jmp0533_文殊泥塔羯磨集.g2.0f
局米旁大師教言集MP47文殊泥塔羯磨集 5-32-1a 文殊泥塔羯磨集 འཇམ་དཔལ་གྱི་སཱཙྪའི་ལས་ཚོགས་བཞུགས་སོ། ། 5-32-1b འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཇམ་དཔལ་གྱི་ལས་ཚོགས་སཱཙྪ་གདབ་པའི་ཆོ་ག་ནི། ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ་ཆོས་ཉིད་ལ་གདབ་པ་དྲུག་གི་སྒོ་ནས། སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བ་དང་། ཚོགས་རྫོགས་པ་དང་། སེམས་ཅན་ལ་ཕན་འདོགས་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ལྷ་མཉེས་ནས་ཉེ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་དང་། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་ལས་བསྒྲུབ་པ་དང་། གཤིན་པོ་ལ་ཕན་གདགས་པ་རྣམས་འགྲུབ་སྟེ། དེ་ཡང་སཱཙྪ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་གཟུགས་བརྙན་ཡིན་ལ། ཆོས་སྐུ་དེར་དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་འདུས་པའི་ཕྱིར་དེ་བཏབ་པས་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་པ་ཐོབ་པར་གསུངས། དང་པོ་ཆོས་ཉིད་ལ་གདབ་པ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་ཙམ་ཡིན་ལ། སེམས་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་པས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཡིན་ནོ། །ཆོས་དབྱིངས་དེའི་ངང་ལས་སྣང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་བའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་མཆོད་རྟེན་དུ་མ་གྱུར་པ་གཅིག་ཀྱང་མེད་པར་བསམ་པས་གདབ་བོ། །ནམ་མཁའ་ལ་གདབ་པ་ནི། ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་དུ་མཆོད་རྟེན་བཏབ་པར་བསྒོམས་ནས་སྐོས་པོར་ལག་ཏུ་ཐོགས་ཏེ། ལག་པའི་འདུ་བྱེད་ཀྱིས་བཏབ་པའི་ཚུལ་བྱའོ། །རླུང་འབྱུང་བ་ན་དེ་ལ་བཏབ་སྟེ་དེ་བཞིན་བསྒོམ། མེ་འབར་བ་ལ་བཏབ་པ་དང་། 5-32-2a ཆུ་འགྲམ་དུ་ཆུ་ལ་བཏབ་སྟེ་ཆུ་ཡི་རྒྱུན་ཐམས་ཅད་མཆོད་རྟེན་ནམ་ཆུའི་རྡུལ་ཕྲན་རེ་རེ་མཆོད་རྟེན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་པ་ནི་ཀུན་ལ་འདྲའོ། །ས་ལ་ནི་རིན་པོ་ཆེའམ་གཞན་དངོས་པོ་གང་རུང་ལས་སྐུའམ་མཆོད་རྟེན་བྱ་བའམ། ཡང་ན་འཇིམ་པ་བཟང་པོ་ལ་བཏབ་པར་བྱ་སྟེ། དངོས་པོ་གང་ལའང་བཏབ་པས་ཆོག་གོ། སྐུ་གཟུགས་འདེབས་པ་ཡང་དེ་དང་འདྲའོ། །དེའི་ཚེ་སྤྱིའི་བསམ་རྒྱུ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་སངས་རྒྱས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་པ་ལ། དེ་ལས་མ་གཡོས་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་སོ་སོའི་དབང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར། དེ་ལྟ་བུར་ཡིད་ཀྱིས་གསལ་བཏབ་སྟེ་རྩེ་གཅིག་བསྒོམ་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེ། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་རྟོགས་པར་བྱས་ནས། ལས་སོ་སོའི་བསམ་རྒྱུ་ནི། ཞི་བ་རྣམ་སྣང་། རྒྱས་པར་རིན་འབྱུང་སོགས་སོ་སོར་བསྔགས་པའམ། ཡང་ན་གང་འདོད་ལྷག་པའི་ལྷར་བསྒོམས་ཀྱང་རུང་བས། སྐབས་འདིར་ཞི་བའི་སྐབས་སུ་རང་འཇམ་དཔལ་དུ་བསྒོམ། དེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཨུཏྤ་ལ་བཅའ་ཞིང་སྔགས་བཟླ་བཞིན་བཏབ་པས། བདག་དང་མཆོད་རྟེན་ལས་འོད་དཀར་པོ་མཁའ་ཁྱབ་དུ་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་སྲས་བཅས་ 5-32-2b ལྷ་དེའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས་བདག་དང་རྟེན་དེ་ལ་ཐིམ་པས་བདག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད་དང་ལྡན། རྟེན་དེ་བསྐལ་པ་ཇི་སྲིད་དུ་དེ
【現代漢語翻譯】 文殊泥塔羯磨集 頂禮聖文殊!文殊之事業,泥塔(梵文:sāñcā,小塔)安立之儀軌:以地、水、火、風、空、法性安立六種方式,能成辦清凈業障,圓滿資糧,利益有情,特別是令本尊歡喜而賜予加持與成就,息增懷誅之事業,利益亡者等。泥塔乃是法身之影像,彼法身中彙集三寶,故安立泥塔能獲得無量利益。首先,於法性中安立:一切法皆是心之顯現,而心性本空,即是法界。觀想一切從法界中顯現之法,無一不是幻化為智慧之自性,成為法身之佛塔,以此而安立。 于虛空中安立:觀想於一切虛空中皆已安立佛塔,手持泥塔,以手之動作作安立之狀。于風大中,亦如是安立並觀想。于燃燒之火焰中安立, 於水邊,向水中安立,觀想一切水流皆成佛塔,或每一水分子皆成佛塔,此於一切皆同。于地上,可用珍寶或其他任何物品製作佛像或佛塔,或用上好泥土製作安立。無論以何物安立皆可。塑造佛像亦與此相同。此時,共同之觀想是:一切法本即是自性清凈之佛壇城,從中未動搖,然于眾生各自根識之對境中顯現之諸法,乃是影像之壇城。如是於心中明觀,一心專注,即是三摩地之壇城。如是了知三壇城后,各自事業之觀想是:息法觀想毗盧遮那佛(梵文:Vairocana),增法觀想寶生佛(梵文:Ratnasambhava)等,或隨所欲觀想為其他本尊皆可。此處,息法之時,觀想自己為文殊菩薩。結烏 উৎপല(梵文,梵文天城體,utpala,梵文羅馬擬音,utpala,青蓮花)手印,持誦心咒而安立,自身與佛塔發出白色光芒,遍佈虛空,迎請十方諸佛菩薩 以彼本尊之形象降臨,融入自身與所安立之物中,使自身具足身語意之精華,所安立之物乃至劫末亦如是。
【English Translation】 Collection of Instructions by Ju Mipam, MP47: Collection of Kriyas for Manjushri Clay Stupas 5-32-1a Collection of Kriyas for Manjushri Clay Stupas 5-32-1b Homage to the Noble Manjushri! The activities of Manjushri, the ritual for installing clay stupas: Through the six gates of installing in earth, water, fire, wind, space, and dharmata, one accomplishes purifying obscurations, completing accumulations, benefiting sentient beings, and especially pleasing the deity to bestow nearness and siddhis, accomplishing peaceful, increasing, powerful, and wrathful activities, and benefiting the deceased. Moreover, clay stupas are the image of the Dharmakaya. Since the Three Jewels are gathered in that Dharmakaya, it is said that installing them brings immeasurable benefits. First, installing in dharmata: All phenomena are merely appearances of the mind, and the mind is empty in essence, which is the dharmadhatu. By thinking that all phenomena appearing from the state of dharmadhatu are transformed into the form of wisdom, and that there is not a single one that has not become a stupa of the Dharmakaya, one installs it. Installing in space: Having meditated that stupas have been installed in all of space, one holds the clay stupa in one's hand and makes the gesture of installing it with the movement of the hand. In the element of wind, one installs it there and meditates in the same way. Installing in a blazing fire, At the edge of the water, installing in the water, thinking that all streams of water have become stupas, or that each particle of water has become a stupa, is the same for all. On the earth, one should make an image or stupa from precious stones or any other object, or install it on good clay. It is sufficient to install it on any object. Making an image is also the same as this. At that time, the general thought is: All phenomena are primordially the mandala of self-existing enlightenment. Without moving from that, the appearances in the sensory range of each sentient being are mandalas of images. Having clarified this in the mind, single-pointedly meditating is the mandala of samadhi. Having realized the three mandalas in this way, the thought for each activity is: For peaceful activities, Vairochana; for increasing activities, Ratnasambhava, etc., are praised separately, or one can meditate on any desired deity. In this case, during peaceful activities, one meditates on oneself as Manjushri. Making the utpala mudra and reciting the mantra while installing, white light radiates from oneself and the stupa, pervading the sky, inviting all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions appearing in the form of that deity, dissolving into oneself and that support, so that oneself is endowed with the essence of body, speech, and mind, and that support remains so for as long as the kalpa.
་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་བྱེད་པས་མཐུ་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ། དེའི་འོད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ནས་ནད་ཐམས་ཅད་བསལ། གདོན་ཐམས་ཅད་གདུག་པ་ཞི་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན། ཐམས་ཅད་ཞི་བ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བསམ་པས་ཞི་བའི་ལས་འགྲུབ་ཅིང་ཚོགས་བསགས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །གདོན་གདུག་པ་ཅན་འོད་ཀྱིས་བཀུག་ནས་མཆོད་རྟེན་གྱི་གདན་དུ་བྱས་པར་བསམ་ན་གནོད་པ་ནོན་པར་འགྱུར། ཞི་སོགས་ལྷའི་སྔགས་ལས་ལ་བསྐུལ་བའི་ཤམ་ཅན་བྲིས་ཏེ་མཆོད་རྟེན་ནང་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །རྒྱས་པར་སངས་རྒྱས་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ་པ་དང་། འོད་ཟེར་སེར་པོས་བསྒྲུབ་བྱ་མཆོད་རྟེན་གན་དུ་འཁོད་པ་ལ་བསྟིམ་པས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་བསམ་པས་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །དབང་ལ་གཞན་འདྲ། འོད་དམར་པོས་བསྒྲུབ་བྱ་བཀུག་ནས་མཆོད་རྟེན་གྱི་གདན་དུ་མནན་པ་འོད་ཀྱིས་མྱོས་ཤིང་རང་གི་དབང་དུ་གྱུར་བར་བསམ་པས་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །དྲག་པོ་ལ་ལྷག་པའི་ལྷ་ཁྲོ་བོའི་ 5-32-3a སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བཏབ། བདག་ཐུགས་འོད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས་རྟེན་ལ་ཐིམ་པས་མཆོད་རྟེན་ནག་པོ་འོད་འབར་བར་བསམ། ཡང་འོད་འཕྲོས་པས་གནོད་བྱེད་བཀུག་སྟེ་མཆོད་རྟེན་འོག་དུ་མནན་པས་ཐར་པ་མེད་པར་བསམ། ཡང་ན་བསད་གཟིར་རྨོངས་དབྱེ་བསྐྲད་སོགས་གང་འདོད་དམིགས་ཀྱང་རུང་སྟེ་གཙོ་བོར་མནན་པའི་ལས་ལ་བསྔགས་སོ། །སཱཙྪའི་ཞབས་ངོས་སམ་གདན་དུ་དགྲ་བགེགས་ལིང་ག་ལྷ་སྔགས་དང་ཕ་རོལ་མིང་མནན་ཤམ་བཅས་བྲིས་པ་གཞུག་གོ། དེས་དྲག་པོའི་ལས་འགྲུབ་བོ། །དེ་ལ་ལས་སོ་སོའི་སྔགས་ནི། ལྷ་ཡི་རྩ་སྔགས་དང་། ཞི་བར་ཆེ་གེ་མོ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སྦྱར་བ་བྲི། རྒྱས་པར་སྔགས་ཤམ་དུ་ཆེ་གེ་མོ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དང་དེ་བཞིན་དབང་ལ་ཆེ་གེ་མོ་ཝ་ཤཾ་མ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དྲག་པོའི་བསད་པར་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ མནན་པར་ཆེ་གེ་མོ་སྟཾ་བྷ་ན་ཀུ་རུ་ལཾཿ དབྱེ་བར་ཆེ་གེ་མོ་དང་ཆེ་གེ་མོ་བྷེ་ད་ཤ་ཡ་ཕཊཿ བསྐྲད་པར་ཆེ་གེ་མོ་ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཅེས་སོ། །གདོན་གདུག་ཅན་ལ་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་ཀྱིས་གདོན་དེའི་མིང་གཟིར་བའི་མནན་སྔགས་སྤེལ་བ་མཆོད་རྟེན་གྱི་འགྲམ་དུ་བཅུག་སྟེ་བཏབ་པས་བགེགས་རྣམས་མཐུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །སྔགས་འདི་ 5-32-3b དག་ངག་ཏུའང་བཟླ་བར་བྱ། ལས་སོ་སོ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ། གོས་རྒྱན་སོ་སོའི་ལས་མཚུངས་བྱ་བ་དང་བདག་མདུན་གྱི་ལྷའི་ཁ་དོག་སོ་སོར་བསྒྱུར་བ་དང་འདུག་སྟངས་ཁ་ལྟ་ཕྱོགས་ཡིད་ལ་བྱེད་པའམ་སྟངས་སེམས་སོགས་གཞུང་སྤྱི་ལྟར་བྱ་ཞིང་གོང་གི་དམིགས་པ་བྱ་སྟེ་ས
【現代漢語翻譯】 觀想諸佛如來的一切智慧加持與一切眾生平等,以大威力利益眾生。觀想此光凈化一切眾生的業障,消除一切疾病,平息一切邪魔的毒害,使眾生具足菩提心。觀想一切皆成就寂靜大事業,以此成就息災事業,成為積聚資糧的殊勝之法。如果觀想以光勾召兇猛惡毒的邪魔,使其成為佛塔的墊子,則能鎮壓災難。將息災等本尊的咒語,加上驅使事業的尾音,書寫後放入佛塔中。爲了增益,迎請諸佛並融入,觀想黃色光芒將所修之物融入佛塔的基座,從而使一切功德增長,以此成就增益事業。懷愛事業與增益相似。觀想紅色光芒勾召所修之物,使其被壓在佛塔的基座上,被光芒所迷醉,並被自己所掌控,以此成就懷愛事業。對於誅伏,以更勝一籌的忿怒本尊的咒語、手印和三摩地加持。觀想自己心中的光芒迎請一切忿怒相的諸佛,融入于佛塔中,使黑色的佛塔閃耀光芒。再次觀想光芒照射,勾召作害者,將其壓在佛塔之下,使其無法逃脫。或者,可以隨心所欲地觀想殺、折磨、迷惑、離間、驅逐等,但主要讚頌鎮壓的功德。將『薩擦』(tsatsa,泥制小佛像)的底部或墊子上,書寫敵人和魔障的形象、本尊咒語、仇敵的名字以及鎮壓的尾音,然後放入其中。以此成就誅伏事業。各種事業的咒語如下:書寫本尊的根本咒,息災事業加上『ཆེ་གེ་མོ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ་』(梵文天城體:चेगेमो शान्तिं कुरु स्वाहा,梵文羅馬擬音:ce ge mo śāntiṃ kuru svāhā,某某,息災,做,梭哈)。增益事業在咒語尾音加上『ཆེ་གེ་མོ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།』(梵文天城體:चेगेमो पुष्टिं कुरु ये स्वाहा,梵文羅馬擬音:ce ge mo puṣṭiṃ kuru ye svāhā,某某,增益,做,耶,梭哈)。同樣,懷愛事業加上『ཆེ་གེ་མོ་ཝ་ཤཾ་མ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།』(梵文天城體:चेगेमो वशं मन ये स्वाहा,梵文羅馬擬音:ce ge mo vaśaṃ mana ye svāhā,某某,懷愛,心中,耶,梭哈)。誅伏事業的殺戮加上『ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ』(梵文天城體:चेगेमो मारय हुं फट्,梵文羅馬擬音:ce ge mo māraya hūṃ phaṭ,某某,殺,吽,啪)。鎮壓加上『ཆེ་གེ་མོ་སྟཾ་བྷ་ན་ཀུ་རུ་ལཾཿ』(梵文天城體:चेगेमो स्तम्भन कुरु लं,梵文羅馬擬音:ce ge mo staṃbhana kuru laṃ,某某,鎮壓,做,লাম)。離間加上『ཆེ་གེ་མོ་དང་ཆེ་གེ་མོ་བྷེ་ད་ཤ་ཡ་ཕཊཿ』(梵文天城體:चेगेमो दंग चेगेमो भेदशय फट्,梵文羅馬擬音:ce ge mo daṃga ce ge mo bhedaśaya phaṭ,某某,和,某某,離間,啪)。驅逐加上『ཆེ་གེ་མོ་ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཕཊ་』(梵文天城體:चेगेमो उच्चतय फट्,梵文羅馬擬音:ce ge mo uccataya phaṭ,某某,驅逐,啪)。對於兇猛惡毒的邪魔,以忿怒本尊的咒語,加上邪魔的名字和折磨的鎮壓咒語,放入佛塔旁邊並埋下,這樣魔障就會失去力量。這些咒語也應該口誦。在修持各種事業時,衣服和飾品應與各自的事業相符,自身和前方本尊的顏色也應各自改變,坐姿、朝向、意念或姿勢等,應按照通常的儀軌進行,並進行上述的觀想。
【English Translation】 Meditate that all the wisdom blessings of the Tathagatas are equal to all sentient beings, and that you have the power to benefit all sentient beings. Meditate that this light purifies the obscurations of all sentient beings, removes all diseases, pacifies all evil spirits, and endows them with the mind of Bodhi. Meditate that all great peaceful activities are spontaneously accomplished, thereby accomplishing peaceful activities and becoming the supreme method for accumulating merit. If you visualize summoning fierce and malevolent spirits with light and making them the seat of the stupa, you will be able to suppress harm. Write the mantras of peaceful deities, etc., with the syllable that urges action, and insert them into the stupa. For increasing activities, invite all the Buddhas and absorb them, and meditate that the yellow light absorbs the object to be accomplished into the base of the stupa, thereby increasing all qualities, thus accomplishing increasing activities. The subjugating activity is similar to the increasing activity. Meditate that the red light summons the object to be accomplished, presses it onto the seat of the stupa, intoxicates it with light, and makes it subject to your control, thereby accomplishing the subjugating activity. For wrathful activities, consecrate the mantra, mudra, and samadhi of the wrathful deity who is superior to others. Meditate that the light from your heart invites all the Buddhas in wrathful forms and absorbs them into the support, making the black stupa blaze with light. Again, meditate that the light radiates, summoning the harmful ones and pressing them under the stupa, making them unable to escape. Alternatively, you can aim at killing, tormenting, deluding, separating, expelling, etc., as you wish, but mainly praise the activity of suppression. On the base or seat of the 'tsatsa' (clay figurine), write the image of enemies and obstacles, the deity's mantra, the enemy's name, and the suppressing syllable, and then insert it. This will accomplish the wrathful activity. The mantras for each activity are as follows: Write the root mantra of the deity, and for peaceful activities, add 'ཆེ་གེ་མོ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ་' (Sanskrit Devanagari: चेगेमो शान्तिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: ce ge mo śāntiṃ kuru svāhā, so-and-so, pacify, do, svāhā). For increasing activities, add 'ཆེ་གེ་མོ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།' (Sanskrit Devanagari: चेगेमो पुष्टिं कुरु ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: ce ge mo puṣṭiṃ kuru ye svāhā, so-and-so, increase, do, ye, svāhā) to the end of the mantra. Similarly, for subjugating activities, add 'ཆེ་གེ་མོ་ཝ་ཤཾ་མ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།' (Sanskrit Devanagari: चेगेमो वशं मन ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: ce ge mo vaśaṃ mana ye svāhā, so-and-so, subjugate, mind, ye, svāhā). For killing in wrathful activities, add 'ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ' (Sanskrit Devanagari: चेगेमो मारय हुं फट्, Sanskrit Romanization: ce ge mo māraya hūṃ phaṭ, so-and-so, kill, hūṃ, phaṭ). For suppressing, add 'ཆེ་གེ་མོ་སྟཾ་བྷ་ན་ཀུ་རུ་ལཾཿ' (Sanskrit Devanagari: चेगेमो स्तम्भन कुरु लं, Sanskrit Romanization: ce ge mo staṃbhana kuru laṃ, so-and-so, suppress, do, laṃ). For separating, add 'ཆེ་གེ་མོ་དང་ཆེ་གེ་མོ་བྷེ་ད་ཤ་ཡ་ཕཊཿ' (Sanskrit Devanagari: चेगेमो दंग चेगेमो भेदशय फट्, Sanskrit Romanization: ce ge mo daṃga ce ge mo bhedaśaya phaṭ, so-and-so, and, so-and-so, separate, phaṭ). For expelling, add 'ཆེ་གེ་མོ་ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཕཊ་' (Sanskrit Devanagari: चेगेमो उच्चतय फट्, Sanskrit Romanization: ce ge mo uccataya phaṭ, so-and-so, expel, phaṭ). For fierce and malevolent spirits, insert the mantra of the wrathful deity, along with the name of the spirit and the suppressing mantra of torment, next to the stupa and bury it, so that the obstacles will lose their power. These mantras should also be recited. When practicing various activities, the clothes and ornaments should match the respective activities, and the colors of the deity in front of you should also be changed accordingly. The posture, direction, intention, or attitude, etc., should be done according to the general ritual, and the above visualization should be performed.
ྔགས་བཟླས་ན་ཡང་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །བཏབ་ཟིན་ནས་མཆོད་པ་ལྔ་ཕུལ། གཏོར་མ་བཏང་། གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ་བདེན་པའི་བྱིན་བརླབས་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་ཡིད་ཀྱིས་དམིགས་པར་བྱ། དེའི་སྟེང་དུ་ལས་སོ་སོའི་སྦྱིན་སྲེག་ཀྱང་གྲུབ་ན་ལེགས། ཁྱད་པར་དུ་རང་གི་ལྷ་མཉེས་པའི་ཐབས་སུ་གདབ་ན། ལྷ་དེའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བྲིས་ཏེ་བཅུག་པ་དཔེར་ན་འཇམ་དཔལ་ལ་ཨུཏྤ་ལའི་མཚན་མའི་ཐ་མར། ཨ་ར་པ་ཙའམ། ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་སོགས་སྔགས་གང་འདོད་པས་བསྐོར་བ་དང་། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་བེ་ཅོན་གྱི་མཐར་ཨཱ་ཀྲོ་སོགས་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དེ་བཞིན། ཡང་དག་ལ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་པའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ། ཟུར་བརྒྱད་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད། རྡོར་སེམས་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་མཐར་ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ་སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ། རྣམ་སྣང་ལ་འཁོར་ལོ་ཛི་ན་ཛིཀ་སོགས་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ། གལ་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་མེད་ཀྱང་སྙིང་པོ་ཁོ་ན་གཞུག་པས་ཀྱང་ 5-32-4a རུང་། དེ་ཡང་རང་སྐད་ཅིག་གིས་འཇམ་དཔལ་སོགས་ལྷ་གང་མོས་དེར་བསྒོམ་ཞིང་དེའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ། སྔགས་བཟླ་ཞིང་མཆོད་རྟེན་བཏབ། དེ་ལ་སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་གཞུག །ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་རང་ལྷའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཀུན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས་བཀང་བས་ལྷ་མཉེས་པར་བྱས། འགྲོ་དོན་མཛད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ནས་ལྷར་གྱུར་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་འཁོད། མདུན་གྱི་མཆོད་རྟེན་ལ་ཐིམ་པས་དེ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར་པའི་ནང་ན་རང་གི་ལྷ་བཞུགས་པར་བསམ། ཡང་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རང་གི་ལྷའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས་མདུན་གྱི་མཆོད་རྟེན་ནང་གི་ལྷ་ལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྡན་པས་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་གསང་གསུམ་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་མཛད་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་དང་། བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཉེ་བའི་སྲས་སུ་དགོངས་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ། དེ་ལ་མཆོད་པ་ལྔ་ཕུལ། གཏོར་མ་སྤྱི་ལྟར་བཏང་སྟེ་གསོལ་བ་གདབ། བདེན་པའི་བྱིན་བས་དམིགས་ཤིང་དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །འཇིག་རྟེན་པའི་ 5-32-4b ལྷ་སྒྲུབ་ཅིང་དབང་དུ་བྱ་ན། ལྷ་ཆེན་པོ་སོགས་དང་བདུད་སོགས་ནས་རང་གི་ཡུལ་ལྷའི་བར་གྱི་གང་འདོད་དེའི་སྙིང་པོའམ། ཡང་ན་ཕྱག་རྒྱ་བྲིས་ནས་གཞུག་ཅིང་། རང་ལྷག་པའི་ལྷ་གང་ཡིན་ཟླ་བ་དམར་པོའི་སྟེང་ན་བཞུགས་པའི་མདུན་དུ། ཟླ་བ་དམར་པོའི་སྟེང་ན་བསྒྲུབ་བྱའི་ལྷ་དེ་མདོག་དམར་པོ་ཐལ་སྦྱར་རང་ལ་དགའ་བའི་ཚུལ་ཅན་དུ་བསམ། རང་གི་ཐུགས་ནས་སྔགས་ཀྱི
【現代漢語翻譯】 即使只是唸誦真言,也會變得殊勝。建造完畢后,獻上五供,佈施食子,祈禱,以對真諦加持毫不懷疑的信心來觀想。在此之上,如果各種事業的火供也能完成,那就更好了。特別是爲了使自己的本尊歡喜,如果建造(佛塔),就在本尊的印璽上,用各自的真言環繞書寫後放入。例如,文殊菩薩(འཇམ་དཔལ་,Mañjuśrī,मनुश्री,智慧的化身)的印璽,在烏 উৎপala(梵文:utpala,烏 উৎপala,青蓮花)的標誌末尾,用ཨ་ར་པ་ཙ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)或者वागीश्वरी(梵文:vāgīśvarī,瓦吉希瓦里,語自在)等任何想要的真言環繞。閻魔敵(གཤིན་རྗེའི་གཤེད་,Yamāntaka,यमान्तक,死亡的征服者)的印璽,在棍棒的末尾,用ཨཱ་ཀྲོ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)等真言環繞,就像那樣。對於央達(ཡང་དག་),在八角形的珍寶中央,在九股金剛杵的中心,有ཧཱུྃ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。八個角上是རུ་ལུ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)八個字。對於金剛薩埵(རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ,Vajrasattva,वज्रसत्त्व,金剛薩埵),在五股金剛杵的末尾,有ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ་སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。對於毗盧遮那佛(རྣམ་པར་སྣང་མཛད,Vairocana,वैरोचन,光明遍照),輪涅皆空(ཛི་ན་ཛིཀ་)等等,所有這些都要像那樣瞭解。如果實在沒有印璽,僅僅放入心咒也可以。 那也是,自己瞬間觀想成文殊菩薩等任何喜歡的本尊,然後結本尊的印璽,唸誦真言,建造佛塔,然後將心咒和印璽一起放入。禪定是,用自己本尊心間的光明,充滿所有佛土,用普賢供云使本尊歡喜,發起利益眾生、賜予成就的誓願,凈化所有眾生的業障,使他們變成本尊,安住在佛土中。觀想面前的佛塔融入,變成宮殿,自己的本尊安住在其中。再次,光明向十方放射,將所有佛都以自己本尊的形象迎請過來,融入面前佛塔中的本尊。因此,它具有身語意金剛壇城,直到輪迴未空之際,三密的無盡莊嚴法輪的事業永不間斷,並且觀想自己這個修行者,在任何時候都被視為親近的兒子而加持。然後獻上五供,像通常一樣佈施食子,然後祈禱,以真諦的加持來觀想,並回向善根,說吉祥語。如果想要修持世間神祇並加以控制,那麼無論是大天等,還是魔等,乃至自己的地方神,都可以放入其心咒,或者書寫印璽。在作為自己殊勝本尊的任何神祇面前,觀想在紅色月輪之上,所要修持的神祇呈現紅色,以灰塵塗抹,以令自己歡喜的姿態安住。從自己的心中發出咒語的光芒, 如果修持世間神祇並加以控制,那麼無論是大天等,還是魔等,乃至自己的地方神,都可以放入其心咒,或者書寫印璽。在作為自己殊勝本尊的任何神祇面前,觀想在紅色月輪之上,所要修持的神祇呈現紅色,以灰塵塗抹,以令自己歡喜的姿態安住。從自己的心中發出咒語的光芒
【English Translation】 Even just reciting the mantra will become supreme. After it is built, offer the five offerings, give the torma, pray, and visualize with a mind that has no doubt in the blessings of truth. On top of that, it would be good if the fire offerings for each activity could also be completed. In particular, if it is built as a means to please one's own deity, then on the seal of that deity, write the respective mantras around it and insert it. For example, for Mañjuśrī (འཇམ་དཔལ་,Mañjuśrī,मनुश्री,The Gentle Glory), at the end of the utpala (उत्पल) symbol, surround it with ཨ་ར་པ་ཙ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) or वागीश्वरी (Vāgīśvarī) or any mantra you like. For Yamāntaka (གཤིན་རྗེའི་གཤེད་,Yamāntaka,यमान्तक,Death Conqueror), at the end of the club, surround it with ཨཱ་ཀྲོ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) and so on. For Yangdak, in the center of the eight-cornered jewel, at the center of the nine-pronged vajra, is ཧཱུྃ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思). On the eight corners are the eight syllables of རུ་ལུ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思). For Vajrasattva (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ,Vajrasattva,वज्रसत्त्व,Diamond Being), at the end of the five-pronged vajra, is ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ་སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思). For Vairocana (རྣམ་པར་སྣང་མཛད,Vairocana,वैरोचन,The Illuminator), the wheel, Jina Jik, and so on, all should be known in the same way. If there is no seal, it is also acceptable to insert only the essence. That is, in an instant, visualize yourself as any deity you like, such as Mañjuśrī, and make the seal of that deity, recite the mantra, and build the stupa. Then insert the essence and the seal into it. The samadhi is to please the deity by filling all the Buddha fields with clouds of Samantabhadra's offerings from the light of your own deity's heart. Arouse the previous commitment to benefit beings and bestow siddhis. Purify the obscurations of all sentient beings and transform them into deities, and seat them in the Buddha field. Visualize that the stupa in front dissolves, turning into a palace, and your own deity resides within it. Again, as the rays of light radiate in the ten directions, invite all the Buddhas in the form of your own deity and dissolve them into the deity inside the stupa in front. Since it is endowed with the mandala of body, speech, and mind vajra, until samsara is empty, the activity of the wheel of inexhaustible adornments of the three secrets will never cease, and think that you, the practitioner, are always regarded as a close son and blessed. Then offer the five offerings, give the torma as usual, and then pray, visualize with the blessings of truth, and dedicate the merit and say auspicious words. If you want to practice and control worldly deities, then whether it is a great god or a demon, or even your own local deity, you can insert its essence or write the seal. In front of any deity who is your supreme deity, visualize that on the red moon seat, that deity to be practiced is red in color, smeared with ashes, and resides in a manner pleasing to you. From your heart, the light of the mantra If you want to practice and control worldly deities, then whether it is a great god or a demon, or even your own local deity, you can insert its essence or write the seal. In front of any deity who is your supreme deity, visualize that on the red moon seat, that deity to be practiced is red in color, smeared with ashes, and resides in a manner pleasing to you. From your heart, the light of the mantra
་ཡི་གེ་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཅན་འཕྲོས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལྷ་དེའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པ། ཁོ་རང་གི་སྙིང་པོ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བསམས་ལ་སྔགས་བཟླས་ཏེ་མཆོད་རྟེན་བཏབ། འདི་ལ་དབང་ཤམ་གོང་ལྟར་རོ། །དེས་ཇི་སྲིད་འཚོའི་བར་དུ་རང་དང་ལུས་ལ་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས་ཤིང་། བདག་གཟི་བྱིན་ཆེ་བས་བདག་དེའི་དབང་དུ་མི་འགྲོ་ཞིང་དེ་ཉིད་རང་གི་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །མདོ་སྡེའི་ཚུལ་དུ་ན། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བྲིས་ཏེ་བཅུག་ན་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་གི་དོན་རྟོགས་ནས་འཁོར་བ་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཚེ་འདས་ཀྱི་སྒྲིབ་སྦྱོང་གི་ཆེད་དུ་བྱེད་ན། གཙུག་ཏོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སོགས་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་དང་། དེའི་གཟུངས་དང་། སྙིང་པོ་བྲིས་ཏེ་བཅུག །ཡང་ན་འཇམ་དཔལ་གྱི་རྩ་སྔགས་དང་ཨཱ་ཝཱི་ར་བྲིས་ཏེ་བཅུག །དེ་ལ་ཚེ་འདས་ཀྱི་མིང་སྒྲིབ་སྦྱང་ཤམ་སྤེལ་བྱ། རང་ལྷ་གང་ཡིན་ནམ་འཇམ་དཔལ་གསལ་ 5-32-5a བ་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་ས་བོན་དང་སྔགས་ཕྲེང་བཀོད་པའི་འོད་ཀྱིས་འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། ཁྱད་པར་ཚེ་འདས་དེའི་ངན་སོང་གི་ལུས་སྦྱངས་ཏེ། ལྷ་མིའི་ལུས་དག་པའི་མདོག་དཀར་པོའི་ཚུལ་དུ་རང་མདུན་ཟླ་སྟེང་འཁོད་པ་ལ། རང་ཐུགས་སྔགས་ཕྲེང་གི་འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གསང་སྔགས་དེའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས་མདུན་གྱི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཐིམ་པས་ལས་སྒྲིབ་ལྷག་མ་ཐམས་ཅད་དག་སྟེ། དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་རྒྱས་བཏབ་ནས། རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་གྱུར་པ་དག་པའི་ཞིང་དུ་བཀོད། དེའི་སྤྲུལ་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་བྱས་ཤིང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པ་བསྟན་ཏེ། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཆོད་རྟེན་འཇིག་རྟེན་དུ་བཞག་པར་བསམས་ལ་སྔགས་བཟླ་ཞིང་བཏབ། དེ་ལ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གདུང་འཇིག་རྟེན་དུ་བཞག་པ་ཇི་སྙེད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འདུས་པ་ཡིན་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེར་མཆོད་པ་ཕུལ་གཏོར་མ་བཏང་། བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་དམིགས། སྨོན་ལམ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བཏབ་པར་བྱའོ། །འདིའི་གྲོགས་སུ་སྡིག་སྦྱོང་གི་སྦྱིན་བསྲེག་བྱས་ལ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱའི་སྡིག་པ་བསྲེག་པར་བསམས་ 5-32-5b ཏེ་སྔགས་ཀྱིས་ཏིལ་སོགས་རྫས་ཕུལ་ཀྱང་ལེགས་སོ། །མེད་ཀྱང་ཆད་སྐྱོན་དུ་མི་བལྟའོ། །ཡང་ཞི་ཁྲོའི་ལས་གཞུང་བསྲངས་ཏེ་བཟླས་པ་བྱ་ཞིང་ཟན་གཏད། ལྕགས་སྦྱང་གཏོར་མ་བཏང་ནས་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་སྤྲོ་ན་བྱ། དེ་ནས་ཕུང་པོ་སྲེག་ཁང་དུ་བཞག་ལ། དེར་རོ་དང་སྲེག་ཁང་མི་དམིགས་པའི་ངང་ལས་སྲེག་ཁང་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ། ཕུང་པོ་ཚེ་འདས་དབྱེར་མེད་ལ། དེའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལྷར་གསལ། ཡེ་ཤེས་མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ནས་མཆོད་པ་ཕུལ། ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་གྱིས
【現代漢語翻譯】 紅色光芒從字母中射出,融入到所修本尊(bsgrub bya'i lha)的心中。觀想其與自己的心性無二無別,唸誦咒語並建造佛塔。如同上述的灌頂(dbang sham)一樣。這樣,直到生命終結,本尊會像影子一樣與自己和身體相伴。由於自己的威德力強大,自己不會被本尊所控制,而是本尊會變為自己所用。如果按照經部的儀軌,書寫緣起咒(rten 'brel snying po)並放入佛塔中,就能領悟緣起(rten cing 'brel 'byung)的含義,從而從輪迴中解脫。 如果爲了凈化亡者的業障(tshe 'das kyi sgrib sbyong)而做,則書寫五種姓的頂髻印(gtsug tor gyi phyag rgya)等手印、其陀羅尼(gzungs)和心咒(snying po)並放入佛塔中。或者書寫文殊菩薩的根本咒('jam dpal gyi rtsa sngags)和ཨཱཿ ཝཱིཿ རཿ ཧཱུྃཿ(a wI ra)並放入佛塔中。然後為亡者唸誦名字,進行凈化業障的儀式。 觀想自己是本尊,或者觀想明亮的文殊菩薩,在心間月輪上排列著種子字(sa bon)和咒語,其光芒供養著聖者,凈化著眾生的業障。特別是,凈化亡者惡趣的身體,使其變為天人身體般純凈的白色,安住在自己面前的月輪之上。自己心間的咒語光芒迎請十方諸佛,以該密咒的形式融入到面前的所修之境中,從而所有剩餘的業障都得以凈化。諸佛以智慧手印加持並印 sealed,使其成為諸佛之子,安住在清凈的剎土中。觀想其化身利益一切眾生,示現成佛的事業,並在世間留下涅槃的佛塔,然後唸誦咒語並建造佛塔。應當觀想,十方諸佛的舍利都彙集於此。 在那裡供養,佈施朵瑪(gtor ma),觀想真諦的加持,也同樣地發願。爲了輔助此儀軌,可以進行息災的火供(sdig sbyong gi sbyin bsregs),觀想諸佛的光芒焚燒所修之境的罪業,然後用咒語供養芝麻等物品,這也是可以的。即使沒有,也不應視為過失。或者,可以唸誦寂靜與忿怒本尊的儀軌,佈施食物,佈施鐵蝎朵瑪(lcags sbyang gtor ma),如果願意,可以宣說真諦力。 然後將屍體放置在火葬場。在那裡,在不執著于屍體和火葬場的狀態中,觀想火葬場是宮殿,屍體與亡者無二無別,其五蘊、十二處顯現為本尊。迎請智慧火神並供養,智慧的光芒...
【English Translation】 Red light radiates from the letters, dissolving into the heart of the deity to be accomplished (bsgrub bya'i lha). Contemplate it as inseparable from your own essence, recite the mantra, and erect a stupa. The empowerment (dbang sham) is done as above. Thus, until the end of life, the deity will accompany you and your body like a shadow. Because of your great majesty, you will not be controlled by the deity, but the deity will become subject to you. According to the Sutra tradition, if you write the Essence of Dependent Origination (rten 'brel snying po) and insert it, you will understand the meaning of Dependent Origination (rten cing 'brel 'byung) and be liberated from samsara. If it is done to purify the obscurations of the deceased (tshe 'das kyi sgrib sbyong), write the hand gestures of the crown chakra (gtsug tor gyi phyag rgya) of the five families, etc., its dharani (gzungs), and its heart mantra (snying po) and insert them. Or write the root mantra of Manjushri ('jam dpal gyi rtsa sngags) and ཨཱཿ ཝཱིཿ རཿ ཧཱུྃཿ (a wI ra) and insert them. Then recite the name of the deceased and perform the ritual of purifying obscurations. Visualize yourself as the deity, or visualize the bright Manjushri, with seed syllables (sa bon) and mantras arranged on the moon disc in your heart, its light offering to the noble ones, purifying the obscurations of sentient beings. In particular, purify the evil rebirth body of the deceased, transforming it into a pure white form like a deva or human, seated on the moon disc in front of you. The light from the mantra garland in your heart invites all the Buddhas of the ten directions, who dissolve into the object of accomplishment in front of you in the form of that secret mantra, thereby purifying all remaining karmic obscurations. The Buddhas bless and seal it with the wisdom mudra, making it a child of the Buddhas, placed in a pure land. Visualize its emanations benefiting all sentient beings, demonstrating the deeds of enlightenment, and leaving a stupa of nirvana in the world, then recite the mantra and erect the stupa. You should contemplate that all the relics of the Buddhas of the ten directions are gathered here. Offerings are made there, tormas (gtor ma) are given, and the blessings of truth are contemplated, and prayers are made in the same way. To assist this ritual, a fire puja for purification of sins (sdig sbyong gi sbyin bsregs) can be performed, visualizing the light of the deities burning the sins of the object of accomplishment, and then offering sesame seeds and other substances with mantras, which is also good. Even if it is not done, it should not be regarded as a fault. Alternatively, one can recite the peaceful and wrathful deity's ritual, offer food, offer iron scorpion torma (lcags sbyang gtor ma), and if desired, proclaim the power of truth. Then place the corpse in the cremation ground. There, without clinging to the corpse and the cremation ground, visualize the cremation ground as a palace, the corpse as inseparable from the deceased, and its five aggregates and twelve sources appearing as deities. Invite the wisdom fire deity and make offerings, the light of wisdom...
་གཤིན་པོ་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བྱང་བར་བསམ་མོ། །རུས་པ་རྣམས་བསྡུས་ནས་བརྡུངས་ལ་སྤུངས་པ་དེ་ལ་རུས་ཆོག་མདོར་བསྡུས་བསྒྲུབ་ན། རང་གི་ལྷའི་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་བཟླས་པ་བཅས་གྲུབ་པའམ་མིན་ཡང་ཐལ་བ་བསྡུས་ལ། བུམ་པ་དང་། བ་བྱུང་ལྔ་དྲི་བཟང་གི་ཆུ། ས་བཟང་པོའི་འཇིམ་པ་རྣམས་སྟ་གོན་བྱས་ལ། སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་བཏང་། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་ཟླ་དཀྱིལ་སྟེང་དུ་ས་བོན་ལས་རྣམ་སྣང་སོགས་ལྷའམ། འཇམ་དཔལ་བསྒོམས་ལ་ལྷ་དེའི་གཟུངས་ཇི་འགྲུབ་བཟླས་པས་བུམ་པ་སོགས་རྫས་ཐམས་ཅད་ལ་བཏབ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དམ། འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ 5-32-6a ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས། ཆེ་གེ་མོའི་ལས་ཉོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བྱང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ངན་སོང་གི་གནས་ནས་དྲངས་ཏེ་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་གོ་འཕང་དམ་པ་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ་ཞེས་བྱས་ལ། བུམ་ཆུ་དེ་རུས་པའི་རྡུལ་ཕུང་ལ་བཏབ། བ་བྱུང་ལྔ་ཡང་བསྲེས་ཏེ་དང་པོར་རུས་པའི་རྡུལ་ཕུང་དེ་བཏགས་ཤིང་འཇིམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ག་བུར་སོགས་དྲི་བཟང་གི་ཆུ་ལ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་བཟླས་པས། ས་བཟང་པོའི་འཇིམ་པ་དེ་དང་། སྔར་གྱི་ཐལ་འཇིམ་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ཏེ་འཕྲོད་པར་བརྫིས་ནས། མཆོད་རྟེན་ནམ་ལྷ་སྐུའི་དབྱིབས་སུ་བྱ་བའམ། སཱཙྪ་བཏབ། ལྷ་སྔགས་ལ་དེའི་མིང་སྦྱར་བ་གུར་གུམ་གྱིས་བྲིས་པ་ནང་དུ་གཞུག །བཏབ་ཚར་ནས་མཆོད་པ་ལྔ་ཕུལ། འགྲོ་བ་ལ་སྦྱིན་གཏོང་བསྩོལ། དེ་ནས་མཆོད་པ་སོགས་དང་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་ཀུན་རིག་གི་སྐབས་ལྟར་བྱ་ཞིང་སྦྱིན་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་རོ། །འདི་ལ་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་རིགས་ལྔའི་སྔགས་ལྔ་ཆར་རམ། འཇམ་དཔལ་རྩ་སྔགས་དང་། ཨཱ་ཝཱི་ར་སོགས་གང་འདོད་པས་བྱའོ། །ཡང་ན་རུས་པའི་དུམ་བུ་མིང་བྱང་བཅས་ལ་སྔགས་རྣམས་བཏབ་པའི་བྱེ་མས་བྲབ་ཅིང་། དྲི་བཟང་བྱུགས་ནས་ས་འཇིམ་བསྲེས་ཏེ་སཱཙྪ་ 5-32-6b བཏབ་ཀྱང་རུང་ངོ་། །དེའི་གྲོགས་སུ་མཆོད་རྟེན་བཏབ་པའི་བྱ་བ་རྫོགས་པའི་འོག་ཏུ་ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་གང་འདོད་བསྒོམ་ཞིང་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཚེ་འདས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་བར་བསམས་ཏེ་སྔགས་དེ་ཉིད་མང་དུ་བཟླས་ན་དེ་ངན་སོང་ལས་ཐར་བའི་མཚན་མ་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་སཱཙྪ་གདབ་པ་གྲུབ་ནས་རང་ལྷར་གསལ་སཱཙྪ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་ལྷ་གང་ཡིན་དེ་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་བཅས་གསལ་བའི་འོད་ཀྱིས་ལས་གང་ཡིན་བསྒྲུབ་པར་བསམས་ནས་སོ་སོའི་སྔགས་དེ་རྟགས་མ་བྱུང་བར་བཟླས་ན་ལས་དངོས་སུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །སྤྲོས་མེད་སྙིང་པོའི་ཚུལ་དུ་འདེབས་ན་ནམ་མཁའ་སོགས་ལ་རྐོས་ཕོར་བཏབ་སྟེ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་འབའ་ཞིག་བརྗོ
【現代漢語翻譯】 思維凈化死者和一切眾生的業障。收集並搗碎骨頭,堆積起來,如果要做一個簡略的骨灰罈儀軌,在完成或未完成自生本尊的唸誦后,收集灰燼,準備好瓶子、五種聖物、香水和乾淨的泥土。首先皈依發心,在無分別的境界中,從阿字(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)中,于月輪上觀想毗盧遮那佛等本尊,或文殊菩薩,唸誦該本尊的咒語,加持瓶子等所有物品。祈請薄伽梵毗盧遮那佛或文殊菩薩智慧勇識,以及寂靜與忿怒的一切壇城本尊,以智慧之光凈化某某的業、煩惱、罪障。以大悲心將其從惡趣中救拔出來,使其獲得解脫之崇高果位。然後將瓶中的水灑在骨灰堆上,混合五種聖物,首先將骨灰堆搗碎並做成泥土。之後,在混合了樟腦等香水的水中唸誦一切事業咒,將乾淨的泥土與之前的灰土混合均勻,揉捏成形,做成佛塔或佛像的形狀,或者製作擦擦。將用藏紅花書寫的本尊咒語和名字放入其中。製作完成後,供養五供,佈施眾生。之後,供養和灌頂等按照《總集經》的方式進行,佈施食子則按照通常的方式進行。對於此儀軌,可以使用五部凈惡趣咒,或者文殊根本咒和阿哇ra等任何想要的咒語。或者,也可以在寫有名字的骨頭碎片上塗抹咒語,用沙子拍打,塗上香水,混合泥土製作擦擦。作為輔助,在完成佛塔製作后,觀想寂靜或忿怒本尊,思維以自身心間的咒語之光凈化亡者的業障,多多唸誦該咒語,那麼就會顯現其從惡趣中解脫的徵兆。如此完成擦擦製作后,觀想自身為本尊,在擦擦的宮殿中,本尊的心咒和咒鬘清晰顯現,思維以其光明成辦任何事業,唸誦各自的咒語直至出現驗相,那麼事業就會真正成就。如果以無戲論精要的方式製作,那麼就在天空等處挖個坑,唸誦嗡啊吽(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽)即可。 Think of purifying the obscurations of the deceased and all sentient beings. After collecting and crushing the bones, if you are going to perform a brief bone-ashes ritual, after completing or even before completing the recitation of your self-generation deity, collect the ashes, and prepare a vase, the five products of the cow, fragrant water, and good earth clay. First, take refuge and generate bodhicitta. From within a state of non-conceptualization, from the letter A (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無) on a moon disc, visualize Vairochana, etc., or Manjushri, and recite the mantra of that deity as much as possible, consecrating all the substances such as the vase. Invoke the Bhagavan Vairochana or Manjushri Yeshe Sempa, and all the peaceful and wrathful deities of the mandala, requesting them to purify all the karma, afflictions, and obscurations of so-and-so with the light of wisdom, and to lead them from the suffering realms with great compassion, so that they may attain the supreme state of liberation. Then, sprinkle the vase water on the pile of bone dust, mix in the five products of the cow, and first grind the pile of bone dust and make it into clay. Then, recite the mantra for all activities into the fragrant water with camphor, etc., and mix the good earth clay with the previous ash clay, kneading them together thoroughly. Then, make the shape of a stupa or deity image, or make a tsa-tsa. Write the deity's mantra and name with saffron and place it inside. After finishing the making, offer the five offerings, and bestow generosity to beings. Then, the offerings and empowerments, etc., should be done according to the Kunrig section, and the generosity offerings should be done as usual. For this, you can use all five of the five families' mantras for purifying the lower realms, or the Manjushri root mantra, and the A Vi Ra, etc., whichever you prefer. Alternatively, you can also smear the bone fragments with the name written on them with the mantras, pat them with sand, apply fragrant oil, mix them with earth clay, and make tsa-tsas. As an aid, after the activity of making the stupa is completed, meditate on whichever peaceful or wrathful deity you prefer, and think that the light rays of the mantra in your heart purify the obscurations of the deceased, and if you recite that mantra many times, then a sign of liberation from the lower realms will appear. After the making of the tsa-tsas is completed in this way, visualize yourself as the deity, and within the palace of the tsa-tsa, the heart mantra and mantra garland of whichever deity is clear, and think that you are accomplishing whatever activity with its light, and if you recite each mantra until a sign appears, then the activity will actually be accomplished. If you are making it in the way of unelaborated essence, then make a carved bowl in the sky, etc., and just say Om Ah Hum (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽).
【English Translation】 Think of purifying the obscurations of the deceased and all sentient beings. After collecting and crushing the bones, if you are going to perform a brief bone-ashes ritual, after completing or even before completing the recitation of your self-generation deity, collect the ashes, and prepare a vase, the five products of the cow, fragrant water, and good earth clay. First, take refuge and generate bodhicitta. From within a state of non-conceptualization, from the letter A (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無) on a moon disc, visualize Vairochana, etc., or Manjushri, and recite the mantra of that deity as much as possible, consecrating all the substances such as the vase. Invoke the Bhagavan Vairochana or Manjushri Yeshe Sempa, and all the peaceful and wrathful deities of the mandala, requesting them to purify all the karma, afflictions, and obscurations of so-and-so with the light of wisdom, and to lead them from the suffering realms with great compassion, so that they may attain the supreme state of liberation. Then, sprinkle the vase water on the pile of bone dust, mix in the five products of the cow, and first grind the pile of bone dust and make it into clay. Then, recite the mantra for all activities into the fragrant water with camphor, etc., and mix the good earth clay with the previous ash clay, kneading them together thoroughly. Then, make the shape of a stupa or deity image, or make a tsa-tsa. Write the deity's mantra and name with saffron and place it inside. After finishing the making, offer the five offerings, and bestow generosity to beings. Then, the offerings and empowerments, etc., should be done according to the Kunrig section, and the generosity offerings should be done as usual. For this, you can use all five of the five families' mantras for purifying the lower realms, or the Manjushri root mantra, and the A Vi Ra, etc., whichever you prefer. Alternatively, you can also smear the bone fragments with the name written on them with the mantras, pat them with sand, apply fragrant oil, mix them with earth clay, and make tsa-tsas. As an aid, after the activity of making the stupa is completed, meditate on whichever peaceful or wrathful deity you prefer, and think that the light rays of the mantra in your heart purify the obscurations of the deceased, and if you recite that mantra many times, then a sign of liberation from the lower realms will appear. After the making of the tsa-tsas is completed in this way, visualize yourself as the deity, and within the palace of the tsa-tsa, the heart mantra and mantra garland of whichever deity is clear, and think that you are accomplishing whatever activity with its light, and if you recite each mantra until a sign appears, then the activity will actually be accomplished. If you are making it in the way of unelaborated essence, then make a carved bowl in the sky, etc., and just say Om Ah Hum (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽).
ད་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྐུའི་གཟུགས་བརྙན་གསང་གསུམ་མི་ཟད་པའི་བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པ་རེ་རེ་ལམ་ལམ་བྱུང་སྟེ་འཁོར་བ་སྲིད་དུ་གནས་པ་དང་། དེའི་ཚུལ་གྱིས་ནམ་མཁའ་སོགས་འབྱུང་བ་དེས་གར་ཁྱབ་དེ་ལྟར་གྱུར་པར་བསམས་ལ་བཏབ། དེ་ལ་ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་པ་འབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ་བདེན་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་དམིགས་ནས་སྨོན་ལམ་ཡང་དེ་བཞིན་གདབ་པ་ནི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ལས་གང་འདོད་དུ་འདུན་པ་བསྒྱུར་བས་འགྲུབ་བོ། །འདི་ནི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རྒྱུད་ 5-32-7a སོགས་ཀྱི་དགོངས་པ་བཞིན་ལེགས་པར་བཤད་པ་ཀུན་གཟིགས་རོང་ཟོམ་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོའི་གསུང་དང་། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་རྒྱུད་སོགས་ཀྱི་དགོངས་པ་བཞིན་མེ་རྟ་ནག་ཟླའི་ཡར་ཚེས་བཅུ་ལ་མི་ཕམ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པས་བཀོད་པ་འདིས་གཞན་ལ་ཕན་པ་རྒྱ་ཆེར་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག །མངྒལཾ།། །། 5-32-7b
【現代漢語翻譯】 觀想所有佛陀的智慧法身之化現,具足秘密三處無盡的加持,一一清晰顯現,安住于輪迴未空之際。以這種方式,觀想虛空等元素所及之處皆充滿此化現。對此,以意供養,祈請,並以真實的加持為目標,如是發願,將成為殊勝之行。如此,通過轉變意願,任何所欲之事皆可成就。此乃幻化網續等之意,如全知榮 सोम班智達(Rongzom Pandita,大學者)之語所善說。又如一切事業續等之意,於水馬年黑月上弦初十,由彌龐·蔣巴·給貝(Mipham Jampal Gyepe)所著,愿此作能廣大利益眾生!吉祥!吉祥! 種子字和咒語部分:無
【English Translation】 Imagine that the manifestations of the wisdom Dharmakāya of all Buddhas, endowed with the inexhaustible blessings of the three secrets, appear clearly one by one, and remain until samsara is empty. In this way, contemplate that the elements such as space are filled with this manifestation wherever they reach. To this, offer with the mind, pray, and with the true blessing as the goal, make aspirations in the same way, which will become supreme. Thus, by transforming desires, anything desired can be accomplished. This is the meaning of the Māyājāla Tantra (幻化網續), etc., as well explained by the omniscient Rongzom Pandita (榮 सोम班智達,great scholar). Also, according to the meaning of the Sarvakarma Tantra (一切事業續), etc., written by Mipham Jampal Gyepe (彌龐·蔣巴·給貝) on the tenth day of the waxing moon of the Black Month in the Water Horse year, may this work greatly benefit others! Mangalam! Mangalam! Seed syllables and mantras: None