jmp0544_聖地八持明者祈請文.g2.0f

局米旁大師教言集MP58聖地八持明者祈請文 5-43-1a 聖地八持明者祈請文 །འཕགས་ཡུལ་རིག་འཛིན་བརྒྱད་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་ནི། །རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་ཆོས་སྐུའི་མཁའ་དབྱིངས་ལས། །ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་ལོངས་སྐུའི་ཉ་རྒྱས་ཟླ། །གདུལ་བྱའི་ཚོགས་ལ་བསམ་ཡས་སྤྲུལ་སྐུའི་ཚུལ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བར་བསྒྱུར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཤར་ཕྱོགས་བསིལ་བ་ཚལ་གྱི་དྲུད་ཁྱོད་དུ། །ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་གསང་མཛོད་སྒོ་ཕྱེ་སྟེ། །གྲུབ་གཉིས་ཡིད་བཞིན་གཏེར་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི། །སློབ་དཔོན་ཧཱུྃ་ཀར་ལ་སོགས་བ༴ ལྷོ་ཕྱོགས་ཀུ་ལ་རྫོགས་པའི་དུད་ཁྱོད་དུ། །འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་ས་བོན་ལེགས་བཏབ་པས། །རྡོ་རྗེ་བཞི་ཡི་འབྲས་བུ་ཡོས་སྨིན་པ། །འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཞབས་ལ་གསོལ༴ ནུབ་ཕྱོགས་ལངྐ་བརྩེགས་པའི་དུད་ཁྱོད་དུ། །པདྨ་གསུང་གི་ཆུ་གཏེར་རབ་བརྒལ་ནས། །ཇི་ལྟ་ཇི་སྙེད་མཁྱེན་པའི་ནོར་ཐོབ་པ། །ཀླུ་སྒྲུབ་སྙིང་པོའི་ཞབས་ལ་གསོལ༴ བྱང་ཕྱོགས་པདྨ་བརྩེགས་པའི་དུད་ཁྲོད་དུ། །ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེའི་མཚོན་བརྡུངས་པས། །སྲིད་གསུམ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་མཐུ་ཐོབ་པ། །པྲ་ཆེན་ཧ་སྟིའི་ཞབས་ལ༴ ཤར་ལྷོ་ལྷུན་གྲུབ་བརྩེགས་པའི་དུད་ཁྲོད་དུ། །རྦོད་གཏོང་མ་མོའི་དགའ་མར་རྟག་རོལ་བས། །ཟག་ 5-43-1b མེད་བདེ་ཆེན་ལང་ཚོ་རབ་རྒྱས་པ། །དྷ་ན་སཾ་སྐྲྀའི་ཞབས་ལ༴ ལྷོ་ནུབ་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དུད་ཁྲོད་དུ། །ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས། །འཕོ་མེད་འཇའ་ལུས་མཆོག་གི་སྐུར་བཞེངས་པ། །བི་མ་མི་ཧྲའི་ཞམས་ནུབ་བྱང་ཧེ་ཆེན་བརྡལ་བའི་དུད་ཁྲོད་དུ། །འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་དཔུང་ཚོགས་བར་བརྔན་པས། །མ་རུངས་བདུད་སྡེའི་གཡུལ་ངོ་ཕམ་བྱས་པ། །རོ་མ་བུ་གུཧྱའི་ཞབསབྱང་ཤར་འཇིག་རྟེན་བརྩེགས་པའི་དུད་ཁྲོད་དུ། །དྲག་སྔགས་དམོད་པའི་མེ་དཔུང་རབ་འབར་བས། །ཕས་རྒོལ་རྩི་ཤིང་བསྲེགས་པའི་མཐུན་ཐོབ་པ། །ཤཱནྷིཾ་གར་བྷའི་ཞབས༴ སྐུ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ། །སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད་ལ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ནས། །རིག་འཛིན་རྣམ་བཞིའི་གོ་འཕང་མཆོག་བརྙེས་པ། །ཨོ་རྒྱན་ཕྲེང་རྩལ་ལ་གསོལ༴ དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱི། །མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་བྱིན་རླབས་དཔལ་ཡོན་ཀུན། །བདག་གིས་ལེགས་ཐོབ་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་སྨིན་ཏེ། །མ་ལུས་འགྲོ་བའི་དཔལ་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག །རིག་འཛིན་མཆོག་བརྒྱད་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་རི་བོ་དགའ་ལྡན་བའི་རབ་འབྱམས་དོན་གྲུབ་རྒྱ་མཚོས་བསྐུལ་པའི་ངོར་གསང་སྔག་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་ནོད་ནས་ཐེ་ཚོམ་གྱི་གེགས་མ་ 5-43-2a ཞུགས་པའི་རྫོགས་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་པ་འཇིགས་མེད་ཕྲིན་ལས་འོད་ཟེར་ཞེས་བྱ་བའི་བྱ་བྲལ་བས་ཐོལ་བྱུང་དུ་ཤར་བ་ཡིད་ཆེས་ཐོབ་ནས་བྱང་ཕ

【現代漢語翻譯】 聖地八持明者祈請文 從具足一切勝妙的法身虛空中, 生起具有七支的圓滿報身月亮。 爲了調伏眾生而顯現無量化身, 祈請您幻化之網。 東方寒林尸林中, 開啟正覺意之密藏門, 自在獲得二成就如意寶藏的, 鄔金(梵文:Oḍḍiyāna,烏仗那)導師吽嘎Ra等。 南方具足庫拉尸林中, 善種文殊身之種子, 成熟四金剛之果的, 文殊閻魔敵足下祈請。 西方層疊羅剎尸林中, 超越蓮花語之水藏, 獲得如所有盡所有智寶藏的, 龍樹心要足下祈請。 北方蓮花層疊尸林中, 以普巴事業金剛杵擊打, 獲得於三有虛空中度脫之力的, 大成就者哈RA斯德足下祈請。 東南任運層疊尸林中, 恒時嬉戲于拋擲食子空行母之喜宴, 無漏大樂青春充滿的, 達那桑斯克里特足下祈請。 西南大密嬉戲尸林中, 享用功德甘露精華, 證得無遷虹身勝妙之身的, 比瑪拉米扎足下祈請。 西北黑魯嘎廣大尸林中, 以世間供贊軍隊為助伴, 戰勝兇猛魔眾戰場的, 羅摩布古雅足下祈請。 東北世間層疊尸林中, 猛咒惡語之火焰熊熊燃燒, 獲得焚燬敵方草木之力的, 香提嘎爾巴足下祈請。 於三身諸佛之所有剎土中, 於八大修行處現前菩提, 獲得四種持明果位之最勝的, 鄔金蓮花生大師祈請。 如是祈請后,諸佛之, 智慧慈悲能力之加持功德, 愿我等善得成熟金剛身, 成為無餘眾生之吉祥。 此名為《八大持明祈請文加持雨降》,是應瑞沃丹增大學者多昂珠嘉措勸請,于秘密真言壇城圓滿接受灌頂,未入疑惑障礙之大圓滿瑜伽士吉美欽列沃熱,以自在方式頓然顯現,獲得信解后書寫。

【English Translation】 Prayer to the Eight Vidyadharas of the Holy Land From the sky of the Dharmakaya (法身,Dharmakāya) , complete with all perfections, Arises the full moon of the Sambhogakaya (報身,Saṃbhogakāya) , endowed with seven branches. Appearing as countless Nirmanakayas (化身,Nirmāṇakāya) to tame beings, I pray to you, who transform into a network of magical illusion. In the charnel ground of Cool Grove in the east, Opening the secret treasury of the mind of perfect enlightenment, Empowering the treasure of the two siddhis (成就,siddhi) , like a wish-fulfilling jewel, Oḍḍiyāna (烏仗那) master Hūṃkāra, and so forth. In the charnel ground of Kula, complete in the south, Having perfectly planted the seed of Mañjuśrī's (文殊,Mañjuśrī) body, Ripening the fruit of the four vajras (金剛,vajra), I pray at the feet of Mañjuśrī Yamāntaka. In the charnel ground of Laṅkā, layered in the west, Having thoroughly crossed the water treasury of Padmasambhava's (蓮花生,Padmasambhava) speech, Obtaining the treasure of knowing how it is and how many there are, I pray at the feet of Nāgārjuna's (龍樹,Nāgārjuna) heart essence. In the charnel ground of Padma, layered in the north, Having struck with the vajra (金剛,vajra) weapon of the activity of Vajrakīlaya (金剛橛,Vajrakīlaya), Obtaining the power to liberate into the space of the three realms, I pray at the feet of Prāhevajra Hasti. In the charnel ground of Lhundrup, layered in the southeast, Always delighting in the feast of the mamos (護法女,māmo) who hurl curses, The ever-increasing youth of uncontaminated great bliss, I pray at the feet of Dhanasaṃskṛta. In the charnel ground of the great secret play in the southwest, Enjoying the essence of the nectar of qualities, Raising the supreme body of the immutable rainbow body, I pray at the feet of Vimalamitra. In the charnel ground of the great Heruka (黑魯嘎,Heruka) in the northwest, With the armies of worldly offerings and praises as companions, Having defeated the battlefield of the fierce demon hordes, I pray at the feet of Romabuguha. In the charnel ground of the world, layered in the northeast, The blazing fire of fierce mantras (真言,mantra) and curses, Obtaining the power to burn the enemy's plants and trees, I pray at the feet of Śāntigarbha. In all the pure lands of the victorious ones of the three kayas (身,kāya), Having manifestly awakened in the eight practice sites, Attaining the supreme state of the four vidyadharas (持明,vidyādhara), I pray to Oḍḍiyāna (烏仗那) Trengtsal. Having prayed in this way, may all the blessings and glories of the wisdom, compassion, and power of the victorious ones, Be well obtained by me, ripen into a vajra (金剛,vajra) body, And become the glory of all beings without exception. This, called 'Rain of Blessings: Prayer to the Eight Supreme Vidyadharas (持明,vidyādhara),' was spontaneously written with faith by Jigme Trinle Ozer, a Dzogchen (大圓滿,Dzogchen) yogi (瑜伽士,yogi) free from the obstacles of doubt, at the urging of Rabjam Dondrup Gyatso of Riwo Ganden, having perfectly received empowerment in the mandala (壇城,mandala) of secret mantra.


ྱོགས་མཚོ་སྔོན་ནས་སྤེལ་བ་འབྲེལ་ཐོབ་བླ་མས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་བྱིན་རླབས་འཇུག་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །མངྒལཾ།། ༈ །བོད་ཡུལ་གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཆེན་བཞུགས་སོ། །མི་འགྱུར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཁའ་དབྱིངས་ལས། །རྣམ་ཀུན་ལོངས་རྫོགས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྤྲིན། །མཁའ་ཁྱབ་གདུལ་བྱར་འདོད་དགུའི་ཆར་འབེབས་པ། །རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་བྲག་དམར་ཀེའུ་ཚང་དུ། །གསང་སྔགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེར། །ལས་ཅན་རྒྱལ་པོ་རྗེ་འབངས་སྨིན་མཛད་པ། །ཨོ་རྒྱན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བོད་ཡུལ་སྒྲུབ་གནས་སྒྲགས་ཀྱི་ཡང་རྫོང་དུ། །འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་མངོན་གྲུབ་ནས། །འགལ་བྱེད་ཆམ་ཕབ་བྲག་ལ་ཕུར་བ་བཏབ། །སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ལ༴ གནས་མཆོག་མཆིམས་ཕུད་དཔལ་གྱི་དབེན་རྩ་རུ། །པདྨ་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་རབ་གྲུབ་ཏེ། །སྲིད་གསུམ་དབང་བྱེད་རྟ་སྐད་གཙུགས་ནས་བསྒྲགས། །རྒྱལ་ 5-43-2b བ་མཆོག་དབྱངས་ཞབས༴ ལྷོ་བྲག་མཁར་ཆུ་དཔལ་གྱི་ཕང་ཕུག་ཏུ། །ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་གྲུབ་པ་མངོན་དུ་གྱུར། །དགོངས་པའི་རྩལ་རྫོགས་ཉི་མའི་ཟེར་ཆེ་བས། །ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་ཞབས་ལ༴ རིགས་གསུམ་དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་དབུ་རྩེ་རུ། །ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་དགོངས་པ་མངོན་ནས། །ཏིང་འཛིན་གཡོ་མེད་བོད་ཡུལ་ཆོས་ལ་བཀོད། །མངའ་བདག་རྒྱལ་པོའི་ཞབས་ལ༴ མོན་ཁ་ནེའུ་རིང་སེང་གེ་རྫོང་གསུམ་དུ། །ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ལྷ་ཚོགས་མངོན་དུ་གྲུབ། །རྫུ་འཕྲུལ་སྐུ་བརྙེས་ཤི་བའི་མི་རོ་བསླང། །ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཞབས་ལ༴ ཡར་སྟོང་ཤམ་པོ་གངས་ཀྱི་ར་བ་རུ། །རྦོད་གཏོང་མ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་གཟིགས་ནས། །སྣང་སྲིད་མ་མོ་དབང་སྡུད་ལས་ལ་ཁོལ། །དཔལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ལལྤ་གྲོ་སྟག་ཚང་བསམ་འགྲུབ་ཀེའུ་ཚང་དུ། །འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་གྲུབ་ཏེ། །ལྷ་སྲིན་དྲེགས་པ་བྲན་ཁོལ་ལས་བཞི་བསྒྲུབ། །དཔལ་གྱི་སེང་གེའི་ཞབས་ལགཡའ་མ་ལུང་དང་ལི་ཡུལ་ལྕང་ར་རུ། །དྲག་སྔག་དམོད་པའི་ལྷ་ཚོགས་རབ་གྲུབ་པས། །མཐུ་སྟོབས་མེ་འབར་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དང་ལྡན། །བེེ་རོ་ཙཱ་ནའི་ཞབས་ལ༴ དེ་ལྟར་གསོལ་ 5-43-3a བ་བཏབ་པས་དུས་གསུམ་གྱི། །རིག་འཛིན་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་ཞུགས། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན་ཐོབ་ནས། །བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་དོན་ཆེན་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་ཡང་ལྷོ་ཕྱོགས་དཀར་མོ་སྟག་ཚང་དུ་གྲགས་པའི་སྒྲུབ་གནས་ཀྱི་ཡང་དབེན་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་པདྨ་བདེ་ལྡན་གླིང་ཞེས་བྱ་བར། མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་རང་ཉིད་སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་གནས་པའི་ཚེ་རྣམ་རྒྱལ་ཆུ་སྦྲུལ་གྱི་གནམ་ལོ་གསར་ཚེས་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བའི་ཚེས་ཉེར་གཅིག

【現代漢語翻譯】 愿此從約莫措湖傳播的祈願,使所有具緣上師的加持融入眾生的心續。吉祥! 以下是藏地八大成就者的祈請文——加持大云。 從不變的大樂虛空中, 涌現圓滿的幻化網之云, 為遍佈虛空的所化眾生降下如意之雨, 我祈請持明上師眾。 在桑耶青浦的紅巖凱鄔倉, 秘密真言修持八大法行大壇城, 使具緣君臣成熟, 我祈請鄔金 Totrengtsal(蓮花生大士的忿怒相名)。 在藏地修行聖地扎的揚宗, 顯現文殊閻魔敵成就, 降伏違逆者,在巖石上打入金剛橛, 我祈請桑杰益西足。 在聖地青浦的吉祥寂靜處, 圓滿成就蓮師語之本尊眾, 樹立統治三有的馬鳴法幢並宣告, 我祈請嘉瓦秋陽足。 在洛扎卡曲吉祥的懷抱山洞中, 現證真實智慧心之成就, 圓滿證悟之光芒如太陽般熾盛, 我祈請南喀釀波足。 在三族姓主吉祥的桑耶鄔孜, 顯現大殊勝功德之證悟, 以堅定不移的禪定使藏地皈依佛法, 我祈請曼達國王足。 在門卡內鄔日三座獅子崖, 圓滿成就金剛橛事業本尊眾, 獲得幻化身,起死回生, 我祈請益西措嘉足。 在雅礱香波雪山的圍墻中, 親見拋擲詛咒的護法母眾, 役使輪迴世間的護法母, 我祈請巴益西足。 在帕卓達倉桑珠凱鄔倉, 圓滿成就世間供贊壇城, 役使天龍八部,成辦息增懷誅四業, 我祈請巴僧格足。 在亞瑪隆和黎域香扎, 圓滿成就猛咒詛詈本尊眾, 具足威力火焰般的智慧之眼, 我祈請貝若扎納足。 如是祈請,愿三世 持明上師的加持融入心間, 獲得殊勝和共同成就, 愿成辦弘揚佛法和利益眾生之大事業! 此文由麥彭南嘉自己于被稱為南方嘎莫達倉的修行聖地之寂靜處——吉祥光輝蓮花喜樂洲,在修持大成就八大法行之際,於水蛇年新年初一神變月二十一日書寫。

【English Translation】 May this prayer, spread from Gyok Tso Ngön, cause the blessings of all connected lamas to enter the minds of all beings. Mangalam! The following is the prayer to the Eight Great Accomplished Ones of Tibet - The Great Cloud of Blessings. From the unchanging great bliss of the sky, Arises the cloud of the complete illusion net, Pouring down the rain of wishes for the beings to be tamed throughout the sky, I pray to the assembly of Vidyadhara Lamas. In the red rock Keutsang of Samye Chimphu, Secret mantra practice, the great mandala of the Eight Commands, Making the fortunate king and subjects mature, I pray to Orgyen Totrengtsal (a wrathful form of Padmasambhava). In the practice place of Tibet, Drak's Yangdzong, Manifesting Manjushri Yamantaka's accomplishment, Subduing the opponents, hammering the phurba into the rock, I pray to Sangye Yeshe Zhap. In the sacred place Chimphu's glorious secluded root, Perfectly accomplishing the assembly of the Padma speech deity, Establishing the horse-sound banner and proclaiming the power over the three realms, I pray to Gyalwa Chokyang Zhap. In the glorious embrace cave of Lhodrak Kharchu, Manifesting the accomplishment of the true wisdom mind, Perfecting the power of realization, the great rays of the sun, I pray to Namkhai Nyingpo Zhap. In the glorious Samye Utse of the three families, Manifesting the realization of great supreme qualities, Using unwavering samadhi to establish Tibet in Dharma, I pray to the King Mendak Zhap. In Mönkha Ne'uring's three lion cliffs, Perfectly accomplishing the assembly of Phurba activity deities, Obtaining the illusory body, resurrecting the dead, I pray to Yeshe Tsogyal Zhap. In Yarlung Shampo's snowy enclosure, Seeing the faces of the Mamo deities who cast curses, Controlling the Mamos of existence and samsara, I pray to Palgyi Yeshe Zhap. In Pagdro Taktsang Samdrub Keutsang, Perfectly accomplishing the mandala of worldly offerings and praises, Controlling the gods, demons, and haughty ones, accomplishing the four activities, I pray to Palgyi Senge Zhap. In Yamalung and Li Yul Changra, Perfectly accomplishing the assembly of fierce mantra cursing deities, Possessing the wisdom eye of power and strength blazing like fire, I pray to Vairotsana Zhap. Having prayed in this way, may the Blessings of the Vidyadhara Lamas of the three times enter the heart, Obtaining supreme and common accomplishments, May the great work of spreading the Dharma and benefiting beings be accomplished! This was written by Mipham Namgyal himself at the secluded place of the practice site known as Southern Gakmo Taktsang, the Glorious Radiant Lotus Joyful Isle, while practicing the Great Accomplishment Eight Commands, on the twenty-first day of the first month of the Water Snake year.


་ལ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། །མངྒ་ལཾ། ། 5-43-3b

【現代漢語翻譯】 愿此善行增長廣大!吉祥!

【English Translation】 May this virtue increase and expand! Mangalam (Auspiciousness)!