jmp0519_壽自在赤文殊灌頂.甘露永續善賜無死.g2.0f

局米旁大師教言集MP33壽自在赤文殊灌頂.甘露永續善賜無死 5-19-1a 壽自在赤文殊灌頂.甘露永續善賜無死 འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་དམར་པོའི་ཚེ་དབང་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབེབས་འཆི་མེད་དཔལ་སྟེར་བཞུགས་སོ། ། 5-19-1b ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀཱ་ཡ། འདིར་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་དམར་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་སྦྱིན་པར་འདོད་པས། དཀྱིལ་འཁོར་དང་རྫས་བཤམས་བཀོད་སྒྲུབ་ཐབས་གཞུང་ལྟར་འདུ་བྱས་ལ། བདག་བསྐྱེད་གང་རུང་བཟླས་པ་ཚོགས་ལྷག་མ་བཅས་གྲུབ་རྗེས། འདི་ཉིད་ཀྱི་ལས་གཞུང་བསྲངས་ལ་བཟླས་པ་ཅི་ལྕོགས་བྱ། ཚེ་འགུགས་པ་སོགས་གཞུང་ལྟར་བྱས་ལ། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཡཿ མཐིང་ནག་ལས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་མཐིང་ནག་གཡས་བེ་ཅོན་ནམ་མཁར་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཐུགས་ཀར་བསྒྲེངས་པ་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་གསལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བཟླ། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ 5-19-2a ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཡེ་ནས་རང་བྱུང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཔལ་སོགས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་བླང་ངོ་། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། འོ་མར་གྱུར་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཇམ་དཔལ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པའི་ཕྱིར་དུ་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ནོད་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་སྒོ་ནས་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་བཅས་པས་གསན་འཚལ། དེ་ཡང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་སྲོག་གི་བདག་པོ་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་ཉིད་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་གཉེན་པོ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ 5-19-2b གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་རང་གཟུགས་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་ལྷ་མཆོག་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་གསར་རྙིང་སོ་སོའི་བཀའ་སྲོལ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་བཞུགས་པའི་ནང་ནས། འདིར་བྱིན་རླབས་བཀའ་བབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་ལྷག་པར་ཆེ་བ་སྔ་འགྱུར་གཏེར་མའི་ཕྱོགས་སུ་བྱོན་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་འཇམ་མགོན་ཚེ་སྒྲུབ་འདི༔ བདག་འདྲ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ མཚོ་རྒྱལ་འབྲོག་བན་གཉིས་ལ་གདམས༔ ད་ལྟ་སྤེལ་བའི་གནས་མེད་པས༔ ཟིལ་ཁྲོམ་དཀར་ཡག་རྡོ་རྗེའི་ཀེའུ་ཚང་དུ༔ རིན་ཆེན་ས་ལ་གཏེར་དུ་སྦོས༔ མ་འོངས་རྩོད་ལྡན་རྩུབ་འགྱུར་ཐ་མའི་དུས༔ ང་སྤྲུལ་སྙིང་གི་བུ་དང་འདི་འཕྲད་ཤོག༔ ཅེས་སོགས་གསུངས་པ་ལྟར་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་བདུད་འདུལ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེས་ཟིལ་ཁྲོམ་རྡོ་རྗེའི་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་འཇམ་དཔལ་ཚེ་སྒྲུབ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡ

【現代漢語翻譯】 局米旁大師教言集MP33壽自在赤文殊灌頂。甘露永續善賜無死 壽自在赤文殊灌頂。甘露永續善賜無死 頂禮曼殊室利閻摩敵!今欲行持壽自在赤文殊之長壽成就灌頂,故當如儀陳設壇城及供品,並修持儀軌。于自生本尊之念誦及會供、朵瑪修畢后,持誦此儀軌,並盡力唸誦。勾召壽命等亦如儀行之。於事業寶瓶中,于蓮花日輪座上,觀想黑藍色之閻摩法王,右手高舉金剛杵,左手于胸前結期克印,身著全套忿怒尊服飾。唸誦:嗡 阿 卓達 嘎 雅瑪達嘎 吽 啪 108遍。觀想本尊化光融入寶瓶,使寶瓶水具有金剛甘露之力量。唸誦:吽 舍,從本初自然成就之吉祥中獲得成就。其後,行灌頂。以事業寶瓶之水為諸弟子沐浴,並唸誦百字明。遣除障礙,並作防護輪。生起為乳海,為將如虛空般無邊無際之眾生安置於無量壽智之果位,我等當以饒益之心領受此甚深灌頂。並於無上菩提發起殊勝之心。 是故,為調伏一切有情眾生之命主——死主閻羅,諸佛之無二智慧金剛自性,即是文殊菩薩,亦名閻羅敵。此殊勝本尊之續部及修法次第,新舊傳承如海。其中,以加持及口傳傳承尤為殊勝者,乃是前譯自生傳承。如雲:『此摧伏死主之文殊長壽法,如我蓮師海生者,曾付囑于措嘉及仲本二人。今已無傳授之處,故於孜仲嘎亞多杰之巖洞中,埋藏於珍寶之地。未來末法鬥爭粗暴之時,愿我之轉世心子得遇此法!』如是等語。故由轉世之大掘藏師降魔金剛于孜仲多杰處取出之文殊長壽法——天鐵金剛摧伏死主,今正值灌頂之時。

【English Translation】 Collected Teachings of Jamyang Khyentse Wangpo MP33 Empowerment of Red Manjushri, the Lord of Life. Nectar of Immortality, Bestowing Auspiciousness and Deathlessness Empowerment of Red Manjushri, the Lord of Life. Nectar of Immortality, Bestowing Auspiciousness and Deathlessness Namo Manjushri Yamantakaya! Here, desiring to bestow the empowerment of the longevity practice of Red Manjushri, the Lord of Life, arrange the mandala and substances according to the sadhana text. After completing the self-generation, recitation, tsok, and offering of leftovers, recite this karma text and recite as much as possible. Perform the activities such as summoning longevity according to the text. In the karma vase, on a lotus and sun seat, imagine Yamaraja, the dark blue Lord of Death, dark blue, holding a club in his right hand raised in the sky, and his left hand holding a threatening mudra at his heart, adorned with all the wrathful attire. Recite: OM AKROTE KAYA YAMANTAKA HUM PHAT one hundred and eight times. Think that the deity dissolves into light, making the vajra nectar water powerful. Recite: HUM HRIH, taking the siddhis from the naturally arisen, spontaneously accomplished glory. Then, perform the empowerment. Bathe the students with the water of the karma vase and recite the hundred-syllable mantra. Send away obstacles and meditate on the protective circle. Transform into an ocean of milk, thinking that all sentient beings equal to the extent of space are placed in the state of Manjushri Amitayus, receive the profound empowerment with a beneficial mind. And with the supreme mind of unsurpassed bodhichitta, listen. Therefore, the master of the life force of all beings, the Lord of Death Yamaraja himself, is the antidote who subdues, the wisdom vajra inseparable from the minds of all the victorious ones, Manjushri, known as the slayer of Yamaraja, this special supreme deity's tantra and the stages of sadhana, the ocean of teachings of the old and new traditions. Among them, the blessing and empowerment lineage is particularly great, appearing in the direction of the early translation treasure teachings. As it is said: 'This Manjushri longevity practice that destroys the Lord of Death and demons, like myself, Padmakara Thotreng, instructed Tsoyal and Drokben. Now there is no place to spread it, so in the Zilkhrom Karyak Dorje's cave, it is buried as a treasure in a precious place. In the future, in the degenerate and harsh final age, may my incarnate heart son meet this!' As said, the empowerment of Manjushri's longevity practice, the sky iron vajra that destroys the Lord of Death, which was brought forth by the great treasure revealer, Dudul Nuden Dorje, from the place of Zilkhrom Dorje, is now the appropriate time.


ིན་ལ། ཚུལ་འདིར་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་གླིང་པས་ཀོང་པོ་རྒྱ་ལའི་རྦ་དོང་བར་མ་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་འཇམ་དཔལ་ཞི་དྲག་ཕྱེད་མ་ཟབ་རྒྱ་བར་བ། དམར་པོ་ 5-19-3a ལོངས་སྤྱོད་ཚེ་འཕེལ་གྱི་དབང་གི་ཆུ་བོ་ཡང་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་ཤིང་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་བྱིན་རླབས་དུ་མ་འདུས་པའི་སྨིན་བྱེད་འདི་ཉིད་ཐོབ་པ་ཙམ་གྱིས། དུས་སྙིགས་མ་ཚེ་ལ་བར་ཆད་མང་བའི་དུས་སུ་ཡང་། ཚེ་ཡི་གེགས་ཐམས་ཅད་ཞི་ནས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་རྒྱལ་དབང་པདྨའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གིས་བསྔགས་པའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་དང་། སློབ་མའི་བྱ་བ་གཉིས་ལས་སློབ་དཔོན་གྱི་བགྱི་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་ལེགས་པར་གྲུབ་ཟིན་པས། ད་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོས་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལ་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཞིག་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདི་ཡི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧྲཱི༔ རྒྱལ་ཀུན་དབང་ཕྱུག་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་༔ སྐྱེ་འཆི་འཇིགས་བྲལ་འཇམ་མགོན་ཚེ་དཔག་མེད༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་དགྲ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་བའི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་འཇམ་དཔལ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བའི་མདུན་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་བྱང་ཆུབ་ 5-19-3b མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། སོགས་བདུན་རྣམ་དག་ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ནས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཉིད་ཧཱུྃ་དམར་གསལ་རྒྱ་མཚལ་གྱི་ཐིགས་པ་ལྟ་བུ་ལས་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་ནས། གཟི་བརྗིད་འོད་ཕུང་འབར་བའི་སྐུར་གྱུར་པའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་དང་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་གདན་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཚེ་སྲོག་གི་ངོ་བོ་ནྲྀ་དམར་ལ་འཚེར་བ་ཞིག་གསལ་བར་གྱུར། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་མོས་གུས་དུང་དུང་བ་བྱས་པས་གནས་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་ལས་འོད་འཕྲོས། མཁའ་ཁྱབ་ཞིང་གི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ། རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་དམར་པོའི་རྣམ་པར་སྐུ་ཆེ་བ་རི་རབ་ཆུང་བ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཁ་ཆར་དང་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་རོལ་མོ་དང་བཅས་གུ་གུལ་སོགས་བདུག་ལ། འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་སོགས་བྱིན་འབེབ་ཅི་རིག

【現代漢語翻譯】 好的。在這種情況下,大掘藏師桑結林巴(Sangye Lingpa)從康區嘉拉(Kongpo Gyala)的巴東(Badong)中間,黑文殊閻魔法王('Jam dpal tshe bdag nag po)的心間迎請出文殊寂忿('Jam dpal zhi drag)一半的甚深廣大法,紅色 享用增壽(longs spyod tshe 'phel)的灌頂之水也融為一體,僅僅獲得彙集了噶瑪(bka')伏藏(gter)清凈顯現(dag snang)加持的成熟法,即使在末法時代壽命多有障礙之時,也能平息一切壽命的障礙,獲得壽命的成就,這是受到嘉華(rgyal ba)蓮花生金剛(pad+ma'i rdo rje)之語讚歎的成熟灌頂。現在,金剛上師的行為和弟子的行為這兩者中,上師的行為已經圓滿完成。現在,作為弟子們應盡的職責,爲了獲得對上師和壇城主尊的甚深灌頂,請獻上一個曼扎。 請獻上曼扎。合掌並帶著鮮花,請跟隨我念誦祈請文: 舍(梵文:Hrīḥ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:Hrīḥ,慚愧心)!諸佛之王蓮花生(pad+ma 'byung),無有生死怖畏的文殊怙主無量壽('jam mgon tshe dpag med),從閻魔死主('chi bdag gshin rje)的魔掌中徹底解脫!祈請賜予無死壽命的殊勝灌頂!唸誦三遍祈請文。爲了清凈相續,在面前的虛空中,觀想文殊無量壽,十方諸佛菩薩眷屬圍繞,生起皈依之心和菩提心,請跟隨我念誦三遍。 皈依三寶!等七支供唸誦三遍。然後,這樣觀想:從空性中,在蓮花和日輪之上,你們自己的心性是紅色明亮的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,摧破義)字,如紅花汁的滴露一般,如儀軌中所述。化為光芒萬丈的身相,三處(指身、語、意)顯現三字,心間日輪上,觀想自識是壽命的本質,紅色的內(藏文:ནྲྀ,梵文天城體:नृ,梵文羅馬擬音:nṛ,無義),閃閃發光。對上師和壇城本尊生起強烈的虔誠心,從三處(指身、語、意)的字中發出光芒。 迎請遍佈虛空世界的諸佛菩薩眷屬,三根本(上師、本尊、空行)護法,所有都化為文殊壽命自在紅色之相,大的如須彌山,小的如芥子,無數無量,如雨雪交加、狂風暴雪般降臨,融入你們的身體,觀想加持相續。伴隨著音樂,焚燒古古爾等香,盡力唸誦聖觀世音菩薩的加持文。

【English Translation】 Alright. In this context, the great Tertön (treasure revealer) Sangye Lingpa, from the middle of the Bardo (intermediate state) of Gyala (a region in Kongpo), conjured from the heart of Black Manjushri, Lord of Life, the profound and vast semi-wrathful Manjushri (form of Manjushri), red in color. The empowerment water of enriching longevity is also mixed into one. Just by receiving this ripening empowerment, which combines the blessings of Karma (teachings) and pure visions of the treasure, even in this degenerate age when life is full of obstacles, all obstacles to life will be pacified, and the accomplishment of longevity will be attained. This is a ripening empowerment praised by the words of Gyalwang Pema Dorje. Now, among the actions of the Vajra Master and the actions of the disciples, the actions of the Master have been well completed in advance. Now, as the disciples' share, please offer a mandala as a fee for receiving the profound empowerment of the Lama and the main deity of the mandala. Please offer the mandala. With palms together and with flowers, please repeat this prayer after me: Hrih! Lord of all Buddhas, Padmasambhava, Manjushri, Lord of Longevity, free from the fear of birth and death, completely victorious over the enemy of death, Yama! Please bestow the supreme empowerment of immortal life! Recite the prayer three times. In order to purify the lineage, in the sky in front of you, visualize Manjushri Amitayus, surrounded by the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, and generate refuge and Bodhicitta. Please repeat after me three times. I take refuge in the Three Jewels! And so on, recite the seven-branch prayer three times. Then, focus on this visualization: From emptiness, on top of a lotus and sun disc, your own mind is like a red and clear Hum (seed syllable) , like a drop of red dye, as described in the sadhana. Transforming into a radiant body blazing with light, the three places (body, speech, and mind) manifest the three syllables, and in the heart, on a sun seat, visualize your consciousness as the essence of life, a red Nri (seed syllable) , shimmering. Generate strong devotion to the Lama and the mandala deities, and light radiates from the syllables of the three places. Invite all the Buddhas and Bodhisattvas of the universe, the Three Roots (Guru, Yidam, Dakini), and Dharma Protectors, all transformed into the red form of Manjushri, Lord of Life, as large as Mount Meru, as small as a mustard seed, countless and immeasurable, descending like a blizzard, merging into your body, and contemplate blessing the lineage. Accompanied by music, burn incense such as Gugul, and recite as much as possible the blessing of the noble Avalokiteśvara.


ས་དབྱངས་སྙན་པོས་བསྒྲགས་དམིགས་པ་གཟིར། རྩ་སྔགས་དང་། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཕེཾ་ 5-19-4a ཕོ་ཨཱཿ ཞེས་པས་བྱིན་དབབ་ལ། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས། བྱིན་ཕབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་བརྟན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་བརྗོད། སླར་ཡང་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོ་བྱས་པའི་རྐྱེན་ལས་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་བཅས་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་ཁ་བ་དང་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་འཕྲོས་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཉམས་འཁྱར་ཡར་བ་རྣམས་དང་། འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་བྱིན་རླབས་དྭངས་བཅུད་མ་ལུས་པ་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་བཀུག་སྟེ་ཚེ་རྫས་དང་སྙིང་གའི་ནྲྀ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་བསྒོམ་མཛོད། མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་སོགས་ནས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿའི་བར་གྱི་ཚེ་འགུགས་བྱ། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ལ་རྣམ་པ་དམ་ཚིག་གི་རྟེན་ཚེ་ཟན་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཅན་སོགས་རྫས་རྣམས་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་བཞག་པ་ཙམ་གྱིས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཀུན་གཞི་དང་བཅས་པ་གནས་གྱུར་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་འཆི་མེད་རྟག་པ་དམ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ 5-19-4b མོས་པ་མཛོད། ཅེས་ཐོག་མར་ཚེ་ཡི་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ འཇིགས་མེད་དཔལ་གཏེར་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་པའི༔ བཀྲ་ཤིས་འགྱུར་མེད་ཚེ་གཡང་དཔལ་འཕེལ་བ༔ རིན་ཆེན་དཔལ་འབར་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚེ་གཡང་རིགས་རྒྱུད་དཔལ་འཕེལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཨཱཿ ཡུ་ཛྙཱ་ན་བ་ལིངྟ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཏུ་མཱྃཿ ཚེ་ཡི་རྟེན་རྡོ་རྗེ་ལག་པ་གཡས་སུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་འགྱུར་མེད་ཚེ་ཡི་རྟེན༔ སྲ་མཁྲེགས་འགྱུར་མེད་རྟགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འདི༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་ཀུན་དབང་ཕྱུག་ཕྱག་ན་གནས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་མཐར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱཿ ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཏུ་མཱཾཿ སྲོག་གི་རྟེན་ཚེ་མདའ་ལག་གཡས་སུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ལོག་འདྲེན་འཆི་བདག་བདུད་དཔུང་འཇོམས་མཛད་པ༔ སྲོག་བརྟན་འགྱུར་མེད་དཔལ་གྱི་ཚེ་མདའ་འདི༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བས་རབ་བསྔགས་ཕོ་ཉ་སྟེ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚེ་བདུད་བར་ཆད་བཟློག་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་མཐར། བཛྲ་ཨ་ནུ་ཏ་ར་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཏུ་མཱཾཿ དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་ལག་ཏུ་གཏད་ཅ

【現代漢語翻譯】 以悅耳的樂聲宣告,專注目標,持誦根本咒和:ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཕེཾ་ (藏文), ज्ञान आवेशय फें (梵文天城體), jnana abeshaya phem (梵文羅馬擬音),智慧融入呸(漢語字面意思)。 以『ཕོ་ཨཱཿ』 (藏文),पो आः (梵文天城體),po ah (梵文羅馬擬音), 呼 阿(漢語字面意思)加持降臨,將金剛杵置於頭頂,觀想加持降臨的智慧尊,直至菩提心堅固不移。唸誦:ཏིཥྛ་བཛྲ། (藏文),तिष्ठ वज्र (梵文天城體),tistha vajra (梵文羅馬擬音),安住金剛(漢語字面意思)。再次,以對上師和壇城本尊的強烈虔誠,觀想從他們心間發出智慧的光芒,如鐵鉤般,伴隨著迅疾的使者,遍佈上下四方,如雪花和暴風雪般猛烈。將你等所有衰敗的生命力、壽命,以及輪迴、涅槃、道途三者的壽命、福德、財富、加持、精華,無餘地以虹光明點的形式勾攝,融入壽命之物和心間的「ནྲྀ་」 (藏文),नृ (梵文天城體),nri (梵文羅馬擬音),舍(漢語字面意思),並緩緩融入其中。揮舞箭幡,唸誦:ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ (藏文),हुँ ह्रीः (梵文天城體),hum hrih (梵文羅馬擬音), 吽 舍(漢語字面意思),從『བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་』 (藏文),भगवन गोनपो ये शेस (梵文天城體),bhagvan gonpo ye shes (梵文羅馬擬音),薄伽梵 怙主 耶舍(漢語字面意思)至『ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ』 (藏文),जः हुं बं होः (梵文天城體),jah hum bam hoh (梵文羅馬擬音), 扎 吽 榜 伙(漢語字面意思)的勾召壽命之法。然後是實際的灌頂。 壇城本尊的偉大智慧之體性,以誓言物的形式,即壽命食子,不死智慧甘露的自性等物品,僅僅放置在頭頂等處,就能使身語意三門及其根本完全轉化,獲得身語意金剛、智慧、不死、恒常的殊勝成就。觀想如是。首先將壽命食子置於頭頂,唸誦:ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ (藏文),हुँ ह्रीः (梵文天城體),hum hrih (梵文羅馬擬音), 吽 舍(漢語字面意思): 『無畏功德寶藏具足五種智慧者,吉祥不變壽命福運增盛者,珍寶光耀不朽成就,以此灌頂有緣之人,愿汝壽命福運種姓增盛獲權!』 于唸誦修持咒語之後,唸誦:ཨཱཿ ཡུ་ཛྙཱ་ན་བ་ལིངྟ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཏུ་མཱྃཿ (藏文),आः यु ज्ञाना बलिन्त अभिषिञ्चतु माँ (梵文天城體),ah yu jnana balinta abhishincatu mam (梵文羅馬擬音),阿 汝 智慧 食子 灌頂 我(漢語字面意思)。將壽命之物金剛杵置於右手,唸誦:ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ (藏文),हुँ ह्रीः (梵文天城體),hum hrih (梵文羅馬擬音), 吽 舍(漢語字面意思): 『堅不可摧不變壽命之所依,堅硬不變表徵之金剛杵,三世諸佛之主尊手中持,以此灌頂有緣之子,愿獲不變金剛壽命之權!』 于唸誦修持咒語之後,唸誦:ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱཿ ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཏུ་མཱཾཿ (藏文),ओँ वज्र आः युषे अभिषिञ्चतु मां (梵文天城體),om vajra ah yushe abhishincatu mam (梵文羅馬擬音),嗡 班雜 阿 汝色 灌頂 我(漢語字面意思)。將生命之物壽命箭置於右手,唸誦:ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ (藏文),हुँ ह्रीः (梵文天城體),hum hrih (梵文羅馬擬音), 吽 舍(漢語字面意思): 『摧毀邪引死主魔軍者,穩固生命不變功德之壽命箭,三世諸佛讚歎之使者,以此灌頂有緣之子,愿獲遣除壽命魔障之權!』 于唸誦修持咒語之後,唸誦:བཛྲ་ཨ་ནུ་ཏ་ར་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཏུ་མཱཾཿ (藏文),वज्र अनुत्तर अभिषिञ्चतु मां (梵文天城體),vajra anuttara abhishincatu mam (梵文羅馬擬音),金剛 無上 灌頂 我(漢語字面意思)。將歡喜旋置於手中……

【English Translation】 Announce with melodious sounds, focus on the target, and recite the root mantra and: ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཕེཾ་ (Tibetan), ज्ञान आवेशय फें (Sanskrit Devanagari), jnana abeshaya phem (Sanskrit Romanization), Wisdom enters Phem (Literal Chinese meaning). With 『ཕོ་ཨཱཿ』 (Tibetan), पो आः (Sanskrit Devanagari), po ah (Sanskrit Romanization), Pho Ah (Literal Chinese meaning) blessing descends, place the vajra on the crown of the head, and visualize that the wisdom being that descends with blessings is firm and unwavering until the heart of bodhi. Recite: ཏིཥྛ་བཛྲ། (Tibetan), तिष्ठ वज्र (Sanskrit Devanagari), tistha vajra (Sanskrit Romanization), Stay Vajra (Literal Chinese meaning). Again, with strong devotion to the lama and the deities of the mandala, visualize that from their hearts emanate rays of wisdom, shaped like iron hooks, accompanied by swift messengers, spreading in all directions above and below, like a blizzard of snow and wind. Gather all your weakened life force, lifespan, and the life, merit, wealth, blessings, and essence of the three paths of samsara, nirvana, and the path, without exception, in the form of rainbow light points, and let them dissolve into the life substance and the 'ནྲྀ་' (Tibetan), नृ (Sanskrit Devanagari), nri (Sanskrit Romanization), She (Literal Chinese meaning) in the heart. Wave the arrow banner and recite: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ (Tibetan), हुँ ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hum hrih (Sanskrit Romanization), Hum Hrih (Literal Chinese meaning), from 『བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་』 (Tibetan), भगवन गोनपो ये शेस (Sanskrit Devanagari), bhagvan gonpo ye shes (Sanskrit Romanization), Bhagavan Gonpo Yeshes (Literal Chinese meaning) to 『ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ』 (Tibetan), जः हुं बं होः (Sanskrit Devanagari), jah hum bam hoh (Sanskrit Romanization), Dza Hum Bam Hoh (Literal Chinese meaning) to summon life. Then comes the actual empowerment. The great wisdom essence of the mandala deities, in the form of samaya substances, that is, the life torma, the nature of immortal wisdom nectar, etc., merely placing them on the crown of the head and other places, transforms the three doors of body, speech, and mind, along with their basis, and one obtains the supreme accomplishment of body, speech, and mind vajra, wisdom, immortality, and permanence. Visualize thus. First, place the life torma on the crown of the head and recite: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ (Tibetan), हुँ ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hum hrih (Sanskrit Romanization), Hum Hrih (Literal Chinese meaning): 『Fearless treasure of glory, possessing five wisdoms, Auspicious, immutable, increasing life and fortune, Precious, radiant, immortal accomplishment, By empowering you, fortunate one, May your life, fortune, lineage, and glory increase and gain power!』 After reciting the mantra of practice and accomplishment, recite: ཨཱཿ ཡུ་ཛྙཱ་ན་བ་ལིངྟ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཏུ་མཱྃཿ (Tibetan), आः यु ज्ञाना बलिन्त अभिषिञ्चतु माँ (Sanskrit Devanagari), ah yu jnana balinta abhishincatu mam (Sanskrit Romanization), Ah Yu Wisdom Balinta Empower Me (Literal Chinese meaning). Place the life object vajra in the right hand and recite: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ (Tibetan), हुँ ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hum hrih (Sanskrit Romanization), Hum Hrih (Literal Chinese meaning): 『Indestructible, immutable support of life, Solid, unchangeable symbol of the vajra, Held in the hand by the lords of all victors of the three times, By empowering you, fortunate son of the lineage, May you gain the power of the immutable vajra life!』 After reciting the mantra of practice and accomplishment, recite: ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱཿ ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཏུ་མཱཾཿ (Tibetan), ओँ वज्र आः युषे अभिषिञ्चतु मां (Sanskrit Devanagari), om vajra ah yushe abhishincatu mam (Sanskrit Romanization), Om Vajra Ah Yushe Empower Me (Literal Chinese meaning). Place the life object life arrow in the right hand and recite: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ (Tibetan), हुँ ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hum hrih (Sanskrit Romanization), Hum Hrih (Literal Chinese meaning): 『Subduing the misleading lord of death and the armies of demons, Stable life, immutable, glorious life arrow, Praised by the victors of the three times, the messenger, By empowering you, fortunate son of the lineage, May you gain the power to avert life-threatening obstacles!』 After reciting the mantra of practice and accomplishment, recite: བཛྲ་ཨ་ནུ་ཏ་ར་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཏུ་མཱཾཿ (Tibetan), वज्र अनुत्तर अभिषिञ्चतु मां (Sanskrit Devanagari), vajra anuttara abhishincatu mam (Sanskrit Romanization), Vajra Anuttara Empower Me (Literal Chinese meaning). Place the joy swirl in the hand...


ིང་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ བླ་ཚེ་སྲོག་ 5-19-5a དབུགས་འགྱུར་མེད་རྟག་བརྟན་ཕྱིར༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་བའི་༔ མི་ཤིགས་རྟག་བརྟན་གཡུང་དྲུང་དགའ་བ་འཁྱིལ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མི་ཤིགས་བླ་སྲོག་རབ་བརྟན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿ ཡུ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭསྟི་བྷྲཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾཿ བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ སྲོག་ལུས་དབང་ཐང་རབ་རྒྱས་ཀླུང་རྟའི་རྟེན༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་བུམ་བཟང་བཅུད་ཆེན་འཁྱིལ༔ ནུབ་མེད་ཚེ་གཡང་དཔལ་སྐྱེད་དགའ་བདེའི་རྒྱུན༔ སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་བདེ་དགའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿ ཡུཿཛྙཱ་ན་ཀཱ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཏུ་མཱཾ༔ བུམ་ཆུ་འཐུང་དུ་གཞུག །དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གཏེར་བྷནྡྷ་ལག་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གཏེར་ཡེ་ཤེས་ཀཱ་པ་ལ༔ མི་ཟད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་མཆོག་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ༔ སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས་ཤོག༔ ཨོཾ་སུ་ཏྲ་ཨཱ་ཡུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲི་ཏ་ཨཱ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཏུ་མཱཾཿ དེ་ནས་མཐའ་རྟེན་དུ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཐོག་མར་སྤོས་བསྲེགས་མདའ་དར་གཡབ་རོལ་མོ་དང་བཅས་ཏེ་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་པས། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ རང་བཞིན་གནས་ནས་ཚེ་བདག་ 5-19-5b སོགས་ཚར་གཅིག་བརྗོད་ལ། ཕྱོགས་བཅུའི་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་བསྟིམས་ཏེ། དཔོན་སློབ་ཀུན་གྱིས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་དང་ཟས་སྣ་ཚོགས་ཐོགས། འཛབ་དབྱངས་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་ཕབ་ནས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམས་ལ། དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་ལྷན་ཅིག་ཏུ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཡེ་ནས་རང་བྱུང་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་གཞུང་ལྟར་བརྗོད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་བླངས། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་བཟའ་བར་འོས་པ་རྣམས་ཟ་ཞིང་བཅང་བར་འོས་པ་རྣམས་བཅང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་གྲུབ་པ་ལ་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་སྲུང་མ་དང་བཅས་པ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཁྱབ་པར་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་ཕྱེ་བ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་ཕྱག་ནས་མེ་ཏོག་མནྡྷ་ར་བའི་ཆར་ཆེན་པོ་འབེབ་ཅིང་ཞལ་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་དབྱངས་བསྒྲགས་པས་ཕྱོགས་དང་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་དགེ་ལེགས་ཀྱི་དཔལ་ཡོན་མི་ཟད་པའི་མཆོག་སྩོལ་བར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་ཅི་རིགས་བརྗོད། དེ་དག་གིས་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་དམར་པོའི་སྒོ་ནས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། དབང་གི་སྲོག་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་ནན་ཏན

【現代漢語翻譯】 心間安住于,吽 舍 (藏文: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體: हूं ह्रीः,梵文羅馬擬音: hūṃ hrīḥ,漢語字面意思: 吽 舍)!爲了上師、壽命、生命、氣息不變永恒。 與三世諸佛共同結合,不壞永恒金剛喜樂充滿。有緣種姓之子賜予灌頂,愿得不壞壽命穩固之權! 唸誦修持咒語后,嗡 阿 友嘉納 班雜 梭悉 吽 阿比欽扎 嘟芒 (藏文: ཨོཾ་ཨཱཿ ཡུ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭསྟི་བྷྲཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾཿ,梵文天城體: ॐ आः युज्ञाना वज्र स्वस्ति भ्रूं अभिषिञ्चतु मां,梵文羅馬擬音: oṃ āḥ yujñāna vajra svasti bhrūṃ abhiṣiñcatu māṃ,漢語字面意思: 嗡 阿 友嘉納 班雜 梭悉 吽 灌頂我)!將寶瓶置於頂上,吽 舍 (藏文: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體: हूं ह्रीः,梵文羅馬擬音: hūṃ hrīḥ,漢語字面意思: 吽 舍)! 壽命、身體、權勢增長,福運之根本。不死甘露寶瓶精華充滿,無盡壽命福德增長喜樂之流。有緣之士賜予灌頂,愿吉祥光芒喜樂之權獲得! 唸誦修持咒語后,嗡 阿 友嘉納 嘎拉夏 阿比欽扎 嘟芒 (藏文: ཨོཾ་ཨཱཿ ཡུཿཛྙཱ་ན་ཀཱ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཏུ་མཱཾ༔,梵文天城體: ॐ आः युःज्ञाना कालश अभिषिञ्चतु मां,梵文羅馬擬音: oṃ āḥ yuḥjñāna kālaśa abhiṣiñcatu māṃ,漢語字面意思: 嗡 阿 友嘉納 嘎拉夏 灌頂我)!飲用寶瓶之水。 將成就之源的顱器置於左手,吽 舍 (藏文: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體: हूं ह्रीः,梵文羅馬擬音: hūṃ hrīḥ,漢語字面意思: 吽 舍)!成就之源智慧之顱器,無盡甘露精華如海充滿。有緣之士賜予灌頂,愿所需皆生,成就如雨降! 嗡 梭扎 阿玉嘉納 阿彌利達 阿比欽扎 嘟芒 (藏文: ཨོཾ་སུ་ཏྲ་ཨཱ་ཡུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲི་ཏ་ཨཱ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཏུ་མཱཾཿ,梵文天城體: ॐ सुत्र आयुज्ञाना अमृत आभिषिञ्चतु मां,梵文羅馬擬音: oṃ sutra āyujñāna amṛta ābhiṣiñcatu māṃ,漢語字面意思: 嗡 梭扎 壽命嘉納 甘露 灌頂我)!之後,作為最後接受成就的開始,伴隨著焚香、箭幡、拂塵和樂器,上師與弟子一同。 吽 舍 (藏文: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體: हूं ह्रीः,梵文羅馬擬音: hūṃ hrīḥ,漢語字面意思: 吽 舍)!從自性處,壽命之主等唸誦一遍。將十方輪涅之精華全部融入成就之物中,上師與弟子共同享用成就之物和各種食物。 僅通過唸誦咒語,就觀想壽命本尊眾降下甘露之雨,獲得不死壽命之成就。上師與弟子一同,吽 舍 (藏文: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體: हूं ह्रीः,梵文羅馬擬音: hūṃ hrīḥ,漢語字面意思: 吽 舍)!從本來自然生等,按照修法儀軌唸誦並接受成就。適合食用的成就之物就食用,適合佩戴的就佩戴。 如此成就無死壽命之殊勝灌頂時,長壽仙人、持明、壽命本尊眾、三處空行母、護法誓盟等,如同芝麻莢裂開般遍佈虛空,手中降下曼陀羅花雨,口中唱誦吉祥之歌,愿賜予一切時處吉祥圓滿無盡之妙! 唸誦各種吉祥偈。因此,通過文殊壽命自在紅尊之門,賜予壽命成就之灌頂圓滿完成。對於灌頂之命、誓言和戒律,務必謹慎。

【English Translation】 Abide in the heart, Hūṃ Hrīḥ (藏文: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體: हूं ह्रीः,梵文羅馬擬音: hūṃ hrīḥ,漢語字面意思: 吽 舍)!For the unchanging and eternal Guru, life, vital force, and breath. United with all Buddhas of the three times, the indestructible, eternal, and joyful svastika swirls. Bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage, may you obtain the power of indestructible life and vital force! At the end of the recitation and practice of the mantra, Oṃ Āḥ Yujñāna Vajra Svasti Bhrūṃ Abhiṣiñcatu Māṃ (藏文: ཨོཾ་ཨཱཿ ཡུ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭསྟི་བྷྲཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾཿ,梵文天城體: ॐ आः युज्ञाना वज्र स्वस्ति भ्रूं अभिषिञ्चतु मां,梵文羅馬擬音: oṃ āḥ yujñāna vajra svasti bhrūṃ abhiṣiñcatu māṃ,漢語字面意思: 嗡 阿 友嘉納 班雜 梭悉 吽 灌頂我)!Place the vase on the crown of the head, Hūṃ Hrīḥ (藏文: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體: हूं ह्रीः,梵文羅馬擬音: hūṃ hrīḥ,漢語字面意思: 吽 舍)! May the life, body, power, and fortune greatly increase, the support of the lungta. The inexhaustible nectar of the excellent vase is filled with great essence, the stream of undiminishing life, prosperity, joy, and bliss. Bestowing empowerment upon you, the fortunate one, may you obtain the power of auspiciousness, splendor, joy, and bliss! At the end of the recitation and practice of the mantra, Oṃ Āḥ Yuḥjñāna Kālaśa Abhiṣiñcatu Māṃ (藏文: ཨོཾ་ཨཱཿ ཡུཿཛྙཱ་ན་ཀཱ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཏུ་མཱཾ༔,梵文天城體: ॐ आः युःज्ञाना कालश अभिषिञ्चतु मां,梵文羅馬擬音: oṃ āḥ yuḥjñāna kālaśa abhiṣiñcatu māṃ,漢語字面意思: 嗡 阿 友嘉納 嘎拉夏 灌頂我)!Let the vase water be drunk. Hand over the bhandha, the source of siddhis, to the left hand, Hūṃ Hrīḥ (藏文: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體: हूं ह्रीः,梵文羅馬擬音: hūṃ hrīḥ,漢語字面意思: 吽 舍)!The source of siddhis, the wisdom kapala, filled with an ocean of inexhaustible nectar essence. Bestowing empowerment upon you, the fortunate one, may the rain of siddhis that fulfills all needs and desires fall! Oṃ Sutra Āyujñāna Amṛta Ābhiṣiñcatu Māṃ (藏文: ཨོཾ་སུ་ཏྲ་ཨཱ་ཡུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲི་ཏ་ཨཱ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཏུ་མཱཾཿ,梵文天城體: ॐ सुत्र आयुज्ञाना अमृत आभिषिञ्चतु मां,梵文羅馬擬音: oṃ sutra āyujñāna amṛta ābhiṣiñcatu māṃ,漢語字面意思: 嗡 梭扎 壽命嘉納 甘露 灌頂我)!Then, as the beginning of receiving siddhis at the end, together with incense, arrows, banners, fans, and music, the master and disciples together. Hūṃ Hrīḥ (藏文: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體: हूं ह्रीः,梵文羅馬擬音: hūṃ hrīḥ,漢語字面意思: 吽 舍)!From the state of self-nature, recite the Lord of Life and others once. Dissolve all the essence of samsara and nirvana of the ten directions into the substance of siddhis, and all the masters and disciples partake of the substance of siddhis and various foods. Just by reciting the mantra, visualize that all the deities of life are raining down a stream of nectar, and that you have obtained the siddhi of immortal life. All the masters and disciples together, Hūṃ Hrīḥ (藏文: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體: हूं ह्रीः,梵文羅馬擬音: hūṃ hrīḥ,漢語字面意思: 吽 舍)!From the beginning, self-arisen, etc., recite according to the sadhana text and receive the siddhis. Those substances of siddhis that are suitable for eating should be eaten, and those that are suitable for wearing should be worn. Thus, when the supreme empowerment of immortal life is accomplished, the sages, vidyadharas, deities of life, dakinis of the three places, oath-bound protectors, and guardians, like a sesame pod bursting open, fill the expanse of the sky, raining down great showers of mandara flowers from their hands, and proclaiming auspicious songs from their mouths, may they bestow the supreme and inexhaustible wealth of virtue and excellence in all directions and times! Recite various auspicious verses. Thus, through the door of Red Mañjuśrī Lord of Life, the empowerment of bestowing the siddhi of life is well accomplished. Be diligent in the life, vows, and precepts of the empowerment.


་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ 5-19-6a ལྟར་སོགས་ལན་གསུམ། སླར་ཡང་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། མཎྜལ་དུ་མ་ཟད་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་དུ་དམིགས་ནས་འབུལ་ན་ཆ་ཤས་ནས་བཞེས་ལ་ལོངས་སྤྱད་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས་བརྗོད། དེ་ལྟར་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་རློམས་པ་མེད་པར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བས་རྒྱས་འདེབས་པ་དང་། འདིའི་སྒོ་ནས་ཀྱང་རང་གཞན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛད་པའི་ཐུགས་འདུན་གནང་བར་ཞུ། འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོས་སོགས་བསྔོ་སྨོན་ཅི་རིགས་བྱའོ། །རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་མདུན་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱ་ཞིང་ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས། ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་། མེད་ན་གཤེགས་གསོལ་བྱ། དམ་ཚིག་པ་རྣམས་རང་གི་སྙིང་གའི་ནྲྀ་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། སྐྱེ་འཆིའི་འཇིགས་བྲལ་མི་འགྱུར་བ་གཡུང་དྲུང་ལྟ་བུའི་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བརྙེས་པར་བསམས་ལ། རང་བཞིན་ལྷན་སྐྱེས་འགྱུར་མེད་བློ་འདས་ཀྱི་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག །བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཆོ་གའི་མཇུག་བསྐུལ་བ་ཆད་བརྟན་ནས་ཤིས་བརྗོད་བསྔོ་སྨོན་བར་བྱའོ། །རྟག་ཏུ་མི་འགྱུར་གཉུག་མ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ། །མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་ཐབས་མཆོག་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱིས་ 5-19-6b ལོངས་སྤྱོད་ནས། །བདེ་ཆེན་གཞོམ་གཞིག་བྲལ་བའི་དཔལ་ཐོབ་ཤོག །གཏེར་ཁ་ཟུང་གི་བྱིན་རླབས་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་ཀྱི་དབང་ཆོག་འདི་ནི་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེའི་གཏེར་གཞུང་ལ་སྐབས་སུ་བབས་པའི་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ། དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཞིང་སྐྱོང་རིན་པོ་ཆེ་མཆན། མདུན་ནས་ཇི་ལྟར་ནོད་པའི་ཕྱག་ལེན་རྣམ་དག་བཞིན། ལུགས་འདིའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཀ་ངེས་པར་འདུས་པ་མི་ཕམ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེས་རབ་ཚེས་ཤིང་མོ་ལུག་གི་ལོའི་ས་ག་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅོ་བརྒྱད་ལ་ཞེ་ཆེན་བསྟན་གཉིས་དར་རྒྱས་གླིང་དུ་རྟེན་འབྲེལ་མཆོག་ཏུ་དགེ་བ་དང་བཅས་ཏེ་ཉིན་གཅིག་པོ་དེ་ལ་གྲུབ་པར་བགྱིས་པ་འདིས་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱིས་འཇམ་དཔལ་ཚེ་ཡི་བདག་པོའི་གོ་འཕང་རྟག་པ་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །།

【現代漢語翻譯】 以『我將這樣做』的心態重複這些話。上師如何等等,重複三遍。再次,爲了表達感恩之情,獻上曼荼羅。不僅獻上曼荼羅,還觀想將身體和一切受用都作為普賢供云來供養,想著『請接受一小部分並享用』,然後重複這些話。唸誦『從今天開始』等等。如此這般,通過圓滿獲得這甚深的無死長壽灌頂,爲了無量眾生的利益,不驕傲地完全迴向,以此來增廣。並通過此法,祈請您成辦自他二利的廣大事業。唸誦《文殊師利勇猛智》等各種迴向祈願文。之後,對前方的本尊進行供養和讚頌,並通過百字明咒懺悔過失。如果智慧尊有所依,則祈請住世,如果沒有,則祈請返回。將誓言尊融入自己心間的「那」(藏文:ནྲྀ,梵文天城體:नृ,梵文羅馬擬音:nṛ,漢語字面意思:種子字)中,受到加持,思維獲得遠離生死怖畏、如金剛般不壞的永恒長壽持明果位,安住于自性本具、俱生、不變、超越思維的境界中。自生本尊儀軌的結尾,從勸請開始,到吉祥語和迴向祈願結束。 愿恒常不變、本初金剛之壽,迅速成就之殊勝方便甘露精華,被遍佈虛空的眾生所享用,獲得離於安樂大樂、無有壞滅之吉祥!此乃伏魔金剛的伏藏法,以雙寶藏之加持水流融為一體的灌頂儀軌,以應時之關聯修飾。由尊貴的持明上師蓮師(Padma Sambhava)的化身,蔣揚欽哲旺波(Jamyang Khyentse Wangpo)依照從蓮師處如實領受的清凈儀軌,于木羊年薩嘎達瓦(藏曆四月)十八日,在謝欽丹尼達吉林(Shechen Tennyi Dargyeling)以吉祥圓滿的緣起,僅用一天時間完成。愿以此功德,一切眾生皆能獲得文殊長壽自在的永恒果位!吉祥!吉祥!

【English Translation】 With the mind of 'I will do this,' repeat these words. Repeat three times, such as 'How does the Guru...' Again, as an offering of gratitude, offer a mandala. Not only offer a mandala, but also visualize offering your body and all possessions as Samantabhadra's cloud of offerings, thinking, 'Please accept a small portion and enjoy it,' and then repeat these words. Recite 'From this day forward,' etc. In this way, by perfectly obtaining this profound immortal longevity empowerment, dedicate it without arrogance for the benefit of limitless sentient beings, thereby expanding it. And through this, pray that you may accomplish the vast deeds of benefiting yourself and others. Recite various dedication prayers such as 'Jampal Pawo,' etc. Afterwards, make offerings and praises to the visualized deity in front, and confess transgressions with the Hundred Syllable Mantra. If the Wisdom Beings have a support, request them to remain; if not, request them to depart. Bless the Samaya Beings by dissolving them into the 'Nri' (藏文:ནྲྀ,梵文天城體:नृ,梵文羅馬擬音:nṛ,漢語字面意思:seed syllable) at your heart center, and contemplate attaining the deathless, unchanging, vajra-like, eternal Vidyadhara of longevity, free from the fear of birth and death, abiding in the state of natural, innate, unchanging, beyond-mind. The conclusion of the self-generation ritual goes from encouragement to auspicious words and dedication prayers. May the ever-unchanging, primordial vajra life, the supreme method of swiftly accomplishing the essence of nectar, be enjoyed by all beings pervading the sky, and may they attain the glory of inseparable great bliss! This empowerment ritual, which is the treasure of the Subduer of Mara Vajra, adorned with timely connections to the treasure text, was completed in one day by the glorious Lama's field-protecting Rinpoche, Jamyang Khyentse Wangpo, on the eighteenth day of the Saga month of the Wood Sheep year at Shechen Tennyi Dargyeling, with supremely auspicious circumstances, according to the pure practice received directly from Padma Sambhava. May all beings, through this merit, attain the eternal state of Manjushri, Lord of Life! Mangalam! Mangalam!