jmp0615_金翅鳥回遮法.g2.0f
局米旁大師教言集MP75金翅鳥回遮法 6-15-1a 金翅鳥回遮法 ཁྱུང་བཟློག་བཞུགས་སོ། །ལྟས་ངན་དམིགས་ཀྱིས་བཟློག་པར་བྱ་ན་ལྟས་ངན་ཐམས་ཅད་བཟློག་པའི་གཉེན་པོ་ཁྱད་པར་ཅན་ཁྱུང་ཡིན་པས། དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ལ་ཁྱུང་གི་གཟུགས་བཙུགས་པས་བརྒྱན། ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་དུཥྚན་ཨེ་མཱ་ར་ཡ་ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ་བཟློག་བཟློག༔ ཅེས་པའི་སྔགས་དེ་ངག་ཏུ་བཟླ། གྲུབ་ན་ཤོག་དྲིལ་ལ་བྲིས་ཏེ་ཁྱུང་གཟུགས་ཀྱི་ཁོག་པར་བཅུག །ལྟས་ངན་དམིགས་གསལ་ལ་དེའི་མིང་སྤེལ་མཱ་ར་ཡའི་འོག་ཏུ་འཇུག་དམིགས་པ་ནི། བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོའི་དབུ་ལ་ཁྱུང་གིས་བརྒྱན་པ་ལས། སྤྲུལ་པ་ཁྲོ་བོ་དང་། ཁྲོ་མོ་ཁྱུང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་ཅིང་ཧཱུྃ་དང་བྷྱོ་བཟློག་གི་སྒྲ་དི་རི་རི་རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་ལྟས་ངན་ཐམས་ཅད་བཟློག་པར་བསམ་ལ། འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུྃ༔ རི་རབ་ཆེན་པོ་རི་ཡི་རྩེ་མོ་ནས༔ དཔག་བསམ་ལྗོན་པ་ཤིང་གི་སྡོང་པོ་ལ༔ འཇིགས་བྱེད་སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ བདག་ཉིད་དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས༔ ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་དཔལ་ཆེན་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ གང་འདུལ་ཐབས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་སྐུ་རུ་སྤྲུལ༔ཁྲོ་རྒྱལ་དག་དང་དགོངས་པ་མཉམ་པར་བཞུགས༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ གནམ་ལྕགས་ངུར་མའི་མཆུ་སྡེར་ཕྱར་བ་ཡིས༔ ས་བདག་ 6-15-1b ཀླུ་གཉན་འདར་ཞིང་འཇིགས་པར་བྱེད༔ ཁྲོ་ཆུའི་རྭ་ལ་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་འབར༔ གཤོག་པ་གསེར་གྱི་རལ་གྲི་མེ་དཔུང་འབར༔ སྣང་སྲིད་མ་ལུས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་བྱེད༔ མཇུག་མ་གཡུ་ཡི་རུ་མཚོན་ཧ་ལྕམ་ཁ༔ འཁོར་ལོའི་རིན་ཆེན་འབར་བས་དབུ་ལ་བརྒྱན༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་བྱ་ཁྱུང་བོས་པའི་ཚེ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ལས་ལ་བསྐུལ་བ་ཡི༔ སྤྱན་ནས་ཁྲག་གི་རྦ་ཀློང་ཆི་ལི་ལི༔ ཁྱུང་སྐད་ཏང་ཏང་ཀླུ་རྣམས་སྙིང་རྩ་འདར༔ གཤོག་པ་གཡས་པས་ཉི་ཟླ་ཚོགས་པོར་འཕེན༔གཤོག་པ་གཡོན་པས་ས་གཞི་གདར་ཤ་གཅོད༔ ལྕགས་སྡེར་བགྲད་པས་ཚངས་པའི་ཡུལ་ས་གནོན༔ གཤོག་པ་བརྡབ་པས་གཟའ་ཀླུ་དབང་དུ་སྡུད༔ སྤུ་གྲིའི་མཆེ་གཙིགས་གནམ་ལྕགས་ངར་མའི་མཆུ༔ ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་འདར་ཞིང་ལས་ལ་འཁོལ༔ བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་འབོད་དོ་སྙན་མ་སྲ༔ བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་གཡབ་པོ་སྤྱན་མ་རྟུལ༔ བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་བརྟེན་ནོ་རྒྱང་མ་རིང་༔ བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་སྒྲུབ་བོ་མཐུ་མ་ཆུང་༔ བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་བསྐུལ་ལོ་རྩལ་མ་ཞན༔ ལྟས་ངན་བཟློག་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ རི་རབ་ 6-15-2a རི་ཡི་གནས་མཆོག་དམ་པ་ནས༔ བསྟན་པ་སྲུང་ཕྱིར་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་མཆོད་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྣང་སྲིད་འདོད་ཡོན་ཆོས་དབྱིངས་མཆོད་པ་དང་༔ རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གཏོར་མའ
【現代漢語翻譯】 局米旁大師教言集MP75金翅鳥回遮法 6-15-1a 金翅鳥回遮法 若欲回遮不祥之兆,金翅鳥乃回遮一切不祥之殊勝對治。以彩繪金翅鳥像莊嚴朵瑪(藏:གཏོར་མ་,梵:bali,梵:巴利,供品)。 唸誦:'嗡 仲 嘎汝達 匝列匝列 吽 啪 (藏:ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔)'。 '薩瓦 杜斯丹 誒瑪熱亞 (藏:སརྦ་དུཥྚན་ཨེ་མཱ་ར་ཡ་,梵:sarva duṣṭān e māraya,梵:摧毀一切邪惡)',一切不祥之兆、幻術,于敵 بھو بھو (藏:བྷྱོ་བྷྱོ་,梵:bhūyo bhūyo,梵:布喲 布喲,更加、增加) 回遮 回遮 (藏:བཟློག་བཟློག༔)'。 若能成就,則書于紙卷,置於金翅鳥像腹中。于特定不祥之兆,可於 '誒瑪熱亞 (藏:ཨེ་མཱ་ར་ཡ་)' 之後加入其名。觀想自身頂上為金翅鳥所莊嚴之大吉祥尊,其化現之忿怒尊及忿怒母金翅鳥之壇城遍佈一切世間,吽 (藏:ཧཱུྃ,梵:hūṃ,梵:吽,種子字) 與 بھو (藏:བྷྱོ་,梵:bhūyo,梵:布喲,更加、增加) 回遮之聲,迪日日,以咒力驅逐、回遮一切不祥。如是念誦: 吽 (藏:ཧཱུྃ,梵:hūṃ,梵:吽,種子字)! 于須彌山之頂, 如意樹之干, 乃怖畏化現之鳥王金翅鳥, 我以虔誠與誓言, 祈請降臨,祈請降臨,大吉祥世尊! 隨所應化,化現為鳥王之身, 與諸忿怒尊意趣無別而安住。 方便與智慧,與明妃雙運, 以天鐵彎刀之喙爪, 令地神、龍族、兇神顫抖畏懼。 忿怒之角燃起劫末之火, 雙翼如金劍,燃起火焰, 威懾一切顯有。 尾如孔雀翎, 頂戴法輪珍寶。 瑜伽士我于呼喚金翅鳥之時, 乃為喚醒昔日之誓願, 眼中流淌鮮血之洪流, 金翅鳥之鳴響,令龍族心驚膽戰。 右翼揮動,驅散日月星辰, 左翼揮動,斬斷大地。 張開鐵爪,鎮壓梵天之境, 雙翼拍打,收攝曜、龍之力。 如剃刀之利齒,天鐵之喙, 令八大龍王顫抖,聽命行事。 鳥王金翅鳥,我呼喚您,請勿懈怠! 鳥王金翅鳥,我祈請您,請勿遲疑! 鳥王金翅鳥,我依止您,請勿疏遠! 鳥王金翅鳥,我修持您,請勿減損威力! 鳥王金翅鳥,我祈請您,請勿示弱! 為回遮不祥,成辦事業, 自須彌山之聖地, 為守護教法,祈請降臨此處, 為利益眾生,以供養祈請降臨! 以顯有欲妙、法界供養, 及殊勝之朵瑪(藏:གཏོར་མ་,梵:bali,梵:巴利,供品)。
【English Translation】 Collection of Instructions by Ju Mipham Rinpoche MP75 The Garuda Repelling Method 6-15-1a The Garuda Repelling Method To counteract inauspicious omens, the Garuda is the particularly effective antidote for repelling all inauspicious signs. Adorn the torma (Skt: bali, offering) with a painted image of a Garuda. Recite: 'Om Khrom Garuda Tsale Tsale Hum Phet (藏:ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔)' 'Sarva Dushtan E Maraya (藏:སརྦ་དུཥྚན་ཨེ་མཱ་ར་ཡ་,梵:sarva duṣṭān e māraya,梵:Destroy all evil ones)', all inauspicious omens and illusions, upon the enemy Bhūyo Bhūyo (藏:བྷྱོ་བྷྱོ་,梵:bhūyo bhūyo,梵:More and more) Repel Repel (藏:བཟློག་བཟློག༔)'. If accomplished, write it on a paper roll and place it inside the Garuda image. For specific inauspicious omens, add its name after 'E Maraya'. Visualize yourself as the Great Glorious One adorned with a Garuda on your head, with emanations of wrathful deities and the mandala of wrathful Garuda deities pervading all realms, and the sounds of Hum (藏:ཧཱུྃ,梵:hūṃ,梵:seed syllable) and Bhūyo (藏:བྷྱོ་,梵:bhūyo,梵:More and more) repelling, Diri Ri, using mantra power to dispel and repel all inauspicious signs. Recite as follows: Hum (藏:ཧཱུྃ,梵:hūṃ,梵:seed syllable)! From the summit of the great Mount Meru, From the trunk of the wish-fulfilling tree, The terrifying emanation, the wrathful bird king Garuda, With faith and commitment, Descend, descend, Great Glorious Bhagavan! Transform into the Garuda form according to what needs to be tamed, Reside in oneness with the intent of the wrathful kings. United with the consort, inseparable in method and wisdom, With the hooked beak and claws of meteoric iron, Cause the earth lords, nagas, and nyan spirits to tremble in fear. On the wrathful horns, blaze the great fire of the eon, The wings are golden swords, blazing with fire, Subduing all of existence with their power. The tail is like a peacock feather, Adorned on the head with a blazing precious wheel. When the yogi calls upon the Garuda, It is to awaken the vows of the past, From the eyes flow torrents of blood, The sound of the Garuda causes the hearts of the nagas to tremble. The right wing scatters the sun, moon, and stars, The left wing cuts through the earth. Spreading iron claws, suppressing the realm of Brahma, Flapping the wings, gathering the power of planets and nagas. The razor-sharp teeth, the meteoric iron beak, Cause the eight great nagas to tremble and obey. Bird King Garuda, I call upon you, do not be lazy! Bird King Garuda, I implore you, do not delay! Bird King Garuda, I rely on you, do not be distant! Bird King Garuda, I practice you, do not diminish your power! Bird King Garuda, I urge you, do not weaken your strength! To repel inauspicious signs and accomplish activities, From the sacred place of Mount Meru, To protect the teachings, I invite you to descend here, For the benefit of beings, I request you to descend with offerings! With offerings of desirable objects of existence and the Dharmadhatu, And the wondrous torma (Skt: bali, offering).
ི་མཆོད་པ་དང་༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འབར་བའི་མཆོད་པ་དང་༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་རཀྟའི་མཆོད་པ་ཆེན་པོས་མཆོད༔ སྲིད་པའི་བྱ་ཁྱུང་རིགས་ལྔ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དགྲ་བགེགས་གཤེད་གྱུར་བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ ལྟས་ངན་མ་ལུས་བཟློག་བསྒྱུར་དུས་ལ་བབ༔ ཆགས་ཆེ་ཉམ་ང་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ་ལ་ལྟས་ངན་དམིགས་ཀྱིས་བཟློག་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་གྱི༔དབུ་ལ་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བས་བརྒྱན༔ ཁྱུང་གི་རལ་ནག་སྤྲུག་པ་ལས༔ སྲིད་པའི་མ་མོ་ཐམས་ཅད་འཁྲུགས༔ གཞན་སྤྲུལ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀྱིས་གང་༔ གཡས་ཀྱི་གཤོག་ཟུར་ལྔ་པོ་ལ༔ སྟེང་གི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་དང་ནི༔ གསང་བའི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་རུ་འབར༔ སྤྱི་དཔལ་ཁྲོ་བོ་བཅུ་དང་ནི༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཁྲོ་བཅུ་འབར༔ ཏ་ཀྲི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་དྲུག་ 6-15-2b ཤར༔ ལྟས་ངན་མི་རུང་སྣ་དགུ་ཡང་༔ བཟློག་གོ་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བས་ཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ཆགས་ཆེན་དགྲ་ལ་བསྒྱུར༔ གཡོན་གྱི་གཤོག་ཟུར་ལྔ་པོ་ལ༔ སྲོག་རྩའི་མ་མོ་བདུན་དུ་ཤར༔ ཨེ་ཀ་དྲག་མོ་སྤུན་དྲུག་དང་༔ སྲིན་མོ་འབར་མ་བདུན་དུ་ཤར༔ གདོང་མོ་བཞི་དང་རྒྱལ་མོ་ལྔ༔ དབང་མོ་ཉེར་བརྒྱད་སྤྲུལ་པ་འབྱུང་༔ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་དང་༔ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང་༔ གློ་བུར་དགུ་བཅུ་རྩ་གཅིག་ཟློག༔ བཟློག་གོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་ཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བསྒྱུར༔ ཁྱུང་གི་མཇུག་སྒྲོ་བརྒྱད་པོ་ལ༔ རྒྱལ་མོ་བཞི་དང་གདོང་མོ་བཞི༔ སྤྲུལ་པའི་མ་མོ་བརྒྱད་དུ་ཤར༔ ཆགས་ཆེན་ཉམས་ང་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ བཟློག་གོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་ཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བསྒྱུར༔ ཞེས་དང་། སླར་ཡང་། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཁམས་གསུམ་ཧཱུྃ་སྒྲ་ཅན༔ སྐུ་ལ་ཟངས་ཁྲབ་འོད་ཀྱིས་མཛེས༔ ཕྱག་ན་མདུང་དམར་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ བ་དན་རྩེ་གསུམ་གཡབ་མོས་འདེབས༔ གཡས་ནས་བསྐོར་བས་ལྷ་སྲིན་སྡུད༔ གཡོན་ནས་བསྐོར་བས་ཀླུ་སྲིན་ 6-15-3a སྡུད༔ ཀླད་ལ་བསྐོར་བས་བདུད་དཔུང་འཇོམས༔ སྲོག་ལ་དབང་བྱེད་དྲོད་ལ་ཁྱབ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བ་ཡིས༔ ལྟས་ངན་དམིགས་ཀྱིས་གཞིག་ཏུ་གསོལ༔ ལྟས་ངན་དམིགས་ཀྱིས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ༔ ལྟས་ངན་དམིགས་ཀྱིས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ མཐིང་ནག་ཁྲོ་བོས་ཞལ་ཁྱིམ་གྱིས༔ གདོང་ཅན་ལྟས་ངན་བཅུ་དྲུག་ཟློག༔ རྣོ་དབལ་ཁྲོ་ཆུའི་རྭ་ཅོ་ཡིས༔ རྭ་ཅན་ལྟས་ངན་བཅུ་དྲུག་ཟློག༔ རལ་གྲི་འབར་བའི་གཤོག་པ་ཡིས༔ འདབ་ཆགས་ལྟས་ངན་བཅུ་དྲུག་ཟློག༔ ལྕགས་ཀྱུ་ངར་མའི་སྡེར་མོ་ཡིས༔ སྡེར་ཆགས་ལྟས་ངན་བཅུ་དྲུག་ཟློག༔ གནམ་ལྕགས་ཨུར་མོའི་མཆུ་དབལ་གྱིས༔ ལྟོ་འགྲོའི་ལྟས་ངན་བཅུ་དྲུག་ཟློག༔ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་ཟློག༔ བྷྱོ་བྷྱོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་ཟློག༔ བྷྱོ་བྷྱོ་གནོ
【現代漢語翻譯】 以廣大供養和,燃燒甘露的聖物供養,以及結合解脫血供大供養。 祈請世間五部鵬及其眷屬,勿忘誓言,成辦所託事業。 忿怒化身鵬王啊,現在是時候回遮和轉變所有不祥之兆了。 請您回遮貪執和恐懼,成辦所託事業。 如此祈請,以特定方式回遮不祥之兆: 吽!我即是偉大的榮耀忿怒尊,頭頂以燃燒的鵬鳥為飾。 鵬鳥抖動黑色鬃毛,令世間所有母神驚慌失措。 其他化身的忿怒尊眾充滿四方,右側五個翅膀尖端,上方顯現十尊忿怒尊,秘密顯現十尊忿怒尊。 共同榮耀顯現十尊忿怒尊,大圓滿顯現十尊忿怒尊,達吉顯現十六尊忿怒尊。 所有不祥之兆,九種不悅意,都將被回遮,被燃燒的鵬鳥回遮。 轉變吧,將貪執轉變為對敵人的反擊! 左側五個翅膀尖端,顯現七位命脈母神,埃嘎扎熱母(藏文:ཨེ་ཀ་དྲག་མོ།,梵文天城體:एकद्रक्मो,梵文羅馬擬音:Ekadrakmo,漢語字面意思:獨一暴怒母)和六位姐妹,以及七位燃燒羅剎女。 四面母神和五位王母,二十八自在母神顯現化身,八十一種不祥之兆,三百六十種怪異現象,以及九十一種突發事件,都將被回遮。 回遮吧,回遮給怨恨的敵人!轉變吧,轉變為對有害邪魔的報復! 鵬鳥的八根尾羽上,顯現四位王母和四面母神,以及八位化身母神。 所有貪執和恐懼,都將被回遮,回遮給怨恨的敵人! 轉變吧,轉變為對有害邪魔的報復! 再次祈請: 吽!忿怒尊,三界具吽聲,身披銅甲,光芒四射,手持紅矛,閃閃發光,以三尖旗旛搖動。 右旋聚集天神和邪魔,左旋聚集龍族和邪魔。 頭頂旋轉摧毀魔軍,掌控生命,遍佈溫暖,以燃燒的智慧鵬鳥,祈請您摧毀所有不祥之兆! 祈請您消滅所有不祥之兆!祈請您回遮所有不祥之兆! 青黑色忿怒尊以面容,回遮十六種面相不祥之兆! 鋒利忿怒之水的犄角,回遮十六種有角不祥之兆! 燃燒寶劍的翅膀,回遮十六種飛禽不祥之兆! 鐵鉤利爪,回遮十六種爪生不祥之兆! 天鐵彎曲的喙,回遮十六種腹行不祥之兆! 回遮八十一種不祥之兆! 貝 貝,回遮給怨恨的敵人!貝 貝,回
【English Translation】 With vast offerings, and offerings of burning nectar substances, and great offerings of union-liberation blood. May the five classes of Garudas of existence, together with their retinues, not waver from their commitment, and accomplish the entrusted activities. Wrathful emanation, Garuda King, now is the time to avert and transform all inauspicious omens. Please avert attachment and fear, and accomplish the entrusted activities. Thus invoked, averting inauspicious omens in a specific way: Hūṃ! I am the great glorious Wrathful King, adorned on my head with a blazing great Garuda. From the shaking of the Garuda's black mane, all the mothers of existence are agitated. Filled with hosts of other emanated wrathful ones, on the five wingtips of the right side, above appear ten wrathful ones, and secretly blaze ten wrathful ones. Common glory manifests ten wrathful ones, Great Perfection blazes ten wrathful ones, Takri manifests sixteen wrathful ones. All inauspicious omens, nine kinds of unpleasantness, are averted, averted by the blazing great Garuda. Transform, transform attachment into retaliation against the enemy! On the five wingtips of the left side, appear seven life-force mothers, Ekazati (藏文:ཨེ་ཀ་དྲག་མོ།,梵文天城體:एकद्रक्मो,梵文羅馬擬音:Ekadrakmo,漢語字面意思:One Braided Mother) and six sisters, and seven blazing Rakshasa women. Four-faced mothers and five queen mothers, twenty-eight powerful mothers manifest emanations, eighty-one inauspicious omens, three hundred and sixty strange occurrences, and ninety-one sudden events are averted. Avert, avert to the hateful enemy! Transform, transform into retaliation against harmful obstructors! On the eight tail feathers of the Garuda, appear four queen mothers and four-faced mothers, and eight emanation mothers. All attachment and fear, are all averted, averted to the hateful enemy! Transform, transform into retaliation against harmful obstructors! Again: Hūṃ! Wrathful King, with the sound of Hūṃ in the three realms, adorned with copper armor, radiant with light, holding a red spear, flashing brightly, shaking a three-pointed banner. Gathering gods and demons by circling to the right, gathering nagas and demons by circling to the left. Destroying the demon armies by circling on the head, dominating life, pervading warmth, with the blazing wisdom Garuda, I beseech you to destroy all inauspicious omens! I beseech you to annihilate all inauspicious omens! I beseech you to avert all inauspicious omens! Dark blue wrathful one, with a face like a house, avert sixteen face-bearing inauspicious omens! Sharp, fierce wrathful water horns, avert sixteen horned inauspicious omens! Wings of blazing swords, avert sixteen bird-like inauspicious omens! Iron hook sharp claws, avert sixteen claw-bearing inauspicious omens! Sky-iron curved beak, avert sixteen belly-crawling inauspicious omens! Avert eighty-one inauspicious omens! Bhyo Bhyo, avert to the hateful enemy! Bhyo Bhyo, re
ད་པའི་བགེགས་ལ་ཟློག༔ བྷྱོ་བྷྱོ་ཟ་བའི་འདྲེ་ལ་ཟློག༔ བྷྱོ་བྷྱོ་ཕུང་བའི་སྲི་ལ་ཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྟས་ངན་དགྲ་ལ་བསྒྱུར༔ཁྲོཾ་ག་རུ་ཎ་སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་བྷྱོ་བྷྱོ་བཟློག་ཅིག་བསྒྱུར་ཅིག༔ ཅེས་ཐལ་རྡེབ་བྱ། འདི་ནི་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་སོགས་གཏེར་རྙིང་རྣམས་གུང་ 6-15-3b མཐུན་པར་བྱུང་བའི་ཁྱུང་བཟློག་གི་འདོན་ཆ་ལ་དོན་གྱི་གོ་རིམ་བསྡེབ་ཅིང་ཐོག་མའི་ཡིག་ཆུང་གིས་བརྒྱན་ཏེ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་བྲིས་པ་དགེའོ། །འདི་དྲག་པོའི་གཏོར་བཟློག་གང་ལའང་སྦྱར་དུ་རུང་ངོ་། །མངྒ་ལཾ། དགེའོ། །དགེའོ། །དགེའོ།། །།
【現代漢語翻譯】 བྷྱོ་བྷྱོ་,遣除往昔的障礙! བྷྱོ་བྷྱོ་,遣除吞噬的邪魔! བྷྱོ་བྷྱོ་,遣除毀滅的妖魔! 回遮!將惡兆回遮給敵人! ཁྲོཾ་ག་རུ་ཎ་,將能見與不能見的世間所有神祇鬼怪八部眾的惡兆和幻術,བྷྱོ་བྷྱོ་,全部遣除並回遮! 唸誦后拍手。這是噶舉八大法行(བཀའ་བརྒྱད་,Eight Commands),如寂靜忿怒尊(བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་,Gathering of the Bliss-Gone Ones)等新舊伏藏一致出現的瓊鳥回遮儀軌,將意義的順序組合,並用最初的小字裝飾,是文殊歡喜的筆跡,吉祥! 此法可用於任何猛烈的朵瑪回遮儀軌。吉祥!吉祥!吉祥!
【English Translation】 Bhyo bhyo, avert the obstacles of the past! Bhyo bhyo, avert the devouring demons! Bhyo bhyo, avert the destructive spirits! Reverse! Reverse the bad omens to the enemy! Khrom ga ru na, all the bad omens and illusions of the visible and invisible worldly gods, demons, and the eight classes of beings, bhyo bhyo, completely avert and reverse! Clap hands after reciting. This is the Garuda Repelling Ritual that appears consistently in the old and new treasures such as the Eight Commands (Kagye), such as Peaceful Wrathful Deity (De-shek Du-pa), etc. It combines the order of meaning and is decorated with the initial small letters. It is the writing that Manjushri rejoices in. Auspicious! This can be applied to any fierce Torma Repelling Ritual. Auspicious! Auspicious! Auspicious!