jmp0609_續部驕漫三十部主祈請文.事業速成.g2.0f

局米旁大師教言集MP69續部驕漫三十部主祈請文.事業速成 6-9-1a 續部驕漫三十部主祈請文.事業速成 དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུའི་གསོལ་བྱང་རྒྱུད་ནས་བཏུས་པ་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ་བཞུགས། ། 6-9-1b གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུྃ། ཐུགས་རྗེ་རྣམ་དག་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཆོས་སྐུ་སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་གདུལ་བའི་ཕྱིར། །ཁྲོ་ཆེན་དཔའ་གཏུམ་འཇིགས་བྱེད་སྐུར་བསྟན་པ། །ཐུགས་དམ་དགྱེས་བསྐུལ་གསང་བའི་ཡུམ་དང་བཅས། །མ་རྟོགས་ཤུགས་ཀྱིས་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དྲེགས་པའི་དབང་ཕྱུག་འཇིག་རྟེན་ལྷ་ཡི་གཙོ། །འདོད་པའི་ལྷ་མོ་བདེ་ཆེན་འབྱུང་གནས་མ། །འཁོར་ཚོགས་དྲག་ཤུལ་མཐུ་སྟོབས་དཔུང་གི་བདག །ཁྲོ་གཏུམ་གདུག་པའི་རྩལ་འཆང་དཔལ་དང་ལྡན། །རྡོ་རྗེ་འཆང་བའི་བཀའ་བཞིན་རྗེས་སུ་ 6-9-2a སྒྲུབ། །དམ་ཚིག་ཆེར་དགོངས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚ་ན་ཨཥྚ་ན་ཡ་ཨེ་ཛཿབྷྱོ། ཨ་གངྕ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾཿདུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །ལྷ་ཆེན་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་དུ། །བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་རྒྱལ་རྔམས་བརྗིད་འབར་བའི་སྐུ། །ཡབ་ཡུམ་དགྱེས་པར་རོལ་ཞིང་བཞུགས་སུ་གསོལ། །སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་མ་ལུས་སྡེ་དཔོན་གཙོ། །འདོད་ཁམས་བདག་པོ་དགྱེས་མཛད་ཡུམ་དང་བཅས། །ལྷ་སྲིན་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས། །ཕྲིན་ལས་མཐུན་པའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །བཛྲ་སརྦ་དུཥྚན་ཨཥྚ་ན་ཡ་ཨེ་ཛཿབྷྱོ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ 6-9-2b དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་མཆོག །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་གཟུགས་སྐུ་འགྲོ་དོན་སྤྲུལ། །ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པ་ཁྲོ་བོའི་རྗེ། །དབང་སྡུད་ཡུམ་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་སྲས་དང་བཅས། །དམ་ཆོས་བསྟན་པའི་ཚུལ་སྲུང་འཇིག་རྟེན་མགོན། །ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ་མཛད་ཕྲིན་ལས་དྲག་ཤུལ་ཅན། །སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨཥྚ་ན་ཡ་ཨེ་ཛཿབྷྱོ། ན་མཿཨཱ་རལླི་ཧོ། དཔལ་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཡབ་ཡུམ་ལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཉེས་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། །གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་བླ་རེ་དང་། །ཕྲེང་བ་ཕྱེ་མ་ལྡ་ལྡི་ཟ་ར་ཚགས། །བདུག་སྤོས་མེ་ཏོག་མར་མེ་ཞབས་བསིལ་དང་། །གཟུགས་མཛེས་སྒྲ་སྙན་དྲི་ཞིམ་རོ་བྲོ་དང་། །རེག་འཇམ་འདོད་ཡོན་མ་ལུས་ཇི་སྙེད་པ། །འཕགས་པའི་ཐུན་མོང་མཆོད་ཚོགས་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཁྱད་པར་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། །དུག་གསུམ་གནས་སུ་སྦྱོང་བའི་ཤ་ཁྲག་རུས། །དུག་ལྔ་སྨན་དུ་སྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་རྫས། །སྟོབས་མཆོག་ནུས་པ་བ་ལིང་མཆོད་པའི་དངོས། །ཐུགས་རྗེ་མཐུན་པའི་ངང་གིས་བཞེས་སུ་གསོལ། །དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་བཀའ་

【現代漢語翻譯】 局米旁大師教言集MP69續部驕慢三十部主祈請文.事業速成 6-9-1a 續部驕慢三十部主祈請文.事業速成 དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུའི་གསོལ་བྱང་རྒྱུད་ནས་བཏུས་པ་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ་བཞུགས། ། 6-9-1b གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུྃ། ཐུགས་རྗེ་རྣམ་དག་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཆོས་སྐུ་སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་གདུལ་བའི་ཕྱིར། །ཁྲོ་ཆེན་དཔའ་གཏུམ་འཇིགས་བྱེད་སྐུར་བསྟན་པ། །ཐུགས་དམ་དགྱེས་བསྐུལ་གསང་བའི་ཡུམ་དང་བཅས། །མ་རྟོགས་ཤུགས་ཀྱིས་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དྲེགས་པའི་དབང་ཕྱུག་འཇིག་རྟེན་ལྷ་ཡི་གཙོ། །འདོད་པའི་ལྷ་མོ་བདེ་ཆེན་འབྱུང་གནས་མ། །འཁོར་ཚོགས་དྲག་ཤུལ་མཐུ་སྟོབས་དཔུང་གི་བདག །ཁྲོ་གཏུམ་གདུག་པའི་རྩལ་འཆང་དཔལ་དང་ལྡན། །རྡོ་རྗེ་འཆང་བའི་བཀའ་བཞིན་རྗེས་སུ་ 首先加持朵瑪,然後這樣說: 吽!從清凈慈悲的法界壇城中,雖然法身空性從未動搖,爲了調伏世間驕慢的眾生,示現忿怒威猛的降魔之身。祈請您與令您心生歡喜的秘密明妃一同降臨,爲了以神力調伏不馴之眾。驕慢之主,世間諸神之首,慾望女神,大樂之源。眷屬乃是具有勇猛力量的軍隊之主,懷有忿怒惡毒之威力與光輝。爲了遵照金剛持(Vajradhara)的教令 6-9-2a སྒྲུབ། །དམ་ཚིག་ཆེར་དགོངས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚ་ན་ཨཥྚ་ན་ཡ་ཨེ་ཛཿབྷྱོ། ཨ་གངྕ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾཿདུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །ལྷ་ཆེན་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་དུ། །བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་རྒྱལ་རྔམས་བརྗིད་འབར་བའི་སྐུ། །ཡབ་ཡུམ་དགྱེས་པར་རོལ་ཞིང་བཞུགས་སུ་གསོལ། །སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་མ་ལུས་སྡེ་དཔོན་གཙོ། །འདོད་ཁམས་བདག་པོ་དགྱེས་མཛད་ཡུམ་དང་བཅས། །ལྷ་སྲིན་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས། །ཕྲིན་ལས་མཐུན་པའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །བཛྲ་སརྦ་དུཥྚན་ཨཥྚ་ན་ཡ་ཨེ་ཛཿབྷྱོ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ 而行,請您謹記誓言,降臨於此。嗡 班雜 薩瓦 杜斯達 納 阿斯達 納 亞 埃 匝 貝! 阿 岡 匝 亞 薩瑪雅 赫利 赫利!在這尸陀林秘密殊勝的壇城中,在日月蓮花寶座之上,祈請世尊忿怒尊以威嚴熾盛之身,與佛父佛母一同歡愉安住。祈請顯有世間一切驕慢之主,以及欲界之主和令您歡喜的佛母,以及所有天龍八部之主,與諸眷屬一同安住于這成就事業之座。班雜 薩瓦 杜斯達 納 阿斯達 納 亞 埃 匝 貝! 薩瑪雅 迪斯塔 班雜 匝 吽 榜 霍! 6-9-2b དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་མཆོག །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་གཟུགས་སྐུ་འགྲོ་དོན་སྤྲུལ། །ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པ་ཁྲོ་བོའི་རྗེ། །དབང་སྡུད་ཡུམ་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་སྲས་དང་བཅས། །དམ་ཆོས་བསྟན་པའི་ཚུལ་སྲུང་འཇིག་རྟེན་མགོན། །ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ་མཛད་ཕྲིན་ལས་དྲག་ཤུལ་ཅན། །སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨཥྚ་ན་ཡ་ཨེ་ཛཿབྷྱོ། ན་མཿཨཱ་རལླི་ཧོ། དཔལ་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཡབ་ཡུམ་ལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཉེས་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། །གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་བླ་རེ་དང་། །ཕྲེང་བ་ཕྱེ་མ་ལྡ་ལྡི་ཟ་ར་ཚགས། །བདུག་སྤོས་མེ་ཏོག་མར་མེ་ཞབས་བསིལ་དང་། །གཟུགས་མཛེས་སྒྲ་སྙན་དྲི་ཞིམ་རོ་བྲོ་དང་། །རེག་འཇམ་འདོད་ཡོན་མ་ལུས་ཇི་སྙེད་པ། །འཕགས་པའི་ཐུན་མོང་མཆོད་ཚོགས་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཁྱད་པར་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། །དུག་གསུམ་གནས་སུ་སྦྱོང་བའི་ཤ་ཁྲག་རུས། །དུག་ལྔ་སྨན་དུ་སྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་རྫས། །སྟོབས་མཆོག་ནུས་པ་བ་ལིང་མཆོད་པའི་དངོས། །ཐུགས་རྗེ་མཐུན་པའི་ངང་གིས་བཞེས་སུ་གསོལ། །དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་བཀའ་ 三世諸佛心之精華,從法身化現色身利益眾生,無與倫比的威猛忿怒之主,頂禮懷攝明妃。十方諸佛及其眷屬,護持聖法教規的世間怙主,救度十方有情的威猛尊,頂禮三十部眾。班雜 薩瓦 杜斯達 納 阿斯達 納 亞 埃 匝 貝! 納摩 阿Ra利 霍!向能調伏一切驕慢的偉大怙主佛父佛母,獻上令身語意歡喜的供品:寶傘、勝幢、幡旗、幢幡,花環、炒麵、乳粥、雜色食物。薰香、鮮花、明燈、足水,美妙的形象、悅耳的聲音、芬芳的氣味、可口的味道,以及柔軟的觸感等一切悅意之物,祈請享用這殊勝的共同供品。特別是獻上秘密供品:將三毒轉化為智慧的血肉骨骼,將五毒轉化為妙藥的誓言物,以及具有殊勝力量的朵瑪供品,祈請以慈悲之心納受。偉大的佛父佛母,請您... 6-9-3a དམ་གྱིས་བསྐུལ་བར་མཛོད། །བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་གང་དུ་གནས་པ་དེར། །ནད་མུག་འཁྲུག་རྩོད་མི་མཐུན་ཕྱོགས་བཅུ་དང་། །བར་ཆོད་གདུག་པ་མི་མཐུན་ཀུན་ཞི་ནས། །དགེ་མཚན་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །དོན་ཀུན་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། །བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨཥྚ་ན་ཡ་ཨེ་ཛཿབྷྱོ། ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་ཝཱ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོཧྱ་ཝ་དཏ། ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿསརྦ་མངྒ་ལཾ། ། 以誓言來激勵我等。無論我等眷屬居住何處,愿息滅疾病、饑荒、戰亂、爭鬥、一切不順以及所有障礙與損害,愿吉祥、如意、財富圓滿具足,祈請成辦一切事業。班雜 薩瓦 杜斯達 納 阿斯達 納 亞 埃 匝 貝! 諸法因緣生,如來說其因,諸法因緣滅,大沙門如是說。愿一切吉祥!

【English Translation】 Collection of Teachings by Ju Mipam, MP69, Prayer to the Thirty Lords of Pride from the Tantras. Swift Accomplishment of Activities 6-9-1a Prayer to the Thirty Lords of Pride from the Tantras. Swift Accomplishment of Activities དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུའི་གསོལ་བྱང་རྒྱུད་ནས་བཏུས་པ་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ་བཞུགས། ། 6-9-1b གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུྃ། ཐུགས་རྗེ་རྣམ་དག་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཆོས་སྐུ་སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་གདུལ་བའི་ཕྱིར། །ཁྲོ་ཆེན་དཔའ་གཏུམ་འཇིགས་བྱེད་སྐུར་བསྟན་པ། །ཐུགས་དམ་དགྱེས་བསྐུལ་གསང་བའི་ཡུམ་དང་བཅས། །མ་རྟོགས་ཤུགས་ཀྱིས་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དྲེགས་པའི་དབང་ཕྱུག་འཇིག་རྟེན་ལྷ་ཡི་གཙོ། །འདོད་པའི་ལྷ་མོ་བདེ་ཆེན་འབྱུང་གནས་མ། །འཁོར་ཚོགས་དྲག་ཤུལ་མཐུ་སྟོབས་དཔུང་གི་བདག །ཁྲོ་གཏུམ་གདུག་པའི་རྩལ་འཆང་དཔལ་དང་ལྡན། །རྡོ་རྗེ་འཆང་བའི་བཀའ་བཞིན་རྗེས་སུ་ First, bless the torma, then say this: Hūṃ! From the mandala of the pure compassion of the sphere of reality, although the Dharmakāya emptiness has never moved, in order to tame the arrogant beings of the world, you manifested as the great wrathful, heroic, and terrifying form. I request you to come together with your secret consort who delights your heart, in order to subdue the untamed with power. Lord of pride, chief of the gods of the world, goddess of desire, source of great bliss. Retinue, lords of fierce power and strength, possessing the power and glory of wrathful ferocity. In order to follow the command of Vajradhara (the Diamond Holder) 6-9-2a སྒྲུབ། །དམ་ཚིག་ཆེར་དགོངས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚ་ན་ཨཥྚ་ན་ཡ་ཨེ་ཛཿབྷྱོ། ཨ་གངྕ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾཿདུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །ལྷ་ཆེན་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་དུ། །བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་རྒྱལ་རྔམས་བརྗིད་འབར་བའི་སྐུ། །ཡབ་ཡུམ་དགྱེས་པར་རོལ་ཞིང་བཞུགས་སུ་གསོལ། །སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་མ་ལུས་སྡེ་དཔོན་གཙོ། །འདོད་ཁམས་བདག་པོ་དགྱེས་མཛད་ཡུམ་དང་བཅས། །ལྷ་སྲིན་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས། །ཕྲིན་ལས་མཐུན་པའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །བཛྲ་སརྦ་དུཥྚན་ཨཥྚ་ན་ཡ་ཨེ་ཛཿབྷྱོ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ and accomplish it, please remember your vows and come to this place. Oṃ Vajra Sarva Duṣṭa Na Aṣṭa Naya E Jaḥ Bhyo! A Gañca Ya Samaya Hriṃ Hriṃ! In this secret and supreme charnel ground mandala, upon the seat of the sun, moon, and lotus, I request the Blessed Wrathful King to joyfully abide in his majestic and blazing form, together with his consort. I request all the lords of pride of existence and non-existence, the lord of the desire realm together with his consort who brings him joy, and all the great chiefs of the gods and demons, together with their retinues, to abide upon this seat that is conducive to activities. Vajra Sarva Duṣṭa Na Aṣṭa Naya E Jaḥ Bhyo! Samaya Tiṣṭha Vajra Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho! 6-9-2b དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་མཆོག །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་གཟུགས་སྐུ་འགྲོ་དོན་སྤྲུལ། །ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པ་ཁྲོ་བོའི་རྗེ། །དབང་སྡུད་ཡུམ་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་སྲས་དང་བཅས། །དམ་ཆོས་བསྟན་པའི་ཚུལ་སྲུང་འཇིག་རྟེན་མགོན། །ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ་མཛད་ཕྲིན་ལས་དྲག་ཤུལ་ཅན། །སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨཥྚ་ན་ཡ་ཨེ་ཛཿབྷྱོ། ན་མཿཨཱ་རལླི་ཧོ། དཔལ་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཡབ་ཡུམ་ལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཉེས་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། །གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་བླ་རེ་དང་། །ཕྲེང་བ་ཕྱེ་མ་ལྡ་ལྡི་ཟ་ར་ཚགས། །བདུག་སྤོས་མེ་ཏོག་མར་མེ་ཞབས་བསིལ་དང་། །གཟུགས་མཛེས་སྒྲ་སྙན་དྲི་ཞིམ་རོ་བྲོ་དང་། །རེག་འཇམ་འདོད་ཡོན་མ་ལུས་ཇི་སྙེད་པ། །འཕགས་པའི་ཐུན་མོང་མཆོད་ཚོགས་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཁྱད་པར་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། །དུག་གསུམ་གནས་སུ་སྦྱོང་བའི་ཤ་ཁྲག་རུས། །དུག་ལྔ་སྨན་དུ་སྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་རྫས། །སྟོབས་མཆོག་ནུས་པ་བ་ལིང་མཆོད་པའི་དངོས། །ཐུགས་རྗེ་མཐུན་པའི་ངང་གིས་བཞེས་སུ་གསོལ། །དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་བཀའ་ Supreme essence of the minds of the Buddhas of the three times, who emanate from the Dharmakāya as the Rūpakāya for the benefit of beings, I prostrate to the wrathful lord, the unparalleled in power and might, together with his consort who gathers all under her control. I prostrate to all the victorious ones of the ten directions together with their sons, the protectors of the sacred Dharma teachings, the lords of the world who liberate beings from the ten realms, the powerful ones with fierce activities, and the assembly of the thirty lords. Vajra Sarva Duṣṭa Na Aṣṭa Naya E Jaḥ Bhyo! Namaḥ Āralli Ho! To the great and glorious father and mother who subdue all pride, I offer these offerings that please body, speech, and mind: umbrellas, victory banners, flags, and streamers, garlands, parched grain, milk gruel, and various foods. Incense, flowers, lamps, foot-washing water, beautiful forms, melodious sounds, fragrant scents, delicious tastes, and soft touches—please accept these supreme and common offerings. In particular, I offer the secret offerings: flesh, blood, and bones that purify the three poisons, substances of the vows that transform the five poisons into medicine, and torma offerings that possess supreme power and ability. Please accept them with compassion. Great and glorious father and mother, please... 6-9-3a དམ་གྱིས་བསྐུལ་བར་མཛོད། །བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་གང་དུ་གནས་པ་དེར། །ནད་མུག་འཁྲུག་རྩོད་མི་མཐུན་ཕྱོགས་བཅུ་དང་། །བར་ཆོད་གདུག་པ་མི་མཐུན་ཀུན་ཞི་ནས། །དགེ་མཚན་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །དོན་ཀུན་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། །བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨཥྚ་ན་ཡ་ཨེ་ཛཿབྷྱོ། ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་ཝཱ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོཧྱ་ཝ་དཏ། ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿསརྦ་མངྒ་ལཾ། ། inspire us with your vows. Wherever we and our retinue reside, may all diseases, famine, conflict, strife, and disharmony in the ten directions, as well as all obstacles, harm, and discord be pacified, and may all goodness, auspiciousness, and prosperity be fully present. Please accomplish the activities that fulfill all purposes. Vajra Sarva Duṣṭa Na Aṣṭa Naya E Jaḥ Bhyo! Ye dharmā hetu prabhavā hetun teṣāṃ tathāgato hy avadat, teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ sarva maṅgalaṃ. (Of all things that arise from a cause, the Tathagata has told the cause, and also what their cessation is. This is the doctrine of the Great Ascetic. May all be auspicious!)


བཞིན་རྗེས་ 6-9-3a བསྒྲུབ་པའི། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་མངའ་བདག་རྗེ། །འཇིག་རྟེན་འདས་ཀྱང་འཁོར་བའི་ཆ་ལུགས་འཛིན། །བཀའ་ཡི་བསྟན་སྲུང་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་ལ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་མཆོད་ཅིང་སྦྱིན་པ་ནི། །དཀར་དམར་སེར་ལྗང་ལ་སོགས་མདོག །ཟླུམ་པོ་གྲུ་བཞི་ལ་སོགས་དབྱིབས། །ཆེ་ཆུང་སྦོམ་ཕྲ་རིང་ཐུང་ཚད། །མཛེས་དང་མི་མཛེས་སྡུག་མི་སྡུག །འབྱུང་བ་རྟེན་འབྲེལ་རོལ་མོའི་སྒྲ། །གླུ་ཚིག་བསྟོད་དབྱངས་སྙན་པའི་ཚིག །སྤོས་སྨན་བདུད་རྩི་མེ་ཏོག་དྲི། །བསྲེག་གསུར་བམ་སུང་དྲི་དང་ངད། །ཁ་མངར་ཚ་སྐྱུར་བསྐ་བ་དང་། །ལན་ཚྭ་སྤོད་དང་བྱི་ཀུ་དང་། །འཇམ་རྩུབ་བསིལ་ཡང་ཚ་དང་དྲོ། །སོ་སོའི་ཡོན་ཏན་ཚོགས་དང་བཅས། །འདོད་དགུར་འབུལ་གྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཤ་ལྔ་དང་། །དོན་སྙིང་ལྔ་དང་འབྱུང་བ་ལྔ། །དབང་པོ་ལྔ་དང་ཡུལ་ལྔ་དང་། །ཕུང་པོ་ལྔ་དང་ནང་རོལ་ལྔ། །འཚེ་ཞིང་གནོད་དང་བར་དུ་གཅོད། །གདུག་པར་སེམས་ཞིང་ལོག་པར་ལྟ། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལྔར་བཅས་པ་རྣམས། །སོ་སོར་འབུལ་གྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ། །བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨཥྚ་ན་ཡ་ཨེ་ཛཿབྷྱོཿ མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སུ་ཀ་ཏ་མཾ་ས་རཀྟ་པི་པ་ཐ་བ་སུ་ཏ་ས་མ་ཐ། ཨི་དཾ་གྲྀཧྞནྟུ་ས་མ་ 6-9-3b དུ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་དང་། །ཡུམ་ཆེན་ཁམས་གསུམ་སྤྱི་འདུལ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །སྐུ་མཆོག་འགྱུར་མེད་མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་བཞིན། །གསལ་ཞིང་རྟོག་མེད་སྣང་ལ་མ་འགགས་པ། །སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །གསུང་མཆོག་འགགས་མེད་བྲག་ཆ་སྒྲ་བརྙན་བཞིན། །སྙན་དང་མི་སྙན་གྲགས་སྟོང་ཚངས་པའི་གསུང་། །གསུང་དབྱངས་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཐུགས་མཆོག་སྤྲོས་བྲལ་བསམ་འདས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །མི་རྟོག་བདེ་ཆེན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དང་། །རྩོལ་མེད་མི་གཡོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཡོན་ཏན་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་སྣ་ཚོགས་ཏེ། །འདས་དང་མ་འདས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི། གྲུབ་པ་བརྒྱད་དང་མཐར་ཐུག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །འཇིགས་པ་བརྒྱད་སོགས་ཞི་དང་འབྱོར་པ་རྒྱས། །ལོག་ལྟ་མོས་པའི་ཚུལ་གྱིས་དབང་སྡུད་ཅིང་། །མངོན་སྤྱོད་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨཥྚ་ནཱ་ཡ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཝཱཀ་སིདྡྷི་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་གུ་ཎ་སིདྡྷི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཞེས་མཆོད་བསྟོད་གྲུབ་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ནས་ཁོལ་དུ་ཕྱུངས་པའོ།། ༈ །སྡེ་དཔོན་གསོལ་བསྡུས་ཕྲིན་ལས་ཀུན་འགྲུབ་བཞུགས། ཧཱུྃ། ངང་ཉིད་ 6-9-4a ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །འཇིགས་བྱེད་འབར་བའི་ཚུལ་དུ་སྐུར་བཞེངས་པ། །བཅོམ་ལྡན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཡབ་ཡུམ་གྱི། །བཀའ་དང་འཁོར་ན་གནས་པའི་མཐུ་བོ་ཆེ། །ད

【現代漢語翻譯】 供養。 成就者,大自在天(Maheśvara)父母,有情之主。 縱然超脫世間,仍持有輪迴的儀態。 對於三十位護持教法的軍隊首領, 供養並佈施所欲之功德: 如白色、紅色、黃色、綠色等顏色, 如圓形、方形等形狀, 如大小、粗細、長短等尺寸, 如美與不美,悅意與不悅意, 如五大(地、水、火、風、空)緣起之樂聲, 如歌詞、讚歌、悅耳之語, 如香、藥、甘露、花朵之香氣, 如焚香、薰香、砰松之氣味與氣息, 如甜、酸、辣、苦、澀之味, 如咸、香料、以及其他調味品, 如柔軟、粗糙、涼、輕、熱、暖之觸感, 連同各自的功德集合。 如所愿供養,祈請享用。 甘露五種,肉五種, 精髓五種,五大種, 五根,五境, 五蘊,五內。 凡是傷害、損害、阻礙, 懷有惡意、邪見者, 以及所有不順之五種, 各自供養,祈請享用。 班雜 薩瓦 杜斯達 南 阿斯達 納亞 誒 匝 貝 瑪哈 巴林達 阿姆日達 蘇嘎達 芒薩 惹達 貝 巴 塔 巴 蘇達 薩瑪塔, 額當 哥日哈南度 薩瑪 度 卡 卡 卡嘿 卡嘿。 至尊具德,降伏一切傲慢者, 以及大母,調伏三界者及其眷屬, 其殊勝之身,如不變之明鏡影像, 清晰且無分別,顯現而不受阻礙, 祈賜五身任運成就之圓滿悉地。 殊勝之語,如無礙之懸崖回聲, 悅耳與不悅耳,名聲空性之梵音, 祈賜語調遍佈虛空之悉地。 殊勝之意,離戲論,超思議之法界, 無分別大樂,方便與智慧, 祈賜無勤無動之殊勝悉地。 功德不可言盡,種種各異, 超脫與未超脫,殊勝與共同之, 祈賜八成就以及究竟悉地。 平息八怖等,增長財富, 以邪見愛慕之方式攝受, 祈賜降伏現行之敵魔悉地。 班雜 薩瓦 杜斯達 南 阿斯達 納亞 嘎雅 悉地 瓦嘎 悉地 澤達 悉地 固納 悉地 薩瓦 悉地 吽 吽 吽。 此乃從供養讚頌成就根本續中擷取而出。 軍隊首領祈請簡軌,成辦一切事業。 吽! 本性未曾動搖於法界, 卻顯現為怖畏燃燒之身相, 至尊降伏一切傲慢者父母, 祈請聽從其教令,安住于眷屬之中,具大神力者。

【English Translation】 Offering. Accomplisher, Great Lord (Maheśvara) parents, Lord of beings. Even though transcending the world, still holding the appearance of samsara. To the thirty army leaders who protect the Dharma, Offering and giving the desired merits: Such as white, red, yellow, green, and other colors, Such as round, square, and other shapes, Such as large, small, thick, thin, long, short, and other sizes, Such as beautiful and not beautiful, pleasing and not pleasing, Such as the sounds of the five elements (earth, water, fire, wind, space) arising from interdependence, Such as lyrics, hymns, and pleasant words, Such as the fragrance of incense, medicine, nectar, and flowers, Such as the smell and scent of burnt offerings, incense offerings, and pam-sung, Such as sweet, sour, spicy, bitter, astringent tastes, Such as salty, spices, and other seasonings, Such as soft, rough, cool, light, hot, and warm sensations, Together with their respective collections of merits. Offering as desired, please accept and enjoy. Five nectars, five meats, Five essences, five elements, Five senses, five objects, Five aggregates, five inner aspects. All those who harm, injure, obstruct, Harbor malice, hold wrong views, And all five unfavorable aspects, Offering each separately, please accept and enjoy. Benza Sarwa Dushtan Ashta Naya Eja Bhya Maha Balingta Amrita Sukata Mamsa Rakta Pipa Ta Ba Suda Samata, Idam Grihnantu Sama Du Kha Kha Kha Hi Kha Hi. Supreme and glorious, subduer of all arrogance, And great mother, tamer of the three realms and their retinue, Their supreme body, like the unchanging image in a mirror, Clear and without discrimination, appearing without obstruction, Grant the perfect siddhi of the five bodies spontaneously accomplished. Supreme speech, like the unobstructed echo of a cliff, Pleasant and unpleasant, the empty sound of Brahma, Grant the siddhi of speech and melody pervading the sky. Supreme mind, free from elaboration, the inconceivable realm of Dharma, Undiscriminating great bliss, skillful means and wisdom, Grant the supreme siddhi of effortless and unwavering state. Merits that cannot be expressed, various and diverse, Transcendent and untranscended, supreme and common, Grant the eight attainments and the ultimate siddhi. Pacify the eight fears and increase wealth, Subjugate through the manner of wrong views and attachment, Grant the siddhi of subduing manifest enemies and obstacles. Benza Sarwa Dushtan Ashta Naya Kaya Siddhi Waka Siddhi Zitta Siddhi Guna Siddhi Sarwa Siddhi Hum Hum Hum. This is extracted from the root tantra of offering praise and accomplishment. Brief practice of requesting the army leaders, accomplishing all activities. Hum! Whose nature has never moved from the realm of Dharma, Yet appears as the form of a terrifying blaze, Supreme subduer of all arrogance, parents, Please listen to their command, abide within the retinue, great powerful ones.


ྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་འཁོར་དང་བཅས། །ཁྲོ་གཏུམ་གདུག་པའི་རྩལ་འཆང་དཔལ་དང་ལྡན། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བཀའ་བཞིན་རྗེས་སུ་སྒྲུབ། །དམ་ཚིག་ཆེར་དགོངས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །འབར་བའི་གདན་ལ་དགྱེས་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །གུས་པས་མཆོད་བསྟོད་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཨུ་མ་དེ་བཱི་དང་། །ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཟ་བྱེད་ནག་མོ་ཡུམ། །གཤིན་རྗེ་བྲང་དཀར་བདུད་མོ་རེ་མ་ཏི། །སྲིན་པོ་གློག་ཕྲེང་སྦལ་མགོ་ཁྲག་མིག་མ། །གནོད་སྦྱིན་ཡཀྴ་ནག་པོ་མོན་མོ་ནག །གཟའ་བདུད་གནམ་སྨན་ཐོག་གི་བུ་ཡུགས་མ། །ཀླུ་བདུད་མགོ་དགུ་ཀླུ་མོ་ཡཀྴ་ནག །ནོར་བུ་བཟང་པོ་གནམ་ཐེལ་དཀར་པོ་དང་། །གུ་རུམ་རྩེ་དང་མ་མོ་སྲིད་རྒྱལ་མ། །ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ནག་མོ་མགྱོགས་བྱེད་མ། །བན་ཆེན་བདུད་འདུལ་སྲོག་ཟན་དམར་པོ་དང་། །བཙན་འགོང་དམར་པོ་བི་ནཱ་ཡ་ཀ་དང་། །ཀཱ་ལ་ནག་པོ་ནག་པོ་བཀྲག་མེད་དང་། །སྲོག་བདག་ཚངས་པ་རྒྱལ་པོ་པེ་ཧར་དང་། །སྐུ་ལྷ་གསང་བ་མགོན་པོ་ནག་པོ་སྟེ། །དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་ 6-9-4b པོ་སུམ་ཅུ་ནི། །འཁོར་དང་ཡང་འཁོར་སྤྲུལ་པ་རྡུལ་སྙེད་བཅས། །དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མས་བཀའ་བསྒོས་དམ་བཞག་བཞིན། །བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་སྐྱོང་ཞིང་སྤེལ་བ་དང་། །ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་སྟོབས་འབར་ཞིང་། །རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །བཛྲ་ཙཎྚ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛཿབྷྱོ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ཨུ་མ་དེ་བཱི་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཡ་མ་དུན་ཏིང་དུ་ཁྲག་དུན་ཏིང་རཀྴ་རཀྨོ་ཡཀྴ་ཡཀྨོ་རཱ་ཧུ་ལ་ཨ་སེ་ལ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ནཱ་ག་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རི་དེ་བ་ཏྲི་པ་ཤ་ལིང་། ཏིག་སྣ་འདྲེ་རུཾ། མ་མ་རུ་ལུ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ཌཱ་ཀི་ནཱི་རུ་དྲ་ཨ་བི་ཤུ་ཧཾ་ཤཾ་བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཏིརྠི་ཀ་མུན་མུན་གིང་ཀ་ར་རཱ་ཙ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། མ་མ་སརྦ་ཀརྨ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ་ཏུ་ཧོཿ ཟིལ་གནོན་དགྱེས་པ་རྩལ་གྱིས་མཆོད་བསྟོད་གྲུབ་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་བཏུས་པ་སྟེ། གསོལ་མཆོད་ལ་བརྩོན་ན་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིའི་སྟོབས་ངང་གིས་རྒྱས་པར་ལུང་ལས་གསུངས་པས་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ ༈ སྔགས་བདག་དྲེགས་པའི་གསོལ་བྱང་དྲག་པོའི་ཐོག་འབེབས་བཞུགས། ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་བཤམས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུྃ། ཐབས་ཤེས་སྟོང་གསལ་ཆོས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཡེ་ཤེས་ 6-9-5a སྟོབས་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཡི་དལ་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །སྡེ་བརྒྱད་དམག་དཔོན་གཟའ་བདུད་གཤེགས་སུ་གསོལ། །འཆི་བདག་སྲོག་ལེན་ཡབ་ཡུམ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ལས་མཁན་མོན་པ་རྣམ་གསུམ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ནམ

【現代漢語翻譯】 三十位傲慢之首領及其眷屬, 擁有憤怒、兇猛和殘暴的力量,光輝燦爛。 謹遵金剛持(Vajradhara)之教誨而行事, 請深思誓言,降臨於此地。 請歡喜安住于燃燒的座墊之上, 以恭敬之心接受供養和讚頌,成辦所託之事業。 偉大的自在天(Maheśvara)與烏摩天女(Umādevī), 閻摩羅阇(Yamarāja),食肉黑母(bhakṣaṇakālī), 閻摩白胸(yama braṅ dkar),女魔雷瑪提(Rematī), 羅剎電鬘(rakṣa glong phreng),蛙首血眼(sbal mgo khrag mig ma)。 夜叉(Yakṣa)黑袍,門巴黑女(mon mo nag)。 曜魔(gza' bdud),天女(gnam sman),雷霆寡婦(thog gi bu yug ma)。 龍魔九頭(klu bdud mgo dgu),龍女(klu mo),夜叉黑女(yakṣa nag)。 諾布桑布(Norbu Sangpo),天鐵白尊(gnam thel dkar po), 古汝姆策(Gurumtse)與瑪莫悉吉(māmo srid rgyal ma)。 黑獨髻母(Ekajaṭī),速行母(mgyogs byed ma)。 班禪降魔(ban chen bdud 'dul),食命紅尊(srog zan dmar po), 贊公紅尊(btsan 'gong dmar po),毗那夜迦(Vināyaka), 黑時(Kāla nagpo),無光黑尊(nag po bkrag med), 司命梵天(srog bdag tshangs pa),國王貝哈爾(Pehar), 護法秘密怙主黑尊(sku lha gsang ba mgon po nag po), 此乃三十位傲慢之首領。 及其眷屬和無數化身, 請享用此誓言之物和甘露食子, 如三傳承上師所囑咐和立誓一般, 護持並弘揚佛法和持教者, 無礙地施展四種事業的力量, 成就瑜伽士所託付的事業。 嗡 班雜 旃扎 薩瓦 杜斯當 埃 雜 吽 呸 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྚ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛཿབྷྱོ༔,梵文天城體:ओṃ वज्र चण्ड सर्व दुष्टान् ए जः भ्यो,梵文羅馬擬音:oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān e jaḥ bhyo,漢語字面意思:嗡!金剛暴怒!一切惡者!埃!雜!吽!呸!) 瑪哈德瓦 烏瑪德維 亞瑪茹阿扎 亞瑪頓定 杜 克拉頓定 杜 惹恰 惹摩 亞恰 亞摩 惹呼拉 阿瑟拉 納嘎茹阿扎 納嘎克柔提 希瓦瑞 德瓦 提帕 薩 靈 提 斯那 哲 吽 瑪瑪 茹魯 埃嘎扎地 達克尼 茹扎 阿比 秀 吽 尚 比納亞嘎 提提 卡 門門 根嘎惹 惹扎 班雜 薩度 瑪哈嘎拉 薩帕瑞瓦惹 依當 巴林達 卡嘿 瑪哈 阿彌利達 卡嘿 瑪哈 惹達 卡嘿 瑪瑪 薩瓦 嘎瑪 悉地 瑪美 扎雅扎 杜 吽 通過威懾降伏和歡喜之力進行供養和讚頌,這是從根本續中所摘錄的。經文中說,如果努力進行祈請和供養,四種事業的力量自然會增長,對此毫無疑問。班雜 薩瑪雅 以下是降伏傲慢者的猛烈祈請文,如雷霆般降臨。陳設並加持以血肉裝飾的食子,然後這樣唸誦: 吽!從方便智慧空明法身之壇城中, 祈請具有智慧力量的父母尊降臨。 祈請安住於三角形埃字(E)的座墊之上。 祈請八部眾之將領、曜魔降臨。 祈請死主奪命父母尊降臨。 祈請業使門巴三尊降臨。 祈請...

【English Translation】 Thirty chieftains of the arrogant ones, together with their retinues, Possessing the power of wrath, ferocity, and cruelty, endowed with splendor. Acting in accordance with the command of Vajradhara (the Diamond Holder), Please deeply consider your vows and descend to this place. Please joyfully reside upon the burning seat, And with reverence, accept the offerings and praises, accomplish the entrusted tasks. Great Lord Maheśvara (Great Power) and Umādevī (Goddess Uma), Yamarāja (Lord of Death), the flesh-eating Black Mother (bhakṣaṇakālī), Yama White-Breasted (yama braṅ dkar), the demoness Rematī, Rakshasa (demon) Electric Garland (rakṣa glong phreng), Frog-Headed Blood-Eyed (sbal mgo khrag mig ma). Yakṣa (a type of spirit) Black Robe, Monpa Black Woman (mon mo nag). Planet Demon (gza' bdud), Sky Woman (gnam sman), Widow of Lightning (thog gi bu yug ma). Naga Demon Nine-Headed (klu bdud mgo dgu), Naga Woman (klu mo), Yaksha Black Woman (yakṣa nag). Norbu Sangpo (Good Jewel), Sky Iron White One (gnam thel dkar po), Gurumtse and Māmo Sridgyal (māmo srid rgyal ma). Ekajaṭī (One Braid Mother), Swift-Acting Mother (mgyogs byed ma). Banchen Subduer of Demons (ban chen bdud 'dul), Life-Eating Red One (srog zan dmar po), Tsen Gong Red One (btsan 'gong dmar po), Vināyaka, Black Kāla (Kāla nagpo), Lightless Black One (nag po bkrag med), Life-Seizing Brahma (srog bdag tshangs pa), King Pehar, Guardian Secret Protector Black One (sku lha gsang ba mgon po nag po), These are the thirty great chieftains of the arrogant ones. Together with their retinues and countless emanations, Please partake of this offering of samaya substances and nectar torma, As instructed and vowed by the three lineage gurus, Protect and propagate the Dharma and its upholders, Unobstructed, blaze with the power of the four activities, Accomplish the tasks entrusted by the yogis. Oṃ Vajra Caṇḍa Sarva Duṣṭān E Jaḥ Bhyo (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྚ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛཿབྷྱོ༔,梵文天城體:ओṃ वज्र चण्ड सर्व दुष्टान् ए जः भ्यो,梵文羅馬擬音:oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān e jaḥ bhyo,English literal meaning: Om! Vajra Fierce! All Evil Ones! E! Jah! Hum! Phet!) Mahadeva Umadevi Yamaraja Yamadunting Du Kratunting Du Raksha Rakmo Yaksha Yamo Rahula Asela Nagaraja Nagakroti Shwari Deva Tipa Sa Ling Ti Sna Dre Rum Mama Ruru Ekajati Dakini Rudra Abishu Hum Sham Binayaga Tirtika Munmun Gingkara Raja Bajra Sadhu Mahakala Sapariwara Idam Balingta Khahi Maha Amrita Khahi Maha Rakta Khahi Mama Sarva Karma Siddhi Mme Prayatsa Tu Hum Through the power of subjugation and joy, offering and praise are accomplished. This is extracted from the root tantra. The scriptures say that if one diligently performs supplication and offering, the power of the four activities will naturally increase, without any doubt. Vajra Samaya. The following is the fierce supplication to subdue the arrogant ones, descending like thunder. Arrange and bless the torma adorned with flesh and blood, and then recite thus: Hūṃ! From the mandala of the clear light Dharmakāya of skillful means and wisdom, I invite the father and mother deities endowed with wisdom power to descend. I invite you to sit on the triangular E seat. I invite the generals of the eight classes of beings, the planet demons, to descend. I invite the Lord of Death, the life-seizing father and mother, to descend. I invite the three Monpa workers to descend. I invite...


་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས། །མཐུ་ཆེན་སྔགས་ཀྱི་བདག་པོ་དྲེགས་པའི་ཚོགས། །ཅི་བགྱིའི་བཀའ་ཉན་དྲེགས་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཏི་ར་རོ་ཡི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དད་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཛེས་པའི་གཞལ་ཡས་ཀ་པཱ་ལ་ཡི་ནང་། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་མ་ལུས་སྦྱར། །ཤ་ཁྲག་དམར་དང་སྙིང་སྣས་རབ་ཏུ་བརྒྱན། །ཆང་ཕུད་ཨ་མྲྀ་ཏ་དང་རཀྟས་བྲན། །སྣོད་དང་བཅུད་ལྡན་མཐུན་པའི་མཆོད་པ་འབུལ། །ལྷ་མཆོག་སྟོབས་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་མཉེས་གྱུར་ཅིག །བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཚིམ་གྱུར་ཅིག །འཆི་བདག་ནག་པོ་འཆི་བདག་ནག་མོ་ཡུམ། །མེ་ཡི་ཁ་ངས་ནག་མོ་ཁྲག་འཛག་མ། །སྲིན་པོ་གསོད་བྱེད་སྲིན་མོ་གསོད་བྱེད་མ། །གང་བ་བཟང་པོ་ཤ་ཟ་རལ་གཅིག་ཡུམ། །མ་ཧཱ་དེ་བ་ཐར་པ་ནག་པོ་དང་། །དམུ་རྗེ་བཙན་པོ་མུ་སྟེགས་ཀཱ་ལ་ནག ། 6-9-5b གཟའ་བདུད་རཱ་ཧུ་ཀླུ་རྒྱལ་སོག་མ་མེད། །ལི་བྱིན་ཧར་ལེགས་ཁུ་ལེ་ལག་དགུ་དང་། །རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ཡམ་ཤུད་དམར་པོ་བཅས། །སྔགས་བདག་དྲེགས་པ་ཆེན་པོ་བཅོ་བརྒྱད་ནི། །འཁོར་དང་བཀའ་ཉན་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས། །སྣང་སྲིད་མཐུ་ཆེན་དྲེགས་པ་མ་ལུས་ལ། །དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་འདི་འབུལ་གྱིས། །དགྱེས་པར་བཞེས་ཤིང་རོལ་པར་མཛད་ནས་ཀྱང་། །བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མའི་སྤྱན་སྔར་དམ་བཅས་ལྟར། །བསྟན་པའི་དབུ་འཕང་སྨད་པའི་དམ་ཉམས་ལ། །ཕུང་བྱེད་དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ནུས་ཕོབ། །གནོད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློག །ཇི་ལྟར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་པ། །ཐོགས་མེད་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱ་ན་ཡ་མ་མ་མ་རུ་ལུ་དུ་ཁྲག་དུནྟིང་རཀྴ་རཀྨོ་ཡཀྴ་ཡཀྨོ་དེ་བ་རུ་དྲ་མུན་མུན་ཏིརྟི་ཀ་རཱ་ཧུ་ལ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཧཾ་ཤཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཤུ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའང་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་གི་རྒྱུད་ནས་ཁོལ་དུ་ཕྱུངས་པ་སྟེ། །ཚུལ་འདི་ལ་བརྩོན་པས་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་སྟོབས་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་པར་ལུང་ལས་བསྔགས་པས་དེ་ལྟར་ངེས་པར་བྱའོ། །ཞེས་ཟིལ་གནོན་དགྱེས་པ་རྩལ་གྱིས་སོ། །མངྒ་ལཾ། །ས་མ་ཡ༔ གསང་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔

【現代漢語翻譯】 從與虛空同等廣闊的凈土中, 祈請具大神力的明咒之主,傲慢眾神降臨。 祈請聽命於我的傲慢之神降臨, 祈請安住于顱骨座墊之上。 以身語意三門虔誠頂禮。 在美麗的顱器宮殿之中, 供奉所有內外密供。 以血肉赤紅,心髓裝飾。 以醇酒甘露和鮮血滋潤。 獻上具備容器與精華的和諧供品。 祈願至上神祇,具力之父母歡喜! 祈願護法傲慢眾神心滿意足! 死亡之主黑袍金剛,死亡之主黑袍金剛母。 火焰之口黑母,鮮血淋漓之母。 食肉羅剎女,食肉羅剎母。 圓滿賢善食肉獨發母。 大自在天黑解脫, 兇猛贊普外道黑時。 曜魔羅睺,龍王索瑪梅。 李金哈列,庫列拉古九頭。 多吉列巴,揚秀瑪波等。 十八位明咒之主大傲慢神, 連同眷屬和聽命者,以及化身之化身。 對於所有顯有世間具大神力的傲慢神, 獻上誓言聖物甘露食子。 請歡喜享用, 如在三傳承上師前所立誓言一般, 對於損毀教法,違背誓言者, 降下毀滅性的猛烈明咒之力。 將作害的怨敵魔障化為灰塵。 祈願所有如所囑託的事業, 毫無阻礙,如意成就。 班雜 薩瓦 杜斯達 納亞 瑪瑪瑪 汝汝 杜 恰恰 敦定 RA 恰 RA 摩 亞恰 亞摩 德瓦 汝扎 門門 德爾德嘎 啦呼啦 納嘎 啦恰 航 尚 班雜 薩度 秀啦 薩巴熱瓦RA 瑪哈 巴林達 阿姆日達 RA 恰 卡嘿 卡嘿 薩瓦 悉地 吽 梭哈 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 此乃從《金剛橛續》中提取而出。 經文中讚頌,精勤於此法,能使猛烈事業之力極度增長,故當如是確定奉行。 吉祥圓滿! 薩瑪雅! 秘密印! 封印!

【English Translation】 From the pure lands as vast as the expanse of space, I invite the powerful lords of mantra, the hosts of arrogant deities. I invite the arrogant deities who heed my commands to come forth, I invite you to sit upon the seat of skulls. I prostrate with devotion through body, speech, and mind. Within the beautiful palace of the skull cup, I combine all outer, inner, and secret offerings without exception. Adorned with red flesh and blood, and the essence of the heart, Sprinkled with the finest wine, nectar, and rakta. I offer harmonious offerings complete with vessel and essence. May the supreme deities, powerful father and mother, be pleased! May the hosts of oath-bound arrogant deities be satisfied! Black Death Lord, Black Death Lord Mother. Black Mother with a mouth of fire, Mother dripping with blood. Rakshasa who slays demons, Rakshasa Mother who slays demons. Perfectly virtuous, flesh-eating, one-haired Mother. Mahadeva Black Liberation, Fierce Tsenpo, Heretical Black Kala. Planet Demon Rahu, Naga King Sogma Me. Lijin Harlek, Kule Laku Nine Heads, Dorje Lekpa, Yangshud Marpo, and others. The eighteen great arrogant deities, lords of mantra, Together with their retinues and attendants, and emanations of emanations. To all the powerful arrogant deities of phenomenal existence, I offer this torma of oath substances and nectar. Please accept it with joy, And as you vowed before the lamas of the three lineages, To those who degrade the teachings and break their vows, Unleash the destructive power of fierce mantras. Grind the harmful enemies and obstructors into dust. May all the activities entrusted to you, Be accomplished without hindrance, just as desired. Benza Sarwa Dushta Naya Mama Mama Ruru Dukha Dunting Raksha Rakmo Yaksha Yakmo Dewa Rudra Mun Mun Tirti Ka Rahula Naga Ratsa Ham Sham Benza Sadhu Shula Saparivara Maha Balingta Amrita Rakta Khahi Khahi Sarwa Siddhi Hum Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) This was extracted from the Vajrakila Tantra. The scriptures praise that diligence in this practice greatly increases the power of fierce activities, therefore, it should be determinedly practiced. May there be auspiciousness! Samaya! Secret Seal! Sealed!