jmp0505_極密長壽法.得無死金剛壽.g2.0f
局米旁大師教言集MP19極密長壽法.得無死金剛壽 5-5-1a 極密長壽法.得無死金剛壽 ཡང་གསང་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གྲུབ་བཞུགས་སོ། །འཇམ་དཔལ་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཡང་གསང་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གྲུབ་སྦྱར་བར་འདོད་ན། ཕྱི་རྟེན་མདའ་དར་དང་། ཚེ་འབྲང་ཚེ་རྫས་ཀྱི་རིལ་བུས་བསྐོར་བ་དང་། ཚེ་ཆང་བཤམས་ལ་ལས་གཞུང་བསྲང་། བསྟོད་པའི་མཇུག་ཏུ་འཆི་མེད་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་བཟླས་དམིགས་འདི་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་གྲམ་སྟེང་༔ ༔གསལ་འཚེར་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་རུ༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བའི་དབུས་ཉིད་ན༔ དྭངས་མའི་ཐུགས་སྲོག་དྷཱིཿཡི་དབུས༔ མི་ཤིགས་བྷྲཱུྃ་གྱི་ཡི་གེའི་ཁོང་༔ བདག་གི་བསོད་ནམས་ངོ་བོ་ནི༔ ཨ་ཡིག་དཀར་པོའི་ཁོང་སེང་དུ༔ སྲོག་དངོས་ནྲྀ་ལྗང་འོད་དུ་འབར༔ ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས༔ རང་གི་བླ་ཚེ་བརྐུས་ཉམས་བཀུག༔ འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ༔འོད་དུ་བཞུས་པའི་དྭངས་མའི་བཅུད༔ ཨཱཿཡིག་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་དང་༔ བཅས་པའི་རྣམ་པར་འུབ་ཀྱིས་འདུས༔ སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པས༔ གཟི་བརྗིད་བཀྲག་མདངས་ཆེས་ཆེར་རྒྱས༔ དེ་ཡང་གཉུག་མའི་རིག་པ་དང་༔ རོ་མཉམ་འགྱུར་མེད་ངང་དུ་བསྲེ༔ གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གྲུབ་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་པ་དྲག་ཏུ་རྩལ་སྤར་ལ། །ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ ཨོཾ་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ 5-5-1b ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་རྟགས་དང་སྦྱར་ལ་བཟླས་པས་ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་དོན་དུ་བྱེད་ན་གཞན་ལྷར་གསལ་ལ་དམིགས་པ་སྤོའོ། །ཐུན་མཐར་ཚེ་འགུགས་པ་ནི་དམིགས་པ་གཟིར་ཞིང་དབྱངས་སྙན་པ་བཅས་མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་མཉམ་པ་ཉིད་གྱུར་པའི། །གདོད་ནས་རྣམ་དག་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །འཕོ་འགྱུར་བྲི་གང་བྲལ་བ་ཚེ་ཡི་ལྷ། །བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་། །བདེ་སྟོང་ཕྱག་རྒྱ་ཆོས་དབྱིངས་ལྷ་མོ་ཆེ། །གང་འདུལ་རྣམ་རོལ་སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་ཚོགས། །ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ཕྱེ་བ་ལྟ་བུ་ཡི། །རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཀུན། །ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེས་དགོངས། །བདེ་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་སོགས། །འོད་ལྔའི་ཟེར་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་མགྱོགས་མའི་ཚོགས། །ཁ་བ་བུ་ཡུག་བཞིན་དུ་འཚུབས་པ་ཡིས། །སྣོད་བཅུད་སྲིད་དང་ཞི་བའི་སྣང་ཆ་ཀུན། །བདེ་སྟོང་འོད་དུ་འཁྱིལ་ཞིང་ཤིགས་ཤིག་བསྐྱོད། །རང་གི་བླ་ཚེ་ཉམས་འཁྱར་ཡར་བ་དང་། །གདོན་བགེགས་བྱད་ཀྱིས་བརྐུས་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག །ནམ་མཁའ་རླུང་མེ་ཆུ་ས་འབྱུང་བའི་བཅུད། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཁྱབ་ཁམས་གསུམ་སྐྱེ་རྒུའི་དཔལ། །ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་ 5-5-2a གྲུབ་པའི་སྟོབས་རྩལ་དང་། །ཉི་ཟླ་ནོར་བུ་དཔག་བསམ་གཏེར་གྱི་གཡང་། །སྲས་
【現代漢語翻譯】 極密長壽法。得無死金剛壽 欲合著《極密長壽法·得無死金剛壽》,此乃依《文殊修法》而作。則外備箭幡,內以壽丸及壽命物圍繞,陳設壽酒,端正儀軌。于讚頌末尾,附加此無死壽成就之念誦觀想: 於心間,金剛交杵之上,明亮閃耀的日月宮殿之中,咒鬘中央,清凈心髓,(藏文:དྷཱིཿ,梵文天城體:धीः,梵文羅馬擬音:dhīḥ,漢語字面意思:諦)字之中央,不壞(藏文:བྷྲཱུྃ་,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字)字之內部,我之福德自性,(藏文:ཨ་,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)字白色空性之中,命之實相(藏文:ནྲྀ་,梵文天城體:णृ,梵文羅馬擬音:ṇṛ,漢語字面意思:種子字)字綠色光芒熾燃。心間光芒如鐵鉤,鉤召自身壽命及衰損,輪迴涅槃一切萬有,皆化為光,融入精華,(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊)字白色光芒,以光芒之相,聚集融合,融入心間種子字,光彩煥發,更為增盛。彼亦與本覺智慧,融為一體,安住于不變之中,成就無壞金剛壽命。 如是猛力專注觀想,唸誦:(藏文:ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ ཨོཾ་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ,梵文天城體:ॐ अर प च न धीः ॐ णृ भ्रूं वज्र ज्ञान आयुःषे हुं आः,梵文羅馬擬音:oṃ a ra pa ca na dhīḥ oṃ ṇṛ bhrūṃ vajra jñāna āyuḥṣe huṃ āḥ,漢語字面意思:嗡 阿 Ra 巴 匝 納 諦 嗡 種子字 金剛 智慧 壽命 吽 阿)百千俱胝,與手印結合而唸誦,則壽命與日月同壽。若為利他,則於他者明觀本尊,轉移觀想。 於一座之末,勾召壽命,專注觀想,以美妙之音,搖動箭幡: (藏文:ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:हुं ह्रीः,梵文羅馬擬音:huṃ hrīḥ,漢語字面意思:吽 舍)輪迴涅槃諸法皆平等,本初清凈自生之智慧身,無有遷變增減之壽命神,薄伽梵文殊智慧勇識,樂空手印法界大天女,隨所調伏之化身,連同諸子勝者之眾,如芝麻莢開裂,無量根本三壽命本尊眾,祈請憶念誓言,以智慧大悲垂念。樂空金剛鐵鉤、絹索等,五光光鬘,迅猛標幟之眾,如雪花飛舞,能所世間寂靜之顯現,皆融入樂空之光,搖動震懾。自身壽命衰損、耗損,邪魔外道所盜取者,悉皆勾召。虛空風火水土之精華,虛空界遍佈三界眾生之威德,天人、仙人、成就者之力量,日月、珍寶、如意寶、寶藏之祥瑞,以及諸佛之子。
【English Translation】 The Extremely Secret Longevity Practice: Attaining the Immortal Vajra Life To compile 'The Extremely Secret Longevity Practice: Attaining the Immortal Vajra Life,' based on the 'Manjushri Sadhana,' prepare outer supports like arrow banners, surround with longevity pills and substances, arrange longevity wine, and uphold the main practice. At the end of the praises, add this recitation and visualization for achieving immortal longevity: In the heart, upon a crossed vajra, within a clear and radiant sun and moon palace, in the center of the mantra garland, the pure essence of mind, in the center of the (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, Literal Meaning: Dhih) syllable, inside the indestructible (Tibetan: བྷྲཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Meaning: Bhrum) syllable, the essence of my merit, in the empty space of the white (Tibetan: ཨ་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Meaning: Ah) syllable, the actual life (Tibetan: ནྲྀ་, Sanskrit Devanagari: णृ, Sanskrit Romanization: ṇṛ, Literal Meaning: Nri) syllable blazes with green light. The light rays from the heart, like an iron hook, steal back my own life force and vitality, all of samsara and nirvana, all phenomena, dissolve into light, merging into essence. The white (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Meaning: Ah) syllable, with its rays of light, gathers and merges, dissolving into the seed syllable in the heart, increasing glory and radiance. It also blends with primordial awareness, remaining unchanged, becoming the indestructible vajra life force. Focus intensely on this visualization, reciting: (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ ཨོཾ་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུཿཥེ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ अर प च न धीः ॐ णृ भ्रूं वज्र ज्ञान आयुःषे हुं आः, Sanskrit Romanization: oṃ a ra pa ca na dhīḥ oṃ ṇṛ bhrūṃ vajra jñāna āyuḥṣe huṃ āḥ, Literal Meaning: Om Ara Pa Ca Na Dhih Om Nri Bhrum Vajra Jnana Ayukshe Hum Ah) Recite hundreds of thousands of times, combined with mudras, and life will become as long as the sun and moon. If for the benefit of others, visualize the deity in them and transfer the visualization. At the end of the session, summon life, focus the visualization, and with a melodious voice, wave the arrow banner: (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: हुं ह्रीः, Sanskrit Romanization: huṃ hrīḥ, Literal Meaning: Hum Hrih) All phenomena of samsara and nirvana are equal, the self-born wisdom body of primordial purity, the longevity deity without change or decrease, Bhagavan Manjushri, the wisdom hero, the bliss-emptiness mudra, the great goddess of the dharmadhatu, emanations that tame beings, together with the victorious assembly of sons, like a sesame pod bursting open, the countless root three longevity deity assembly, remember your vows, contemplate with wisdom and compassion. The bliss-emptiness vajra hook, lasso, etc., the five-colored light garlands, the swift hosts of emblems, like a blizzard of snowflakes, all appearances of existence and peace, dissolve into the light of bliss-emptiness, shaking and stirring. My own life force, vitality, and whatever has been stolen by demons and obstructors, all are summoned back. The essence of space, wind, fire, water, and earth, the glory of space pervading the three realms of beings, the power of gods, sages, and accomplished ones, the auspiciousness of the sun, moon, jewels, wish-fulfilling gems, and treasures, and the sons of the Buddhas.
བཅས་རྒྱལ་བ་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷའི། །མི་ཟད་བྱིན་རླབས་གསང་བའི་ཚེ་མཆོག་བཅུད། །མདོར་ན་འཁོར་འདས་ལམ་གྱི་དཔལ་ཡོན་ཀུན། །འོད་ལྔའི་ཐིག་ལེ་སྐུ་དང་ཡིག་འབྲུ་དང་། །ཕྱག་མཚན་བཀྲ་ཤིས་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པ་རུ། །ཁབ་ལེན་རྡོ་ཡིས་ལྕགས་བཞིན་བསྡུས་ནས་ཀྱང་། །མཁའ་དབྱིངས་འོད་དུ་འཁྱིལ་བའི་ལུ་གུ་རྒྱུད། །དྭངས་མ་སྲོག་གི་རྟེན་ལ་བསྟིམས་མཛད་ནས། །མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ཀ་བ་ཚུགས། །རྩ་ང་ཐིག་ལེ་ལུས་ཀྱི་འབྱུང་བ་གསོས། །ཉམས་རྟོགས་ཡེ་ཤེས་མཐུ་རྩལ་ནུས་པ་སྤེལ། །འཆི་མེད་འོད་སྐུ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །འཁོར་འདས་བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེར་གྲོལ་བའི་དཔྱིད། །རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཆེན་ལས། །རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་དགྱེས་པའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུན། །འཛད་མེད་ཆར་དུ་ཕོབ་ལ་དགེ་མཚན་བསྐྱེད། །གསང་བའི་དམ་རྫས་རྣམས་ལ་བཅུད་མཆོག་བསྐྱིལ། །རྩ་རླུང་རིག་པའི་ཁམས་ལ་བདེ་དྲོད་སྤོར། །གསང་མཆོག་བསྒྲུབས་པའི་རྟགས་མཚན་དངོས་སུ་སྟོན། །རེ་བའི་འབྲས་བུ་དུས་འདིར་མཆིས་པར་མཛོད། །རིག་སྟོང་ཀུན་ཁྱབ་གདོད་མའི་ཡེ་ 5-5-2b ཤེས་ནི། །རང་བྱུང་འཕོ་འགྱུར་བྲལ་བའི་ངང་ཉིད་དུ། །འཕོ་ཞིང་གཡོ་བའི་འགྱུར་བ་ཀུན་བསྡམས་ནས། །གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་ཚེ་བཀུག་ནས་མཐར་རྒྱས་གདབ་གསུམ་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་དང་པོ་ཚེ་མི་ཉམས་པར་གནས་པའི་ཕྱིར་སྲུང་བའི་རྒྱལ་པོ་བྷྲཱུྃ་གྱིས་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས་བསྟིམ་པའི་མཐར། བྷྲཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་ཕྱིའི་ཉི་ཟླའི་གའུ་སྒོ་ང་ལྟར་སྲུབས་མེད་པ་སྲ་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པས་ཚེ་ཉམས་ཤིང་འཕོ་བ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམས་ལ། བྷྲཱུྃ་གཅིག་པུ་ཅི་རིགས་བཟླ། དེ་ནས་བར་ཆད་དང་གནོད་པ་སྲུང་ཕྱིར་དྲག་པོ་ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེས་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། ཧཱུྃ་བཟླས་པས་གའུའི་ཕྱི་ནས་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པའི་དྲྭ་བ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འབྲེལ་བ་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པས་གའུ་དང་གདན་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་མི་ཕྱེད་པར་བཅིངས་ཤིང་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམས་ལ། ཧཱུྃ་ཇི་རིགས་པ་བཟླའོ། །གསུམ་པ་ནམ་ཡང་མི་འཕོ་བའི་ཕྱིར་དུ་གཞོམ་མེད་ཀྱི་ཡི་གེས་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། དྭངས་མའི་སྲོག་བཅུད་དེ་དག་གཉུག་མའི་སྲོག་དང་རང་བཞིན་གྱིས་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་ཤེས་པའི་ལྟ་བས་གདོད་མའི་རིག་པ་འགྱུར་མེད་བློ་འདས་ཀྱི་ངང་ལ་བཞག་ཅིང་དེའི་མདངས་སྐྱོང་བཞིན་ཨ་ཞེས་བཟླས་པས་རྒྱས་གདབ་པར་བྱའོ། །རྟགས་མཐོང་ནས་རྫས་ལས་དངོས་གྲུབ་བླངས་ཤིང་ཐུན་མཐར་མཆོད་བསྟོད་ 5-5-3a སོགས་ཆོ་གའི་ལས་རྗེས་གཞུང་ལྟར་བྱའོ། །ཟབ་ཨི་ཐིཿ རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི
【現代漢語翻譯】 祈請諸佛總集根本上師,祈請三根本(上師、本尊、空行)長壽諸尊, 祈請賜予無盡加持,賜予秘密長壽精華甘露。 總而言之,祈請將輪迴涅槃道之所有功德, 化為五彩光點、本尊身形、文字、 法器、吉祥物的形象。 如磁石吸鐵般匯聚。 如虛空中光芒盤旋的彩虹般, 融入清凈的命根之中。 樹立起不壞金剛長壽之柱。 滋養脈、氣、明點、身之諸元素。 增長覺受、證悟、智慧、能力、力量。 祈請成就無死虹身。 祈請將輪迴涅槃融入大樂明點之源泉, 從自顯智慧甘露大雲中, 降下令三根本諸佛歡喜之加持雨流, 賜予無盡甘露,帶來吉祥。 祈請將精華注入秘密誓物之中, 提升脈、氣、明覺之樂暖。 真實展現修持殊勝秘密之驗相。 祈請於此時賜予所愿之果。 祈請將覺性空性、遍佈一切之原始智慧, 融入自生、無遷變的本性之中, 止息一切遷動搖擺之變化, 成就堅不可摧之金剛身。 如是,祈請通過勾召壽命,最終以封印、增長三種方式,建立穩固的緣起。首先,爲了壽命不衰減,以守護之王(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字)封印:在勾召並融入一切壽命精華之後,觀想從(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字)中發出光芒,使外在的日月嘎烏盒如卵般無縫隙,轉變為堅固的金剛自性,從而加持壽命不衰減、不轉移。唸誦(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字)越多越好。然後,爲了守護免受障礙和損害,以忿怒尊之心咒的文字封印:唸誦(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)時,觀想嘎烏盒外,從(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)中生起的三股金剛杵之網相互連線,中心以(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字標示,使嘎烏盒與座墊如金剛交杵般不可分離地束縛在一起,並加持其具有任何事物都無法穿透的自性。唸誦(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)越多越好。第三,爲了永不轉移,以不可摧毀的文字封印:以了知清凈的壽命精華與本初的壽命在自性上無有分離的見地,將原始的覺性安住于不變、超越思維的境界中,並守護其光彩,通過唸誦(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)字進行封印。 顯現驗相后,從誓物中獲取成就,並在最後按照儀軌進行供養、讚頌等後續儀軌。甚深!伊提! 傳承自持明者的教言。
【English Translation】 I pray to the root guru, the embodiment of all Buddhas, I pray to the three roots (guru, yidam, dakini) and the deities of longevity, I pray to grant inexhaustible blessings, and the secret essence of longevity nectar. In short, I pray that all the merits of the path of samsara and nirvana, Transform into five-colored bindus, the form of the deity, letters, Attributes, and auspicious symbols. Gathering like a magnet attracts iron. Like a rainbow swirling in the sky, Absorb into the pure life force. Erect the indestructible vajra pillar of longevity. Nourish the channels, winds, bindus, and elements of the body. Increase experiences, realizations, wisdom, abilities, and power. I pray to achieve the immortal rainbow body. I pray to merge samsara and nirvana into the source of great bliss bindu, From the great cloud of self-arisen wisdom nectar, Pour down the continuous rain of blessings that pleases the three roots Buddhas, Grant inexhaustible nectar, bringing auspiciousness. I pray to infuse the essence into the secret samaya substances, Enhance the bliss and warmth of channels, winds, and awareness. Truly manifest the signs of accomplishing the supreme secret. I pray to grant the desired fruit at this time. I pray that awareness-emptiness, the primordial wisdom pervading everything, Merge into the self-born, unchanging nature, Cease all moving and shaking changes, Achieve the indestructible vajra body. Thus, I pray to establish a stable interdependence by summoning life force, and finally sealing, increasing in three ways. First, in order to prevent the decline of life force, seal with the king of protection (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable): After summoning and absorbing all the essence of life force, visualize light radiating from (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable), making the outer sun and moon gau box seamless like an egg, transforming into a solid vajra nature, thereby blessing life force without decline or transfer. Recite (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) as much as possible. Then, in order to protect from obstacles and harm, seal with the letter of the wrathful deity's heart mantra: When reciting (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), visualize outside the gau box, a net of three-pronged vajras arising from (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) connecting to each other, with (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) marked in the center, binding the gau box and cushion inextricably like crossed vajras, and blessing it with a nature that nothing can penetrate. Recite (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) as much as possible. Third, in order to never transfer, seal with the indestructible letter: With the view of knowing that the pure essence of life force and the primordial life force are inseparable in nature, settle the original awareness in the unchanging, beyond-thought realm, and protect its radiance, sealing by reciting (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A). After seeing the signs, obtain accomplishments from the samaya substances, and finally perform the subsequent rituals such as offering and praise according to the instructions. Profound! Iti! A teaching from the lineage of vidyadharas.
་མན་ངག་གི་སྙིང་པོ་ཡིན་ཆོ་གསང་རྒྱ། རབ་ཚེས་ལྕགས་སྦྲུལ་ཟླ་བ་གསུམ་པའི་ཚེས་ཉེར་གཅིག་ལ་བྲིས་སོ་དགེ། །། 5-5-3b
【現代漢語翻譯】 此乃口訣之精華,秘密之付囑。于勝生鐵蛇年三月二十一日書寫,善哉!
【English Translation】 This is the essence of oral instructions, a secret entrustment. Written on the 21st day of the third month of the Iron Snake year of the Rabjung cycle. May it be virtuous!