jmp0614_回遮金翅鳥兇兆詳法.g2.0f

局米旁大師教言集MP74回遮金翅鳥兇兆詳法 6-14-1a 回遮金翅鳥兇兆詳法 ཁྱུང་གི་ལྟས་ངན་བཟློག་པ་རྒྱས་པ་ནི། ཁྱུང་གི་ལྟས་ངན་བཟློག་པ་རྒྱས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་གྱི༔ དབུ་ལ་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བས་བརྒྱན༔ ཁྱུང་གི་རལ་ནག་སྤྲུགས་པ་ལས༔ ཡུལ་གྱི་མ་མོ་བཅུ་གསུམ་འགྱེད༔ ནམ་མཁའ་སྨུག་ནག་འཐིབས་པའི་བྱད༔ དྲེད་མོང་རལ་འཛིང་ལྟས་ངན་བཟློག༔ ཁྱུང་གི་རྭ་ཅོ་འབར་བ་ལས༔ སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་བཅུ་དྲུག་འགྱེད༔ གནམ་ལྕགས་ས་ལ་ལྟུང་བའི་བྱད༔ རྣོ་དབལ་ངར་གྱི་ལྟས་ངན་ཟློག༔ ཁྱུང་གི་སྤྱི་གཙུག་ནོར་བུ་ལས༔ སྣ་ཚོགས་ལས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་འགྱེད༔ གནོད་བྱེད་སྲོག་ལ་ཤན་པའི་བྱད༔ ནོར་བུ་དབྱིག་གི་ལྟས་ངན་ཟློག༔ ཁྱུང་ཞལ་མཐིང་ནག་བགྲད་པ་ཡིས༔ འཇིགས་སུ་རུང་བའི་ཁྲོ་བོ་སྤྲུལ༔ མི་སྡུག་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་སུ་བསྟན༔ གདོང་ཅན་ལྟས་ངན་དགྲ་ལ་ཟློག༔ གནམ་ལྕགས་མཆུ་སྡེར་འབར་བ་ཡིས༔ སྟོབས་ལྡན་སྤྲུལ་པ་གྲངས་མེད་འགྱེད༔ ཤ་ཁྲག་སྲོག་ལ་རྔམ་པའི་བྱད༔ ལྟོ་འགྲོ་སྡེར་ཆགས་ལྟས་ངན་ཟློག༔ ཞེ་སྡང་དུག་སྦྲུལ་གསོལ་བ་ཡིས༔ ཁྱུང་ཆེན་སྤྲུལ་པ་གྲངས་མེད་འགྱེད༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་འཁྲུག་པའི་བྱད༔ གཏད་ཁྲམ་ཀླུ་ཡི་ལྟས་ངན་ཟློག༔ ཁྱུང་གཤོག་ 6-14-1b འབར་བས་བར་སྣང་ཁྱབ༔ མྱུར་མགྱོགས་སྤྲུལ་པས་གྲངས་མེད་འགྱེད༔ མགྱོགས་བྱེད་མཁའ་ལ་ལྡིང་བའི་བྱད༔ འདབ་གཤོག་ཅན་གྱི་ལྟས་ངན་ཟློག༔ ཁྱུང་ཆེན་གསུང་སྐད་འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོགས༔ ང་རོ་འབྲུག་ལྟར་ལྡིར་བའི་བྱད༔ ཁྲོ་གཏུམ་ང་རོ་འབྱིན་པ་ཡི༔ མ་རུངས་གདུག་པའི་ལྟས་ངན་ཟློག༔ གཡས་ཀྱི་གཤོག་ཟུར་དང་པོ་ལ༔ སྟེང་ཕྱོགས་བྱ་ཁྱུང་འབར་བ་བཅུ༔ སེང་གེ་འབྲུག་སྔོན་འཐབ་པའི་བྱད༔ གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་ལྟས་ངན་ཟློག༔ གཤོག་ཟུར་འབར་བ་གཉིས་པ་ལ༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཅུ༔ གླང་ཆེན་རྦབ་ལ་འཕྱོ་བའི་བྱད༔ སྟག་སེང་འཛིང་བའི་ལྟས་ངན་ཟློག༔ གཤོག་ཟུར་འབར་བ་གསུམ་པ་ལ༔ དཔལ་གྱི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་རུ་སྤྲུལ༔ གནམ་ས་སྤྲིན་དམར་མཆེད་པའི་བྱད༔ བུད་མེད་རལ་འཛིང་ལྟས་ངན་ཟློག༔ གཡས་ཀྱི་གཤོག་ཟུར་བཞི་པ་ལ༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཁྲོ་བཅུ་འབར༔ སྐར་མདའ་ས་ལ་ལྟུང་བའི་བྱད༔ དབྱིག་གི་ནོར་བུའི་ལྟས་ངན་ཟློག༔ གཡས་ཀྱི་གཤོག་ཟུར་ 6-14-2a ལྔ་པ་ལ༔ ཏ་ཀྲིད་སྒོ་བ་བཅུ་དྲུག་ཤར༔ རི་རབ་མེ་ཆེན་འབར་བའི་བྱད༔ ལྕི་བ་ཟས་ཀྱི་ལྟས་ངན་ཟློག༔ གཡོན་གྱི་གཤོག་ཟུར་དང་པོ་ལ༔ སྲོག་རྩའི་མ་མོ་བདུན་དུ་ཤར༔ རྒྱ་མཚོ་དུག་སྦྲུལ་འཁྱིལ་བའི་བྱད༔ མེ་ཏོག་བཅུད་ཉམས་ལྟས་ངན་ཟློག༔ གཡོན་གྱི་གཤོག་ཟུར་གཉིས་པ་ལ༔ ཨེ་ཀ་དྲག་མོ་སྤུན་དྲུག་ཤར༔ མཁའ་ལ་སྟག་མོ་འཕྱོ་བའི་བྱད༔ རྫི་བས་བསྐྱོད་པའི་ལྟས་ངན་ཟློག༔ གཡོན་གྱི་གཤོག་ཟུར་གསུམ་པ་ལ༔ སྲིན་མོ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བདུན་སྤྲུལ༔ མཁའ་ལ་བྱ་རྒོད་སྡེ

【現代漢語翻譯】 局米旁大師教言集MP74 回遮金翅鳥兇兆詳法 6-14-1a 回遮金翅鳥兇兆詳法 ཧཱུྃ༔ (藏文) 自性大威力忿怒尊, 頭戴金翅大鵬鳥為飾, 金翅鳥抖動黑色鬃毛, 幻化出十三位地方魔母。 虛空昏暗如墨之相, 回遮熊、羆、髮髻之兇兆。 金翅鳥燃燒的犄角, 幻化出十六位使者。 天鐵隕落大地之相, 回遮鋒利、尖銳之兇兆。 金翅鳥頂髻之寶珠, 幻化出各種事業之化身。 危害眾生性命之相, 回遮寶珠、精華之兇兆。 金翅鳥張開青黑色之嘴, 幻化出令人恐懼之忿怒尊。 示現各種醜陋之形象, 將面具之兇兆回遮于敵人。 燃燒的天鐵喙爪, 幻化出無數具大力之化身。 貪婪血肉性命之相, 回遮腹行、爪生之兇兆。 吞食嗔恨毒蛇, 金翅大鵬幻化無數。 土地神、龍族、厲鬼爭鬥之相, 回遮詛咒、占卜、龍之兇兆。 金翅鳥翅膀 6-14-1b 燃燒遍佈虛空, 以迅猛之幻化無數。 快速于空中飛翔之相, 回遮有翅膀之兇兆。 金翅大鵬發出雷鳴之聲, 發出如龍般吼叫之相, 發出忿怒暴戾吼聲者, 回遮頑劣惡毒之兇兆。 右側翅膀第一個角, 上方燃燒十隻鳥鵬。 獅子與青龍搏鬥之相, 回遮燃燒天鐵之兇兆。 翅膀燃燒的第二個角, 幻化出十位大忿怒尊。 大象漂浮於瀑布之相, 回遮虎獅相爭之兇兆。 翅膀燃燒的第三個角, 幻化為十位吉祥忿怒尊。 天地瀰漫紅色雲彩之相, 回遮婦女髮髻之兇兆。 右側翅膀第四個角, 燃燒大圓滿之十忿怒尊。 流星隕落大地之相, 回遮精華寶珠之兇兆。 右側翅膀 6-14-2a 第五個角, 顯現十六位達吉果瓦(梵文:Dakini,空行母)。 須彌山燃燒熊熊烈火之相, 回遮沉重食物之兇兆。 左側翅膀第一個角, 顯現七位命脈魔母。 大海盤旋毒蛇之相, 回遮花朵精華耗損之兇兆。 左側翅膀第二個角, 顯現六位埃嘎扎德(梵文:Ekajati,獨發母)姐妹。 虛空飛翔母虎之相, 回遮牧童驅趕之兇兆。 左側翅膀第三個角, 幻化五十七位羅剎女。 虛空禿鷲聚集之相,

【English Translation】 Collected Teachings of Ju Mipham MP74: Detailed Method for Reversing the Ill Omens of the Garuda 6-14-1a Detailed Method for Reversing the Ill Omens of the Garuda ཧཱུྃ༔ (Tibetan) The self-nature is the great and powerful Wrathful King, Adorned with a great, blazing Garuda on his head, From the shaking of the Garuda's black mane, Emanate thirteen local Mamos (Tibetan: མ་མོ, female deities). The appearance of the sky dark and thick as ink, Reverse the ill omens of bears, grizzlies, and tangled hair. From the burning horns of the Garuda, Emanate sixteen messengers. The appearance of meteoric iron falling to the earth, Reverse the ill omens of sharpness and keenness. From the jewel on the crown of the Garuda's head, Emanate various emanations of activity. The appearance of harming the life force of beings, Reverse the ill omens of jewels and essence. The Garuda's gaping blue-black mouth, Emanates terrifying wrathful deities. Manifesting various unsightly forms, Reverse the ill omens of masks upon enemies. The burning meteoric iron beak and claws, Emanate countless powerful emanations. The appearance of greedily devouring flesh, blood, and life, Reverse the ill omens of those who crawl and have claws. Consuming the venomous snake of hatred, The great Garuda emanates countless forms. The appearance of conflict between the earth lords, Nagas (Tibetan: ཀླུ, serpent deities), and Nyens (Tibetan: གཉན, fierce spirits), Reverse the ill omens of curses, divination, and Nagas. The Garuda's wings 6-14-1b Burning and pervading the intermediate space, With swift emanations, countless arise. The appearance of swiftly soaring in the sky, Reverse the ill omens of those with wings. The great Garuda emits the sound of thunder, The appearance of roaring like a dragon, The one who utters wrathful and fierce roars, Reverse the ill omens of the unruly and malicious. On the first corner of the right wing, Above, ten blazing bird Garudas. The appearance of a lion fighting a blue dragon, Reverse the ill omens of burning meteoric iron. On the second burning corner of the wing, Emanate ten great wrathful deities. The appearance of an elephant floating in a waterfall, Reverse the ill omens of tigers and lions fighting. On the third burning corner of the wing, Emanate as ten glorious wrathful deities. The appearance of red clouds spreading across the sky and earth, Reverse the ill omens of women's tangled hair. On the fourth corner of the right wing, Blaze the ten wrathful deities of the Great Perfection. The appearance of a shooting star falling to the earth, Reverse the ill omens of essence jewels. On the right wing 6-14-2a The fifth corner, Sixteen Dakinis (Sanskrit: ཌཱཀིནཱི) appear. The appearance of Mount Meru burning with great fire, Reverse the ill omens of heavy food. On the first corner of the left wing, Seven life-force Mamos appear. The appearance of venomous snakes coiling in the ocean, Reverse the ill omens of the depletion of the essence of flowers. On the second corner of the left wing, Six Ekajati (Sanskrit: एकजाटी) sisters appear. The appearance of a tigress floating in the sky, Reverse the ill omens of being driven by shepherds. On the third corner of the left wing, Emanate fifty-seven Rakshasis (female demons). The appearance of vultures gathering in the sky,


ར་འཛིང་བྱད༔ གཏེར་གྱི་བཅུད་ཉམས་ལྟས་ངན་ཟློག༔ གཡོན་གྱི་གཤོག་ཟུར་བཞི་པ་ལ༔ སྲིང་མོ་བཞི་དང་རྒྱལ་མོ་ལྔ༔ གཡུ་ཤ་རྭ་བཅུ་འཛིང་བའི་བྱད༔ སེང་གེ་ངུ་འབོད་ལྟས་ངན་ཟློག༔ གཡོན་གྱི་གཤོག་ཟུར་ལྔ་པ་ལ༔ ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ རྣོ་དབལ་ངར་གྱིས་གཅོད་པའི་བྱད༔ རྨ་བྱ་གཡེང་བའི་ལྟས་ངན་དང་༔ གཡུ་སྒོང་སྔོན་པོ་ཡར་བ་དང་༔ ལྕགས་ཀྱི་སེར་བ་འདེབས་པ་དང་༔ ཤེལ་དཀར་ནང་དུ་དུག་གཡོས་དང་༔ ཟངས་སྒོང་དམར་པོ་འགྲིལ་པ་དང་༔ མི་བཟད་འབར་བ་ཀླད་ལ་བསྐོར༔ 6-14-2b ཉི་མ་སྤྲིན་གྱིས་སྒྲིབ་པ་དང་༔ ཟླ་བ་གཟའ་ཡིས་ཟིན་པ་དང་༔ འཚུབ་མ་མང་པོས་བསྐོར་བ་དང་༔ སེང་གེ་གངས་ཀྱི་སྟེང་སྟོད་ཀྱང་། ནས་ལྷུངས༔ ཤེལ་གྱི་སྒོ་ང་ཡར་བ་དང་༔ སྤྲིན་ཆེན་རལ་བའི་རྟགས་སྟོན་དང་༔ མ་བུའི་དང་། བོང་བུའི་དང་། དབང་པོའི་བཅུད་ཆེན་ཟག་པ་དང་༔ དབང་པོའི་ལྟས་ངན་བཅུ་གསུམ་ཟེར། ཁང་ཐོག་བྱ་ནག་སྡེར་འཛིང་དང་༔ ཕུགས་སུ་བྱི་བ་མཁུན་པ་དང་༔ སྒོ་ཁྱི་ངུ་འབོད་བྱེད་པ་དང་༔ ཁྱིམ་ཕྱིར་ཤྭ་མོང་སྐྱེ་བ་དང་༔ མཚན་ལ་འུག་པ་རྒོད་པ་དང་༔ ཉིན་གུང་ཝ་མོ་བརྒྱལ་བ་དང་༔ སྤྱང་མོ་ངུ་འདུར་བྱེད་པ་དང་༔ མཛོ་འགལ་སྣ་བཟད་བུད་པ་དང་༔ ཕུག་གདུང་ཀ་བ་ཆག་པ་དང་༔ གསེར་གྱི་ཀ་བ་ཁ་འཇོལ་དང་༔ སྤྲེལ་གྱིས་གླ་རྐྱ་རྒྱུག་པ་དང་༔ ཁྱིམ་གྱི་ཀ་གདུང་འཚག་པ་དང་༔ སྦྲ་གུར་ཆོན་ཐག་འགུལ་བ་དང་༔ ཡོས་འཐག་རམ་ཕྱེ་འབྱུང་བ་དང་༔ ནོར་ལུག་བར་ཆད་ཁྲིད་པ་དང་༔ དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི༔ ལྟས་ངན་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་བྱུང་༔ ཁྱུང་ཆེན་འབར་བའི་སྤྲུལ་པས་ཟློག༔ ཁྱུང་གི་མཇུག་སྒྲོ་བརྒྱད་པོ་ལ༔ རྒྱལ་མོ་བཞི་དང་གདོང་མོ་བཞི༔ སྤྲུལ་པ་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཤར༔ གསེར་སྒོང་ཁྲ་མོའི་ཟུར་ 6-14-3a བསྟན་ཏེ༔ ཡར་བ་དང་། ལྕུག་ཕྲན་ཟོར་གྱིས་འདེབས་པ་དང་༔ གཟའ་སྐར་འཁྲུག་པའི་བྱད་བྱུང་བ༔ ཟོར་བརྒྱད་རྩེ་ལ་སྦུར་བ་ཆགས༔ དེ་ཡི་ལྟས་ངན་ཁྱོད་ཀྱིས་ཟློག༔ བཟློག་གོ་རི་རབ་རྩེ་ལ་ཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་རྒྱ་མཚོའི་སྟེང་དུ་བསྒྱུར༔ ཡར་བདུད་རྒྱལ་པོ་ཡར་ལ་ཟློག༔ མ་བདུད་རྒྱལ་མོ་མར་ལ་ཟློག༔ ཕོ་བདུད་དལ་ཁ་གཡས་སུ་བསྒྱུར༔ མོ་བདུད་དལ་ཁ་གཡོན་དུ་བསྒྱུར༔ སྤྱི་བདུད་དལ་ཁ་མཁའ་ལ་བསྒྱུར༔ བཟློག་ཅིག་བསྒྱུར་ཅིག་ས་མ་ཡ༔ བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟས་ངན་བཟློག་པ་ལགས་སོ། ། དགེའོ། །

【現代漢語翻譯】 拉任巴(Ra 'zing byad,一種護身符),消除寶藏精華衰敗的兇兆!左側第四個翅膀上,有四位姐妹和五位女王。用綠松石和十個角製成的拉任巴,消除獅子吼叫的兇兆!左側第五個翅膀上,顯現出二十八種化身,用鋒利的刀刃斬斷的拉任巴,消除孔雀嬉戲的兇兆,以及綠松石蛋向上滾動,鐵雹降落,水晶中毒藥沸騰,紅銅蛋滾動,令人厭惡的火焰在頭頂盤旋。 太陽被云遮蔽,月亮被羅睺吞噬,狂風肆虐,獅子站在雪山上。青稞掉落,水晶蛋向上滾動,烏雲密佈,顯示出災難的跡象,父母的精華,驢子的精華,權勢者的精華大量流失,被稱為權勢者的十三種兇兆。屋頂上黑鳥爭鬥,洞穴里老鼠啃咬,門口狗哀嚎,房屋外長出鹿茸,夜晚貓頭鷹嚎叫,白天狐貍昏厥,母狼哀嚎,騾子倔強地倒下,洞穴里的柱子斷裂,金柱傾斜,猴子在屋頂上奔跑,房屋的柱子搖晃,帳篷的繩索擺動,磨坊里出現灰塵,牲畜被帶走,二十八位自在天的兇兆顯現。用大鵬鳥燃燒的化身來消除!大鵬鳥的八根尾羽上,有四位女王和四位面母。化身顯現出光芒的鏈條。金色花蛋的一角顯現,向上滾動,用嫩枝猛擊,出現星宿錯亂的拉任巴,八個護身符的尖端形成疙瘩。用它來消除你的兇兆!在須彌山頂消除,在海洋上轉移!將上方的魔王向上消除,將下方的魔母向下消除,將男魔向右轉移,將女魔向左轉移,將共同的魔向空中轉移!消除吧,轉移吧,薩瑪雅!(Samaya,誓言)這是消除八部眾兇兆的方法。吉祥! "拉任巴(藏文:ར་འཛིང་བྱད,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:Ra 'zing byad,漢語字面意思:護身符)" "薩瑪雅(藏文:ས་མ་ཡ,梵文天城體:समय,梵文羅馬擬音:samaya,漢語字面意思:誓言)"

【English Translation】 Ra 'zing byad (a type of amulet), eliminate the evil omens of the decline of the essence of treasures! On the fourth wing on the left side, there are four sisters and five queens. Ra 'zing byad made of turquoise and ten horns, eliminate the evil omens of the lion's roar! On the fifth wing on the left side, twenty-eight emanations appear, Ra 'zing byad that cuts with sharp blades, eliminate the evil omens of peacocks playing, and turquoise eggs rolling upwards, iron hail falling, poison boiling in crystal, red copper eggs rolling, and disgusting flames circling the head. The sun is obscured by clouds, the moon is swallowed by Rahu, the wind rages, and the lion stands on the snowy mountain. Barley falls, crystal eggs roll upwards, dark clouds gather, showing signs of disaster, the essence of parents, the essence of donkeys, and the essence of powerful people are lost in large quantities, which are called the thirteen evil omens of powerful people. Black birds fighting on the roof, rats gnawing in the cave, dogs howling at the door, deer antlers growing outside the house, owls hooting at night, foxes fainting during the day, she-wolves howling, mules stubbornly falling, pillars in the cave breaking, golden pillars tilting, monkeys running on the roof, pillars of the house shaking, ropes of the tent swaying, dust appearing in the mill, livestock being taken away, and the evil omens of the twenty-eight powerful ones appear. Eliminate with the burning emanation of the Garuda! On the eight tail feathers of the Garuda, there are four queens and four face mothers. The emanation manifests a chain of light. One corner of the golden speckled egg appears, rolling upwards, striking with tender branches, and Ra 'zing byad with confused constellations appears, with bumps forming at the tips of the eight amulets. Use it to eliminate your evil omens! Eliminate on the top of Mount Sumeru, transfer on the ocean! Eliminate the upper demon king upwards, eliminate the lower demoness downwards, transfer the male demon to the right, transfer the female demon to the left, and transfer the common demon to the sky! Eliminate, transfer, Samaya! This is the method of eliminating the evil omens of the Eight Classes. Auspicious! "Ra 'zing byad (Tibetan: ར་འཛིང་བྱད, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: Ra 'zing byad, Chinese literal meaning: Amulet)" "Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ, Sanskrit Devanagari: समय, Sanskrit Romanization: samaya, Chinese literal meaning: Vow)"