jmp0528_文殊供燈實踐簡軌.漸談耳甘露.g2.0f

局米旁大師教言集MP42文殊供燈實踐簡軌.漸談耳甘露 5-28-1a 文殊供燈實踐簡軌.漸談耳甘露 འཇམ་དཔལ་མར་མེ་མཆོད་པའི་ལག་ལེན་མདོར་བསྡུས་འབེལ་གཏམ་རྣ་བའི་བདུད་རྩི་བཞུགས། ། 5-28-1b ན་མོ་གུ་རུ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། འདིར་འཇམ་དཔལ་མར་མེ་མཆོད་པ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ལག་ལེན་མདོར་བསྡུས་འགོད་པ་ལ། སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་གཉིས་ལས། དང་པོ་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་སྒྲུབ་མཆོད་ཞག་བདུན་ནམ་ལྔའམ་གསུམ་གང་རིགས་སོང་བའི་ཞག་ཐ་མ་ལ། བླ་མའམ་དགེ་བསྐོས་སོགས་ཀྱིས་སྤྱིར་མཆོད་པ་འདིའི་ཕན་ཡོན་དང་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཆེ་བ་དང་། དེ་རིང་གི་མཚན་སྟོད་ཀྱི་མཆོད་པའི་དུས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་གྱི་བྱ་བ་ཆེད་དུ་བརྡའ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་། རིག་གྲོལ་འདུས་པ་རྒྱ་མཚོ་ནས་ལེགས་པར་གསན་རྒྱུར། རང་རེ་སྙིགས་མའི་དུས་སུ་སྐྱེས་ཤིང་ལམ་དོན་གཉེར་གྱི་གང་ཟག་རྣམས་ 5-28-2a ཀྱིས་ཆེད་དུ་གཉེར་བར་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གོ་འཕང་ཡིན་ལ། དེ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ནི་ཚོགས་གཉིས་པོ་ཁོ་ན་ཡིན་ཅིང་། དེ་ལྟ་བུའི་ཚོགས་ཀྱང་བསོད་ནམས་ལ་རག་ལས་པས་བསོད་ནམས་འདི་གལ་ཆེ་བ་ཡིན་ཏེ། རྒྱ་ཆེར་རོལ་པ་ལས། བསོད་ནམས་རྣམ་སྨིན་བདེ་སྟེ་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སྤང་། །བསོད་ནམས་ལྡན་པའི་མི་ཡི་བསམ་པ་རྣམས་ཀྱང་འགྲུབ། །བདུད་བཅོམ་ནས་ནི་བྱང་ཆུབ་མྱུར་དུ་རེག་པར་འགྱུར། །མྱ་ངན་འདས་པ་ཞི་བ་བསིལ་བའི་དངོས་པོ་ཐོབ། །ཅེས་པ་ལྟར་མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ནས། འཇིག་རྟེན་གྱི་བདེ་སྐྱིད་སྙན་གསུམ་ཕྲ་མོ་ཙམ་ཡན་ཆོད་བསོད་ནམས་ལ་བརྟེན་ནས་ 5-28-2b འགྲུབ་པ་ཤ་སྟག་ཡིན་པས་བསོད་ནམས་བསགས་པ་གལ་ཆེ་ཚུལ་མདོ་རྒྱུད་ཀྱི་ལུང་དང་། སྤྲོ་ན་རྒྱལ་བུ་བསོད་ནམས་སྟོབས་ལ་སོགས་པའི་གཏམ་རྒྱུད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ་བཤད། འོ་དེ་ལྟ་བུའི་བསོད་ནམས་བསགས་པའི་ཐབས་མང་དུ་ཡོད་ཀྱང་། མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་མཆོད་པ་ཡིན་ལ། མཆོད་པ་བགྱིས་པའི་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་པ་ཡང་། མདོ་ལས། མེ་ཏོག་གཅིག་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་མཆོད་པ་ཡང་། །བདེ་གཤེགས་སྐུ་གཟུགས་རྩིག་ངོས་བྲིས་པ་ལ། །ལུས་འཁྲུགས་བཞིན་དུ་སེམས་ཀྱིས་ཕུལ་བ་ན། །དེ་དག་རིམ་གྱིས་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་མཐོང་། །ཞེས་དང་། སངས་རྒྱས་ལ་དམིགས་ནས་མེ་ཏོག་གཅིག་ཙམ་ནམ་མཁར་གཏོར་ན། རང་སྔོན་གྱི་མཐའ་མི་མངོན་པ་དེ་ཙམ་གྱི་བསྐལ་པར་འཁོར་བའི་ཚེ་བརྒྱ་བྱིན་དང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་ཐོབ་པའི་མཐའ་མི་རྙེད། ཅེས་དང་། ཕལ་པོ་ཆེ་ལས། རྒྱལ་བ་དེ་དག་ཐོས་མཐོང་མཆོད་པ་བྱས་པས་ཀྱང་། །ཚད་མེད་པ་ཡི་བསོད་ནམས་ཕུང་པོ་འཕེལ་བར་འགྱུར། །ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སྤང་གྱུར་དུ། །འདུས་བྱས་འདི་ན་བར་མ་དོར་ནི་ཟད་མི་འགྱུར། །ཞེས་དང་། རྩ་སྐམ་སྤུངས་པ་རི་བོའི་མཆོག་ཙམ་ཡོད་གྱུར་ཀྱང་། །མེ་མདག་ 5-28-3a ཡ

【現代漢語翻譯】 局米旁大師教言集MP42文殊供燈實踐簡軌.漸談耳甘露 5-28-1a 文殊供燈實踐簡軌.漸談耳甘露 འཇམ་དཔལ་མར་མེ་མཆོད་པའི་ལག་ལེན་མདོར་བསྡུས་འབེལ་གཏམ་རྣ་བའི་བདུད་རྩི་བཞུགས། 5-28-1b 那摩 古汝 曼殊師利耶 (nama guru manjushriye)。 在此,爲了撰寫關於如何進行文殊菩薩供燈的簡略實踐指導,分為前行和正行兩個部分。首先,在尊貴的文殊菩薩的修法供養進行七天、五天或三天後,在最後一天,由上師或維那等向大眾宣講此供養的利益和緣起的殊勝之處,並特別強調今天黎明時分供養時身、語、意三門應如何行持。務必從《覺悟解脫總集》中認真聽取。 我們這些末法時代出生,尋求修行真諦的人們, 5-28-2a 所應追求的目標是獲得遍知一切的果位。而獲得此果位的唯一因是積累福慧二資糧。而積累資糧依賴於福德,因此福德至關重要。《廣大遊戲經》中說:『福德成熟帶來安樂,能捨棄一切痛苦。具足福德之人,一切願望皆能實現。摧伏魔軍后,迅速證得菩提。獲得寂滅涅槃,清涼之境。』 如經文所說,從究竟的佛果,到世間的安樂乃至微小的名聲,一切都依賴於福德的積累。 5-28-2b 因此,積累福德至關重要。關於積累福德的重要性,可以通過引用經續的教證,以及講述如『福德力王子』等故事來加以說明。雖然積累福德的方法有很多,但最殊勝的莫過於供養。供養的功德無量無邊。《經部》中說:『即使僅以一朵花供養,于如來身像或墻壁畫像前,以身恭敬,以心誠摯供養者,彼等將次第得見無數佛陀。』 又說:『如果以一朵花向虛空中朝向佛陀拋撒,那麼在輪迴中,他將不會經歷五百世的帝釋天和轉輪王的果報。』《華嚴經》中說:『聽聞、見到、供養諸佛,也能增長無量福德聚。能捨棄煩惱輪迴的一切痛苦,在此有為法中,乃至未證得菩提之間,福德也不會窮盡。』 又說:『縱使乾草堆積如山, 5-28-3a 一

【English Translation】 Collected Teachings of Khenpo Gangshar, MP42, A Concise Practical Guide to Manjushri Lamp Offering: Nectar for the Ears 5-28-1a A Concise Practical Guide to Manjushri Lamp Offering: Nectar for the Ears འཇམ་དཔལ་མར་མེ་མཆོད་པའི་ལག་ལེན་མདོར་བསྡུས་འབེལ་གཏམ་རྣ་བའི་བདུད་རྩི་བཞུགས། 5-28-1b Namo Guru Manjushriye. Here, to write a concise practical guide on how to perform the Manjushri lamp offering, it is divided into two parts: preliminary and main practice. First, after the seven, five, or three-day practice and offering to the venerable Manjushri, on the last day, the lama or disciplinarian should generally explain the benefits and auspiciousness of this offering, and specifically instruct on how to conduct the actions of body, speech, and mind during the dawn offering. Be sure to listen carefully from 'Ocean of Assembled Awareness and Liberation'. We, who are born in this degenerate age and seek the meaning of practice, 5-28-2a should strive to attain the state of omniscience. The only cause for attaining this state is the accumulation of the two accumulations (of merit and wisdom). Since the accumulation of these accumulations depends on merit, merit is crucial. The 'Extensive Play Sutra' states: 'The ripening of merit brings happiness and abandons all suffering. The thoughts of those who possess merit are also accomplished. Having conquered the demons, one quickly attains enlightenment. One obtains the object of peace, coolness, and the cessation of sorrow.' As the scripture says, from the ultimate state of Buddhahood to the happiness of the world and even the slightest fame, everything depends on the accumulation of merit. 5-28-2b Therefore, accumulating merit is crucial. The importance of accumulating merit can be explained by quoting the teachings of sutras and tantras, and by telling stories such as 'Prince Sonam Tob'. Although there are many methods for accumulating merit, the most supreme is offering. The benefits of making offerings are immeasurable. The 'Sutra' states: 'Even offering just one flower to a Sugata's (Buddha's) image or a painted image on a wall, with the body in reverence and the mind sincere, those will gradually see billions of Buddhas.' It also says: 'If one throws a single flower into the sky towards the Buddha, then in samsara, he will not experience the results of being Indra (a deity) and a Chakravartin (universal monarch) for five hundred lifetimes.' The 'Avatamsaka Sutra' states: 'Hearing, seeing, and making offerings to the Buddhas will also increase immeasurable accumulations of merit. When all the sufferings of samsara's afflictions are abandoned, in this conditioned existence, the merit will not be exhausted until enlightenment is attained.' It also says: 'Even if a pile of dry grass is as high as a mountain, 5-28-3a a


ུངས་འབྲུ་ཙམ་གྱིས་དེ་ནི་འཚིག་འགྱུར་ཏེ། །དེ་བཞིན་བདེ་གཤེགས་མཆོད་པ་ཅུང་ཟད་ཅིག་བྱས་ཀྱང་། །ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་འཚིག་བྱེད་མྱ་ངན་འདས་རྒྱུར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་མཚོན་ཏེ་ལུང་དུ་མ་དང་། དབང་པོ་རྟུལ་པོ། རྣོན་པོ། འབྲས་གནས་དང་། བྱང་སེམས་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བར་གོང་ནས་གོང་དུ་ཡོན་ཏན་གྱི་ཞིང་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་ཚུལ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ་པ། རྡོ་འཕང་བའི་མདོ་དང་གསང་བ་བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་མདོ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་དང་། སངས་རྒྱས་ལ་དམིགས་པའི་དགེ་རྩ་ཡང་ཆུད་མི་ཟ་བ་ཡིན་པར་མདོ་ལས་གསུངས་པ་ལྟར་དང་། དེ་ལས་བྱེ་བྲག་དུའང་། སངས་རྒྱས་གང་གཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་མཚན་ནས་བརྗོད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ་བ་ལས། འཇམ་དཔལ་ཞེས་ལན་གཅིག་བརྗོད་པ་ཕན་ཡོན་ཆེ་བར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་དྲི་མ་མེད་པས་གསུངས་པ་དང་། དེའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། འཇམ་དཔལ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་གང་ཡིན་པ་ལ་བྱ་སྟེ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་གྱུར་པས་ན། འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ 5-28-3b ཞེས་མཚན་དུ་གྲགས་པ་དེ་ཉིད། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་མགྲིན་པ་ཆོས་ཀྱི་དུང་ངམ་གསུང་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་ངོ་བོའང་ཡིན་པས་ན། གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་ཀྱང་བྱ། དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་པས། སྐུ་མཆོག་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་དུས་གསུམ་གྱི་འདྲེན་པ་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མཐར་ཐུག་པ་ངེས་པ་དོན་གྱི་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་དེ་ཉིད། མཚན་དཔེ་བཞིན་ལེགས་ཀྱི་རྣམ་པར་བཞེངས་ཏེ། རྒྱལ་སྲས་གཞོན་ནུའི་ཚུལ་གྱིས་སྲིད་པ་ཇི་སྲིད་དུ་ཐབས་ཚུལ་ཚད་མེད་པས་འགྲོ་བ་རྣམས་རྣམ་གྲོལ་གྱི་ལམ་ལ་བགྲོད་པའི་དེད་དཔོན་དམ་པར་གྱུར་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡབ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ཀྱང་། རྒྱལ་སྲས་གཞོན་ནུའི་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཞེས་བསྔགས་པ་དེ་ཉིད། རྒྱ་བོད་དུ་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི། དམ་པ་ཀུན་གྱིས་ཡི་དམ་ཐུན་མིན་དུ་བསྟེན་པ་ཡིན་ཞེས་བསྔགས་དབྱངས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་སྒྲོགས་པ་ཡིན་ལ། དེའི་རྒྱུ་མཚན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཚུལ་ཟབ་ཅིང་ཕྲ་བ་རྟོག་པར་དཀའ་བ་རྣམས་ལྔ་འདི་ཡི་མཐུས་འགྲོལ་བ་ཡིན་ཞེས་སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་དམ་པ་དུ་མ་ལ་ཞལ་གཟིགས་ཏེ་ཡང་ཡང་གདམས་པར་སྩལ་ 5-28-4a བ་དང་། ཐེག་པའི་མཐར་ཐུག་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གནད་ཀྱང་ལྷ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་རྟོགས་དགོས་པས། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་སོགས་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཡི་དམ་གྱི་གཙོ་བོར་མཛད་ཅིང་། སྔ་འགྱུར་གྱི་བཀའ་རྒྱུད་སྡེའི་ཕྱོགས་དང་། དཔལ་ཨོ་རྒྱན

【現代漢語翻譯】 如同一小撮野草會被焚燒殆盡,同樣,即使對善逝(梵文:Sugata,含義:佛陀)做微小的供養,也能焚燒一切煩惱,成為涅槃(梵文:Nirvana,含義:寂滅)之因。』等等經文已經說明。根器遲鈍者、根器敏銳者、果位住者、菩薩和佛陀之間,功德之田越來越殊勝。佛陀的功德不可思議,《擲石經》和《秘密不可思議經》等經中,或廣或略地說明了這一點。如經中所說,以佛為對境的善根不會被浪費。特別的是,唸誦恒河沙數諸佛的名號並頂禮,不如唸誦一次『文殊』(梵文:Manjushri,含義:妙吉祥)功德大,這是佛陀無垢之語所宣說的。其原因是,『文殊』指的是諸佛無二之智慧。三世諸佛的智慧都化為智慧勇識,因此,『文殊智慧勇識』是他的名號。 他也是善逝之喉嚨,是法的海螺,或不盡之語莊嚴輪的本體,因此也被稱為『語自在』。他也是諸佛之金剛身,因此被稱為『身殊勝文殊金剛』。如是,三世導師一切身語意無別之智慧身,即是究竟真實義之文殊。他以具足相好的形象顯現,以童子之身,盡未來際以無量方便引導眾生走向解脫之道。如是讚歎:『雖為諸佛之父,然示現為童子之身。』在印度和藏地,證得成就的聖者們都將他作為不共本尊來修持。原因是,佛陀甚深微妙難以理解之法,皆由此五者之加持而解脫,蓮花生大士(梵文:Padmasambhava)曾多次面見龍樹菩薩(梵文:Nagarjuna),並如此教誡。證悟大圓滿(藏文:Dzogchen)之究竟要義,也必須依靠此本尊。因此,文殊上師等持明傳承的上師們,都將他作為本尊之主。前譯派(藏文:Nyingma)的教傳和鄔金蓮花生

【English Translation】 Just as a clump of weeds is burned to ashes, similarly, even a small offering to the Sugata (Buddha) can burn away all afflictions and become the cause of Nirvana (cessation).』 And so on, many scriptures have explained this. Between those with dull faculties, those with sharp faculties, those abiding in the fruit, Bodhisattvas, and Buddhas, the field of merit becomes increasingly superior. The merits of the Buddha are inconceivable, as explained in detail or in brief in scriptures such as the 'Throwing Stone Sutra' and the 'Inconceivable Secret Sutra'. As stated in the sutras, the roots of virtue directed towards the Buddha are never wasted. In particular, reciting and prostrating to the names of Buddhas as numerous as the sands of the Ganges River is less beneficial than reciting 'Manjushri' (Gentle Glory) once, as declared by the immaculate words of the Buddha. The reason for this is that 'Manjushri' refers to the non-dual wisdom of all Buddhas. Since the wisdom of all Buddhas of the three times has transformed into a wisdom hero, he is known by the name 'Manjushri Wisdom Hero'. He is also the throat of the Sugatas, the conch of Dharma, or the essence of the inexhaustible speech, the wheel of adornment, and is therefore also called 'Lord of Speech'. He is also the Vajra body of all Buddhas, and is therefore called 'Supreme Body Manjushri Vajra'. Thus, the ultimate wisdom body, inseparable from the body, speech, and mind of all guides of the three times, is the definitive meaning of Manjushri. He manifests with perfect marks and signs, and as a youth, he guides beings on the path to liberation with immeasurable means as long as existence lasts. As praised: 'Although he is the father of all Buddhas, he plays the role of a youth.' In India and Tibet, accomplished saints have relied on him as their unique Yidam (tutelary deity). The reason is that the profound and subtle teachings of the Buddha, which are difficult to understand, are liberated through the power of these five, as Guru Padmasambhava repeatedly advised after appearing to Nagarjuna. The key to the ultimate of the Vehicle, the Great Perfection of Clear Light (Dzogchen), must also be realized by relying on this deity. Therefore, Manjushri Guru and other masters of the Vidyadhara lineage have made him the chief of their Yidams. The early translation school (Nyingma) and Orgyen


་ཆེན་པོའི་ཟབ་གཏེར་དུ་མ་ནས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་འཇམ་དཔལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་ལྷ་འདི་ལ་རྩལ་དུ་བཏོན་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་རྒྱུ་མཚན། འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལམ་དུས་ན་ཤེས་རབ་རང་བྱུང་གི་སྒྲོན་མེའི་རྣམ་པར་ཤར་ནས་མ་དག་སྲིད་པའི་སྣང་ཞེན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ཏེ་ནང་དབྱིངས་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོར་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་འབྲས་དུས་ཀྱི་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེར་མངོན་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུད་ལས། འཇམ་དཔལ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་འོད་པོ་ཆེ། །ངང་ལས་འོད་བྱུང་ཐམས་ཅད་ངང་དུ་རྟོགས། །ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡིན་པས་རང་རེ་ལམ་དོན་གཉེར་གྱི་གང་ཟག་སྣང་སྟོང་མི་ཕྱེད་པའི་གྲུབ་མཐར་མོས་པ་རྣམས་ཀྱི་ལྷག་པའི་ལྷ་ཐུན་མོང་མིན་པ་ཡིན་པས། ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པ་ལྷ་འདི་ཉིད་གཅིག་པུའི་ངོ་བོར་འདུས་ཤིང་དུས་ཀྱི་ཐ་མར་ལྷག་པར་འགྲུབ་ཐག་ཉེ་བར་འཇམ་དཔལ་རྩ་ 5-28-4b པའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡིན་པས། མཆོད་པའང་འདི་དང་འབྲེལ་བ་ལ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཆེ་བ་དུ་མ་ཡོད་པ་དང་། བོད་གངས་ཅན་དུ་ས་སྐྱ་གོང་མ་རྣམས་དང་། རྗེ་ཙོང་ཁ་པས་འཇམ་དཔལ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་བཟུང་བས་ཞལ་གཟིགས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་སློབ་བརྒྱུད་ལ་འཆད་རྩོད་རྩོམ་གསུམ་ཆེས་དར་བ་ཡིན་ལ། དཔལ་ཨོ་རྒྱན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ནི། རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་རོལ་བ་སྟེ། འཇམ་དཔལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ལས། དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་པདྨ་སྐྱེས། །ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་མཛོད་འཛིན་པ། །རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་འཆང་། །ཆེ་བ་སངས་རྒྱས་རིགས་སྔགས་འཆང་། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་། གཞན་ཡང་ཐུ་མི་སཾ་བྷོ་ཊ་དང་། ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ཡང་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཡིན་ཞིང་། མཁན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། སྔ་འགྱུར་གྱི་ལོ་པཎ་རྣམས་ནས་བརྩམས་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་ཕལ་མོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་འཇམ་དཔལ་གྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པས། རང་རེ་རྗེས་འཇུག་རྣམས་ལའང་བྱིན་རླབས་ལྷག་པར་འཇུག་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཁྱད་པར་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་བཤད་སྒྲུབ་ལ་རག་ལས། དེ་ཚུལ་བཞིན་རྟོགས་ 5-28-5a པ་ཤེས་རབ་ལ་རག་ལས་པས། ཤེས་རབ་ཀྱི་ལྷ་འཇམ་དཔལ་བརྟེན་པ་ཉིད་ཟབ་པ་དང་། ལྷག་པར་བསྟན་པ་འདིར་སྟོན་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་སྲས་ཀྱི་ཐུ་བོ་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཉིད་རྣམ་རོལ་སྣ་ཚོགས་པས་བསྟན་པ་སྤེལ་ཞིང་བསྟན་འཛིན་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་གསུངས་པ་སོགས་དགོས་པ་ཁྱད་པར་བ་མང་དུ་སྣང་ཞིང་། དེ་དང་འབྲེལ་བའི་མཆོད་པའང་བསྟན་པའི་མངའ་ཐང་རྒྱས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་སྒོ་མཆོག་ཅིག་ཏུ་གྲུབ་ཅིང་། ཁྱད་པར་མཆོད་པ་རྣམས་ལས་མར་མེ་ནི་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། མདོ་ལས། མར་མེ་ཅུང་ཟད་ཞིག་ཕུལ་བ་དེའི་བསོད་ནམས་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལ

【現代漢語翻譯】 從眾多甚深伏藏中,一再強調文殊圓滿大成就,是因為文殊菩薩的本體在道位時,會顯現為自生智慧之燈,焚燒所有不清凈世間的顯現執著,並在內在本性法身中,自生智慧之果顯現為時輪金剛文殊。如經中所說:『文殊智慧大光明,自性光明生,一切于自性中證悟。』因此,我們這些尋求道義、不分別顯現與空性的修行者,將文殊菩薩視為殊勝本尊。所有過去、現在、未來的諸佛都彙集於此本尊的本體之中,尤其是在末法時期,更容易成就,正如文殊根本續中所說。因此,與此相關的供養具有許多殊勝的緣起。在藏地,薩迦歷代祖師和宗喀巴大師都將文殊菩薩作為本尊,親見其面容並獲得加持,這種緣起使得他們的學統在講、辯、著三方面都非常興盛。而鄔金法王蓮花生大士,正是文殊菩薩的化身。正如文殊幻化網中所說:『具德蓮花生,持有遍知智慧藏,持有幻化之王,偉大之持明者。』此外,吞米桑布扎和法王赤松德贊也是文殊菩薩的化身。從堪布菩提薩埵到寧瑪派的譯師和班智達們,幾乎所有的持明傳承都受到文殊菩薩的攝受。因此,對於我們這些追隨者來說,也具有更容易獲得加持的殊勝緣起。佛陀的教法依賴於講修,而如實通達則依賴於智慧。因此,依止智慧本尊文殊菩薩是極其甚深的。特別是,在這個教法中,導師釋迦獅子的長子文殊菩薩以各種化身弘揚教法,並加持護持教法者,這其中有許多特殊的必要性。與此相關的供養也是弘揚教法、興盛教法的殊勝緣起之門。特別是在所有供養中,燈供尤為殊勝。如經中所說:『供養少許燈的功德,世尊也無法衡量。』 從眾多甚深伏藏中,一再強調文殊圓滿大成就,是因為文殊菩薩的本體在道位時,會顯現為自生智慧之燈,焚燒所有不清凈世間的顯現執著,並在內在本性法身中,自生智慧之果顯現為時輪金剛文殊。如經中所說:『文殊智慧大光明,自性光明生,一切于自性中證悟。』因此,我們這些尋求道義、不分別顯現與空性的修行者,將文殊菩薩視為殊勝本尊。所有過去、現在、未來的諸佛都彙集於此本尊的本體之中,尤其是在末法時期,更容易成就,正如文殊根本續中所說。因此,與此相關的供養具有許多殊勝的緣起。在藏地,薩迦歷代祖師和宗喀巴大師都將文殊菩薩作為本尊,親見其面容並獲得加持,這種緣起使得他們的學統在講、辯、著三方面都非常興盛。而鄔金法王蓮花生大士,正是文殊菩薩的化身。正如文殊幻化網中所說:『具德蓮花生,持有遍知智慧藏,持有幻化之王,偉大之持明者。』此外,吞米桑布扎和法王赤松德贊也是文殊菩薩的化身。從堪布菩提薩埵到寧瑪派的譯師和班智達們,幾乎所有的持明傳承都受到文殊菩薩的攝受。因此,對於我們這些追隨者來說,也具有更容易獲得加持的殊勝緣起。佛陀的教法依賴於講修,而如實通達則依賴於智慧。因此,依止智慧本尊文殊菩薩是極其甚深的。特別是,在這個教法中,導師釋迦獅子的長子文殊菩薩以各種化身弘揚教法,並加持護持教法者,這其中有許多特殊的必要性。與此相關的供養也是弘揚教法、興盛教法的殊勝緣起之門。特別是在所有供養中,燈供尤為殊勝。如經中所說:『供養少許燈的功德,世尊也無法衡量。』

【English Translation】 From many profound treasures, it is repeatedly emphasized that Mañjuśrī's Great Perfection is practiced, because the essence of Mañjuśrī manifests as the lamp of self-arisen wisdom during the path, burning all appearances and attachments of impure existence. In the inner essence of the great Dharmakāya, the fruit of self-arisen wisdom is manifestly realized as the Kālacakra Vajra Mañjuśrī. As stated in the tantra: 'Mañjuśrī, great light of wisdom and knowledge, light arises from emptiness, realize all in emptiness.' Therefore, for those of us who seek the meaning of the path and are devoted to the view of non-duality of appearance and emptiness, Mañjuśrī is the supreme, uncommon deity. All Buddhas of past, present, and future are gathered into the essence of this single deity, and especially in the degenerate age, it is easier to achieve, as stated in the root tantra of Mañjuśrī. Therefore, offerings related to this have many great auspicious connections. In Tibet, the Sakya forefathers and Je Tsongkhapa regarded Mañjuśrī as their yidam deity, seeing his face and receiving his blessings, which led to the flourishing of their lineage in teaching, debate, and composition. The glorious Orgyen Chökyi Gyalpo (Padmasambhava) is himself an emanation of Jetsun Mañjuśrī. As stated in the Mañjuśrī Magical Net: 'Glorious Buddha Padmasambhava, holder of the omniscient wisdom treasury, holder of the king of magic, great holder of the Buddha family mantra.' Furthermore, Thumi Sambhota and Dharma King Trisong Detsen were also emanations of Mañjuśrī. From Khenchen Bodhisattva to the translators and paṇḍitas of the early Nyingma school, almost all of the vidyādhara lineages were embraced by Mañjuśrī. Therefore, for us followers, there is a special auspicious connection to receive blessings. The Buddha's teachings depend on explanation and practice, and true realization depends on wisdom. Therefore, relying on Mañjuśrī, the deity of wisdom, is extremely profound. In particular, in this teaching, the eldest son of the teacher Śākyasiṃha, Mañjuśrī himself, propagates the teachings through various manifestations and blesses the upholders of the teachings, which shows many special necessities. Offerings related to this are also the supreme door of auspicious connection for the flourishing of the teachings. Especially among all offerings, the butter lamp is extraordinary. As stated in the sutra: 'The merit of offering even a small butter lamp cannot be measured by the Blessed One.' From many profound treasures, it is repeatedly emphasized that Mañjuśrī's Great Perfection is practiced, because the essence of Mañjuśrī manifests as the lamp of self-arisen wisdom during the path, burning all appearances and attachments of impure existence. In the inner essence of the great Dharmakāya, the fruit of self-arisen wisdom is manifestly realized as the Kālacakra Vajra Mañjuśrī. As stated in the tantra: 'Mañjuśrī, great light of wisdom and knowledge, light arises from emptiness, realize all in emptiness.' Therefore, for those of us who seek the meaning of the path and are devoted to the view of non-duality of appearance and emptiness, Mañjuśrī is the supreme, uncommon deity. All Buddhas of past, present, and future are gathered into the essence of this single deity, and especially in the degenerate age, it is easier to achieve, as stated in the root tantra of Mañjuśrī. Therefore, offerings related to this have many great auspicious connections. In Tibet, the Sakya forefathers and Je Tsongkhapa regarded Mañjuśrī as their yidam deity, seeing his face and receiving his blessings, which led to the flourishing of their lineage in teaching, debate, and composition. The glorious Orgyen Chökyi Gyalpo (Padmasambhava) is himself an emanation of Jetsun Mañjuśrī. As stated in the Mañjuśrī Magical Net: 'Glorious Buddha Padmasambhava, holder of the omniscient wisdom treasury, holder of the king of magic, great holder of the Buddha family mantra.' Furthermore, Thumi Sambhota and Dharma King Trisong Detsen were also emanations of Mañjuśrī. From Khenchen Bodhisattva to the translators and paṇḍitas of the early Nyingma school, almost all of the vidyādhara lineages were embraced by Mañjuśrī. Therefore, for us followers, there is a special auspicious connection to receive blessings. The Buddha's teachings depend on explanation and practice, and true realization depends on wisdom. Therefore, relying on Mañjuśrī, the deity of wisdom, is extremely profound. In particular, in this teaching, the eldest son of the teacher Śākyasiṃha, Mañjuśrī himself, propagates the teachings through various manifestations and blesses the upholders of the teachings, which shows many special necessities. Offerings related to this are also the supreme door of auspicious connection for the flourishing of the teachings. Especially among all offerings, the butter lamp is extraordinary. As stated in the sutra: 'The merit of offering even a small butter lamp cannot be measured by the Blessed One.'


ྡན་འདས་ཁོ་མ་གཏོགས། འཇིག་རྟེན་ན་སུས་ཀྱང་བསྟན་མི་ནུས་པར་གསུངས་པ་དང་། ཁྱད་པར། ཆོས་རབ་རྣམ་འབྱེད་ཀྱི་ཤེས་རབ་དྲི་མ་མེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པའང་ཡིན་ཞིང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཤེས་རབ་འཕེལ་བའི་རྫས་ཕུལ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་འཇམ་དཔལ་ལ་མར་མེའི་མཆོད་པ་ཕུལ་བ་ཆེས་ཟབ་པར་དམ་པའི་ལུང་གིས་བསྔགས་པ་ཡིན་ལ། ལྷག་པར་རང་རེ་སྔ་འགྱུར་བ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པ་མ་ནོར་བར་བཀྲལ་བའི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ལུང་ལས། ཟུང་བཞིའི་བསྐང་བ་དང་། 5-28-5b ཁྱད་པར་ཚོམ་བུ་ཚོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ལྟ་བུའི་མཐར་མཆེད་ལྕམ་ཚོམ་བུ་གཅིག་དུ་འཁོད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་མཐའ་བརྟེན་མར་མེའི་སྨོན་ལམ་ཞེས། ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་ཤོས་མཛད་པ་ཡིན་ཏེ། སྣོད་ཀོང་བུ། བཅུད་མར་ཁུ། རྒྱུད་རྣམ་ཤེས་མར་མེ། སྟོང་པ་སྣོད། གསལ་བ་མར་ཁུ། ཟུང་འཇུག་མར་མེ། ལུས་རྩ་ཡི་རྐོང་བུ། དངས་མ་ལྔ་མར་ཁུ། མི་ཤིགས་ཏིལ་ཀ་མར་མེ་སོགས། གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་མཚོན་དོན་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་གནད་ཀྱིས། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དག་པ་གཅིག་འགྲིག་གི་རྫས་ཁྱད་འཕགས་ཡིན་པས་དང་། ཁྱད་པར་ཀུན་ཉོན་འཁོར་བ་ནི་མ་རིག་པའི་མུན་པ་ཁོ་ནའི་འཕྲུལ་འཁོར་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ལ། རྣམ་བྱང་མྱང་འདས་ནི། དེའི་ལྡོག་ཕྱོགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་འབའ་ཞིག་པས། འདི་ལྟར་མར་མེས་མུན་པ་འཇོམས་པ་ལྟར་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་འཁྲུལ་སྣང་འཁོར་བའི་མུན་པ་དྲུང་ནས་ཕྱུང་བ་ན། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུར་རོ་གཅིག་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་འཚང་རྒྱ་བའི་དོན་མཚོན་པའི་མར་མེ་ནི་ཆེས་མཆོག་གི་དོན་དང་ལྡན་ཏེ། ཧེ་རུ་ཀ་ཀལྤོ་ལས། སྣོད་བཅུད་གཉིས་མེད་ཡབ་ཡུམ་དག་པ་ལས། །འབྲས་བུ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མེ་ཤར་བ། །མཐའ་དབུས་ 5-28-6a མེད་བར་གསལ་བའི་འོད་འབར་ནི། །འཁོར་བའི་མུན་ཁང་གཞོམ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་མཆོད་རྫས་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དུས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་མཚན་མོའི་དུས་ན་ཕྱི་རོལ་དུ་མར་མེ་སྦར་བ་ལ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཁྱད་ཆོས་དུ་མ་ཡོད་དེ། མཚན་མོ་མུན་པའི་དབུས་ན་ལྷང་ངེར་གསལ་བར་ལྟར། སྙིགས་མ་ལྔ་བོད་པའི་དུས་སུ་ཡང་རྒྱལ་བསྟན་གྱི་སྣང་བ་གསལ་ནུས་པ་དང་། ངོ་མཚར་སྙན་པ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཐ་གྲུ་ཀུན་ན་འགོགས་མེད་དུ་ཉི་ཟླ་ལྟར་སྣང་ནུས་པ་སོགས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་དབང་གིས་སྔོན་བྱོན་གྱི་དམ་པ་རྣམས་ལ་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ཀྱི་སྒོ་ལྷག་པའི་ལྷ་ཡིས་ཕྱེས་པའི་སྤོབས་པ་འདི་འདྲ་བ་སྐྱེས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཆོས་སྲིད་ནོར་བུའི་རྒྱལ་མཚན་མངོན་པར་མཐོ་བ་ཉིད་དུ་གྱུར་ཅེས་བདེན་དོན་གཟིགས་པའི་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་དཔལ་གྱི་མགྲིན་པ་གཡས་སུ་འཁྱིལ་བའི་དུང་དཀར་པོའི་སྒྲ་དབྱངས་གྱིས་ཉེ་བར་བསྔགས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ་

【現代漢語翻譯】 據佛所說,世間無人能及,尤其,它是使智慧不染污垢的殊勝之因。以供奉智慧之神增長智慧之物的緣起,向曼殊師利(文殊菩薩)供奉燈明,受到聖者教言的讚歎。特別是,我們這些舊譯派(寧瑪派)的人,從不謬解密續意旨的持明傳承之教言中得知,圓滿四種(四續)之供養, 尤其是,像薈供輪的修法一樣,最終會形成蓮師眷屬薈供的緣起,因此燈供的祈願極為重要。燈盞是容器,燈油是精華,心識是燈芯,空性是容器,光明是燈油,雙運是燈芯,身體脈絡是燈盞,五種清凈物是燈油,不壞明點是燈芯等等。以基、道、果的特殊象徵意義,內外密達到統一的供品極為殊勝。特別是,輪迴的諸般困頓皆源於無明的黑暗,而解脫涅槃則是其反面,唯有智慧的光明。正如燈火驅散黑暗,自生智慧也能將輪迴的幻象連根拔起。當一切都證得智慧之身,達到同一平等之境時,燈供便像征著這至高無上的意義。《黑魯嘎續》中說:『容器與精華無二,父母雙運清凈,果位自生智慧之光顯現,無邊無際的光明照耀,為摧毀輪迴的黑暗而祈請。』因此,燈供是所有供品之王。因此,無論何時,尤其是在夜晚,于戶外點燃燈火,都具有諸多殊勝的緣起。正如夜晚在黑暗中燈火通明,即使在五濁興盛的時代,也能照亮佛法的光明。如同日月般,奇妙美名傳遍四方,毫無阻礙。憑藉這些緣起,過去的大德們獲得了殊勝的智慧,如同神靈開啟了智慧之門,從而誕生了如此偉大的事業,使得政教昌盛,如意寶高高飄揚。證悟真諦的聖者們,以吉祥右旋海螺之妙音讚頌,我們追隨他們的足跡。

【English Translation】 It is said that no one in the world can teach it except the Buddha, and in particular, it is the cause of immaculate wisdom that distinguishes the Dharma. By offering substances that increase wisdom to the deity of wisdom, offering a lamp to Manjushri (文殊菩薩) is praised by the holy teachings as being extremely profound. In particular, we, the early translators (Nyingma), know from the teachings of the Vidyadhara lineage, which explains the meaning of the tantras without error, that the fulfillment of the four pairs (four tantras), especially, like the practice of the Tsokhor Lo (薈供輪), eventually leads to the auspicious connection of the Lotus Family Tsokhor, so the lamp offering prayer is extremely important. The lamp is the container, the butter is the essence, the consciousness is the wick, emptiness is the container, clarity is the butter, union is the wick, the body's channels are the container, the five pure substances are the butter, the indestructible bindu is the wick, and so on. With the special symbolism of the base, path, and fruit, the offering that unifies the outer, inner, and secret is extremely sublime. In particular, all the afflictions of samsara arise from the wheel of ignorance, while liberation and nirvana are the opposite, only the light of wisdom. Just as a lamp dispels darkness, self-born wisdom can uproot the illusion of samsara. When all attain the wisdom body and reach the same equal state, the lamp offering symbolizes this supreme meaning. The Heruka Kalpo says: 'Container and essence are non-dual, the union of the parents is pure, the fruit of self-born wisdom light appears, the infinite light shines, and we pray for it to destroy the darkness of samsara.' Therefore, the lamp offering is the king of all offerings. Therefore, at any time, especially at night, lighting a lamp outdoors has many auspicious connections. Just as a lamp shines brightly in the darkness of night, it can illuminate the light of the Buddha's teachings even in the age of the five degenerations. Like the sun and moon, wonderful fame spreads unhindered in all directions. Through these auspicious connections, the great beings of the past gained supreme wisdom, as if the deities opened the door of wisdom, thus giving rise to such great deeds, making the Dharma and politics flourish, and the wish-fulfilling jewel fly high. The holy ones who realized the truth praised with the melodious sound of the auspicious right-spiraling conch shell, and we follow in their footsteps.


དོ་ནུབ་ཀྱི་སྲོད་ཐུན་དང་པོ་ལ་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས་དགྱེས་པ་སྐྱེད་བྱེད་མར་མེའི་མཆོད་པ་དགེ་ལེགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་སྤྲོ་བ་ཡིན་པས། 5-28-6b ཐམས་ཅད་ཀུན་ནས་ཇི་འབྱོར་བའི་མཆོད་པ་བཤམས་ཤིང་སྨོན་ལམ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཏབ་ན། ལྷག་པའི་ལྷ་དང་དགེ་འདུན་རྒྱ་མཚོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་དགེ་བའི་འགྱུར་ཁྱད་དང་ལེགས་བྱས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡོད་པས་ཐུགས་ངེས་བགྱིད་དགོས་པ་དང་། དེ་ལྟ་བུའི་དུས་སུའང་། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྐྱེན་བཞིན་ཏེ། །འདུན་པའི་རྩེ་ལ་རབ་ཏུ་གནས། །གང་གི་སྨོན་ལམ་ཇི་བཏབ་པ། །དེ་འདྲའི་འབྲས་བུ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུང་པ་ལྟར་གལ་ཆེ་བས། དེ་ལྟ་བུའི་ངང་ནས་འདི་ལྟར་ཕན་བདེའི་འབྱུང་གནས་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཟབ་གནད་དང་ཆེ་བ་དུ་མས་མཆོག་ཏུ་འཕགས་པ་སྔ་འགྱུར་མཁན་སློབ་ཆོས་གསུམ་གྱི་རང་ལུགས་རིན་པོ་ཆེ་བཤད་སྒྲུབ་དྲི་མ་མེད་པའི་སྒོ་ནས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་དར་ཞིང་རྒྱས་ལ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བཞིན་དུས་རྟག་ཏུ་མི་ནུབ་པར་ཤོག་ཅིག་ཅེས། ངག་གིས་སྨོན་ཅིང་ཡིད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་མོས་པ་གལ་ཆེ་སྟེ། མདོ་ལས། དུས་ཐ་མར་བསྟན་པ་ཉིད་ནུབ་འགྲོ་བ་ཕངས་སྙམ་པ་ཙམ་ལན་གཅིག་སེམས་པའང་ཆེས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཡོན་ཏན་གྱིས་བསྔགས་པ་དང་། བསྟན་པ་ལ་སེམས་པ་ 5-28-7a བསྟན་འཛིན་གྱི་ངང་ཚུལ་ཡིན་ཞིང་། དེ་དང་འདྲ་བའི་ཕན་པའི་ཡོན་ཏན་ཅན་གཞན་གཅིག་ཀྱང་མེད་པ་ལྟ་བུར་གསུངས་པ་དང་། རྒྱལ་སྲས་ཀྱི་སྨོན་ལམ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་ཡང་དམ་ཆོས་འཛིན་པའི་སྨོན་ལམ་ལ་འདུ་བ་དང་། དེའི་ཕན་ཡོན་ཚད་ཀྱིས་བགྲང་བར་མི་ནུས་པ་སོགས་མདོ་ལས་གསུངས་པ་དང་། དམ་པ་གོང་མའི་ཐུགས་ཟིན་ཅིང་། རང་ཉིད་ཀྱི་རྫོགས་སྨིན་སྦྱང་བ་མཐར་ཕྱིན་པར་འགྱུར་བའི་ཐུགས་སྨོན་དེ་ལྟར་གནང་བ་ཅི་ནས་ཀྱང་ངེས་འཚལ་ཞེས་བརྡ་འཕྲོད་ངེས་སུ་བཤད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི། སྲོད་ཀྱི་དུས་ལག་རིས་མི་མངོན་ཙ་ན་དུང་སོགས་ཀྱི་བརྡ་དང་བསྟུན། གཙུག་ལག་ཁང་དང་གྲྭ་ཁང་སོ་སོ་ནས་ཀྱང་། སྟེང་དང་གློ་སྐར་གར་ཡོད་དུ་མར་མེའི་ཕྲེང་བ་ཚར་དུ་དངར་བ་བཤམས་ཤིང་། གཞན་ཡང་རྣམ་ལྔ་དང་། སྐུ་རྟེན་སོགས་དགྲམ་ཀྱང་ལེགས། དེ་ལྟར་བཤམས་གྲུབ་པ་ན། རྒྱ་གླིང་འབུད་པ་དང་བསྟུན། མར་མེ་སྦར་ཏེ། གཙུག་ལག་ཁང་གི་སྟེང་དུ་དཔོན་སློབ་ཅི་ཙམ་འོས་པ་དང་། ཉུང་མཐའ་རོལ་མོ་ཆ་ཚང་གྲོབ་ངེས་ཀྱི་གྲངས་ཙམ་གྱིས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས། སྤྱན་འདྲེན། སྐྱབས་སེམས། མཆོད་འབུལ། ཡན་ལག་བདུན་པ། སྨོན་ལམ་ 5-28-7b བར་འདོན་ཆ་ལྟར་རོལ་སྒྲིགས་བཅས་མཛད་པ་དང་། གྲྭ་པ་སོ་སོ་ནས་ན་བཟའ་ཞྭ་མོ་བཅས་ཆ་ཚང་ལེགས་པར་བགོས། རང་གི་གྲྭ་ཁང་སྟེང་དུ་བཞེངས་ཏེ། སྤོས་བསྲེགས་པ་ཐོགས་ལ། མ་ལུས་སེམས་ཅན་མ

【現代漢語翻譯】 今晚的第一場夜間儀式是供奉宗喀巴(Jetsun Jampel Yang,文殊菩薩的化身)的燈供,這會帶來吉祥智慧的光芒。 盡你所能地準備所有供品,並全心全意地祈禱。憑藉殊勝本尊和僧伽海眾的加持,將會有不可思議的善妙轉變和吉祥緣起。務必對此深信不疑。即使在這樣的時刻,也應謹記:『一切諸法皆隨緣,意念之力最為強。所發之愿為何如,必將得償彼等果。』因此,這非常重要。在這種狀態下,爲了利益和快樂的源泉——普遍的珍貴教法,特別是卓越的早期傳承的堪布(Khenpo)、阿阇黎(Slob)、法王(Chos,指蓮花生大師)三者的無垢教證和實修,祈願它在各個方面興盛、發展、完全勝利,並永不衰落。用言語祈禱,用心如此相信,至關重要。正如經部(Do)所說:『在末法時期,僅僅生起一次對教法衰落的惋惜之情,也會被極大的功德所讚歎。』心中想著教法 是護持教法者的行為。經部中說,沒有其他功德能與之相比。如同王子般的祈願海洋也包含著護持正法的祈願,其利益無法估量。因此,務必清楚地理解,上師們已經掌握了這一點,並且你自己的圓滿、成熟和凈化將會完成。必須明確地傳達這些指示。第二部分是正行。當夜晚來臨,手上的紋路變得不可見時,根據號角等訊號,從寺廟和僧舍的各個地方,在屋頂和所有地方,排列整齊的燈串。此外,也可以陳列五供(rnam lnga)和身像等。完成陳列后,伴隨著法螺的聲音,點燃燈。在寺廟的屋頂上,儘可能多地安排住持和僧人,至少要保證有足夠數量的樂器演奏者,來進行供養、加持、迎請、皈依、發心、供奉、七支供和祈禱 以及按照儀軌的唸誦和音樂。每個僧人都要穿戴整齊的僧衣和帽子,站在自己的僧舍屋頂上,手持燃燒的香,為所有眾生...

【English Translation】 Tonight, the first evening session is the offering of lamps to please Jetsun Jampel Yang (incarnation of Manjushri), which brings forth the light of auspicious wisdom. Prepare all offerings to the best of your ability and pray with one-pointed devotion. Through the blessings of the supreme deity and the ocean of the Sangha, there will be inconceivable auspicious transformations and positive connections. Be sure to be certain of this. Even at such a time, remember: 'All phenomena arise from conditions, the power of intention is strongest. Whatever prayers are made, such fruits will surely come to pass.' Therefore, this is very important. In this state, for the source of benefit and happiness—the general precious teachings, and in particular the supremely excellent early translation's Khenpo, Slob, and Chos (referring to Padmasambhava) three's precious, stainless teachings and practices—may it flourish, develop, be completely victorious in all directions, and never decline. It is crucial to pray with words and believe in this way in your heart. As stated in the Sutras (Do): 'In the degenerate age, even just once thinking with regret about the decline of the teachings is praised with exceedingly wonderful qualities.' Thinking of the teachings is the conduct of upholding the teachings. It is said in the Sutras that there is no other beneficial quality like it. The ocean of prayers like a prince also includes prayers for upholding the Dharma, and its benefits cannot be measured. Therefore, be sure to clearly understand that the upper lamas have grasped this, and that your own completion, maturation, and purification will be accomplished. These instructions must be conveyed clearly. The second part is the main practice. When night comes and the lines on the hand become invisible, according to the signals of the conch etc., from each of the temples and monastic houses, on the roof and everywhere, arrange rows of lamps in an orderly fashion. In addition, it is also good to display the five offerings (rnam lnga) and representations of the body, etc. After completing the arrangement, along with the sound of the conch, light the lamps. On the roof of the temple, arrange as many abbots and monks as appropriate, at least enough to have a full set of musicians, to perform the offering, blessings, invocation, refuge, bodhicitta, offering, seven-branch prayer, and prayers as well as recitations and music according to the ritual. Each monk should wear their robes and hats completely and properly, stand on the roof of their own monastic house, holding burning incense, for all sentient beings...


་དང་། མཆོད་གཟུངས། གང་བློ་མ། བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་སྨོན་ལམ་ཅི་རིགས་འུར་ཏེ་འདོན། གཙུག་ལག་ཁང་དང་ཁང་པ་གཞན་གྱི་སྟེང་ཅི་རིགས་ནས་ཀྱང་། རྒྱ་གླིང་། དུང་དཀར། རྔ་སིལ་སྙན་སོགས་རོལ་མོ་རྒྱུད་མར་སྒྲོགས། མཐར་གཞུང་གི་འདོན་པ་རྫོགས་མཚམས་དུང་བརྡ་ལ་བསྟུན། མར་མེ་ལྷག་མ་རྣམས་ནང་དུ་བཞག་པར་བྱའོ། །དུས་ཀྱི་ཐུན་གསུམ་ཐ་མའི་སྐབས་ཞིག་ན། །ལེགས་བྱས་རྟེན་འབྲེལ་བཟང་པོའི་སྐྱ་རེངས་ཀྱིས། །མཚོ་འཁྲུངས་བསྟན་པའི་ཉི་མ་གསལ་འགྱུར་ཞེས། །སྐལ་བཟང་རྣམས་ལ་མཚོན་པ་བཞིན་དུ་གྱུར། །ཅེས་པའང་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་དངོས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའི་ཞལ་གྱི་པདྨོ་ལས་ལྷ་མཆོག་འདི་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷར་དགྱེས་བཞིན་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྩལ་པ་དང་། སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་དཔལ་དབང་ཆེན་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དགྱེས་རབ་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱང་ལྷ་འདི་ཉིད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐུན་མོང་མིན་པ་ནོས་ཤིང་དགྱེས་པའི་གསུང་གི་སྣང་བ་བསྩལ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ 5-28-8a གྱི་མཐུ་ལས། ལྷ་འདི་ཉིད་ལ་ཡིད་ཆེས་མཆོག་ཏུ་བརྟན་པའི་གསོལ་བ་འདེབས་ཤིང་འདི་འདྲ་བགྱིད་འདུན་གྱི་འཕྲོས་ལུས་པའི་ཐོག །མཁས་བཙུན་བཟང་པོའི་རྣམ་ཐར་དཔག་པར་དཀའ་བ་དབོན་ཨ་བྷ་ཡ་བཛྲ་དང་། དམ་པའི་རྣམ་ཐར་ངང་གིས་གསལ་བ་དབོན་རྣམ་གྲོལ་གྱི་མཚན་ཅན་གཉིས་ནས་བསྟན་པ་སྤྱི་ལ་ལྷག་བསམ་གྱིས་བཀས་ཡང་ཡང་བསྐུལ་བ་ལ་བརྟེན་ནས། དམ་པའི་ཞལ་ལུང་དྲི་མེད་མ་ནོར་བར་བདག་མི་ཕམ་འཇམ་དབྱངས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་རབ་ཚེས་ཤིང་ཕག་ཆུ་སྟོད་ཟླ་བའི་ཡར་ངོའི་ཚེས་གཅིག་གཟའ་སྐར་རྟེན་འབྱུང་དགེ་བའི་དུས་སུ་བཀྲ་ཤིས་གདུགས་དཀར་གཡོ་བའི་ལྡིང་གུར་ནས་བྲིས་པ་འདིས་རྒྱལ་བསྟན་རིན་པོ་ཆེ་ཕྱོགས་ཀུན་ནས་རྒྱས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །མངྒལཾཿ 5-28-8b

【現代漢語翻譯】 並且,唸誦各種各樣的祈願文,祈願佛法興盛。從寺廟和其他建築的各種地方,持續演奏嘉陵、海螺、銅鈸等樂器。最後,按照儀軌唸誦完畢時,配合海螺的聲音。將剩餘的酥油燈放在裡面。 在一天中最後的一個時段,如同象徵著從蓮花中誕生的佛法之日將會顯現一樣,良善行為和吉祥緣起的曙光,將會向有福之人展現。 這段話也表明,文殊菩薩的化身,欽哲旺波(mkhyen brtse'i dbang po)(智慧與慈悲的自在者)親口賜予了加持,視此神為殊勝之神而欣喜。觀世音自在,吉祥自在大樂金剛(dpal dbang chen gar gyi dbang phyug dgyes rab rdo rje)也接受了此神的殊勝加持,並賜予了喜悅的開示。 憑藉這吉祥的緣起力量,我對這位神祇的信心無比堅定,並懷著完成此事的願望。此外,由於學識淵博、持戒清凈、品行高尚,擁有難以估量的功德的叔父阿巴亞巴扎(a bha ya badzra),以及自然顯現聖潔品行的叔父南卓(rnam grol)兩位,以對佛法普遍的真誠之心屢次敦促,我,彌龐·蔣揚·南嘉·嘉燦(mi pham 'jam dbyangs rnam par rgyal ba),在吉祥的帳篷中,于勝生周(rab tshe)水豬年(也有說是土豬年)上弦月初一,一個吉祥的星象和緣起之日,毫無謬誤地記錄了這些聖潔的教言,愿這能成為珍貴的佛法在各方面興盛的原因!吉祥!

【English Translation】 And, various prayers are recited, wishing for the flourishing of the Dharma. From various places of the monastery and other buildings, musical instruments such as the rgya gling (a type of oboe), conch shells, cymbals, etc., are played continuously. Finally, when the recitation of the ritual is completed, it is coordinated with the sound of the conch shell. The remaining butter lamps should be placed inside. During the last of the three periods of the day, just as it symbolizes that the sun of the Dharma born from the lotus will appear, the dawn of good deeds and auspicious interdependence will be shown to the fortunate ones. This also indicates that Khyentse Wangpo (mkhyen brtse'i dbang po) (Lord of Wisdom and Compassion), an embodiment of Manjushri, personally granted his blessing from his lotus-like mouth, rejoicing in this deity as a supreme god. Chenrezig Wang (spyan ras gzigs dbang), Palwangchen Garki Wangchuk Dgyesrab Dorje (dpal dbang chen gar gyi dbang phyug dgyes rab rdo rje) also received the uncommon blessings of this deity and bestowed a joyful revelation of speech. Through the power of this auspicious coincidence, my faith in this deity is supremely firm, and with the desire to accomplish this, furthermore, due to the repeated urging with sincere intention towards the Dharma in general by the uncles Abhaya Badzra (a bha ya badzra), who is learned, disciplined, and virtuous, possessing immeasurable qualities, and Namdrol (rnam grol), whose holy conduct naturally manifests, I, Mipham Jamyang Nampar Gyalwa (mi pham 'jam dbyangs rnam par rgyal ba), recorded these pure and unerring holy instructions in the auspicious tent on the first day of the waxing moon of the upper Phagchu (phag chu) month in the Rabtse (rab tshe) Water Pig year (some say Earth Pig year), an auspicious day of stars and auspicious coincidence, may this become the cause for the precious Buddha Dharma to flourish in all aspects! Mangalam!