jmp0525_攝取精髓分法寶篋.g2.0f

局米旁大師教言集MP39攝取精髓分法寶篋 5-25-1a 攝取精髓分法寶篋 ༆ བཅུད་ལེན་གྱི་ཆ་ལག་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག་བཞུགས་སོ། ། 5-25-1b ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་མཉྫུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཏིཀྵྞ་ཡ། འདིར་བཅུད་ལེན་ལག་ཏུ་བསྟར་བའི་ཚུལ་ནི། དང་པོ་ཐོ་རངས་མལ་ནས་ལངས་ཏེ་ལུས་བསྲངས་ལ་ང་རོ་བསལ། རང་འཇམ་དཔལ་གསལ་ལ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་བསྡུ་ཞིང་སྙིང་གི་དཔྱིད་སྤེལ་བའི་དམིགས་པ་བཅས་རིལ་བུ་བཟའ། རླུང་ཁུགས་ཅི་རིགས་བཟུང་། སླར་འོད་གསལ་དུ་བསྡུས་པའི་ངང་ནས་རང་མཱ་མ་ཀིར་དཀྲོང་བསྐྱེད་དམིགས་པ་བཅས་མཱ་ཀིའི་སྔགས་ཅི་རིགས་བཟླ། མཐར་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བདག་གི་ལུས་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གྱི་རྒྱས་བཏབ་སྟེ་མཱ་ཀིའི་ཕྱག་རྒྱ་གནས་གསུམ་བཞག །ན་མཿཙནྜ་དང་ཧཱུྃ་བཛྲ་བིད་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་པས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པར་བསམ། སྐད་ཅིག་གིས་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ། སླར་སྐད་ཅིག་གིས་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མའི་སྐུར་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་དང་། སྤྱི་བོར་ཨོཾ་ལས་བདུད་རྩི་བསྡུ་འབེབས་དམིགས་པ་བཅས་སྤྱན་མའི་སྔགས་བཟླ་ཞིང་མཐར་ཟླ་བ་ཨོཾ་བཅས་བདུད་རྩིར་ཞུ་བས་ཚངས་བུག་ནས་རང་ལུས་གང་། ལྕགས་ལ་གསེར་འགྱུར་རྩིས་ཐེབས་པ་ལྟར་ལུས་དངས་མར་གྱུར་པར་བསམས་ལ་སྔགས་ཅུང་ཟད་བཟླ། དེ་ནས་ནམ་མཁའ་ཟས་སུ་ཟ་བའི་ 5-25-2a དམིགས་པས་རླུང་ཁུག་ཇི་མང་བཟུང་། དེ་ནས་སྤྲོ་ན་དམ་རྫས་གནས་གང་ཡིན་བྱུགས་ལ་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་བཟླ། ལྷ་བསྡུ་ཞིང་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་བྱ་བ་ནི་ཐུན་དང་པོའི་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་དུ་བདེ་བ་ལམ་ཁྱེར་དང་། བཟའ་བཏུང་ཅི་ཟ་བདུད་རྩིར་སྔགས་དམིགས་ཀྱིས་བརླབས། སྔགས་ནི་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་བཅུ་དྲུག་པའོ། །གཉུག་མའི་རིག་ངོ་བསྐྱང་བ་དང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་རྩལ་སྦྱོང་ཀུན་ཏུ་བྱ་སྟེ་ཉིན་རིང་ཐུན་བར་མའི་ཆ་ལའོ། །འདི་སྐབས་སུའང་ནམ་བདེར་རིལ་བུ་བཟའ་ཞིང་སྙིང་གའི་དཔྱིད་སྤེལ་བ་དང་བཅུད་བསྡུ་ནམ་མཁའི་བཅུད་ལེན་སོགས་གང་མོས་གང་འཐད་བྱ། སྲོད་ལ་རང་གོས་དཀར་མོར་གསལ་ལ་དམིགས་པ་བཅས་དེའི་སྔགས་ཅི་རིགས་བཟླ། ཐུན་མཐར་འབར་འཛག་བསྒོམ་པ་ནི། ལུས་ཀྱི་སྟོང་ར་དང་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞི་གསལ། རླུང་རོ་བསལ། རླུང་རྔུབ་པ་དང་མཉམ་དུ་འཁོར་འདས་ཀྱི་དངས་བཅུད་དང་ཁྱད་པར་བཀྲག་དང་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་འོད་དམར་སེར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་རང་གི་སྣ་བུག་ནས་ཞུགས། ལྟེ་འོག་སོར་བཞིར་གནས་པའི་ཨ་ཤད་ལ་ཐིམ་པས་རླུང་གིས་མེ་སྦར་བ་ལྟར་རིམ་གྱིས་འབར་ཏེ་མེ་ལྕེ་གློག་གི་ཟེར་མ་ལྟ་བུ་ཡར་དབུ་མའི་ལམ་དུ་བྱུང་། སྙིང་གར་བླ་མའི་ངོ་བོ་ཨཱོཾཿདམར་པོ་ལ་ཕོག་པས་ 5-25-2b བདེ་དྲོད་ཆེར་གཡོས

【現代漢語翻譯】 攝取精髓分法寶篋 局米旁大師教言集MP39攝取精髓分法寶篋 爲了將精髓融入實踐,以下是珍寶之匣的指導: 頂禮上師蓮花生、文殊師利、金剛提克什那!在此,實踐精髓攝取之法如下:首先,清晨起床后伸展身體,排除濁氣。觀想自己為文殊師利(འཇམ་དཔལ་,文殊師利,Jampal,Gentle Glory),從虛空中收集甘露精華,以此滋養心輪,然後服用甘露丸。屏住呼吸,盡力而爲。再次觀想一切融入光明,然後觀想自己轉變為瑪瑪吉佛母(མཱ་མ་ཀི,瑪瑪吉,Mamaqi,Mamaqi),唸誦瑪瑪吉佛母的咒語,盡力而爲。最後,祈請十方諸佛及其眷屬加持我的身體成為金剛身。祈請后,在三處(額頭、喉嚨、心間)以白色、紅色、藍色三字(種子字)加持,並在三處結瑪瑪吉佛母的手印。唸誦:那嘛 旃達 吽 班扎 維 梭哈(ན་མཿཙནྜ་དང་ཧཱུྃ་བཛྲ་བིད་སྭཱ་ཧཱ།,namaḥ caṇḍa huṃ vajra vid svāhā,namaḥ caṇḍa huṃ vajra vid svāhā,敬禮忿怒尊,吽 金剛 知道 梭哈)。觀想三門轉化為金剛。剎那間,一切融入光明。再次剎那間,觀想自己化為聖救度佛母(སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ,桑吉欽瑪,Sangye Chenma,佛眼佛母),從心間的咒語中發出光芒,並在頭頂從嗡(ཨོཾ,嗡,oṃ,om)字吸收甘露,觀想甘露降下,唸誦聖救度佛母的咒語,最後觀想月亮和嗡字融入甘露,甘露從梵穴流入全身。如同鐵變成金子一般,觀想身體變得清澈透明,然後唸誦咒語。之後,觀想吞食虛空,屏住呼吸,盡力而爲。然後,如果願意,可以在身上塗抹誓言物,唸誦元音、輔音和心咒。將本尊融入自身,唸誦祈願文和吉祥文,這是第一個時段的修法。之後,在一切行為中,將快樂融入道用,無論吃什麼,都通過咒語和觀想將其轉化為甘露。咒語是十六精華甘露咒。持續保持本覺的覺性,並練習如幻的技藝,這是白天的中間時段的修法。此時,也可以根據自己的意願服用甘露丸,滋養心輪,收集精華,以及進行虛空精取等。傍晚時分,觀想自己化為白色衣服,唸誦相應的咒語。在修法結束時,觀想燃燒和滴落:觀想身體的空性,以及三脈四輪。排除濁氣。吸氣時,觀想輪迴和涅槃的精華,特別是光芒和快樂,都以紅色和黃色大樂的形式從鼻孔進入。融入臍下四指處的阿字(ཨ་,阿,a,a),如同風助火勢一般,火焰逐漸燃燒,火焰如閃電般沿著中脈上升。觸及心間的紅色嗡字(ཨཱོཾཿ,嗡,oṃ,om),那是上師的化身,從而引發巨大的喜樂和溫暖。

【English Translation】 The Precious Treasure Chest of Quintessence Extraction Collected Teachings of Ju Mipam Rinpoche MP39: The Precious Treasure Chest of Quintessence Extraction To put the quintessence into practice, here are instructions from the Precious Treasure Chest: Namo Guru Padmamanjushri Vajratikshna! Here is how to practice quintessence extraction: First, in the early morning, get up from bed, stretch your body, and expel stale air. Visualize yourself as Manjushri (འཇམ་དཔལ་,文殊師利,Jampal,Gentle Glory), collect nectar essence from space, and nourish the heart chakra with it, then take a pill. Hold your breath as much as you can. Again, visualize everything dissolving into light, then visualize yourself transforming into Mamaki (མཱ་མ་ཀི,瑪瑪吉,Mamaqi,Mamaqi), and recite the mantra of Mamaki as much as you can. Finally, pray that all the Buddhas of the ten directions and their retinues bless my body to become a vajra body. After praying, seal the three places (forehead, throat, heart) with the three syllables (seed syllables) of white, red, and blue, and place the mudra of Mamaki on the three places. Recite: Namaḥ Caṇḍa Hūṃ Vajra Vid Svāhā (ན་མཿཙནྜ་དང་ཧཱུྃ་བཛྲ་བིད་སྭཱ་ཧཱ།,namaḥ caṇḍa huṃ vajra vid svāhā,namaḥ caṇḍa huṃ vajra vid svāhā,Homage to the Wrathful One, Hūṃ Vajra Know Svāhā). Visualize the three doors transforming into vajra. In an instant, everything dissolves into light. Again, in an instant, visualize yourself transforming into the form of Buddha Locana (སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ,桑吉欽瑪,Sangye Chenma,Buddha Eye Mother), emanate light from the mantra at your heart, and absorb nectar from the syllable Oṃ (ཨོཾ,嗡,oṃ,om) at the crown of your head, visualizing the nectar descending, recite the mantra of Buddha Locana, and finally visualize the moon and the syllable Oṃ dissolving into nectar, the nectar flowing from the brahma aperture and filling your entire body. Like iron turning into gold, visualize your body becoming clear and transparent, then recite the mantra a little. Then, visualize eating space as food, hold your breath as much as you can. Then, if you wish, apply samaya substances to your body, and recite vowels, consonants, and heart mantras. Dissolve the deity into yourself, and recite aspiration prayers and auspicious verses, this is the practice for the first session. Afterwards, in all activities, integrate happiness into the path, and whatever you eat, transform it into nectar through mantra and visualization. The mantra is the sixteen-essence nectar mantra. Continuously maintain the awareness of innate awareness, and practice illusory skills, this is the practice for the intermediate session during the day. At this time, you can also take pills as you wish, nourish the heart chakra, collect essence, and perform space extraction, etc., as you prefer. In the evening, visualize yourself transforming into white clothes, and recite the corresponding mantra. At the end of the session, visualize burning and dripping: Visualize the emptiness of the body, and the three channels and four chakras. Expel stale air. As you inhale, visualize the essence of samsara and nirvana, especially radiance and happiness, all entering from your nostrils in the form of red and yellow great bliss. Dissolve into the syllable A (ཨ་,阿,a,a) located four fingers below the navel, like fire fueled by wind, the flame gradually burns, the flame rising along the central channel like a flash of lightning. Touching the red syllable Oṃ (ཨཱོཾཿ,嗡,oṃ,om) at the heart, which is the embodiment of the guru, thereby causing great joy and warmth.


། མེ་ལྕེ་གྱེན་དུ་འབར་བས་སྤྱི་བོར་ཟླ་དཀྱིལ་ལ་གནས་པའི་ཧཾ་མགོ་ཐུར་བསྟན་ལ་རེག་པས་བདེ་བ་འབར་ཞིང་། དེ་ལས་བདུད་རྩི་དཀར་པོའི་རྒྱུན་མར་བབས། གཏུམ་མོའི་མེ་ཡི་གཞི་ཨ་ཤད་ལ་རེག་པ་ཙམ་ནས་མེ་ལ་མར་ཁུ་བྲན་པ་ལྟར་མེ་ཇེ་ཆེར་འབར། དེས་བདུད་རྩི་ཡང་ཆེར་ཞུ་སྟེ་བདེ་དྲོད་ཇེ་ཆེར་འབར། འོད་ཟེར་དཀར་དམར་འདྲེས་པས་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་དུ་བ་སྤུའི་མཐར་ཐུག་པར་ཁྱབ་པས། ལུས་ཀྱི་སྙིགས་མའི་ཆ་སྦྱངས། དངས་མའི་བདུད་རྩིས་ལྕགས་ལ་གསེར་འགྱུར་གྱི་རྩིས་ཐེབས་པ་ལྟར། ལུས་ཐམས་ཅད་དངས་མར་བསྒྱུར་བའི་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གཏམས་པའི་རང་བཞིན་འོད་དང་བཀྲག་མདངས་འབར་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་ལང་ཚོ་གྲུབ་པར་བསམས་ལ་སྦྱོར་བ་བཞི་ལྡན་གྱི་རླུང་ཅི་རིགས་བཟུང་ན། འདི་ཁོ་ནས་ཀྱང་རགས་ལུས་དངས་མར་འགྱུར་བའི་སྒྲོལ་མ་རླུང་གི་བཅུད་ལེན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཐུན་མཐར་ལུས་ཀྱང་ཇེ་དངས་ཇེ་དངས་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནམ་མཁའ་དང་འདྲེས་པར་བསམས་ལ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་ཅི་གནས་སུ་བཞག་པས་རྒྱས་གདབ། དེ་ནས་མཚན་མོའི་དུས་སུ་འོད་གསལ་གྱི་གདམས་པ་སྤྱི་ལྟར་ཉམས་ལེན་བྱུང་ན་ལེགས། བརྒྱུད་པའི་རིག་འཛིན་ལ་གསོལ་འདེབས། ལྷ་ 5-25-3a དང་མཁའ་འགྲོར་ཚོགས་བསྐང་དང་བཤགས་པ། སྨན་སྲུང་ལ་གཏོར་འབུལ་རྣམས་སྐབས་སུ་བྱ། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཅི་རིགས་བསགས། ཉིན་རེའི་བྱ་བ་འདི་ཁོ་ན་ལྟར་ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་མ་ཆགས་པར་བརྩོན་པས་ཉམས་སུ་བླངས་ན་འགྲུབ་བོ་ས་མ་ཡཿ བཅུད་ལེན་གྱི་རྒྱབ་སྐྱོར་དུ་ཚེ་སྒྲུབ་པ་དང་ཚོགས་བསགས་པ་གལ་ཆེ་བས། དེ་ནི་གཞན་དུ་བརྩོན་པས་བསྒྲུབ་དགོས་ལ། རྒྱུན་དང་དུས་སུ་ཚེ་སྒྲུབ་ཁྱད་པར་བ་བྱེད་ན། ཐོ་རངས་ལག་རིས་མི་མཐོང་ཙམ་ན་མལ་ནས་ལངས་ཏེ། རང་ན་བཟའ་དཀར་མོར་གསལ་ལ་དེའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས། སྤྱི་བོར་པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཚེ་དཔག་མེད་དམར་པོ་མཉམ་བཞག་གིས་བུམ་པ་བསྣམས་པ་ལོངས་སྐུའི་ཆས་ཅན་གསལ། དེའི་གཡས་སུ་ཉི་མ་དང་། གཡོན་དུ་ཟླ་གདན་ལ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་ལྷ་མོ་མདའ་དར་བུམ་པ་འཛིན་པ་གཉིས་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་བཀྲག་མདངས་བསྡུས་ཏེ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པར་བླུགས་པས་གང་ནས་བདག་གི་སྤྱི་བོར་བབ་པས་ལུས་གང་། ཚེའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི། འཆི་མེད་རིག་འཛིན་གྲུབ་པར་བསམས་ལ། ཨ་མཱ་ར་ཎི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས། མཐར་སྤྱི་བོའི་ལྷ་གཙོ་འཁོར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་ཞུ་བ་རང་ལ་ཐིམ་པས་ 5-25-3b གཞོམ་གཞིག་བྲལ་བ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཚེ་ཐོབ་པར་བསམས་ལ་ཚེ་གཟུངས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། དེས་ཚེའི་རིག་འཛིན་དང་རྡོ་རྗེའི་ལང་ཚོ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དམིགས་བཟླས་ཀྱི་ཆ་ལག་ཟབ་མོ་ཨྠྀིཿབཅུད་ཀྱི

【現代漢語翻譯】 當火焰向上燃燒時,它接觸到位於頭頂月輪上的倒置的吽(ཧཾ་,Haṃ,Haṃ,種子字)。這會引發極大的喜悅,並從中流下源源不斷的白色甘露。當拙火的火焰接觸到阿(ཨ་,A,A,種子字)時,就像在火上澆油一樣,火焰變得更加猛烈。這使得甘露融化得更多,喜悅和溫暖也更加強烈。白色和紅色的光芒混合在一起,遍佈全身的所有脈輪,直至毛髮的末端。這凈化了身體的雜質,就像鍊金術將鐵變成金子一樣。身體的所有脈輪都轉化為純凈的精華,充滿了偉大的喜悅和不朽智慧的甘露,其本質是光芒和光輝,從而實現了金剛壽命和青春。觀想並儘可能地運用四種結合的呼吸。僅憑這一點,粗糙的身體也能轉化為純凈的精華,從而成就度母風精的提取。在修法結束時,觀想身體變得越來越純凈,其光的本質與天空融為一體,並保持在自然狀態中,從而進行封印。然後,如果在晚上按照通常的方式修持光明法,那將是極好的。向傳承的上師祈禱。向本尊(ལྷ་,deva,deva,天神)和空行母(མཁའ་འགྲོ,ḍākiṇī,ḍākiṇī,空行母)獻供和懺悔。在適當的時候,向護法神獻祭食子。儘可能多地積累功德。每天像這樣不執著地努力修持,你將會成就。三昧耶!爲了支援精華的提取,長壽修法和積累功德非常重要。這些需要在其他地方努力完成。如果在常規和特殊時間進行特殊的長壽修法,那麼在黎明時分,當你看不到手上的線條時,從床上起來。觀想自己身穿白色的衣服,並唸誦其咒語一百零八遍。在頭頂的蓮花月輪上,觀想無量壽佛(ཚེ་དཔག་མེད་,Amitāyus,Amitāyus,無量壽)是紅色的,以報身的形式,雙手結禪定印,拿著寶瓶。在他的右邊是太陽,左邊是月亮,在日月座墊上,太陽和月亮女神拿著箭、旗幟和寶瓶。觀想他們聚集了輪迴和涅槃的壽命精華和光輝,倒入無量壽佛手中的寶瓶中,然後從寶瓶中傾瀉到我的頭頂,充滿我的身體。所有的壽命障礙都被平息,成就了不死持明。唸誦阿瑪拉尼(ཨ་མཱ་ར་ཎི་,Amarāṇi,Amarāṇi,無死)一百零八遍。最後,觀想頭頂上的主尊及其眷屬融入到自己之中,化為偉大的喜悅和不朽智慧的甘露,從而獲得像天空一樣堅不可摧的壽命。儘可能地念誦長壽陀羅尼。這將成就壽命持明和金剛青春。觀想和唸誦的深奧部分是阿底(ཨྠྀིཿ,athi,athi,梵文)。精華的…… As the flame blazes upwards, it touches the reversed Hūṃ (ཧཾ་,Haṃ,Haṃ,seed syllable) situated on the lunar disc at the crown of the head, igniting bliss and causing a stream of white nectar to descend continuously. As soon as the fire of fierce heat touches the base A (ཨ་,A,A,seed syllable), the fire blazes even more intensely, like pouring butter on a flame. This causes the nectar to melt even more, and the bliss and warmth blaze even more intensely. As the white and red rays of light intermingle, they pervade all the channels to the very end of the pores. This purifies the impurities of the body. Like alchemy transforming iron into gold, all the channels of the body are transformed into pure essence, filled with the great bliss and immortal wisdom nectar, its nature blazing with light and radiance, thus accomplishing the vajra life and youth. Visualize and apply the fourfold union of winds as appropriate. By this alone, the coarse body will be transformed into pure essence, thus accomplishing the extraction of the essence of Tārā wind. At the end of the session, visualize the body becoming increasingly pure, its nature of light merging with the sky, and remain in the state of equanimity, thus sealing it. Then, it is excellent if the practice of clear light is performed at night as usual. Pray to the lineage holders. Make offerings and confessions to the deity (ལྷ་,deva,deva,god) and ḍākinīs (མཁའ་འགྲོ,ḍākiṇī,ḍākiṇī,sky dancers). Offer tormas to the protectors when appropriate. Accumulate merit as much as possible. If you practice diligently each day, without attachment, just like this daily activity, you will achieve it. Samaya! To support the extraction of essence, longevity practice and accumulation of merit are very important. These must be accomplished diligently elsewhere. If you perform a special longevity practice regularly and at specific times, then get up from bed at dawn, when you cannot see the lines on your hand. Visualize yourself clearly in white clothes, and recite its mantra one hundred and eight times. On a lotus and moon seat at the crown of the head, visualize Amitāyus (ཚེ་དཔག་མེད་,Amitāyus,Amitāyus,immeasurable life) in red, in meditative equipoise, holding a vase, adorned with the attire of the enjoyment body. To his right is the sun, and to his left is the moon, on sun and moon cushions, the sun and moon goddesses holding arrows, banners, and vases. Visualize them gathering the life essence and radiance of saṃsāra and nirvāṇa, pouring it into the vase in Amitāyus's hands, and then pouring it from the vase onto my crown, filling my body. All obstacles to life are pacified, and the immortal vidyādhara is accomplished. Recite Amarāṇi (ཨ་མཱ་ར་ཎི་,Amarāṇi,Amarāṇi,undying) one hundred and eight times. Finally, visualize the main deity and retinue at the crown of the head dissolving into oneself as the great bliss and immortal wisdom nectar, thus obtaining a life that is indestructible and like the sky. Recite the longevity dhāraṇī as much as possible. This will accomplish the vidyādhara of life and the vajra youth. The profound part of visualization and recitation is Ati (ཨྠྀིཿ,athi,athi,Sanskrit). Essence of…

【English Translation】 As the flame blazes upwards, it touches the reversed Hūṃ (ཧཾ་,Haṃ,Haṃ, seed syllable) situated on the lunar disc at the crown of the head, igniting bliss and causing a stream of white nectar to descend continuously. As soon as the fire of fierce heat touches the base A (ཨ་,A,A, seed syllable), the fire blazes even more intensely, like pouring butter on a flame. This causes the nectar to melt even more, and the bliss and warmth blaze even more intensely. As the white and red rays of light intermingle, they pervade all the channels to the very end of the pores. This purifies the impurities of the body. Like alchemy transforming iron into gold, all the channels of the body are transformed into pure essence, filled with the great bliss and immortal wisdom nectar, its nature blazing with light and radiance, thus accomplishing the vajra life and youth. Visualize and apply the fourfold union of winds as appropriate. By this alone, the coarse body will be transformed into pure essence, thus accomplishing the extraction of the essence of Tārā wind. At the end of the session, visualize the body becoming increasingly pure, its nature of light merging with the sky, and remain in the state of equanimity, thus sealing it. Then, it is excellent if the practice of clear light is performed at night as usual. Pray to the lineage holders. Make offerings and confessions to the deity (ལྷ་,deva,deva, god) and ḍākinīs (མཁའ་འགྲོ,ḍākiṇī,ḍākiṇī, sky dancers). Offer tormas to the protectors when appropriate. Accumulate merit as much as possible. If you practice diligently each day, without attachment, just like this daily activity, you will achieve it. Samaya! To support the extraction of essence, longevity practice and accumulation of merit are very important. These must be accomplished diligently elsewhere. If you perform a special longevity practice regularly and at specific times, then get up from bed at dawn, when you cannot see the lines on your hand. Visualize yourself clearly in white clothes, and recite its mantra one hundred and eight times. On a lotus and moon seat at the crown of the head, visualize Amitāyus (ཚེ་དཔག་མེད་,Amitāyus,Amitāyus, immeasurable life) in red, in meditative equipoise, holding a vase, adorned with the attire of the enjoyment body. To his right is the sun, and to his left is the moon, on sun and moon cushions, the sun and moon goddesses holding arrows, banners, and vases. Visualize them gathering the life essence and radiance of saṃsāra and nirvāṇa, pouring it into the vase in Amitāyus's hands, and then pouring it from the vase onto my crown, filling my body. All obstacles to life are pacified, and the immortal vidyādhara is accomplished. Recite Amarāṇi (ཨ་མཱ་ར་ཎི་,Amarāṇi,Amarāṇi, undying) one hundred and eight times. Finally, visualize the main deity and retinue at the crown of the head dissolving into oneself as the great bliss and immortal wisdom nectar, thus obtaining a life that is indestructible and like the sky. Recite the longevity dhāraṇī as much as possible. This will accomplish the vidyādhara of life and the vajra youth. The profound part of visualization and recitation is Ati (ཨྠྀིཿ,athi,athi, Sanskrit). Essence of…


ས་ལེན་པའི་སྨན་གྱི་རྒྱལ་པོ་དམ་པ་གཞུང་དུ་བསྟན་པ་སུམ་ཅུའི་གྲངས་ལྡན་དེ་ཡིན་ལ་བྷྲིང་གི་རཱ་ཛ་སོགས་བསྣན་ཀྱང་ཆོག །དེར་ནི་སྦྱར་ཚད་གཞུང་བཞིན་ལ། རང་གི་ནད་ཁམས་ཚ་གྲང་དང་བསྟུན་ཏེ་གང་འཕྲོད་པའི་ཆ་ཡིས་སྤར་འཕྲི་བློ་གྲོས་དང་ལྡན་པས་ཤེས་པར་བྱ། གཞན་ཡང་རྡོ་བཅུད། ཆུ་བཅུད་མེ་ཏོག་གི་བཅུད་སོགས་བཅུད་ལེན་སྣ་ཚོགས་ཐོར་བུ་བ་གང་འདོད་ལ་བརྟེན་ཀྱང་རུང་། བཅུད་ལེན་སྨན་མར་དུ་བྱས་ན་ལུས་ཟུངས་ངན་པ་རླུང་ཁམས་ཅན་སོགས་ལ་འཕྲོད། སྨན་མར་དུ་བྱས་ནས་ཟ་ཚེ་ཆང་ལེགས་པ་ཅུང་ཟད་རེ་བཏུང་ན་སྨན་ནུས་རྩར་འཁྲིད་པས་བཟང་གསུངས། བཅུད་ཀྱིས་ལེན་པའི་སྨན་བརྟེན་པ་ལ། སྣོད་དུ་བཅུད་བླུགས་པའི་སྔ་རོལ་བཀྲུ་བཤལ་བྱེད་པ་དང་། གོས་ལ་ཚོན་གཏོང་བའི་སྔོན་དུ་དྲི་མ་བཀྲུ་བ་ལྟར། ནད་ཡོད་ན་སྦྱོང་འཇམ་པོ་ཨ་རུ་མཆུ་སྙུང་དང་བ་རུ་སྐྱུ་རུ་རྒྱམ་ཚྭ་པི་པི་ལིང་། བཅའ་སྒ་ཤུ་དག་ཡུང་བ་བྱི་ཏང་ཀཿ །བུ་རམ་རྣམས་བ་ཡི་ཆུ་དང་སྦྱར་བས་སྦྱོང་བཏང་། རྒྱུན་པར་ཡང་སྟོན་དུས་སོགས་སྐབས་སྐབས་སུ་འཇམ་སྦྱོང་དེ་ལ་སོགས་པས་ནད་ 5-25-4a འདོན་པ་གལ་ཆེ། བཅུད་ལེན་གྱིས་བོགས་འདོན་རླུང་སྦྱོར་ཡིན་པས་དེ་ལ་ནམ་ནམ་སྐབས་སྐབས་ནན་ཏན་བྱ་ཁྱད་པར་ནམ་མཁའི་བཅུད་ལེན་ལན་མཁོམས་སུ་འབད། རགས་ཟས་སྤང་ན་ཆུ་བཟང་པོ་སྣ་ཚོགས་བསྡུས་ཏེ་སུམ་གཉིས་གདུས་ནས་ཞག་ཏུ་མ་ལོན་པ་ལ་མཱ་མ་ཀིའི་སྔགས་དམིགས་ཀྱིས་ཆུ་བཅུད་བསྡུས་ཏེ་ཆུའི་བཅུད་ལེན་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ན་ཞག་བདུན་ཕྲག་རེ་ཟུང་ནས་ལུས་ཀྱི་སྲིན་བུ་ཀུན་དག་ཅིང་བཅུད་འགྲུབ་བོ། །ཚེ་སྒྲུབ་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་ལ་དེ་ནི་དམིགས་བསལ་ཏེ་སྒྲུབ་རྒྱུ་བྱུང་ན་ལེགས། དེ་མིན་ཡང་འདིའི་སྐབས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་མ་མཱ་ཀི་སོགས་ཀྱི་སྔགས་བཟླས་པས་ཀྱང་ཚེ་སྒྲུབ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། དུས་བཟང་སོགས་སྐབས་སུ་རྩ་གསུམ་ལ་ཚོགས་གཏོར་རྒྱ་ཆེན་པོས་བསྐང་བཤགས་བྱ་ཞིང་བཅུད་ལེན་གྲུབ་པའི་གསོལ་བ་ནན་ཏན་བཏབ། བཅུད་ལེན་གྱི་བཀའ་སྲུང་གཏོར་མས་བསྐང་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། སྦྱིན་སྲེག་སོགས་ཐབས་ཟབ་མོ་སྣ་ཚོགས་ལ་འབད་པ་དང་། མཎྜལ་འབུལ་བ་དང་། སྲོག་བསླུ་དང་། རྣམ་རྒྱལ་དང་ཚེ་གཟུངས་སོགས་གཟུངས་ཁྱད་པར་ཅན་བཟླ་བ་དང་། ཕྱག་སྐོར་དང་སཱཙྪ་གདབ་པ། འབྱུང་པོ་ལ་གཏོར་མ་བསྔོ་བ། སྦྱིན་གཏོང་སོགས་མདོར་ན་བསོད་ནམས་ཀྱི་དཔུང་རྒྱ་ཆེན་པོ་ 5-25-4b བསགས་པར་བྱ་སྟེ། སྙིགས་དུས་བསོད་ནམས་དམན་པས་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་དཀའ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བསོད་ནམས་རླབས་པོ་ཆེ་བསྒྲུབ་པར་བྱས་ན་ཚེགས་མེད་པར་འགྲུབ་བོ། །སྨན་རྣམས་སྔགས་དམིགས་ཀྱིས་རྟགས་ཐོན་དུ་སྒྲུབ་པ་གལ་ཆེ། དེ་ནས་རྒྱུན་དུ་བརྩོན་པ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་འབད་དགོས་ཀྱི་ཡ་མ་ཡེང་གིས་ཇི་བ

【現代漢語翻譯】 薩蓮巴的藥王(ས་ལེན་པའི་སྨན་གྱི་རྒྱལ་པོ།,medicine king of Salenba)是正統醫典中記載的三十種藥物,加入Bhrnga Raja等也可以。其中,配製劑量要按照醫典,並根據自身體質的寒熱情況,通過智慧來調整用量。此外,還可以選擇服用各種零散的煉丹精華,如石精華、水精華、花精華等。將煉丹精華製成藥油,適合身體虛弱、風脈失調等患者。服用藥油時,如果能稍微喝一點好酒,據說能將藥效引導至脈絡,效果更好。依靠煉丹精華來治療時,就像在裝精華的容器前要清洗,或像給衣服染色前要去除污垢一樣,如果生病了,就要服用瀉藥,如訶子、小檗皮、余甘子、鹽膚木、蓽茇、薑黃、漏蘆、蕓香、訶黎勒。將紅糖與瓦水混合后服用以瀉藥。平時也要經常在秋季等時候服用緩瀉藥,排出體內疾病非常重要。因為煉丹精華能增強體質,所以要經常努力,特別是要努力煉製空精華。如果能戒掉粗食,收集各種好水,煮至三分之二,在未變成油之前,通過唸誦瑪瑪吉(मामाकि,māmakī,別稱,是藏傳佛教中一位重要的女性本尊)的咒語和觀想,收集水精華,進行水煉丹,堅持一到兩週,就能清除體內所有寄生蟲,並獲得精華。修長壽法非常重要,如果能專門修持就更好了。即使不能專門修持,也可以通過唸誦此時期相關的輪轉聖母瑪瑪吉(मामाकि,māmakī,別稱,是藏傳佛教中一位重要的女性本尊)等的咒語,也能成為殊勝的長壽修法。在吉祥日等時候,要以盛大的會供和朵瑪(གཏོར་མ།,一種供品)來懺悔和祈禱三根本(རྩ་གསུམ།,three roots),並懇切祈求煉丹精華的成就。用朵瑪(གཏོར་མ།,一種供品)供養煉丹精華的護法,並委託其事業。努力進行火供等各種深奧的方法,供曼扎,贖命,唸誦尊勝咒和長壽咒等特殊的陀羅尼,磕頭繞圈,製作擦擦(སཱཙྪ།,一種小泥像),向鬼神施食,佈施等等。總之,要積累廣大的福德資糧。因為末法時代福德淺薄,難以獲得咒語的成就,所以如果能努力積累廣大的福德,就能毫不費力地成就。用咒語和觀想來加持藥物,使其顯現徵兆非常重要。之後,要像流水一樣不斷努力,不要懈怠,這樣才能…… 5-25-4a 5-25-4b

【English Translation】 The medicine king of Salenba (ས་ལེན་པའི་སྨན་གྱི་རྒྱལ་པོ།, medicine king of Salenba) is the thirty medicines mentioned in the orthodox medical texts, and adding Bhrnga Raja etc. is also acceptable. Among them, the dosage should be prepared according to the medical texts, and the dosage should be adjusted with wisdom according to the cold and heat of one's own constitution. In addition, you can also choose to take various scattered elixir essences, such as stone essence, water essence, flower essence, etc. Making the elixir essence into medicinal oil is suitable for patients with weak body and wind-vein disorders. When taking medicinal oil, if you can drink a little good wine, it is said that it can guide the medicinal effect to the veins, and the effect is better. When relying on the elixir essence for treatment, just like washing the container before filling the essence, or removing dirt before dyeing clothes, if you are sick, you should take laxatives, such as Terminalia chebula, Berberis, Phyllanthus emblica, Rhus chinensis, Piper longum, Curcuma longa, Leucophyllum, Ruta graveolens, Terminalia chebula. Mix brown sugar with water and take it as a laxative. Usually, you should also take mild laxatives frequently in autumn and other times to eliminate diseases in the body is very important. Because the elixir essence can enhance the physique, you must work hard frequently, especially to work hard to refine the empty essence. If you can give up coarse food, collect all kinds of good water, boil it to two-thirds, and before it becomes oil, collect the water essence by reciting the mantra and visualization of Mamaki (मामाकि, māmakī, another name, is an important female deity in Tibetan Buddhism), and carry out water alchemy. If you persist for one to two weeks, you can clear all parasites in the body and obtain the essence. Cultivating longevity is very important, and it would be better if you can cultivate it specifically. Even if you cannot cultivate it specifically, you can also become a supreme longevity practice by reciting the mantras of the rotating holy mother Mamaki (मामाकि, māmakī, another name, is an important female deity in Tibetan Buddhism) and others related to this period. On auspicious days and other times, you should confess and pray to the Three Roots (རྩ་གསུམ།, three roots) with grand assemblies and Tormas (གཏོར་མ།, a kind of offering), and earnestly pray for the achievement of the elixir essence. Offer Tormas (གཏོར་མ།, a kind of offering) to the Dharma protectors of the elixir essence, and entrust them with their work. Strive to carry out various profound methods such as fire offerings, offer mandalas, redeem lives, recite special Dharanis such as the Ushnishavijaya Dharani and the longevity Dharani, prostrate and circumambulate, make tsatsas (སཱཙྪ།, a kind of small clay statue), offer food to ghosts, give alms, etc. In short, accumulate vast merits and resources. Because of the meager merits in the degenerate age, it is difficult to obtain the achievement of mantras, so if you can strive to accumulate vast merits, you can achieve it effortlessly. It is very important to bless the medicines with mantras and visualization to make them show signs. After that, you must work hard continuously like a flowing river, and do not slack off, so that you can...


ཞིན་པ་འགྲུབ་དཀའ། བཅུད་ལེན་གྲུབ་མི་གྲུབ་ལུས་ཁམས་དང་ཉམས་དང་རྨི་ལྟས་སོགས་ལ་དཔགས་ནས་མི་འགྲུབ་པའི་གེགས་བསལ་ཕྱིར་སྒྲིབ་སྦྱོང་ཚོགས་བསགས་བྱ་ཞིང་། བརྩོན་པ་རྒྱ་ཆེར་བརྟེན་ན་སྐལ་བ་དང་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་མི་འགྲུབ་པ་ནི་མི་སྲིད་དོ། །ཁམས་འཆིང་ནུས་པ་དང་རྟེན་སྔགས་པ་ཡིན་ན། ཕྱག་རྒྱ་མ་རིགས་བཟང་གཞོན་ནུ་བརྟེན་པ་ལམ་གྱི་གྲོགས་སུ་བཟང་། ཁྱད་པར་ལོ་བཅུ་གཅིག་མ་བཅུད་ལེན་གྱི་རིགས་མ་ཡིན་པས། དེའི་པདྨར་ཁམས་ཕབ་པ་རླུང་སྟོབས་སམ། རང་གིས་ལྕེས་བླངས་ལ་བཟའ་བ་དང་། དེའི་ལུས་ལ་རེག་པ་སོགས་ཀྱིས་བདེ་བ་སྤེལ་བའི་གྲོགས་སུ་བསྟེན། ཚངས་སྤྱོད་ཡིན་ན་བཅུད་ལེན་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་པ་ཕྱག་རྒྱ་ལ་ངེས་པར་བརྟེན་དགོས་པ་མིན་གྱི་རྫས་སྔགས་སོགས་ཀྱི་ནུས་པ་ཁོ་ནས་ཀྱང་འགྲུབ་བོ། །ལར་བཅུད་ལེན་གྱི་སྨན་རང་ཉིད་ལམ་དུ་སློང་ན་དེ་གཅིག་པུས་ནད་ 5-25-5a ཀུན་ཞི་ཞིང་སླར་མི་སྐྱེ་བར་བྱེད་པ་སོགས་ཡོན་ཏན་ཀུན་འདི་གཅིག་པུས་སྒྲུབ་ནུས་ལམ་དུ་ལང་ནས་གེགས་ཆུང་། དང་པོར་ཤིན་ཏུ་གསང་སྟེ་གཞན་ལ་མི་བཤད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ། སྙིགས་དུས་ཀྱི་སྐྱེ་བོ་ཟ་འདོད་འགུལ་འཚེར་ལྟ་བུས་སྨན་རྣམས་བསགས་བསྡུ་དང་རྒྱུན་བརྟེན་ཙམ་ཡང་མི་གྲུབ་པས་བཅུད་ལེན་ཚུལ་བཞིན་སྒྲུབ་མཁན་ཉུང་བ་མ་གཏོགས། སྨན་དང་སྔགས་སོགས་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ལྟར་བརྩོན་འགྲུས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པས་ཐབས་ཀྱི་བྱ་བ་མཐར་དབྱུང་ན་འབྲས་བུ་ངེས་པར་འབྱུང་ངོ་། །སྤྱོད་ལམ་གྱི་སྤང་བླང་གཞུང་ལྟར་དང་། ཟས་སོགས་ནད་ཁམས་དང་བསྟུན་ཏེ་གཟབ་པར་བྱ། འདིའི་ཡན་ལག་ཏུ་མིག་གསལ་བ་གསལ་བྱེད་སོ་གསུམ་མ་ཚད་ལྡན་དང་། སོ་ཡི་བཅུད་ལེན་སྦྱོར་སྡེ་ཟུར་དུ་ཡོད་པ་དང་། སྐྲ་གནག་པའི་རྫས་སོགས་ཀྱང་བརྟེན་པར་བྱས་ན་རུང་། བཅུད་ལེན་ཉིད་ཀྱི་ནུས་པས་དབང་པོ་གསལ་བ་དང་། སོ་སླར་སྐྱེ་བ་དང་། སྐྲ་དཀར་པོའང་ནག་པོར་འགྱུར་མོད་ཀྱི་བཅུད་མ་གྲུབ་པའི་གོང་དུ་ཡན་ལག་གི་ཕན་སྤྱད་རྣམས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཕོ་ཅོང་བཟང་པོ་སོལ་མེར་བསྲེགས་བཅུ་གང་གི་ཆུར་སྦྱང་བའི་ཆུ་དེས་བསྐུ་བྱུག་བྱས་ན། སོ་དམ། ལུས་རྡོ་རྗེར་འགྱུར། ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ། མདངས་རྨ་བྱ་འདྲ། ལུས་སྟོབས་ཆེ། 5-25-5b མིག་གིས་ཚངས་གནས་ཀྱང་མཐོང་། སྐྲ་དཀར་གཉེར་མ་མི་འབྱུང་། རོ་ཙ་བ་སོགས་གཞན་ཡང་ཡོན་ཏན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཅེས་དུས་འཁོར་གྱི་མན་ངག་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཆུའི་གདམས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བདུད་རྩི་རིན་པོ་ཆེ་འཁྲུངས་པའི་རྒྱུད་ལས། རུ་དྲའི་རྡུལ་ལས་འཁྲུངས་པའི་དངུལ་རྡོ་དཀར་སྔོ་མདངས་ལྡན་དེ་ཨ་རུ་ར་དང་སྦྱར་བ་ཁོང་དུ་ཟ་ཞིང་། ཕྱི་ནས་ལུས་ཆུས་བཀྲུས་ཏེ་བྱུགས་ན། ལུས་མི་འཇིགས་པའི་བདུད་རྩི་ཡིན་ཏེ་ལུས་རྡོ་རྗེར་འགྱུར། ཤི་བའི་རོ་ལའང་འདི་བྱུགས་

【現代漢語翻譯】 成就悉地(Siddhi,成就)非常困難。能否成就甘露丸,需要根據身體狀況、禪修體驗和夢境等來判斷。爲了消除不能成就的障礙,需要進行凈障和積資。如果精進努力,那麼與自身根器相應的成就,沒有不能實現的。如果自身是堪能的脈氣控制者和咒語修行者,那麼選擇一位出身良好、年輕的明妃作為道侶是很好的。特別是對於十一歲的女孩,因為她不是甘露丸的材料,所以可以將其花朵(指女性生殖器)中的精液吸出,或者自己用舌頭舔舐食用,或者通過接觸她的身體等方式來增進快樂,作為修道的助緣。如果是持守梵行者,那麼如法修持甘露丸,不一定非要依靠明妃,僅僅依靠藥物和咒語的力量也能成就。總的來說,如果將甘露丸的藥物本身作為修道的助緣,那麼僅僅依靠它就能平息一切疾病,使其不再復發,等等,所有功德都能通過它來實現,而且修道過程中的障礙也會減少。首先要極其保密,不要告訴他人,秘密地進行修持。末法時代的眾生,像貪吃、好動、愛炫耀的人,連藥物的收集、儲存和持續服用都難以做到,所以能夠如法修持甘露丸的人很少。只要按照所說的藥物和咒語,精進不懈地努力,將方法運用到極致,就一定能獲得成果。行為舉止要按照經典中的要求來取捨,飲食等方面要根據自身的疾病和體質來謹慎選擇。作為此法的輔助手段,可以使用能使眼睛明亮的三十三種藥丸,以及單獨存在的牙齒甘露丸配方,還可以使用使頭髮變黑的藥物等。甘露丸本身的力量就能使感官清晰,牙齒再生,白髮變黑,但在甘露丸成就之前,也要了解這些輔助手段的益處。將上好的馬糞紙在煤火上燒成灰,用十種水中浸泡,用這種水塗抹身體,可以使牙齒堅固,身體變得像金剛一樣堅不可摧,壽命與日月同輝,容光煥發如孔雀,身體強壯有力,眼睛甚至能看到色究竟天,不會出現白髮和皺紋,還能獲得其他無數的功德。這是時輪金剛的口訣,被稱為金剛水之法。出自《甘露珍寶生起續》:從Rudra(魯達羅,濕婆)的灰塵中產生的銀礦石,具有白色、藍色和光澤,將其與訶子混合后內服,並從外部用此水清洗和塗抹身體,就能使身體成為不朽的甘露,身體變得像金剛一樣堅不可摧。即使是死者的屍體,塗抹此物也能...

【English Translation】 Achieving Siddhi (accomplishment) is very difficult. Whether or not Amrita pills can be achieved depends on physical condition, meditation experience, and dreams. In order to eliminate the obstacles to non-achievement, purification and accumulation of merit are necessary. If you work hard, it is impossible not to achieve the accomplishment that is in accordance with your own aptitude. If you are a capable prana controller and mantra practitioner, then choosing a young and beautiful Mudra (consort) of good origin as a companion on the path is very good. Especially for an eleven-year-old girl, because she is not a material for Amrita pills, the semen in her lotus (referring to the female genitalia) can be extracted, or you can lick and eat it with your tongue, or you can increase happiness by touching her body, etc., as an aid to practice. If you are a celibate, then practicing Amrita pills according to the Dharma does not necessarily require relying on Mudra, but can be achieved by the power of medicine and mantra alone. In general, if the medicine of Amrita pills is used as an aid to practice, then it alone can calm all diseases and prevent them from recurring, etc. All merits can be achieved through it, and the obstacles in the practice process will be reduced. First of all, it must be kept extremely secret and not told to others, and practiced secretly. In the degenerate age, people who are gluttonous, active, and like to show off are difficult to even collect, store, and continue to take medicines, so there are very few people who can practice Amrita pills according to the Dharma. As long as you work hard and continuously according to the medicines and mantras mentioned, and use the methods to the extreme, you will definitely get results. Behavior should be adopted or abandoned according to the requirements in the scriptures, and diet and other aspects should be carefully selected according to your own diseases and constitution. As an auxiliary means of this method, you can use thirty-three kinds of pills that can brighten the eyes, as well as the separately existing tooth Amrita pill formula, and you can also use medicines that make hair black, etc. The power of Amrita pills itself can make the senses clear, teeth regenerate, and white hair turn black, but before Amrita pills are achieved, you should also know the benefits of these auxiliary means. Burning good horse dung paper into ashes on a coal fire, soaking it in ten kinds of water, and applying this water to the body can strengthen the teeth, make the body as indestructible as a vajra, make the life as bright as the sun and moon, make the complexion as radiant as a peacock, make the body strong and powerful, and the eyes can even see Akanistha, and there will be no white hair and wrinkles, and other countless merits can be obtained. This is the oral instruction of Kalachakra, called the Vajra Water Method. From the Tantra of the Birth of Precious Amrita: Silver ore produced from the dust of Rudra (Shiva), with white, blue and luster, mixed with Terminalia chebula and taken internally, and externally washed and applied to the body with this water, can make the body an immortal Amrita, and the body becomes as indestructible as a vajra. Even the corpse of the dead can be applied with this thing...


ན་སེམས་མེད་ཀྱང་གཟི་བྱིན་མི་འཆོར་བར་བསྐལ་པར་བརྟན་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་དང་། ཡང་འབྲུག་རུས་ཞིབ་བཏགས་སྣུམ་སྦྱར་ཏེ་ན་ཚ་ཡོད་སར་བྱུགས་ན་ལུས་ཟུངས་མི་འཆོར། ཁོང་དུ་བཏང་ན་རུས་པ་སྲ་བའི་སྨན་ཡིན་གསུངས། ཡང་ཐལ་ཀ་རྡོ་རྗེ་ཟོས་ན་རུས་པ་རྡོ་རྗེ་ལྟར་མཁྲེགས་པར་འགྱུར་ཞེས་གསུངས་པས་གོང་གི་རྡོ་རྗེ་ཆུ་དང་དངུལ་རྡོ་ཨ་རུ་ཐལ་རྡོར་འབྲུག་རུས་བཅས་སྦྱར་བ་ཁོང་དུའང་ཅུང་ཟད་བཏང་། སྣུམ་དང་སྦྱར་ཏེ་ལུས་ལ་བྱུགས་ན་ལུས་སྲ་ཞིང་མདངས་མི་འཆོར་བའི་བཅུད་ལེན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་འདི་ལུས་གནད་སོ་སོར་ཚེས་ཀྱི་དབང་གིས་འཕོ་བའི་ཡི་གེ་དང་ཡང་སྦྱར་ལ་ཕྱི་ནས་བྱུགས། ཁོང་དུའང་ཟའོ། །གེགས་བསལ་བ་ནི། བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་གཞུང་སོགས་ལས། སྲོག་ 5-25-6a རྩའི་སྲིན་མགོ་ལྗང་དང་མགོ་ཁྲ་གཉིས་ཀྱིས་སྲིན་བུའི་རིགས་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད། ལུས་ཟུངས་ཐམས་ཅད་བརླག་པར་བྱེད་པས། སྲིན་དེ་གཉིས་མ་ཐུལ་ན་བཅུད་ལེན་གྱི་ནུས་པ་ཇི་བཞིན་འབྱིན་དཀའ་བས། ཐབས་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བར་འགྱུར་ཕྱིར་དེ་འདོན་པའི་ཐབས་ལ། སྟོན་འབྲིང་པོའི་ཚེས་བརྒྱད་དམ་བཅུར། སྲིན་བུ་ཀེ་ཀེ་རུ། སྡིག་སྲིན། རྩི་བོ་ཆེ། ཤིང་ཀུན། གླད་པ། གནའ་བ་སོགས། སྦྲང་། སྒོག་སྐྱ་རྣམས་ཤ་བའི་རྒྱུ་མ་བཙོས་ཁུར་སྦྱར་ལ། ལྟོ་སྟོངས་དུས་བཏང་བས་སྲིན་དེ་གཉིས་ཆུ་ལམ་དུ་རྩ་དར་སྐུད་ཙམ་དུ་ཆུ་དང་སྦྲགས་ནས་ཐོན་འོང་། དེས་མ་ཐོན་ན་ཞག་ལྔ་ཙམ་ནས་རྩ་གང་ན་སར་གཏར་བས་ཁྲག་འོ་མ་ལྟ་བུར་བྱུང་ན་ཐོན་པ་ཡིན། དེས་ཀྱང་ཐོན་དཀའ་ན། སྡོམ། སྡིག་པའི་འབུ་ཤུན། མི་ར་ཕག་གསུམ་གྱི་ཚིལ། བཟང་དྲུག །ཚྭ་སྣ་ཚོགས་ཚད་རྣམས་རིལ་བུར་བྱས། ལྟོ་སྟོངས་ལ་བཏང་བས་འབྱིན་ནོ། །ཁྲག་གཏར་ལ་བལྟའོ། །ཞེས་དང་། སྤྱིར་བདུད་རྩིའི་དཀའ་ཐུབ་ལོ་དགུར་བྱས་ན་སྲིན་དེ་རང་ཐོན་དུ་འགྲོ། དེ་ཡང་ཟླ་བ་དྲུག་ལ་བྱས་པས་རྗེས་སུ་འཐོན་ནོ། །ཞེས་གསུངས། སྲིན་ལྡངས་ཆེ་ན་རྩ་བ་འོད་ལྡན་གྱི་བཅུད་ལེན་དེ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ། རྩ་གཏི་རྩོག་ཏི་སྙིང་ལ་རུ་དེ་སོད་སྭཱ་ཧཱ། 5-25-6b ཞེས་ཅི་མང་བཟླས་ལ་བརྟེན་པས་སེལ། སྨན་ལ་བཏབ་པ་མིན་ཡང་སྔགས་བུངས་བསྐྱེད་དེ་བཟླས་པའི་སྔགས་ཆུས་ཀྱང་སེལ་ལོ། །གཞན་ཡང་ཕྲལ་གྱི་ནད་གང་ལངས་བ་སོ་སོའི་གཉེན་པོའི་སྨན་གྱིས་ཞི་བར་བྱ། གདོན་དང་བསྡོང་བའི་ནད་རྣམས་སྔགས་ཀྱིས་གཞིལ། མདོར་ན་བཅུད་ལེན་གྱི་བར་ཆད་དུ་གྱུར་པའི་ནད་སོགས་ནི་ཐབས་གང་ལ་གང་བསྔགས་པས་ཞི་བར་བྱའོ། །གང་ཞིག་བཅུད་ལེན་གྲུབ་པར་འདོད་ན་བརྩོན་འགྲུས་མི་འདོར་བ་ཁོ་ན་ཞལ་གདམས་སོ། །བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ། །རྩེ་གཅིག་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ནས། །བཅུད་ལེན་སྒྲུབ་པའི་སྐལ་བཟང་ལ། །གནད་ཀྱི་ངེས་པ་བརྗོད་ཀྱིས་ཉོན། །བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེ་རང་ལ་གནས། །རྟག་ཏུ

【現代漢語翻譯】 即使心不在焉,光輝也不會消退,並將持續存在於劫中。還有,將龍骨磨成粉末,與油混合,塗抹在患處,可以防止身體精華流失。據說內服可以強健骨骼。此外,據說服用雷石金剛可以使骨骼像金剛一樣堅硬。因此,將上述金剛水、銀石、訶梨勒、雷石灰、龍骨等混合物少量內服,與油混合后塗抹在身上,可以使身體堅硬,光澤不減,成為滋補品。因此,將此物與身體各部位因日期變化而移動的字母相結合,從外部塗抹,也可以內服。消除障礙的方法:根據噶舉派的文獻等,命脈的綠頭和花頭兩種魔會產生所有型別的蠕蟲,並摧毀所有的身體精華。如果不能制服這兩種魔,就很難發揮滋補的功效,因此會猶豫不決。爲了去除它們,在秋季中旬的初八或初十,將蠕蟲、蝎子、毒蟲、大蒜、木香、腦髓、古物等,以及蜂蜜、大蒜與煮熟的羊腸混合,在空腹時服用,這兩種魔會像細絲一樣從水道中與水一起排出。如果不能排出,大約五天後,在脈搏跳動的地方放血,如果出現像牛奶一樣的血液,就表示排出了。如果仍然難以排出,將烏鴉、蝎子的蟲殼、人油、豬油、六種妙藥、各種鹽混合製成藥丸,在空腹時服用,就可以排出。要觀察放血的情況。一般來說,如果進行九年的甘露苦修,這些魔會自動排出。即使只進行六個月,之後也會排出。如果蠕蟲大量繁殖,可以使用光明根的滋補品,唸誦:嗡啊吽 (oṃ āḥ hūṃ,身語意,身語意),讓根本、尖端、中心在心中消融,梭哈 (ru de soḍ svāhā,梵文羅馬擬音:rulu de soḍ svāhā,摧毀吧!)。多多唸誦並依靠它來消除。即使不是藥,也可以通過積累咒語的數量,用唸誦的咒水來消除。此外,對於突然出現的疾病,可以使用各自的對治藥物來緩解。對於與邪魔相關的疾病,可以用咒語來鎮壓。總之,對於成為滋補障礙的疾病等,要用任何有效的方法來緩解。如果想要成功地進行滋補,唯一的建議就是不要放棄努力。向偉大的甘露幸福頂禮膜拜,爲了獲得修持滋補的幸運,請聽我講述要點。大樂明點安住于自身,常恒 Even if the mind is absent, the radiance will not fade and will remain steadfast for kalpas. Furthermore, grinding dragon bones into powder, mixing it with oil, and applying it to the affected area prevents the loss of bodily essence. It is said that internal consumption strengthens bones. Moreover, it is said that consuming thunderstone vajra makes the bones as hard as vajra. Therefore, a small amount of the above-mentioned vajra water, silver stone, arura, thunder ash, and dragon bones mixture is taken internally, and when mixed with oil and applied to the body, it becomes a tonic that hardens the body and prevents the loss of radiance. Therefore, combine this with the letters that move in each part of the body due to the influence of the date, apply it from the outside, and also take it internally. The method of eliminating obstacles: According to the teachings of Kagyud, etc., the green-headed and speckled-headed demons of the life force generate all kinds of worms and destroy all bodily essence. If these two demons are not subdued, it is difficult to exert the effect of tonics, so one will hesitate. To remove them, on the eighth or tenth day of mid-autumn, mix worms, scorpions, poisonous insects, garlic, saussurea, brains, antiques, etc., as well as honey and garlic with boiled sheep intestines, and take it on an empty stomach. These two demons will emerge from the water passage like thin threads along with water. If they do not emerge, after about five days, bleed the area where the pulse is throbbing. If blood like milk appears, it means they have emerged. If it is still difficult to remove them, mix crow, scorpion shell, human fat, pig fat, six excellent medicines, and various salts into pills, and take them on an empty stomach to expel them. Observe the bloodletting. In general, if one practices the nectar asceticism for nine years, these demons will automatically be expelled. Even if one only practices for six months, they will be expelled later. If worms proliferate greatly, for the tonic of the root of light, recite: oṃ āḥ hūṃ (身語意,body, speech, and mind), let the root, tip, and center dissolve in the heart, svāhā (摧毀吧!destroy!). Recite it as much as possible and rely on it to eliminate them. Even if it is not medicine, the mantra water recited by accumulating the number of mantras can also eliminate them. Furthermore, any sudden illness should be relieved with the appropriate antidote medicine. Diseases associated with demons should be suppressed with mantras. In short, any disease that becomes an obstacle to tonics should be relieved by whatever method is most effective. If one wants to successfully practice tonics, the only advice is not to give up effort. I prostrate with one-pointed reverence to the great bliss of nectar. To have the good fortune to accomplish tonics, listen to me as I speak of the essential points. The great bliss bindu abides within oneself, always

【English Translation】 Even without mindfulness, the radiance will not fade, and it will endure for kalpas. Furthermore, grinding dragon bones into powder, mixing it with oil, and applying it to the affected area prevents the loss of bodily essence. It is said that internal consumption strengthens bones. Moreover, it is said that consuming thunderstone vajra makes the bones as hard as vajra. Therefore, a small amount of the above-mentioned vajra water, silver stone, arura, thunder ash, and dragon bones mixture is taken internally, and when mixed with oil and applied to the body, it becomes a tonic that hardens the body and prevents the loss of radiance. Therefore, combine this with the letters that move in each part of the body due to the influence of the date, apply it from the outside, and also take it internally. The method of eliminating obstacles: According to the teachings of Kagyud, etc., the green-headed and speckled-headed demons of the life force generate all kinds of worms and destroy all bodily essence. If these two demons are not subdued, it is difficult to exert the effect of tonics, so one will hesitate. To remove them, on the eighth or tenth day of mid-autumn, mix worms, scorpions, poisonous insects, garlic, saussurea, brains, antiques, etc., as well as honey and garlic with boiled sheep intestines, and take it on an empty stomach. These two demons will emerge from the water passage like thin threads along with water. If they do not emerge, after about five days, bleed the area where the pulse is throbbing. If blood like milk appears, it means they have emerged. If it is still difficult to remove them, mix crow, scorpion shell, human fat, pig fat, six excellent medicines, and various salts into pills, and take them on an empty stomach to expel them. Observe the bloodletting. In general, if one practices the nectar asceticism for nine years, these demons will automatically be expelled. Even if one only practices for six months, they will be expelled later. If worms proliferate greatly, for the tonic of the root of light, recite: oṃ āḥ hūṃ (身語意,body, speech, and mind), let the root, tip, and center dissolve in the heart, svāhā (摧毀吧!destroy!). Recite it as much as possible and rely on it to eliminate them. Even if it is not medicine, the mantra water recited by accumulating the number of mantras can also eliminate them. Furthermore, any sudden illness should be relieved with the appropriate antidote medicine. Diseases associated with demons should be suppressed with mantras. In short, any disease that becomes an obstacle to tonics should be relieved by whatever method is most effective. If one wants to successfully practice tonics, the only advice is not to give up effort. I prostrate with one-pointed reverence to the great bliss of nectar. To have the good fortune to accomplish tonics, listen to me as I speak of the essential points. The great bliss bindu abides within oneself, always


་བྲི་གང་བྲལ་བར་བཞུགས། །ཐབས་ཀྱིས་ལེགས་པར་གསོས་བཏབ་ན། །ཡེ་ཤེས་དངས་མ་སྟོབས་གྱུར་ཚེ། །ལྕགས་ལ་གསེར་འགྱུར་རྩི་བཞིན་དུ། །རགས་ལུས་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེར་འགྱུར། །འགྱུར་བ་ཅན་གྱི་ཕུང་པོ་རྣམས། །མི་འགྱུར་དངས་མ་དེ་ལ་བརྟེན། །རགས་ལུས་འཕོ་ཞིང་འཇིགས་པ་ནའང་། །དངས་མའི་ཐིག་ལེར་འགྱུར་བ་མེད། །དེ་བས་ཇི་ལྟར་རྒས་འཁོགས་ཀྱང་། །ཐབས་དང་ལྡན་པས་ལེགས་བརྩོན་ན། །གཞོམ་མེད་བདུད་རྩི་བཅུད་ཀྱིས་ལེན། །མི་འགྲུབ་པ་ནི་གཅིག་མི་སྲིད། །ནད་ཀྱང་ 5-25-7a འདི་ཡི་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །ཚེ་ཡང་འདི་ཡིས་བསྲིང་ཞིང་འཕེལ། །ཉམས་དང་རྟོགས་པ་འདི་ཡིས་འཆར། །དཔལ་དང་བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་བསྐྱེད། །སྣང་སེམས་འདོད་དགུ་འདིས་དབང་བྱེད། །བདེ་ཆེན་ཌཱ་ཀི་འདི་ཡིས་འགུགས། །མདོར་ན་ཡོན་ཏན་ཀུན་འགྲུབ་སྟེ། །འདི་ཉིད་གཅིག་པུ་ཀུན་གྱི་མཆོག །རྫས་ཀྱིས་རགས་པའི་དངས་མ་འཕེལ། །དེ་ཡིས་ཕྲ་བའང་སྟོབས་ལྡན་བྱེད། །སྔགས་ཀྱིས་ཕྲ་རགས་གཉིས་ཀ་གསོ། །རླུང་དང་དམིགས་པས་ཕྲ་བ་སད། །དེ་ཡིས་རགས་པའི་དངས་མའང་འཕེལ། །གསུམ་ཀ་ཚོགས་པར་གྱུར་པ་ན། །གཅིག་གྲོགས་གཅིག་གིས་བྱས་ནས་སུ། །མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟ། །དངས་མའི་དངས་མ་མཐར་ཐུག་པ། །མི་ཤིགས་གཉུག་མའི་ཐིག་ལེ་ཡིན། །ཕྲ་རབ་རྡུལ་གྱི་ཆོས་ལས་འདས། །ཕྲ་མོའི་ས་བོན་ཟག་མེད་འདིར། །འཕོ་འགྱུར་མེད་ཀྱང་འགྱུར་བཅས་ཀྱི། །སྣང་ངོར་མངོན་དང་མི་མངོན་ལས། །འདུས་མ་བྱས་དབྱིངས་དེ་ལ་ཡང་། །འགྲིབ་དང་སྟོབས་གྱུར་འཕེལ་ཞེས་བརྗོད། །དེ་ཕྱིར་ཐབས་ཀྱིས་དེ་ལ་འཇུག །ཅུང་ཟད་ཉམས་སུ་བླངས་བྱས་ཀྱང་། །དེ་དང་འཚམས་པའི་ཡོན་ཏན་འབྱུང་། །རིམ་པས་འབད་ན་རགས་པའི་ལུས། །དངས་མ་ཉིད་དུ་གནས་གྱུར་ཏེ། །རྟག་བརྟན་བསྒྲེས་ 5-25-7b རྒུད་བྲལ་བ་ཡི། །རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་ལང་ཚོ་འགྲུབ། །ས་མ་ཡཱ། འདི་ནི་མཁའ་འགྲོའི་གསང་བའི་གདམས་པའོ། །འདིར་སྨྲས་པ། ཨེ་མ། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་རྣམས་ཀྱི་ཟབ་མོའི་བཅུད། །རིག་པའི་གསང་ནས་འགོག་པ་མེད་པར་ཤར། །མེ་ཏོག་ཚོགས་ཀྱི་སྦྲང་རྩིས་ཇི་བཞིན་དུ། །སྐལ་བཟང་ཤེས་རབ་བུང་བ་བདག་དགའ་འོ། །བདུད་རྩི་བུམ་བཟང་བདུད་རྩི་གྲུབ་པ་དང་། །རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག་བཅས་རྩེ་མོའི་གྲངས། །ར་ས་ཡཱ་ནའི་མན་ངག་རླབས་པོ་ཆེ། །ཡན་ལག་ཐོར་བུའི་འཁོར་དང་བཅས་པའོ། །འདིར་བསྟན་སྔགས་དམིགས་སྨན་གྱི་གདམས་པ་ཡི། །ཕྱོགས་རེ་ཉམས་སུ་བླངས་ཀྱང་བརྩོན་ལྡན་ན། །རྡོ་རྗེའི་བཅུད་ལེན་འགྲུབ་པར་རྒྱལ་བས་གདམས། །བཅུད་ལེན་མན་ངག་ཀུན་གྱི་བཅུད་བསྡུས་པ། །མ་བྱུང་མི་འབྱུང་འབྱུང་བར་དཀའ་བ་འདི། །ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་རྒྱལ་པོ་ཡིན་ངེས་ཀྱི། །ཐབས་མཆོག་ནོར་བུའི་གཏེར་ཁ་མཐོང་བའི་ཚེ། །བརྩོན་པ་ཅི་བྱེད་སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་རག །རིག་པའི་ར

【現代漢語翻譯】 安住于離垢清凈處,以方便善加滋養。 當智慧清凈之力增長時,如鐵變為金的塗料般,粗糙之身將轉化為不壞金剛身。 變幻不定的蘊聚,依賴於不變的清凈。 粗糙之身雖會轉移和壞滅,但清凈明點卻不會改變。 因此,無論如何衰老,若具方便並精進修持,便能獲得無死甘露之精華。 沒有不能成就之事,疾病也能被此威力所壓制。 壽命由此得以延長和增長,證悟和體驗由此顯現。 權勢和福德由此而生,顯現和心念隨心所欲。 大樂空行由此而召請,總而言之,一切功德皆能成就,此乃一切之至上。 以物質使粗糙之清凈增長,由此使精微者也具力量。 以咒語滋養精微與粗糙二者,以氣和專注喚醒精微者。 由此也使粗糙之清凈增長,當三者聚集之時,一者助益於一者。 必定迅速成就無疑,清凈之至極乃是不壞本初明點。 超越極微之法的範疇,在此無漏的精微種子中。 雖無轉移改變,但在有變的顯現中,從顯現和不顯現。 于無為法界中,也有衰減和力量增長之說。 因此,以方便趣入其中,即使稍微修持,也能產生與之相應的功德。 若次第努力,粗糙之身便會轉化為清凈之身。 成就恒常穩固、遠離衰老的金剛壽命和青春。 薩瑪雅(Samaya,誓言)。此乃空行之秘密口訣。 在此宣說:唉瑪(Emaho,稀有哉)! 源自續部、口傳和竅訣的深奧精華,從覺性的秘密中毫無阻礙地顯現。 如花叢中的蜂蜜般,愿具善緣智慧的蜜蜂——我,感到歡喜。 裝滿甘露的妙瓶、甘露成就物,以及珍貴的扎瑪托克(Zamtok,寶篋),皆為頂端之物。 拉薩亞那(Rasayana,長生藥)的偉大口訣,及其支分眷屬。 即使僅修持此處所示咒語、觀想和藥物口訣的一部分,若具精進,諸佛亦教導說能成就金剛之精華。 此乃彙集一切精華口訣之精華,未曾出現、不會出現、難以出現。 此定是方便口訣之王,當見到殊勝方便之寶藏時,精進與否取決於你。 覺性之...

【English Translation】 Abide in a stainless and pure place, and nourish it well with skillful means. When the power of pure wisdom increases, like a paint that turns iron into gold, the coarse body will transform into an indestructible vajra body. The aggregates that are subject to change rely on the unchanging purity. Although the coarse body may transfer and decay, the pure bindu (drop) does not change. Therefore, no matter how old one becomes, if one possesses skillful means and diligently practices, one can obtain the essence of immortal nectar. There is nothing that cannot be accomplished, and even diseases can be suppressed by this power. Lifespan can be extended and increased by this, and realization and experience will arise from this. Power and merit are generated by this, and appearances and thoughts are controlled at will. Great bliss dakinis are summoned by this, and in short, all qualities are accomplished; this alone is the supreme of all. Increase the coarse purity with substances, and thereby empower the subtle as well. Nourish both the subtle and the coarse with mantras, and awaken the subtle with prana (wind) and focus. Thereby also increase the coarse purity; when the three gather together, one helps the other. Undoubtedly, it will be quickly accomplished; the ultimate purity is the indestructible, innate bindu. Transcending the realm of extremely subtle phenomena, in this uncontaminated subtle seed. Although there is no transfer or change, in the changing appearances, from the manifest and unmanifest. Even in the unconditioned dharmadhatu (realm of phenomena), there is talk of decrease and increase in power. Therefore, enter into it with skillful means; even if one practices a little, qualities corresponding to it will arise. If one strives gradually, the coarse body will transform into a pure body. Accomplishing the vajra life and youth that are constant, stable, and free from aging and decline. Samaya (vow). This is the secret instruction of the dakinis. Here it is said: Emaho (how wonderful)! The profound essence from the tantras, oral transmissions, and key instructions arises unhindered from the secret of awareness. Like honey from a cluster of flowers, may the fortunate and wise bee—myself—rejoice. The wonderful vase filled with nectar, the accomplished nectar, and the precious Zamtok (treasure box) are all supreme. The great instruction of Rasayana (elixir of life), along with its auxiliary retinue. Even if one practices only a part of the mantras, visualizations, and medicinal instructions shown here, if one is diligent, the Buddhas have taught that one will accomplish the vajra essence. This is the essence of all essence instructions, unprecedented, non-existent, and difficult to arise. This is certainly the king of skillful means instructions; when you see the treasure of supreme skillful means, whether you strive or not depends on you. The awareness of...


ྩལ་ལས་མ་བྲིས་ཐབས་མེད་བྱུང་། །རང་བཟོ་མ་ཡིན་རྒྱལ་གསུང་དཔང་དུ་བཞག །འདྲ་རྩོམ་མ་ཡིན་ལྷ་ཡི་བྱིན་རླབས་ཡིན། །དོན་མེད་མ་ཡིན་དོན་ཆེན་གཏེར་དང་ལྡན། །གཞན་ཕན་བློ་དང་བླ་མ་ལྷ་ཡི་མཐུ། །རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བའི་སྟོབས་ལས་འདི་བྱུང་ཕྱིར། །སྐལ་ 5-25-8a བཟང་བརྩོན་ལྡན་ལུས་སྲོག་བླ་མའི་ཕྱིར། །གཏོང་བར་ནུས་པ་དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་འགྲུབ། །རབ་ཚེས་མེ་སྤྲེལ་ཁྲུམས་ཟླའི་ཆུ་གཏེར་ཚེས་ལ་འཆི་མེད་མཆོག་གྲུབ་གླིང་དུ་རྣལ་འབྱོར་པ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པ་དབང་གི་རྡོ་རྗེས་སྤེལ་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ་ལོ།། །། 5-25-8b

【現代漢語翻譯】 我不得不寫下這些文字,並非出於我的才華。 這些並非我個人的創作,而是以佛陀的教言為證。 這並非抄襲之作,而是諸神的加持。 這並非毫無意義,而是蘊含著重大意義的寶藏。 憑藉著利他之心、上師和諸神的力量, 以及緣起的力量,這一切才得以實現。 因此,那些有福報、有精進心, 並能為上師獻出生命的人們,才能成就這一切。 在火猴年(藏曆),浴月(藏曆四月)的水藏日,于長壽勝樂洲,瑜伽士妙吉祥喜金剛(འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པ་དབང་གི་རྡོ་རྗེ།,Jampal Gyepa Wanggi Dorje)所著。愿吉祥增長!

【English Translation】 I had to write these words, not from my own talent. These are not my personal creations, but are based on the Buddha's teachings as proof. This is not a plagiarism, but the blessing of the gods. This is not meaningless, but contains a treasure of great significance. Through the altruistic mind, the power of the Guru and the gods, and the power of dependent origination, all this is achieved. Therefore, those who have good fortune, diligence, and can give their lives for the Guru, can accomplish all this. Written by the yogi Jampal Gyepa Wanggi Dorje (འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པ་དབང་གི་རྡོ་རྗེ།) at the Immortal Supreme Accomplishment Isle on the water-treasured day of the bathing month in the Fire Monkey year. May auspiciousness increase!