jmp0603_持明傳承啟請文.甘露雨.g2.0f

局米旁大師教言集MP63持明傳承啟請文.甘露雨 6-3-1a 持明傳承啟請文.甘露雨 ༄༅། །རིག་འཛིན་བརྒྱུད་བསྐུལ་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་བཞུགས། ཨེ་མ་ཧོཿརང་སྣང་རྣམ་དག་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་ནས། །རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །ཉམ་ཐག་བདག་གིས་གདུང་བས་གསོལ་འདེབས་ན། །ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ཆོས་དབྱིངས་བརྡལ་བ་ཆེན་པོའི་ཞིང་ཁམས་ནས། །ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་བྱིན་རླབས་ཅན། །ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་ཐུགས་རྗེས་མྱུར་དུ་གཟིགས། །མོས་ལྡན་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རང་སྣང་མ་འགགས་འོད་ལྔའི་ཞིང་ཁམས་ནས། །ལོངས་སྐུ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བྱིན་རླབས་ཅན། །ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་ཐུགས་མོས་ལྡན་བདག་ལ་སྣ་ཚོགས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཞིང་ཁམས་ནས། །སྤྲུལ་སྐུ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་བྱིན་རླབས་ཅན། །ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ༴ མོས་ལྡན་བདག་ལ༴ དྷ་ན་ཀོ་ཤ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དབུས་ནས། །ཡང་སྤྲུལ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་བྱིན་རླབས་ཅན། །ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ༴ མོས་ལྡན་བདག༴ དུར་ཁྲོད་སོ་ས་གླིང་གི་ཕོ་བྲང་ནས། །རིག་འཛིན་ཤྲཱི་སེང་ཧ་བྱིན་རླབས་ཅན། །ཐུགས་དམ་མ༴ མོས་ལྡན་བདག༴ དུར་ཁྲོད་རོ་གླིང་བསིལ་བའི་ཚལ་ཆེན་ནས། །གྲུབ་མཆོག་རིག་འཛིན་རྣམ་ 6-3-1b བརྒྱད་བྱིན་རླབས་ཅན། །ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་ཐུགས་རྗེས་མྱུར་དུ་གཟིགས། །མོས་ལྡན་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས། གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་གྲུབ་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས། །རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་ཕོ་མོ་བྱིན་རླབས་ཅན། །ཐུགས་དམ་མ༴ མོས་ལྡན༴ རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས། །ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་བྱིན་རླབས་ཅན། །ཐུགས་དམ་མ༴ མོས་ལྡན༴ གངས་ཅན་སྒྲུབ་གནས་དཔལ་གྱི་ཕོ་བྲང་ནས། །གྲུབ་མཆོག་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔ་བྱིན་རླབས་ཅན། །ཐུགས་དམ༴ མོས་ལྡན༴ མ་ངེས་ཟབ་གཏེར་གཉན་གྱི་དབེན་གནས་སུ། །འགྲོ་འདུལ་གཏེར་སྟོན་བརྒྱ་རྩ་བྱིན་རླབས་ཅན། །ཐུགས་དམ༴ མོས་ལྡན༴ རིས་མེད་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕོ་བྲང་ནས། །བཀའ་གཏེར་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་བྱིན་རླབས་ཅན། །ཐུགས་དམ༴ མོས་ལྡན༴ ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ནས། །རྒྱལ་སྲས་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ཅན། །ཐུགས་དམ༴ མོས་ལྡན༴ སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་ན། །དྲིན་ཆེན་རྩ་བའི་བླ་མ་བྱིན་རླབས་ཅན། །ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་ཐུགས་རྗེས་མྱུར་དུ་གཟིགས། །མོས་ལྡན་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པ་མཚུངས་པ་མེད་པའི་རྗེ། །བྱིན་རླབས་རྩ་བ་ 6-3-2a བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ། །དངོས་དང་བརྒྱུད་པ་ཕྱག་རྒྱའི་འཁོར་དང་ནི། །ཞིང་ཁམས་གཞལ་མེད་ཁང་དང་ཚོམ་བུར་བཅས། །མཉམ་ཉིད་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས། །སྣང་སྟོང་སྐུ་ཡི་གར་ཐབས་ལམས་སེ་ལམ། །དགྱེས་བཞད་གསུང་གི་བརྡའ་སྐད་དི་རི་རི།

【現代漢語翻譯】 持明傳承啟請文·甘露雨 唉瑪吙!自顯清凈十方之剎土, 持明傳承上師慈悲者, 可憐我以至誠殷切祈請, 祈請以大悲垂念賜加持。 法界浩瀚無垠之剎土, 法身普賢父母具加持, 莫忘誓願,以大悲速垂視, 祈賜予具信我灌頂加持。 自顯無滯五光之剎土, 報身五部佛父母具加持, 莫忘誓願,以大悲速垂視, 祈賜予具信我灌頂加持。 調伏各種有情之剎土, 化身三族怙主具加持, 莫忘誓願,以大悲速垂視, 祈賜予具信我灌頂加持。 達那郭夏空行眾會中, 揚楚嘎繞多杰具加持, 莫忘誓願,以大悲速垂視, 祈賜予具信我灌頂加持。 尸陀林索薩洲之宮殿, 持明西日桑哈具加持, 莫忘誓願,以大悲速垂視, 祈賜予具信我灌頂加持。 尸林羅浪寒林大苑中, 成就持明八尊者具加持, 莫忘誓願,以大悲速垂視, 祈賜予具信我灌頂加持。 聖地尸林成就之剎土, 持明成就男女眾具加持, 莫忘誓願,以大悲速垂視, 祈賜予具信我灌頂加持。 鄔金蓮花光之宮殿中, 鄔金蓮師托創匝具加持, 莫忘誓願,以大悲速垂視, 祈賜予具信我灌頂加持。 雪域修行聖地功德宮, 成就君臣二十五具加持, 莫忘誓願,以大悲速垂視, 祈賜予具信我灌頂加持。 不定深伏藏險地寂靜處, 調伏有情伏藏師百尊具加持, 莫忘誓願,以大悲速垂視, 祈賜予具信我灌頂加持。 無偏調伏有情之宮殿, 教藏傳承上師眾具加持, 莫忘誓願,以大悲速垂視, 祈賜予具信我灌頂加持。 無垠虛空邊際之無量剎, 佛子持明成就眾具加持, 莫忘誓願,以大悲速垂視, 祈賜予具信我灌頂加持。 頂髻日月蓮花之座上, 恩重根本上師具加持, 莫忘誓願,以大悲速垂視, 祈賜予具信我灌頂加持。 無等智慧慈悲與能力, 加持根本上師仁波切(珍寶), 真實傳承手印之輪及, 無量宮殿樓閣與殿堂, 以平等大樂之神變力, 顯空身之舞姿 朗瑟朗, 喜笑語之表示 德熱熱。

【English Translation】 Invocation of the Vidyadhara Lineage: Rain of Ambrosia Emaho! From the self-arisen pure realms of the ten directions, Vidyadhara lineage lamas, compassionate ones, Distressed, I supplicate with longing, Please consider with compassion and grant your blessings. From the realm of the vast expanse of dharmadhatu, Dharmakaya Samantabhadra (All Good) Father and Mother, bestowers of blessings, Do not forget your vows, swiftly look upon us with compassion, Grant empowerment and blessings to me, who am full of devotion. From the realm of unceasing self-arisen five lights, Sambhogakaya (Enjoyment Body) Five Families Father and Mother, bestowers of blessings, Do not forget your vows, swiftly look upon us with compassion, Grant empowerment and blessings to me, who am full of devotion. From the realm of taming various beings, Nirmanakaya (Emanation Body) Three Lords of the Family, protectors, bestowers of blessings, Do not forget your vows, swiftly look upon us with compassion, Grant empowerment and blessings to me, who am full of devotion. From the midst of the Dakini assembly of Dhanakosha, Yangter Garab Dorje (Joyful Vajra) , the reborn one, bestower of blessings, Do not forget your vows, swiftly look upon us with compassion, Grant empowerment and blessings to me, who am full of devotion. From the palace of the Sosadvipa charnel ground, Vidyadhara Shri Singha (Glorious Lion), bestower of blessings, Do not forget your vows, swiftly look upon us with compassion, Grant empowerment and blessings to me, who am full of devotion. From the great cool grove of the Rodangling charnel ground, Eight accomplished Vidyadharas, bestowers of blessings, Do not forget your vows, swiftly look upon us with compassion, Grant empowerment and blessings to me, who am full of devotion. From the realm of accomplished siddhas in the charnel grounds, Vidyadhara accomplished siddhas, male and female, bestowers of blessings, Do not forget your vows, swiftly look upon us with compassion, Grant empowerment and blessings to me, who am full of devotion. From the palace of Ngayab Padma Od (Lotus Light), Orgyen Pema Totreng (Lotus Garlanded), bestower of blessings, Do not forget your vows, swiftly look upon us with compassion, Grant empowerment and blessings to me, who am full of devotion. From the glorious palace of the snowy mountain practice places, Accomplished King and Subjects Twenty-Five, bestowers of blessings, Do not forget your vows, swiftly look upon us with compassion, Grant empowerment and blessings to me, who am full of devotion. In the uncertain hidden treasures, the wild, solitary places, One Hundred Treasure Revealers who tame beings, bestowers of blessings, Do not forget your vows, swiftly look upon us with compassion, Grant empowerment and blessings to me, who am full of devotion. From the palace of impartially taming beings, Kama and Terma Lineage Lamas, bestowers of blessings, Do not forget your vows, swiftly look upon us with compassion, Grant empowerment and blessings to me, who am full of devotion. From the infinite realms of the ultimate expanse of the sky, Princes, Vidyadharas, and assemblies of accomplished ones, bestowers of blessings, Do not forget your vows, swiftly look upon us with compassion, Grant empowerment and blessings to me, who am full of devotion. Upon the seat of the sun, moon, and lotus on the crown of my head, Kind Root Lama, bestower of blessings, Do not forget your vows, swiftly look upon us with compassion, Grant empowerment and blessings to me, who am full of devotion. Incomparable in wisdom, compassion, and power, Blessing Root, precious Lama, Actual and Lineage Mudra Wheels and, Immeasurable Palace, mansions, and chambers, With the magical power of the great play of equality, The dance of the empty form, Lamsé Lam, The expression of joyful laughter, Diri Ri.


།བདེ་སྟོང་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཐ་ལ་ལ། །བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ན་བུན་ཐིབས་སེ་ཐིབ། །འཇའ་འོད་མེ་ཏོག་ཆར་པ་ཐོ་ལོ་ལོ། །དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་སྦྲང་ཆར་ཏ་ལ་ལ། །ད་ལྟ་སྐད་ཅིག་ཉིད་དུ་འདིར་བྱོན་ནས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ། །སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་དུས་འདིར་མཆིས་པ་དང་། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་སརྦ་ས་མ་ཡཱ་ཕེཾ་ཕེཾ། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་ཨཱཿཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ། ཞེས་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་བསྐུལ་འདི་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་དབྱངས་སྙན་པོའི་གདུང་ཤུགས་ཀྱིས་བསྒྲགས་པས་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་དོན་ཡོད་པར་འགྱུར་བས་སྐལ་བཟང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ལ་འཆང་བར་བྱའོ། །ཞེས་རབ་ཚེས་ས་ཁྱི་ཟླ་ཚེས་ལ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་སྤེལ་བ་མངྒ་ལཾ། ། 6-3-2b

【現代漢語翻譯】 證悟空性與大樂的諸佛菩薩請垂聽, 祈請降下加持與智慧的甘露。 如彩虹般的光芒,如雨般的鮮花, 祈請賜予成就的甘露。 現在,請您們立即降臨於此, 以您的身、語、意加持我等。 祈請賜予五種智慧的灌頂。 愿我等在此刻獲得修持的果實, 祈請賜予殊勝與共同的成就。 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿),阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧破),班雜(藏文:བཛྲ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛),瑪哈(藏文:མ་ཧཱ,梵文天城體:महा,梵文羅馬擬音:mahā,漢語字面意思:大),咕嚕(藏文:གུ་རུ,梵文天城體:गुरु,梵文羅馬擬音:guru,漢語字面意思:上師),維迪亞(藏文:བིདྱཱ,梵文天城體:विद्या,梵文羅馬擬音:vidyā,漢語字面意思:明),達拉(藏文:དྷཱ་ར་,梵文天城體:धार,梵文羅馬擬音:dhāra,漢語字面意思:持),薩爾瓦(藏文:སརྦ་,梵文天城體:सर्व,梵文羅馬擬音:sarva,漢語字面意思:一切),薩瑪雅(藏文:ས་མ་ཡཱ་,梵文天城體:समय,梵文羅馬擬音:samaya,漢語字面意思:誓言),呸(藏文:ཕེཾ་,梵文天城體:फे,梵文羅馬擬音:pheṃ,漢語字面意思:)! 呸(藏文:ཕེཾ་,梵文天城體:फे,梵文羅馬擬音:pheṃ,漢語字面意思:)! 嘉納(藏文:ཛྙཱ་ན་,梵文天城體:ज्ञान,梵文羅馬擬音:jñāna,漢語字面意思:智慧),阿貝夏亞(藏文:ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་,梵文天城體:आवेशय,梵文羅馬擬音:āveśaya,漢語字面意思:進入),阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起),阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起), 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿), 嚕嚕(藏文:རུ་ལུ་རུ་ལུ་,梵文天城體:रुलु रुलु,梵文羅馬擬音:rulu rulu,漢語字面意思:急速),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧破), 炯(藏文:བྷྱོ་,梵文天城體:भ्यो,梵文羅馬擬音:bhyo,漢語字面意思:驚嚇), 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:摧破)! 在修持此持明傳承祈請文時,以美妙動聽的歌聲和強烈的虔誠心來唱誦,持明者們將會賜予加持,使修持的果實變得有意義,因此,有緣者們應將其銘記於心。 由讓堅巴多杰(Jamdpal Dorje)于繞瓊(Rabjung)土狗年(Earth Dog Year)的月亮吉祥日(auspicious lunar day)撰寫。吉祥!

【English Translation】 Listen, Buddhas and Bodhisattvas who have realized the emptiness and bliss! Please bestow the blessings and wisdom like a dense fog. Like rainbows and showers of flowers, Please grant the nectar of accomplishments. Now, please come here immediately, Bless us with your body, speech, and mind. Please bestow the empowerment of the five wisdoms. May we obtain the fruits of practice at this moment, Please grant the supreme and common accomplishments. Om(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,English meaning:perfect), Ah(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,English meaning:arise), Hum(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,English meaning:destroy), Vajra(藏文:བཛྲ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,English meaning:diamond), Maha(藏文:མ་ཧཱ,梵文天城體:महा,梵文羅馬擬音:mahā,English meaning:great), Guru(藏文:གུ་རུ,梵文天城體:गुरु,梵文羅馬擬音:guru,English meaning:teacher), Vidyadhara(藏文:བིདྱཱ་དྷཱ་ར་,梵文天城體:विद्याधार,梵文羅馬擬音:vidyādhāra,English meaning:wisdom holder), Sarva(藏文:སརྦ་,梵文天城體:सर्व,梵文羅馬擬音:sarva,English meaning:all), Samaya(藏文:ས་མ་ཡཱ་,梵文天城體:समय,梵文羅馬擬音:samaya,English meaning:vow), Phem(藏文:ཕེཾ་,梵文天城體:फे,梵文羅馬擬音:pheṃ,English meaning:strike)! Phem(藏文:ཕེཾ་,梵文天城體:फे,梵文羅馬擬音:pheṃ,English meaning:strike)! Jnana(藏文:ཛྙཱ་ན་,梵文天城體:ज्ञान,梵文羅馬擬音:jñāna,English meaning:wisdom), Aveshaya(藏文:ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་,梵文天城體:आवेशय,梵文羅馬擬音:āveśaya,English meaning:enter), Ah(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,English meaning:arise), Ah(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:āḥ,English meaning:arise), Om(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,English meaning:perfect), Rulu Rulu(藏文:རུ་ལུ་རུ་ལུ་,梵文天城體:रुलु रुलु,梵文羅馬擬音:rulu rulu,English meaning:quickly quickly), Hum(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,English meaning:destroy), Bhyo(藏文:བྷྱོ་,梵文天城體:भ्यो,梵文羅馬擬音:bhyo,English meaning:terrify), Hum(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,English meaning:destroy)! When reciting this invocation of the Vidyadhara lineage, the Vidyadharas will bestow their blessings when chanted with beautiful and melodious voices and strong devotion, making the fruits of practice meaningful. Therefore, fortunate ones should hold it in their hearts. Written by Jamdpal Dorje on an auspicious lunar day in the Earth Dog year of Rabjung. May there be auspiciousness!