jmp0619_文殊大威德誅火供.金剛火焰.g2.0f
局米旁大師教言集MP79文殊大威德誅火供.金剛火焰 6-19-1a 文殊大威德誅火供.金剛火焰 ༄༅། །འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་རྡོ་རྗེའི་མེ་དབལ་རབ་འབར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 6-19-1b བླ་མ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིར་ཉམས་པ་བདུན་ལྡན་སོགས་བསྒྲལ་བྱའི་ཡུལ་ལ་རྒྱུ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ཀུན་ནས་བསླངས། ཐབས་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་ག་དྲག་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས། འབྲས་བུ་འཚེངས་པ་གསུམ་ལྡན་གྱི་དགོངས་སྤྱོད་ཟབ་མོ་དང་ལྡན་པས་དྲག་པོའི་སྲེག་བླུག་གི་ཆོ་ག་བསྒྲུབ་པ་ལ། དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་དྲག་པོའི་ས་གཞི་ལ། ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་གཟའ་སྐར་རྩུབ་མོའི་ཆ་ལ་བབས་པའི་ཚེ་དང་། མར་ངོའི་ཉེར་དགུ་ལ་སོགས་པའི་གུང་གཉིས་ཀྱི་དུས་སུ་ཚར་གཅོད་མེ་ཡི་ལས་སྦྱོར་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ལྟོ་འཕྱེའི་མཆན་དུ་བརྐོས་ཐབ་བམ། བརྩིགས་ཐབ་བྱ་སྟེ། དྲག་པོའི་ཐབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་པ་ངོས་རེར་སོར་ཉི་ཤུ་པ། ཟབས་སུ་སོར་བཅུ་ཅན་རྩེ་མོ་གཅིག་བྱང་ངོས་བསྟན་པ། 6-19-2a ཐབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་སོར་གསུམ་གྱི་ཕྱི་ནས་རྒྱ་དཔང་སོར་གསུམ་གྱི་ཁ་ཁྱེར་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ། དབུས་སུ་པདྨ་ནག་པོ་ལ་སོར་བརྒྱད་པའི་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་རྭ་གདེངས་པས་མཚན་པ། བདུད་རྩི་དང་བཅས་པའི་ས་ནག་པོས་ཕྱི་ནང་ཀུན་དུ་བྱུགས། རོ་སོལ་དང་བོང་བུ་རྔ་མོང་སོགས་ཀྱི་སྤང་གང་རྙེད་དང་དུག་ཁྲག་སོགས་ཀྱིས་ཀྱང་བྱུགས། དྲི་ངན་པའམ་དྲི་མེད་པའི་མེ་ཏོག་སྔོན་པོའི་སིལ་མ་དགྲམས། ཡང་ན་གདུག་པའི་ས་སྣའི་སྟེགས་བུར་རྒྱར་མདའ་གང་། དཔངས་སུ་ཇི་ལྟར་འཚམས་པའི་སྟེང་། མ་ཏྲཾ་གྱི་ཁོག་པར་གྲུ་གསུམ་ཁ་ཁྱེར་རིམ་པ་གསུམ་ལྡན་གྱི་ཐིག་བཏབ་པའི་བྲིས་ཐབ་བྱ། གྲུ་གསུམ་གྱི་ཟུར་གསུམ་དུ་ཤིང་གསུམ་མཆེ་བའི་ཚུལ་དུ་བསླངས། ཐབ་གསུམ་པོ་གང་ཡང་རུང་བ་དེའི་ནང་དུ། དུག་ཤིང་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ 6-19-2b བུད་ཤིང་ལ་དུག་ཁྲག་དང་ཚིལ་ཞུན་གྱིས་སྦགས་པའི་ཧོམ་གྲུ་གསུམ་བརྩིགས། མེ་ཚང་དང་ཤར་ལྷོར་ཞུན་ཆེན་གྱི་ཏིང་ལོ་དང་བཅས་གཞུག །དེར་སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱིས་ཁྲག་དང་ཆུ་སོགས་ཀྱིས་གཤེར་བའི་གོས་སྔོན་པོའམ་ནག་པོ་གྱོན།རཀྴ་སོགས་དྲག་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་། ཞིང་ལྤགས་སམ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་ཞིང་ཆེན་བྲིས་པའི་གདན་བཏིང་ཞིང་། སྟན་སྲབ་པ་ལ་རུས་སྦལ་གྱི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་འདུག་སྟེ། རྐང་པས་རྐང་བ་གཡས་པའི་རྐང་མཐིལ་གྱིས་གཡོན་པའི་བོལ་གནོན་པའོ། །མནན། སོ་ཡིས་སོ་འཆའ། མིག་གདོང་ཚུགས། གདོང་ཁྲོ་གཉེར་སོགས་གཏུམ་པོའི་སྟབས་ཀྱིས། རང་གི་སེམས་ཁྲོ་ཞིང་འཁྲུགས་པ་ལ་གནས་བཞིན་པས་ཁ་ལྷོར་ཕྱོགས་པར་འདུག །སློབ་དཔོན་གྱི་གཡས་སུ་མཆོད་རྫས། ལྕགས་ཕྱེ་རྡོ་ཕྱེ་དུག་ཁྲག་ཤ་སྣ་འབྲུ་ནག་གི་གཏོར་མ་གྲུ་གསུམ་ཆེ་བ་མཐེབ་ཀྱུ་ཟུར་གསུམ་དུ་མས་བསྐོར་བ། གཡས་གཡོན་
【現代漢語翻譯】 文殊大威德誅火供.金剛火焰 頂禮上師 嘿汝嘎(藏文:ཧེ་རུ་ཀ,梵文:heruka,梵文羅馬擬音:heruka,漢語字面意思:飲血尊)!此處,對於具備七種過失等需要誅殺的對象,首先以大悲心發起,然後依靠咒語的猛烈力量,以具備三種圓滿的甚深見修行果,來修持猛烈的燒施儀軌。在尸陀林等猛烈之地,選擇年月晝夜星宿兇險之時,或下弦二十九等雙日之時,開始進行斷除之火的作業。可以建造在石板上雕刻的火爐,或者砌筑火爐。猛烈火爐的爐口為三角形,每邊長二十指,深十指,頂角朝向北方。 在火爐上方三指之外,設定高三指的護欄,護欄上刻有金剛杵。中央放置黑色蓮花,蓮花上刻有高八指的忿怒金剛橛。內外塗抹以黑土和甘露混合的泥土。也可以塗抹尸灰、驢糞等任何可以找到的材料,以及毒藥和血等。散佈惡臭或無味的藍色花朵。或者在兇猛的土質檯子上,寬度為一箭之長,高度適宜,在臺子的中央畫上三角形,三角形內畫有三層圖案的火爐。在三角形的三個角上,豎起三根木頭,形狀如獠牙。無論使用以上哪種火爐,都在其中用帶刺的毒木柴堆積成三角形的祭壇,並用毒血和油脂浸泡。在火爐的東北和東南方向,放置裝滿油脂的容器。 然後,上師自己穿上用血和水等浸濕的藍色或黑色衣服,佩戴羅剎(藏文:རཀྴ,梵文:rakṣa,梵文羅馬擬音:raksha,漢語字面意思:羅剎)等猛烈的裝飾品,在鋪有繪製有田地的獸皮或尸陀林布的坐墊上,以薄墊支撐,採取烏龜的坐姿:雙腳交疊,右腳的腳心壓在左腳的踝骨上。咬緊牙關,怒目圓睜,面露兇相。心中充滿憤怒和激動,面向南方。上師的右側放置供品。用鐵粉、石粉、毒血、各種肉類和黑豆製成三角形的朵瑪(藏文:གཏོར་མ,梵文:bali,梵文羅馬擬音:bali,漢語字面意思:食子),朵瑪很大,周圍用彎鉤和三個角裝飾。左右兩側
【English Translation】 Vajra Flame: A Wrathful Fire Offering of Yamantaka Homage to the Guru, the glorious Heruka! Here, for the object to be destroyed, such as those possessing the seven downfalls, one initially arises with great compassion as the cause. Then, relying on the power of the fierce method of mantra, one performs the fierce fire offering ritual, possessing the profound view, practice, and fruition of the three perfections. In a charnel ground or other fierce place, at a time when the year, month, day, and hour coincide with harsh constellations, or on the twenty-ninth of the dark moon, or other such inauspicious times, one should begin the fire practice of cutting off. One may construct a fire pit carved into a stone slab or a built-up fire pit. The fierce fire pit should be triangular, each side twenty fingers long, and ten fingers deep, with one point facing north. Three fingers above the fire pit, construct a three-finger-high fence adorned with vajras. In the center, place a black lotus marked with an eight-finger-high wrathful vajra stake with fangs bared. Smear the inside and outside with black earth mixed with amrita. One may also smear it with whatever ash, donkey dung, etc., one can find, as well as poison and blood. Scatter blue flower petals that are foul-smelling or odorless. Alternatively, on a fierce earthen platform, one arrow-length wide and of suitable height, draw a triangular fire pit with three tiers in the center. At the three corners of the triangle, erect three pieces of wood like fangs. In whichever of the three fire pits is used, stack a triangular pyre of thorny, poisonous wood soaked in poison, blood, and melted fat. Place containers filled with melted fat to the northeast and southeast of the fire pit. Then, the master himself should wear blue or black clothing dampened with blood and water, adorned with fierce ornaments such as rakshasa, and sit on a cushion of animal skin or charnel ground cloth painted with fields, supported by a thin mat, in the posture of a tortoise: crossing the legs, with the sole of the right foot pressing against the ankle of the left foot. Clench the teeth, glare with the eyes, and assume a fierce expression with furrowed brows. Remaining in a state of fierce and agitated mind, sit facing south. To the right of the master, place the offerings. Make a large triangular torma of iron powder, stone powder, poison, blood, various meats, and black sesame seeds, surrounded by hooks and three corners. On the left and right sides
དུ་སྨན་རཀ །དེའི་མདུན་དུ་ཁྲག་གི་མཆོད་ཡོན་སོགས་ཚར་གཉིས་སམ་མ་འཛོམས་ན་ཁ་གསོ་སྤྱད་བཅས་དང་། མེ་ལྷའི་གཏོར་མ་ཟུར་གསུམ་དང་གོས་ཟུང་གཉིས་དང་། རྡོ་ཐལ་དང་བཅས་པའི་སོ་རྩི་གཉིས་བཅས་བཤམས། སྒྲུབ་པོའི་གཡོན་ངོས་སུ་དྲག་པོའི་རྫས་བདུན་ཞེས། མེ་སྲོག་འཛིན་པའི་རྫས་བུད་ཤིང་གི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་ཞིང་རྩ་བའི་ཆ་ལས་བཟོས་པའི་ཡམ་ཤིང་ཟུར་གསུམ་སོར་བཅུ་པ། གཉིས་ཀྱང་། རྩེ་མོ་གཉིས་རྣོ་བ་མར་ནག་དང་ཚིལ་ཞུན་མི་རྟ་ཁྱི་སོགས། 6-19-3a དུག་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པ། རྩ་བའི་རྫས་དུག་ཤོག་ལ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་མིང་རུས་བླ་དྭགས་གནས་ཡིག་ཚུལ་བཞིན་བྲིས་པའི་ལིང་ག་ཟག་རྫས་ཅན་མ་ཁྱུད་གང་ངམ་སོར་གང་པ་སོགས། གྲངས་ལྡན། དྲག་པོའི་རྫས་ཤ་སྣ་བག་ཕྱེ་བསྲེས་དུག་ཁྲག་ཏིལ་མར་ཅན། རིལ་བུ་མིང་རུས་ཅན། གནད་དབབ་ཀྱི་རྫས་སྦལ་སྦྲུལ་ཉ་ཁྱི་བྱ་ཕག་ལ་སོགས་པའི་ཤ་གི་ཝཾ་ཀྱང་སྣང་། དུག་སྣ་བསྲེས་པའི་རིལ་བུ། གསོད་པའི་རྫས་ལྕགས་ཟངས་རྡོའི་ཕྱེ་མ་མྱོས་པའི་རྫས་མར་ནག་དམེ་མནོལ་གྱི་ཁྲག་དང་སྦྱར་བ། ཚ་པའི་རྫས་ཏིལ་མར་ཡུངས་ཀར་ཚ་བ་གསུམ་སྟེ། དེ་ལྟར་རྫས་བདུན་པོ་ལྕགས་སམ་བསེ་ཕོར་ཐོད་ངན་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་རིམ་གྱིས་བཤམས། རྩ་བའི་རྫས་མ་འཛོམ་ན་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་རཱུ་པ་འབྲུ་ནག་གི་ཟན་ལ་བཅོས་པས་རུང་། སྣོད་རྫས་སྟེགས་བུ་ཡོ་བྱད་རྣམས་མདོག་ནག་པོ་དབྱིབས་གྲུ་གསུམ་ཤ་སྟག་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ་དགང་བླུགས་ཁ་སྦྱར། འབྲུ་ནག་གི་མེ་ཏོག །ཐབ་དང་རང་གི་བར་དུ་མེ་ཡོལ་ཀྱང་བཞག་གོ། རྫས་བསྡུ་ན། གོང་གི་ཡམ་ཤིང་དང་། ཁྲག་དང་སྦྱར་བའི་མར་ཁུ་དང་། དུག་ཁྲག་ལན་ཚྭ་སྐེ་ཚེ་རྡོ་ཕྱེ་བསྲེས་པའི་འབྲུ་ནག་གི་ཟན་ལ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་རཱུ་པ་བཅོས་ཏེ་ལས་གཞུང་གི་བསྒྲལ་ལས་དུས་རྐང་པ་གཡོན་པའི་མཐེའུ་ཆུང་ནས་མཚོན་རྣོན་པོས་གཏུབ་པར་བྱས་པ་སྟེ་འདི་གསུམ་གྱིས་མཐུས། གྲངས་བསོགས་ 6-19-3b ནའང་དྲག་པོའི་རྫས་སྤུངས་བསྲེས་བའི་ལིང་ཆེན་གཏུབ་པའམ། ལིང་ཆུང་གྲངས་མང་ཁོ་ནས་གྲངས་བཟུང་ངོ་། །དྲག་རྫས་དམིགས་བསལ་བ་ལ་གྲངས་འཛིན་ནའང་རྫས་ཆེན་བདུན་པོ་སོང་རྗེས་སམ། ཡམ་ཤིང་དང་མར་ཁུ་གཉིས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བསོག་གོ། དངོས་གཞི་ཡི་དམ་གྱི་ལས་གཞུང་བསྲངས་ཤིང་། བསྒྲལ་ལས་དུས་འགུགས་འདྲེན་དྲག་པོ་བྱས་ནས་རྫས་ལ་བསྟིམས་ལིང་ག་བསྒྲལ་ལས་བྱས་ཏེ། བསྟབ་པའི་མགོར་ལས་ལ་འཇུག །སྲེག་རྐྱང་ཡིན་ན་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་མཆོད་བསྟོད་བར་གྲུབ་པར་བྱས་ནས། སྐབས་འདིར་སྔར་མ་གྲུབ་ན་བསང་ཆུ་བྱིན་རླབས་བྱ། རྡོར་དྲིལ་དགང་བླུགས་བྱིན་རླབས་སྤྱི་ལྟར་སྦྱར། ལག་གཡོན་གྱི་བསང་ཆུ་འཐོར་ཞིང་མཆོད་རྫས་བསང་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཐོད་རློན་གྱི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་ཁྲག་གི་མཆོད
【現代漢語翻譯】 在杜門拉(地名)處,于其前方擺放血供等,若不齊全,則擺放補充品。另置火神朵瑪(供品)三角一份,綢緞兩件,以及伴有石灰的石灰水兩份。修行者左側擺放『七種忿怒物』,即:源於木柴且由根本部分製成的,能維繫火種生命的三角尖木橛(藏語:ཡམ་ཤིང་),長約十指寬,共兩份。兩尖端需鋒利,並涂以黑油、融化的脂肪(來自人、馬、狗等),以及毒血。根本之物為毒紙,上面如法書寫著仇敵的姓名、家族、魂靈方位等資訊的林伽(藏語:ལིང་ག་,梵文天城體:लिङ्ग,梵文羅馬擬音:liṅga,漢語字面意思:象徵物),需含有污穢之物,大小約為一拃或一指寬,數量不定。忿怒物還包括:混合了各種肉類、麵粉、毒血、芝麻油的肉丸,上面寫有仇敵的姓名。用於降伏的物品包括:青蛙、蛇、魚、狗、鳥、豬等的肉,有時也用麝香。以及混合了各種毒物的肉丸。用於殺戮的物品包括:鐵、銅、石頭的粉末,以及令人陶醉的物品,混合了黑油和污穢之血。用於灼燒的物品包括:芝麻油、芥末油、三種辣椒。如是,將這七種物品依次放入鐵器、牛角杯等容器中。若根本之物不齊全,可用黑麵團捏製仇敵的形象代替。盛放物品的檯子、器皿等,皆為黑色,形狀皆為三角形。上師前方放置金剛鈴、甘露、上下扣合的嘎巴拉碗,以及黑色的花朵。在火爐和自身之間,也設定防火屏障。 收集物品時,將上述尖木橛、混合了血液的酥油、混合了毒血、鹽、堿、石灰粉的黑麵團(捏製成仇敵形象),在執行誅法時,從左腳小趾開始用利器斬斷。這三者合力,可累積力量。若要計數,可斬斷堆積混合的巨大林伽,或僅以眾多小型林伽計數。若要對特殊的忿怒物進行計數,則在七種主要物品用完后,或在尖木橛和酥油用完後進行累積。正式開始時,需端正儀態,觀想本尊,在進行誅法時,通過猛烈的勾召,將(仇敵)融入物品中,並對林伽進行誅法。在開始焚燒時,首先要進行自生本尊、唸誦、供養讚頌等環節。若此前未完成,則此時需加持聖水。金剛鈴、甘露、嘎巴拉碗的加持方式與通常相同。用左手灑聖水,並凈化供品。從空性中觀想出一個寬廣的顱器,其中盛滿血供。
【English Translation】 At Dumenra (place name), place blood offerings etc. in front of it. If not complete, place supplementary items. Also place a triangular fire god Torma (offering), two pieces of silk, and two portions of whitewash with lime. On the left side of the practitioner, place the 'seven wrathful substances', namely: a triangular sharp wooden peg (Tibetan: ཡམ་ཤིང་) that originates from firewood and is made from the root part, which sustains the life of the fire, about ten finger-widths long, two pieces in total. The two tips should be sharp and smeared with black oil, melted fat (from humans, horses, dogs, etc.), and poisonous blood. The root substance is poisonous paper, on which the enemy's name, family, spirit location, etc. are written according to the rules, on the Linga (Tibetan: ལིང་ག་,梵文天城體:लिङ्ग,梵文羅馬擬音:liṅga,English literal meaning: symbol) containing impure substances, about a span or a finger-width in size, with a variable number. Wrathful substances also include: meatballs mixed with various meats, flour, poisonous blood, and sesame oil, with the enemy's name written on them. Items for subjugation include: the meat of frogs, snakes, fish, dogs, birds, pigs, etc., and sometimes musk. And meatballs mixed with various poisons. Items for killing include: powders of iron, copper, and stone, and intoxicating substances mixed with black oil and impure blood. Items for burning include: sesame oil, mustard oil, and three types of chili peppers. Thus, place these seven items sequentially in containers such as ironware or horn cups. If the root substances are not complete, a black dough effigy of the enemy can be used as a substitute. The stands, utensils, and implements for holding the items should all be black and triangular in shape. In front of the master, place a vajra bell, nectar, and a skull cup placed mouth to mouth, as well as black flowers. A fire screen should also be placed between the stove and oneself. When collecting the items, take the above-mentioned sharp wooden peg, ghee mixed with blood, black dough mixed with poisonous blood, salt, alkali, and lime powder (shaped into the enemy's image), and during the execution of the killing ritual, sever it with a sharp weapon starting from the small toe of the left foot. The combined power of these three can accumulate strength. To count, one can either sever a large Linga made of accumulated and mixed wrathful substances, or simply count with a large number of small Lingas. If counting specific wrathful substances, accumulate after the seven main substances are used up, or after the sharp wooden peg and ghee are used up. When formally beginning, straighten the posture, visualize the deity, and during the execution of the killing ritual, through fierce summoning, merge (the enemy) into the items, and perform the killing ritual on the Linga. When starting the burning, first complete the stages of self-generation of the deity, recitation, offering, and praise. If not completed before, bless the holy water at this time. The blessing of the vajra bell, nectar, and skull cup is done in the usual way. Sprinkle holy water with the left hand and purify the offerings. Visualize a vast skull cup from emptiness, filled with blood offerings.
་ཡོན། དུག་ཆུའི་ཞབས་བསིལ། དབང་པོའི་མེ་ཏོག །ཚིལ་ཆེན་གྱི་བདུག་སྤོས།ཞུན་ཆེན་གྱི་མར་མེ། མཁྲིས་པའི་དྲི་ཆབ། ཤ་ཆེན་གྱི་ཞལ་ཟས། ཐོད་རྔའི་རོལ་མོ། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་སོགས་པ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བ་ལས་བྱུང་བའི་དྲག་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པར་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས། ཤཔྟ་པཉྩ་ཀ་མ་གུ་ཎ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྚ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ 6-19-4a ཋཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་ཏེ་ཛྭ་བ་ལི་ངྟ་བྷ་ལ་བྷ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ ཞེས་མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། སྲེག་རྫས་རྣམས་བསང་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨཱཿལས་བྱུང་བའི་དམར་གྱི་དུང་ཆེན་སྟོང་གསུམ་དང་མཉམ་པའི་ནང་དུ་ནྲྀ་དང་ཏྲི་ལས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལས་བྱུང་བའི་སྲེག་རྫས་རྣམས་ངོ་བོ་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་ལྷ་མཉེས་པ་དང་དྲག་པོའི་ལས་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པས་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བར་གྱུར། རྩ་སྔགས་དང་། ནྲྀ་ཏྲི་ཨ་མུ་ཀ་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ལན་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ། དེ་ནས་ཐུན་འཕེན་ཞིང་རྔ་རོལ་བཅས་མཚམས་བཅད་ཀྱང་སྤྲོ་ན་འདོན་པར་གསུངས། གདོལ་བཤན་དམེ་ཡུག་ལ་སོགས་པའི་ཁྱིམ་ནས་བྱུང་བའི་མེ་སྦར་ལ། རྩ་སྔགས་དང་། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་ཛཿ དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་མ་ར་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཞེས་མེ་སྦར་ཏེ་རླུང་གཡབ་ཀྱིས་ནུབ་བྱང་ནས་གཡབ་ཅིང་། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།ཞེས་བརྗོད། ཁྲག་དང་ཚིལ་ཞུན་བཅས་པའི་མར་ནག་གི་དགང་བླུགས་ཀྱིས་བྲན་ཅིང་། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཞེས་མེ་གསོ། དེ་ནས་མེ་ཐབ་བསང་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ 6-19-4b ལས་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་དྲག་པོའི་ཐབ་ཁུང་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་བང་རིམ་གསུམ་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པའི་ནང་དྲག་པོའི་མེ་རི་མེ་དཔུང་དམར་ནག་ཏུ་འབར་བའི་ཀློང་ན། ར་སྐྱེས་ཁམ་ནག་ཞིང་གི་ཐོད་པའི་སྒ་དང་ལྤགས་པས་གཡོགས་ཤིང་སྦྲུལ་གྱི་གོང་སྨེད་བྱས་པའི་སྟེང་རཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཟ་བྱེད་མེ་ལྷ་མཐིང་ནག་ཁྲོ་གཏུམ་འཇིགས་སུ་རུང་བ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞིའི་དང་པོ་གཉིས་ན་ཧོམ་གཟར་དང་མེ་ཕུང་། འོག་མ་གཉིས་ན་དབྱུག་ཐོ་དང་བགྲང་ཕྲེང་བསྣམས་པ། རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་རྒྱས་གདབ་པ། སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་ཞིང་འཚུབས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཤར་ལྷོ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར། སྐྱབས་ས
【現代漢語翻譯】 供品:毒水的涼意,感官的花朵,濃厚的油脂焚香,大量的蠟燭,膽汁的香水,大量的肉食,顱骨鼓的音樂,以及五種感官享受等等,這些都是從征服敵人和障礙中產生的強烈供養云,充滿了無邊無際的虛空。嗡 班雜 阿爾岡(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ།,梵文天城體:ॐ वज्र अर्घं,梵文羅馬擬音:oṃ vajra arghaṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,供品)等。夏帕 班雜 嘎瑪 古那 阿 吽(藏文:ཤཔྟ་པཉྩ་ཀ་མ་གུ་ཎ་ཨཱཿཧཱུྃ།,梵文天城體:शब्द पञ्चक म गुण आः हूँ,梵文羅馬擬音:śapta pañcaka ma guṇa āḥ hūṃ,漢語字面意思:五種感官品質,啊,吽)。嗡 阿 吽 薩瓦 班雜 阿姆日塔 吽 舍 塔(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཿ,梵文天城體:ॐ आः हूँ सर्व पञ्च अमृत हूँ ह्रीः ठः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ,漢語字面意思:嗡,啊,吽,所有,五,甘露,吽,舍,塔)。嗡 阿 吽 瑪哈 惹達 匝瓦拉 曼達拉 吽 舍 塔(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྚ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ,梵文天城體:ॐ आः हूँ महारक्त ज्वाला मण्डल हूँ ह्रीः ठः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ mahārakta jvālā maṇḍala hūṃ hrīḥ ṭhaḥ,漢語字面意思:嗡,啊,吽,大紅,火焰,壇城,吽,舍,塔)。 嗡 阿 吽 瑪哈 巴林達 德匝 瓦林達 巴拉 巴德 固雅 薩瑪雅 吽 舍 塔(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་ཏེ་ཛྭ་བ་ལི་ངྟ་བྷ་ལ་བྷ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ,梵文天城體:ॐ आः हूँ महा बलिन्त तेज्वा बलिन्त भल भते गुह्य समय हूँ ह्रीः ठः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ mahā balinta tejvā balinta bhala bhate guhya samaya hūṃ hrīḥ ṭhaḥ,漢語字面意思:嗡,啊,吽,大,供品,光輝,供品,力量,給予,秘密,誓言,吽,舍,塔)。這樣加持供品后,凈化焚燒物。從空性中,由阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊)字生起紅色的大海螺,其大小與三千世界相等,其中充滿了由訥日(藏文:ནྲྀ,梵文天城體:नृ,梵文羅馬擬音:nṛ,漢語字面意思:無)和扎(藏文:ཏྲི་,梵文天城體:त्रि,梵文羅馬擬音:tri,漢語字面意思:三)字所化的敵人和障礙的血肉、蘊、處所產生的焚燒物,其本質是無漏的智慧甘露,其形態圓滿具備各自的特徵,具有令諸神歡喜和無礙地成就猛烈事業的力量,充滿了虛空。 根本咒語和 訥日 扎 阿姆嘎 瑪拉雅 匝 匝(藏文:ནྲྀ་ཏྲི་ཨ་མུ་ཀ་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛཿ,梵文天城體:नृ त्रि अमुक मारय ज जः,梵文羅馬擬音:nṛ tri amuka māraya ja jaḥ,漢語字面意思:無,三,某某,殺,殺)。嗡 阿 吽 霍(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ,梵文天城體:ॐ आः हूँ होः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ hoḥ,漢語字面意思:嗡,啊,吽,吼)!加持三次。然後,投擲朵瑪,伴隨著鼓樂,即使中斷也可以唸誦。點燃從賤民、屠夫、寡婦等人家中取來的火。根本咒語和 嗡 阿格納耶 哈 匝雅 嘎匝雅 匝(藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་ཛཿ,梵文天城體:ॐ अग्नये ह कव्य कव्य जः,梵文羅馬擬音:oṃ agnaye ha kavya kavya jaḥ,漢語字面意思:嗡,火神,哈,食物,食物,生)。敵人、障礙、邪靈、鬼怪 瑪拉雅 匝瓦拉 冉(藏文:དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་མ་ར་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ༔,梵文天城體:शत्रु विघ्न भूत मारय ज्वल रं,梵文羅馬擬音:śatru vighna bhūta māraya jvala raṃ,漢語字面意思:敵人,障礙,鬼怪,殺,燃燒,冉)!這樣點燃火,從西北方向扇風,唸誦 吽 吽 吽(藏文:ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:हूँ हूँ हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ hūṃ hūṃ,漢語字面意思:吽,吽,吽)。用混合著血、脂肪和蠟的黑油燈澆灑,唸誦 嗡 阿格納耶 敵人、障礙、邪靈、鬼怪 匝瓦拉 冉(藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་ཛྭ་ལ་རཾ་,梵文天城體:ॐ अग्नये शत्रु विघ्न भूत ज्वल रं,梵文羅馬擬音:oṃ agnaye śatru vighna bhūta jvala raṃ,漢語字面意思:嗡,火神,敵人,障礙,鬼怪,燃燒,冉)!這樣增旺火焰。然後,凈化火爐。從空性中,由吽(藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字生起猛烈的黑色三角形火爐,具有三層臺階,與法界相等,其中燃燒著猛烈的火焰山,火堆呈現黑紅色。在上面放置一個由黑色公羊頭顱製成的鍋,用面板覆蓋,用蛇做裝飾,上面有冉(藏文:རཾ་,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:冉)字完全轉化而成的食肉火神,呈現黑藍色,憤怒而兇猛,令人恐懼。一面四臂,前兩隻手拿著火勺和火堆,后兩隻手拿著手杖和念珠。由種姓的持有者不空成就佛加持。身體裝飾著尸陀林的裝束,燃燒著智慧的火焰,煙霧瀰漫。頭頂有嗡(藏文:ཨོཾ།,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),喉嚨有阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊),心間有吽(藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。從那裡放射出光芒,從東南方向迎請智慧火神及其眷屬。祈請加持。
【English Translation】 Offerings: The coolness of poisonous water, flowers of the senses, thick incense of fat, numerous wax candles, perfume of bile, abundant meat dishes, music of skull drums, and the five desirable qualities, etc., these are the fierce offering clouds arising from conquering enemies and obstacles, filling the boundless expanse of the sky. Om Vajra Argham (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ།,梵文天城體:ॐ वज्र अर्घं,梵文羅馬擬音:oṃ vajra arghaṃ,漢語字面意思:Om, Vajra, Offering) etc. Shapta Pancha Kama Guna Ah Hum (藏文:ཤཔྟ་པཉྩ་ཀ་མ་གུ་ཎ་ཨཱཿཧཱུྃ།,梵文天城體:शब्द पञ्चक म गुण आः हूँ,梵文羅馬擬音:śapta pañcaka ma guṇa āḥ hūṃ,漢語字面意思:Five sensory qualities, Ah, Hum). Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Thah (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཿ,梵文天城體:ॐ आः हूँ सर्व पञ्च अमृत हूँ ह्रीः ठः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ,漢語字面意思:Om, Ah, Hum, All, Five, Nectar, Hum, Hrih, Thah). Om Ah Hum Maha Rakta Jwala Mandala Hum Hrih Thah (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྚ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ,梵文天城體:ॐ आः हूँ महारक्त ज्वाला मण्डल हूँ ह्रीः ठः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ mahārakta jvālā maṇḍala hūṃ hrīḥ ṭhaḥ,漢語字面意思:Om, Ah, Hum, Great Red, Flame, Mandala, Hum, Hrih, Thah). Om Ah Hum Maha Balinta Tejwa Balinta Bhala Bhate Guhya Samaya Hum Hrih Thah (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་ཏེ་ཛྭ་བ་ལི་ངྟ་བྷ་ལ་བྷ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ,梵文天城體:ॐ आः हूँ महा बलिन्त तेज्वा बलिन्त भल भते गुह्य समय हूँ ह्रीः ठः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ mahā balinta tejvā balinta bhala bhate guhya samaya hūṃ hrīḥ ṭhaḥ,漢語字面意思:Om, Ah, Hum, Great, Offering, Splendor, Offering, Strength, Giving, Secret, Vow, Hum, Hrih, Thah). Having blessed the offerings in this way, purify the burnt offerings. From emptiness, from the syllable Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Ah) arises a red conch shell as vast as three thousand worlds, filled with the burnt offerings arising from the flesh and blood, aggregates, and sources of the enemy and obstacles, transformed from the syllables Nri (藏文:ནྲྀ,梵文天城體:नृ,梵文羅馬擬音:nṛ,漢語字面意思:Without) and Tri (藏文:ཏྲི་,梵文天城體:त्रि,梵文羅馬擬音:tri,漢語字面意思:Three), its essence being the immaculate nectar of wisdom, its forms perfectly possessing their individual characteristics, endowed with the power to please the deities and effortlessly accomplish fierce actions, filling the expanse of the sky. Root mantra and Nri Tri Amuka Maraya Ja Ja (藏文:ནྲྀ་ཏྲི་ཨ་མུ་ཀ་མཱ་ར་ཡ་ཛ་ཛཿ,梵文天城體:नृ त्रि अमुक मारय ज जः,梵文羅馬擬音:nṛ tri amuka māraya ja jaḥ,漢語字面意思:Without, Three, So-and-so, Kill, Kill). Om Ah Hum Hoh (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ,梵文天城體:ॐ आः हूँ होः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ hoḥ,漢語字面意思:Om, Ah, Hum, Hoh)! Bless three times. Then, cast the torma, accompanied by drums and music, and even if interrupted, it is said that one can recite. Ignite the fire taken from the house of an outcast, butcher, widow, etc. Root mantra and Om Agnaye Ha Javya Kavya Ja (藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་ཛཿ,梵文天城體:ॐ अग्नये ह कव्य कव्य जः,梵文羅馬擬音:oṃ agnaye ha kavya kavya jaḥ,漢語字面意思:Om, Agni, Ha, Food, Food, Born). Enemies, obstacles, evil spirits, demons Maraya Jwala Ram (藏文:དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་མ་ར་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ༔,梵文天城體:शत्रु विघ्न भूत मारय ज्वल रं,梵文羅馬擬音:śatru vighna bhūta māraya jvala raṃ,漢語字面意思:Enemies, Obstacles, Ghosts, Kill, Burn, Ram)! Thus, ignite the fire, fanning it from the northwest, and recite Hum Hum Hum (藏文:ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:हूँ हूँ हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ hūṃ hūṃ,漢語字面意思:Hum, Hum, Hum). Sprinkle with a black oil lamp mixed with blood, fat, and wax, and recite Om Agnaye Enemies, obstacles, evil spirits, demons Jwala Ram (藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་ཛྭ་ལ་རཾ་,梵文天城體:ॐ अग्नये शत्रु विघ्न भूत ज्वल रं,梵文羅馬擬音:oṃ agnaye śatru vighna bhūta jvala raṃ,漢語字面意思:Om, Agni, Enemies, Obstacles, Ghosts, Burn, Ram)! Thus, increase the flames. Then, purify the hearth. From emptiness, from the syllable Hum (藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum) arises a fierce black triangular hearth, with three tiers, equal to the realm of Dharma, within which burns a fierce mountain of fire, the flames blazing black and red. On top of it, place a pot made from the skull of a black ram, covered with skin, adorned with snakes, and above it, the syllable Ram (藏文:རཾ་,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:Ram) is completely transformed into the flesh-eating fire god, appearing black-blue, wrathful and fierce, terrifying. One face and four arms, the first two holding a fire spoon and a fire pile, the lower two holding a staff and a rosary. Blessed by Amoghasiddhi, the lord of the lineage. The body is adorned with charnel ground attire, blazing with the fire of wisdom, smoke billowing. At the crown of the head is Om (藏文:ཨོཾ།,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Om), at the throat is Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Ah), and at the heart is Hum (藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum). From there, rays of light emanate, inviting the wisdom fire god and retinue from the southeast. Request refuge.
ྦྱིན་གྱི་རྒྱའི་མཐེ་བོང་རྣ་བའི་དྲུང་དུ་གཡབ་ལ། ཧཱུྃ། དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག །སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་ཏུ། །འབར་བའི་གནས་འདིར་གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །སྲེག་བླུགས་ཞལ་ཟས་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ 6-19-5a ག་ཝཱན་ཨགྣེ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿས་མ་ཡ་སཏྭཾ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿདེ་ནས་བྱོན་པ་དང་། མེ་ཏོག་ཞིག་ཐབ་དུ་དོར་ལ། པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ། ཞེས་གདན་ཕུལ་ལ། འདིར་ནི་བདག་གིས་ལྷ་རྣམས་ལ། །སྦྱིན་སྲེག་མཆོད་པ་བསྩལ་ལགས་ན། །དེ་སྲིད་དུ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས། །འབར་བའི་མེ་ནང་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཞེས་པས་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཧཱུྃ། མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་འཁོར་བཅས་ལ། །མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་སྤོས། །མར་མེ་དྲི་དང་ཞལ་ཟས་དང་། །དབྱངས་སྙན་རོལ་མོའི་མཆོད་པ་འབུལ། །བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ། །དམར་ཆེན་རཀྟའི་མཆོད་པ་འབུལ། །དམ་རྫས་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བཞེས། །ཨོཾ་ཨགྣི་ཀྲོ་དྷ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤཔྟ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཞེས་མཆོད་ནས་བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། ཁྱོད་ནི་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཁྱོད་ནི་གླང་པོའི་རྣ་བ་ཅན། །ཁྱོད་ནི་བཟང་པོའི་རྒྱན་དང་ལྡན། །ཁྱོད་ནི་རྣམ་པར་གནོན་པ་ཡིན། །ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཁྱོད། །ཁྱོད་ནི་བདེ་བ་སྦྱིན་པ་སྟེ། །ཁྱོད་ནི་གཟུགས་ནི་མཛེས་པའི་རྒྱན། །ཁྱོད་ནི་མེ་ལྷ་རལ་པ་ཅན། །གཟི་བྱིན་ 6-19-5b བདེན་ཚིག་མཚུངས་མེད་པ། །ཕྱག་འཚལ་མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ལའོ། །ཞེས་བསྟོད། དེ་ནས་བྱོན་ཟན་ནི། ལག་གཡོན་པས་བླུག་གཟར་དང་། གཡས་པས་དགང་གཟར་ཁྲོ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཟུང་ནས། མེ་ལྷའི་ཞལ་རབ་ཏུ་གདངས་བའི་ལྗགས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་ལ་རྃ་དང་། དགང་བླུགས་གཉིས་ཀྱི་ཁ་ལའང་རྃ། ཞལ་གྱི་རྃ་ལས་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུ་བྱུང་བ་དགང་བླུགས་ཀྱི་རྃ་ལ་ཟུག་པས་མར་ཁུ་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་བདུན་གྱིས་དགང་གཟར་བཀང་སྟེ་དགང་གཟར་བླུགས་གཟར་ཁ་སྦྱར་ནས་ལག་གཉིས་པུས་མོའི་ཕྱིར་སོན་པར་ཐབ་ལ་གཡོན་དུ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཞིང་། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨ་དཱི་བྱ་ཨ་དཱི་བྱ་ཨ་བི་ཤ་ཨ་བི་ཤ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བ་ཧ་ན་ཡ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་འབུལ། དེ་འདྲ་ལན་གསུམ་མཐར། འདོད་གསོལ་དུ། བདག་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་ཚར་གཅོད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། དེ་ནས་ཡམ་ཤིང་སོགས་ནས། མར་ཁུའི་བར་གྱི་རྫས་བདུན་པོ་རིམ་པས་བླངས་ལ། སྣོད་ལག་གཡས་སུ་ཐོགས་ནས་གཡོན་པས་འ
【現代漢語翻譯】 將酥油罐的拇指放在耳朵旁邊搖動,唸誦:ཧཱུྃ། (Hum)。 以信心和誓言,請降臨,請降臨,世尊! 火神之王,偉大的聖者! 如昔日的誓言一般,降臨到這燃燒之地。 請享用焚燒供品和食物。 ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་ཨགྣེ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿས་མ་ཡ་སཏྭཾ། (梵文天城體:एह्येहि भगवन् अग्ने क्रोध महा करुणिक दृष्य होः समय सत्त्वं,梵文羅馬擬音:ehy ehi bhagavan agne krodha mahā karuṇika dṛśya hoḥ samaya sattvaṃ,請來,請來,薄伽梵,憤怒的火神,大慈悲者,顯現,吽!三昧耶薩埵)。 ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (梵文天城體:जः हुं बं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,降、生、鎮、伏)。然後,將一朵花扔進火爐里,唸誦: པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ། (梵文天城體:पद्म कमलाय सत्त्वं,梵文羅馬擬音:padma kamalāya sattvaṃ,蓮花,蓮花座,薩埵)。獻上座位。 在此,我向諸神獻上焚燒供養的祭品。 因此,世尊,請您安住在燃燒的火焰之中。 ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། (梵文天城體:समय तिष्ठ ल्हन्,梵文羅馬擬音:samaya tiṣṭha lhan,三昧耶,安住,Lhan)。以此祈請安住。 ཧཱུྃ། (Hum)。向火神聖者及其眷屬,獻上供水、足水、鮮花、焚香。 燈、香水、食物,以及美妙的歌聲和音樂的供養。 獻上甘露和藥物的供養,獻上大紅血的供養。 獻上誓言物和朵瑪的供養,請享用內外秘密的供養。 ཨོཾ་ཨགྣི་ཀྲོ་དྷ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤཔྟ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ (梵文天城體:ॐ अग्नि क्रोध सपरिवार वज्र अर्घं न स। शप्त सर्व पञ्च अमृत महा रक्त महा बलिन्त पूज होः,梵文羅馬擬音:oṃ agni krodha sapārivāra vajra arghaṃ nas. śapta sarva pañca amṛta mahā rakta mahā balinta pūja hoḥ,嗡,憤怒火神及其眷屬,金剛供品等。加持一切五甘露,大紅血,大供品,供養,吽!)。供養后讚頌: ཧཱུྃ། (Hum)。您是怙主金剛持,您擁有象鼻。 您擁有吉祥的裝飾,您是完全的征服者。 您是功德珍寶的來源,您是賜予安樂者。 您的身形是美麗的裝飾,您是擁有火焰頭髮的火神。 光輝、真語,無與倫比。 我向火神之王頂禮。 然後是焚燒食物:左手拿著傾倒勺,右手拿著裝滿的勺子,以忿怒的姿勢握住。 火神的嘴巴張開,舌頭上裝飾著金剛杵,上面有རྃ་ (RAM)。 傾倒勺和裝滿勺子的口上也都有རྃ་ (RAM)。從嘴裡的རྃ་ (RAM) 中發出光芒的管道,連線到傾倒勺和裝滿勺子的རྃ་ (RAM) 上,從而引導酥油被享用。 ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། (梵文天城體:ओम् अग्नये स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ agnaye svāhā,嗡,火神,梭哈!)。唸誦七遍,將裝滿的勺子和傾倒勺子的口合在一起,雙手越過膝蓋,向左繞火爐三圈。 唸誦:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨ་དཱི་བྱ་ཨ་དཱི་བྱ་ཨ་བི་ཤ་ཨ་བི་ཤ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བ་ཧ་ན་ཡ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (梵文天城體:ओम् अग्नये आदिब्य आदिब्य अबिश अबिश महा श्रिये हब्य क ब्यब हनय दग्र बगेग दम स्री भुंग्पो मारय हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ agnaye ādībya ādībya abiśa abiśa mahā śriye habya ka byaba hanaya dgra bgeg dam srī bhungpo māraya hūṃ phaṭ,嗡,火神,最初的,最初的,進入,進入,偉大的吉祥,供品,供品,摧毀,摧毀敵人和障礙,誓言,鬼魂,生物,摧毀,吽,啪!),並獻上。 像這樣重複三次,最後,在祈願時: 祈請您以猛烈的行為摧毀所有傷害和損害我的敵人和障礙。 然後,從楊樹枝等開始,到酥油為止的七種物品依次取出,用右手拿著容器,左手...
【English Translation】 Wave the thumb of the ghee container near the ear and recite: ཧཱུྃ། (Hum). With faith and samaya, come hither, come hither, Bhagavan! King of the Fire God, great Sage! Just as the former commitment, descend to this burning place. Please partake of the burnt offerings and food. ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་ཨགྣེ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོཿས་མ་ཡ་སཏྭཾ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: एह्येहि भगवन् अग्ने क्रोध महा करुणिक दृष्य होः समय सत्त्वं,Sanskrit Romanization: ehy ehi bhagavan agne krodha mahā karuṇika dṛśya hoḥ samaya sattvaṃ, meaning: Come here, come here, Bhagavan, wrathful Agni, great compassionate one, appear, Hoh! Samaya Sattva). ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: जः हुं बं होः,Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, meaning: Descend, generate, bind, subdue). Then, throw a flower into the hearth and recite: པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: पद्म कमलाय सत्त्वं,Sanskrit Romanization: padma kamalāya sattvaṃ, meaning: Lotus, lotus seat, Sattva). Offer the seat. Here, I offer the burnt offering feast to the deities. Therefore, Bhagavan, please remain within the burning fire. ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: समय तिष्ठ ल्हन्,Sanskrit Romanization: samaya tiṣṭha lhan, meaning: Samaya, remain, Lhan). Request to remain with this. ཧཱུྃ། (Hum). To the Fire God Sage and retinue, offer the offering water, foot washing water, flowers, incense. Light, perfume, food, and the offering of beautiful songs and music. Offer the offering of nectar and medicine, offer the offering of great red blood. Offer the offering of samaya substances and torma, please partake of the outer, inner, and secret offerings. ཨོཾ་ཨགྣི་ཀྲོ་དྷ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤཔྟ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ अग्नि क्रोध सपरिवार वज्र अर्घं न स। शप्त सर्व पञ्च अमृत महा रक्त महा बलिन्त पूज होः,Sanskrit Romanization: oṃ agni krodha sapārivāra vajra arghaṃ nas. śapta sarva pañca amṛta mahā rakta mahā balinta pūja hoḥ, meaning: Om, wrathful Agni and retinue, vajra argham etc. Blessed all five amritas, great red blood, great offering, puja, Hoh!). After offering, praise: ཧཱུྃ། (Hum). You are the protector Vajradhara, you have an elephant's trunk. You have auspicious ornaments, you are the complete conqueror. You are the source of precious qualities, you are the giver of bliss. Your form is a beautiful ornament, you are the fire god with flaming hair. Radiance, truth, incomparable. I prostrate to the King of the Fire God. Then, the burnt offering food: with the left hand holding the pouring spoon, and the right hand holding the filled spoon in a wrathful fist. The Fire God's mouth is wide open, the tongue is marked with a vajra, with རྃ་ (RAM). The mouths of both the pouring spoon and the filled spoon also have རྃ་ (RAM). From the རྃ་ (RAM) in the mouth, a tube of light emerges, connecting to the རྃ་ (RAM) of the pouring spoon and the filled spoon, thus guiding the ghee to be consumed. ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओम् अग्नये स्वाहा,Sanskrit Romanization: oṃ agnaye svāhā, meaning: Om, Agni, Svaha!). Recite seven times, bring the mouths of the filled spoon and the pouring spoon together, with both hands extending beyond the knees, circling the hearth three times to the left. Recite: ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨ་དཱི་བྱ་ཨ་དཱི་བྱ་ཨ་བི་ཤ་ཨ་བི་ཤ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བ་ཧ་ན་ཡ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओम् अग्नये आदिब्य आदिब्य अबिश अबिश महा श्रिये हब्य क ब्यब हनय दग्र बगेग दम स्री भुंग्पो मारय हुं फट्,Sanskrit Romanization: oṃ agnaye ādībya ādībya abiśa abiśa mahā śriye habya ka byaba hanaya dgra bgeg dam srī bhungpo māraya hūṃ phaṭ, meaning: Om, Agni, the first, the first, enter, enter, great auspiciousness, offering, offering, destroy, destroy enemies and obstacles, samaya, ghosts, beings, destroy, Hum, Phat!), and offer. Repeat this three times, and finally, in the supplication: I pray that you destroy with fierce action all enemies and obstacles that harm and damage me. Then, starting from the poplar wood etc., take the seven items up to the ghee in order, holding the container in the right hand, and with the left hand...
བུལ་ཞིང་། ཧཱུྃ། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་ཁྲོས་པ་འཁོར་བཅས་ལ། །དྲག་པོའི་རྫས་མཆོག་སྲེག་པའི་མཆོད་པ་འབུལ། །གདུག་ཅན་ 6-19-6a དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད་ལ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སོགས་སྔགས་ཀྱི་རྫས་རེ་རེ་ནས་ཅི་རིགས་ཕུལ་མཐར་འདོད་གསོལ་སྦྱར། རྫས་རྫོགས་ནས་ཡུངས་ཀར་ཐབ་ཏུ་འཐོར་ཏེ། ན་མོ། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པས་མེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སྲེག་རྫས་ལྷའི་ཞལ་དུ་སྟོབ་པ་དང་བདག་གི་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྷ་ཐབ་ཀྱི་ཤར་ལྷོར་གཤེགས་ནས་དཔང་པོ་མཛད་པར་བསམ། བུད་ཤིང་གསོས་ལ་བུམ་ཆུས་བྲན། དམ་ཚིག་མེ་ལྷའི་ལྟོ་བ་འབར་ཞིང་བསྲེག་པའི་ཀློང་ན། འདས་པའི་ལྷ་རྣམས་མངོན་རྟོགས་བཞིན་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་གསོལ་རྣམས་འདོན་ཆ་བཞིན་དུ་སྦྱར། ལྷ་དེ་དག་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་ཤིང་འཁྲུགས་པའི་ཉམས་ཅན་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་གཟི་བྱིན་བཟོད་པར་དཀའ་བའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་མཐིང་ནག་ཚ་ཞིང་རྩུབ་པ་རྡོ་རྗེ་མེ་མཚོན་ཁྲོ་ཆུང་གི་ཆར་འབེབས་པ་འཕྲོས་པས་གང་ལ་བྱ་བའི་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་འགུགས་ཤིང་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་བརླག་པ་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་གྱུར། དེ་ནས་གཞུང་གི་མཆོད་པ་འདོན་ཆ་བཞིན་དུ་རྒྱས་པའམ། བསྡུ་ན་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། བསྟོད་པ་བྱ། སྒྲུབ་མཆོད་ 6-19-6b དང་འབྲེལ་ན། མེ་ལྷའི་ལྟོ་བར་གཞུང་གི་མངོན་རྟོགས་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་གདན་བསྐྱེད་ལ། སྤྱན་འདྲེན་གྱི་ཚིག་བརྗོད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་ཚོམ་བུ་སྤྱན་དྲངས་སྟེ་རང་སྔགས་ཀྱིས་ཚོམ་བུ་ཅུང་ཟད་རེ་ཐབ་ཏུ་དོར་ཏེ་བཞུགས་གསོལ་བྱ། དེ་ནས་གསལ་གདབ་ཕྱིར་ལྷ་ཡི་མངོན་རྟོགས་འདོན་ཅིང་། མཐར་ལྷ་དེ་དག་སོགས་སྦྱར་ཞིང་མཆོད་བསྟོད་བྱ། དེ་ནས་བྱོན་ཟན་ནི། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ཤིན་ཏུ་གདངས་པའི་ལྗགས་ཧཱུྃ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གི་མཚན་པ་ལ་རཾ་དང་། སོགས་སྔར་བཞིན་སྦྱར་ཏེ། རྩ་སྔགས་བདུན་དང་མཐར་ཨགྣ་ཡེ་སོགས་སྦྱར་ཏེ་བདུན་གསུམ་བྱོན་སྐྱེམས་ཕུལ་འདོད་གསོལ་བྱ། དེ་ནས་སྐབས་འདིར་སྲེག་རྐྱང་ཡིན་ན་དྲག་བསྐུལ་གསེར་སྐྱེམས་སོགས་ནས་བསྒྲལ་ལས་ཡོངས་རྫོགས་བྱ། དེ་ཙམ་མི་ནུས་ན་འགུགས་འདྲེན་བསྒྲལ་བ་ཙམ་བྱས་རྗེས། རྫས་བདུན་པོ་རྣམས་རེ་རེ་ནས་དབུལ་ཏེ། ཧཱུྃ། ཨེ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག །འབར་བ་གཏུམ་ཆེན་རྔམ་པ་ལ། །ཁྲོས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་སྦྱིན་བྱ། །སངས་རྒྱས་བསོད་ནམས་སྐུ་ཡང་འཇིག །བདུད་རྩི་ལྔའམ་ཟས་ལྔ་ལ། །མཚན་མ་མིང་དུ་བཅས་པར་བྱ། །བཀུག་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུས་བཏབ། །རྡུལ་དུ
【現代漢語翻譯】 隨後,唸誦:『吽!在三角形的深藍色火焰壇城中,向火焰神和憤怒的聖者及其眷屬,獻上焚燒的殊勝供品。祈請誅殺所有惡毒的敵人和障礙!』唸誦后,依次獻上『嗡 阿格納耶』等咒語的供品,最後加上祈願。供品獻完后,將芥子撒入火中,唸誦:『那摩!智慧之王,您能成辦一切事業,請將火焰加持為智慧之火,將焚燒的供品送入諸神口中,並如意成就我所欲求的猛厲事業。』然後觀想智慧火焰神移至火壇的東南方,作為見證者。新增木柴,並用瓶水灑之。在誓言火焰神燃燒的腹中,如實觀想並生起已逝的諸神,按照儀軌迎請、安住和供養。觀想諸神極其憤怒和激動,其身發出如劫末之火般的光芒,難以忍受,從其身發出深藍色、灼熱和粗糙的光芒,降下金剛、火焰和短刀的暴雨,將所有應誅殺的惡毒敵人和障礙不由自主地吸引過來,化為灰塵,成就猛厲的事業。然後,按照儀軌廣陳供養,或者簡略地念誦咒語供養,並讚頌。如果與修供相關,則在火焰神的腹中,按照儀軌觀想宮殿和坐墊,唸誦迎請詞,從壇城中迎請食子,將少量食子投入火中,安住並供養。然後,爲了使其清晰,唸誦本尊的觀想文,最後加上『諸神』等詞,進行供養和讚頌。然後是享用供品:觀想智慧諸神的口張開,舌頭是由『吽』字所生的金剛『吽』字標記,加上『讓』等,如前所述,唸誦根本咒七遍,最後加上『阿格納耶』等,獻上七次或三次享用供品,並祈願。此時,如果是單純的焚燒,則從猛厲催請黃金飲料等開始,完成所有誅殺事業。如果不能做到那麼多,則僅做勾招、引誘和誅殺,然後依次獻上七種供品,唸誦:『吽!在唉字的壇城中,向燃燒的、偉大的、兇猛者,以憤怒之心獻上供養。摧毀佛陀的福德之身,將五甘露或五肉,連同名稱和標誌,勾招後用金剛橛釘住,化為灰塵。』 『Hūṃ! In the mandala of a triangular, dark blue, blazing fire, to the fire god and wrathful sage with their retinue, I offer the supreme substance of burning. I beseech you to slay all malicious enemies and obstructors!』 Recite this, and then offer each substance with the mantra 'Oṃ Agnaye' etc., and finally add the aspiration prayer. After the substances are exhausted, scatter mustard seeds into the hearth and say: 'Namo! King of knowledge, since you perform all actions, bless the fire itself as the fire of wisdom, offer the burnt substances into the mouths of the deities, and accomplish my fierce activities as desired.' Then, visualize the wisdom fire deity moving to the southeast of the hearth to act as a witness. Add firewood and sprinkle with vase water. In the blazing and burning belly of the commitment fire deity, generate the past deities as in the visualization, and perform the invocation, seating, and offering as usual. Visualize those deities as extremely wrathful and agitated, with a radiance like the fire of the eon, unbearable to behold. From their bodies, rays of dark blue, hot, and rough light emanate, raining down vajras, flames, and small wrathful weapons, irresistibly attracting all malicious enemies and obstructors who are to be acted upon, reducing them to ashes, and accomplishing fierce activities. Then, offer extensive offerings according to the text, or if abbreviated, offer with just the mantra and praise. If connected with the accomplishment offering, then in the belly of the fire deity, visualize the palace and seat as in the visualization of the text, and by reciting the words of invocation, invite the tsok offering from the mandala, and offer a small amount of the tsok into the hearth with your own mantra, and seat and offer. Then, to clarify, recite the visualization of the deity, and finally add 'those deities' etc., and offer praise. Then, for the offering of the burnt offering: visualize the mouths of the wisdom deities as wide open, with tongues marked with a vajra hūṃ syllable born from the syllable hūṃ, and add raṃ etc. as before. Recite the root mantra seven times, and finally add agnaye etc., and offer the burnt offering seven or three times, and make aspirations. Then, at this point, if it is just a simple burning, then from the fierce urging, golden drink, etc., complete all the slaying activities. If you cannot do that much, then just do the summoning, enticing, and slaying, and then offer each of the seven substances, reciting: 'Hūṃ! In the supreme mandala of the assembly of e syllables, to the blazing, great, and fierce one, I offer with a wrathful mind. Destroy even the body of the Buddha's merit, the five amṛtas or five meats, along with their names and signs. Having summoned them, strike them with the vajra phurba, reducing them to dust.'
【English Translation】 Then, recite: 'Hūṃ! In the mandala of a triangular, dark blue, blazing fire, to the fire god and wrathful sage with their retinue, I offer the supreme substance of burning. I beseech you to slay all malicious enemies and obstructors!' Recite this, and then offer each substance with the mantra 'Oṃ Agnaye' etc., and finally add the aspiration prayer. After the substances are exhausted, scatter mustard seeds into the hearth and say: 'Namo! King of knowledge, since you perform all actions, bless the fire itself as the fire of wisdom, offer the burnt substances into the mouths of the deities, and accomplish my fierce activities as desired.' Then, visualize the wisdom fire deity moving to the southeast of the hearth to act as a witness. Add firewood and sprinkle with vase water. In the blazing and burning belly of the commitment fire deity, generate the past deities as in the visualization, and perform the invocation, seating, and offering as usual. Visualize those deities as extremely wrathful and agitated, with a radiance like the fire of the eon, unbearable to behold. From their bodies, rays of dark blue, hot, and rough light emanate, raining down vajras, flames, and small wrathful weapons, irresistibly attracting all malicious enemies and obstructors who are to be acted upon, reducing them to ashes, and accomplishing fierce activities. Then, offer extensive offerings according to the text, or if abbreviated, offer with just the mantra and praise. If connected with the accomplishment offering, then in the belly of the fire deity, visualize the palace and seat as in the visualization of the text, and by reciting the words of invocation, invite the tsok offering from the mandala, and offer a small amount of the tsok into the hearth with your own mantra, and seat and offer. Then, to clarify, recite the visualization of the deity, and finally add 'those deities' etc., and offer praise. Then, for the offering of the burnt offering: visualize the mouths of the wisdom deities as wide open, with tongues marked with a vajra hūṃ syllable born from the syllable hūṃ, and add raṃ etc. as before. Recite the root mantra seven times, and finally add agnaye etc., and offer the burnt offering seven or three times, and make aspirations. Then, at this point, if it is just a simple burning, then from the fierce urging, golden drink, etc., complete all the slaying activities. If you cannot do that much, then just do the summoning, enticing, and slaying, and then offer each of the seven substances, reciting: 'Hūṃ! In the supreme mandala of the assembly of e syllables, to the blazing, great, and fierce one, I offer with a wrathful mind. Destroy even the body of the Buddha's merit, the five amṛtas or five meats, along with their names and signs. Having summoned them, strike them with the vajra phurba, reducing them to dust.'
་བྱས་ལ་ཚོགས་སུ་བསྟབ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་ཀུན། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ཀུན། ། 6-19-7a ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །སྐད་ཅིག་ཡུད་ལ་བརླག་མཛད་ན། །བརླག་པར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད། །དར་ཕུ་ཙར་ཕུ་ནར་ཕུ་ཨ་བྷི་ཙརྱ་མཱ་ར་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཞེས་བསྐུལ་ནས། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་འཁྱིལ་བའི་ཧོམ་ཁུང་དུ། །དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འབར་བའི་མཆོད་པ་དང་། །དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཤ་ཁྲག་འདི། །འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཞལ་དུ་བསྟབ། །བཞེས་ནས་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ། །རྩ་སྔགས་དང་། གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཛྭ་ལ་རཾ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བཏགས་པ་བཟླས་ཏེ་རྫས་ཅི་རིགས་འབུལ། མཐར་དམོད་བཅོལ་སྦྱར། འཁོར་ལའང་ཁ་བསྒྱུར་ཏེ་ཕུལ། དེ་ལྟར་སྤྱི་ཡི་རྫས་སོང་ནས་དམིགས་བསལ་དྲག་པོའི་ལས་ལ་བརྟེན་པའི་བསད་པ་སོགས་ལ་རྫས་སྤུངས་ས་རང་རང་གི་རྫས་སོ་སོ་དམིགས་སྔགས་སོ་སོས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་བསད་པ་ལ་བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་དགྲ་ལ་དམིགས་བྱའི་དྲི་མ་རྗེས་ས་དང་བགེགས་ལ་གནས་རྟེན་གྱི་ས་སོགས་བསྲེས་པའི་དུག་ཁྲག་མི་སྐྲ་མི་རུས་ཕུབ་མ་སོགས་ཀྱི་ལིང་ག་མིང་རུས་ལྡན་པ་གྲངས་མང་བསྲེགས་ཏེ། ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་བཀུག་ནས་མཚོན་གྱིས་གཏུབས་ཏེ་ཤ་ཁྲག་ལྷག་མེད་དུ་རོལ་པར་བསམ། སྔགས་ཤམ་དུ། དགྲ་བགེགས་ཆྒཻ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། 6-19-7b ཅེས་བཏགས་པའི་རྫས་འབུལ་ལ་བརྒྱའམ་སྟོང་ལ་སོགས་པ་གྲངས་བསོགས། མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་བསྐྲད་པ་ལ་ཁྭ་དང་འུག་པའི་སྒྲོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རྫས་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། དམིགས་པ་ནི་ཡཾ་ལས་བྱུང་བའི་རླུང་དཀྱིལ་ནག་པོ་གཞུ་ཡི་དབྱིབས་ཅན་ལ་གནས་པའི་རྔ་མོང་སྔོན་པོ་རླུང་གི་ཤུགས་ཅན་ལ་དམིགས་བྱ་བསྐྱོན་ཏེ་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀྱིས་དེད་ནས་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་ཤོག་སྐྱ་རླུང་གིས་ཁྱེར་བ་ལྟར་ཕྱི་མིག་ཙམ་ཡང་ལྟ་བའི་དབང་མེད་པར་མཐའ་མེད་དུ་བསྐྲད་པར་བསམ། རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། ཆྒཻ་མོ་ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་སྦྱར། དབྱེ་བ་ལ། ནིམ་པའི་ལོ་མ་སྦྲུལ་ཤུན་ཁྭ་ཏ་དང་འུག་པའི་ཚང་བསྲེས་པའི་རྫས་སྲེག་ཅིང་། ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་བྱ་རོག་དང་འུག་པའི་མགོ་ཅན་རྟ་དང་མ་ཧེ་ལ་ཞོན་པ་དབྱེ་ཡུལ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཞུགས་པས་ཕན་ཚུན་ཤིན་ཏུ་མི་མཐུན་པའི་སེམས་རྩུབ་མོས་འཐབ་འཛིང་མཚོན་གྱིས་འཁྲུགས་ནས་འུར་ཟིང་ལངས་པར་བསམ་ལ། སྔགས་ཤམ་དུ། ཆྒཻ་མོ་འདི་དང་ཆྒཻ་མོ་འདི་གཉིས། བི་དྭེ་ཥ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བཏགས་ལ་བཟླས་སོ། །དྲག་པོའི་དགུག་པ་ལ་ནི། དྷ་དྷུ་ར་དང་ཀ་ར་ཝི་ར་ཁྲག་དང་བཅས་པའི་མེ་ཏོག་དམར་པོ་སོགས་རྫས་སྲེག་ཅིང་། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ
【現代漢語翻譯】 將其作為薈供。 諸佛之身語意, 忿怒金剛及其眷屬眾, 所有世間界, 以大忿怒尊之加持力, 剎那間即可毀滅。 無有不可毀滅者。 『達普匝普納普阿毗匝雅瑪拉納吽啪』,如此祈請。 吽!于智慧廣闊之壇城火口中, 供養誓言物甘露燃燒之供品, 以及違誓仇敵之血肉。 敬獻于文殊閻魔敵之口中。 祈請享用后誅殺所有仇敵。 唸誦根本咒,並加上:『瑪拉雅 惹達,匝拉讓 卡讓 卡嘿』,焚燒各種物品。 最後施以詛咒。 也向眷屬迴向供養。 如此,在共同的供養結束后,對於依靠特殊猛烈的行為進行的誅殺等,將各自堆積的物品,以各自特定的咒語進行火供。 其中,對於誅殺,如前所述,將混合了針對仇敵的污垢、痕跡以及針對魔障的住所等,摻雜毒血、人發、人骨、糠秕等的林伽(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),附有名字和骨骼,焚燒眾多。 觀想諸神召喚仇敵魔障,用兵器砍殺,享用所有血肉。 咒語末尾加上:『仇敵魔障 恰摩 瑪拉雅 吽 啪』。 以此供養,積累一百或一千等數量。 對於現觀的驅逐,以烏鴉和貓頭鷹的羽毛為主的物品進行火供。 觀想從『揚』(藏文:ཡཾ,梵文天城體:य,梵文羅馬擬音:ya,風)字生起的黑色風輪,呈弓形,其上有一隻藍色的駱駝,具有風的力量,將目標施加於其上,由幻化的忿怒尊眾驅趕,如被風吹走的灰色紙張般,毫無回頭之力地驅逐到無邊無際的南方。 根本咒末尾加上:『恰摩 烏匝達雅 吽 啪』。 對於分離,焚燒楝樹葉、蛇皮、烏鴉和貓頭鷹的巢穴混合的物品。 觀想諸神幻化成烏鴉和貓頭鷹頭,騎乘馬和水牛,進入分離對象的內心,使他們之間產生極其不和的粗暴之心,互相爭鬥,兵器交戰,喧囂騷動。 咒語末尾加上:『恰摩 此 與 恰摩 彼 二者,毗兌夏雅 吽 啪』,如此唸誦。 對於猛烈的勾招,焚燒曼陀羅花、卡拉維拉花等紅色花朵以及血液等物品。 于風輪之上……
【English Translation】 Offer it as a Tsok. The body, speech, and mind of all Buddhas, Wrathful Vajra and all its retinue, All realms of the world, By the blessings of the Great Wrathful One, Can be destroyed in an instant. There is nothing that cannot be destroyed. 'Darp Tsa Puna Puna Abhitsarya Marana Hum Phet,' thus invoke. Hum! In the Homa pit of the vast expanse of wisdom, Offer the burning offerings of Samaya substances and nectar, And the flesh and blood of those who break Samaya and enemies. Offer it to the mouth of Manjushri Yamantaka. Please accept and destroy all enemies and obstacles. Recite the root mantra, and add: 'Maraya Rbad, Zwala Ram Kham Kham Kahi,' and burn various items. Finally, apply the curse. Also dedicate the offerings to the retinue. Thus, after the common offerings are completed, for the killing and other actions based on particularly fierce activities, the accumulated items of each place should be offered with their respective specific mantras. Among them, for killing, as mentioned earlier, mix the dirt and traces aimed at the enemy, as well as the place of residence of the obstacles, etc., mixed with poison blood, human hair, human bones, chaff, etc., the Linga (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), with names and skeletons, burn many. Visualize the deities summoning the enemies and obstacles, cutting them with weapons, and enjoying all the flesh and blood. Add to the end of the mantra: 'Enemies and obstacles Chge Mo Maraya Hum Phet.' Accumulate the number of offerings to a hundred or a thousand, etc. For the expulsion of Abhisamaya, mainly burn items with crow and owl feathers. Visualize a black wind mandala arising from the letter 'Yam' (藏文:ཡཾ,梵文天城體:य,梵文羅馬擬音:ya,風), shaped like a bow, on which there is a blue camel with the power of wind, apply the target to it, and driven by the emanated wrathful deities, like a gray paper carried by the wind, expel it endlessly to the south without the power to even look back. Add to the end of the root mantra: 'Chge Mo Uttsataya Hum Phet.' For separation, burn items mixed with neem leaves, snake skin, crow and owl nests. Visualize the deities transforming into crows and owls with heads, riding horses and buffaloes, entering the hearts of those to be separated, causing them to have extremely discordant and rough hearts, fighting each other, weapons clashing, causing a commotion. Add to the end of the mantra: 'Chge Mo This and Chge Mo That Two, Vidveshaya Hum Phet,' and recite it. For fierce attraction, burn red flowers such as Datura flowers, Karavira flowers, and blood, etc. On the wind wheel...
་གནས་པའི་སེང་གེ་དམར་པོའི་སྟེང་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་གཅེར་བུ་སྐྲ་དགྲོལ་བ་ལ་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉས་ལྕགས་ཀྱུ་སྙིང་ལ་བཏབ་ཞགས་པས་མགུལ་ནས་བཅིང་སྟེ་རླུང་ཤུགས་ཀྱིས་རང་དབང་མེད་པར་འོང་བར་བསམས་ལ་ 6-19-8a རྩ་སྔགས་ལ། ཆྒཻ་མོ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿཞེས་བཏགས་སོ། །རེངས་ཤིང་གནོན་པའི་ལས་ལ་ཡུང་བ་ལྡོང་རོས་བ་བླ་དང་ཕུག་རོན་སྦལ་པ་ལུག་དང་ཉ་ལ་སོགས་པའི་ཤ་དང་བག་ཕྱེ་དང་འབྲུ་དང་དུག་སྣའི་རྫས་གང་རྙེད་བསྲེག་ཅིང་། ལྷ་རྣམས་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་འོད་ཟེར་སེར་པོ་འཕྲོ་བར་གསལ་བའི་མདུན་དུ་ས་གཞིར་དམིགས་བྱ་བསྒྱེལ་བའི་སྙིང་གར་རི་རབ་དང་དེ་སྟེང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ། དེ་སྟེང་ས་དཀྱིལ་རི་ཕྲན་རོལ་མཚོ་བཅས་པ་ཁ་ཐུར་དུ་བསྟན་པས་མནན་ཅིང་སྟེང་དུ་འབྱུང་རིམ་རི་རབ་ལྷ་ཡི་ཕོ་བྲང་བཅས་ཏེ་ལྡང་མེད་དུ་བསམས་ལ་སྔགས་ཤམ་དུ། ཆྒཻ་མོ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ཀུ་རུ་ལྃ། ཞེས་བཟླས། ངག་གནོན་ན་གཞན་རེངས་པར་འདྲ་ལ་ལྕེ་སྟེངས་དཀྱིལ་རི་རབ་དང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་མནན་པ་གསལ་བཏབ་ནས་སྔགས་ཤམ་དུ། ཆྒཻ་མོའི་ངག་སཏྭཾ་བྷ་ན་ཀུ་རུ་ལཾ། ཞེས་བཟླས་སོ། །རྨོངས་པ་ལའང་རེངས་པ་དང་འདྲ་ལ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ནག་པོས་དམིགས་བྱའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་འོ་མ་རུལ་བ་བཞིན་དུ་ནག་ཐིབས་སེ་རྨུགས་ཤིང་དྲན་པ་ཉམས་པར་བསམས་ལ། ཆྒཻ་མོ་མོ་ཧ་ཡ་ནན། ཞེས་བཟླ། སྨྱོ་བར་བྱེད་པ་ལ། དྷ་དྷུ་ར་སོགས་དུག་ཁྲག་ཚ་བའི་མར་ཁུ་དང་ཤ་ཆེན་དང་བྱ་རྒོད་ཤ་སོགས་བསྲེག་ཅིང་། ལྷ་རྣམས་ལས་སྨྱོ་དུག་གི་ཆར་བབ་པས་དམིགས་བྱའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་དྲན་པ་ཉམས་ཅིང་དབང་མེད་དུ་སྨྱོ་བར་བསམས་ལ། སྔགས་ཤམ་དུ་ཆྒཻ་མོ་ཨུནྨ་ད་ཧཱུྃ་ཕཊཿ 6-19-8b ཅེས་བཟླས། དྲག་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་གཏོང་བ་ལ་ལྟས་ངན་གྱི་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་ཤ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཤ་སྣ་དང་དུག་ཁྲག་གི་རྫས་བསྲེག་ཅིང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་འཇིགས་སུ་རུང་བས་དགྲ་བོའི་ཁྱིམ་ཐམས་ཅད་དུ་ལྟས་ངན་གྱི་ཡོ་ལང་འཁྲུགས་ཏེ་ཐན་གྱི་དམག་ཚོགས་མུན་པ་ལྟར་གཏིབས་པར་བསམས་ལ། སྔགས་ཤམ་དུ། ལི་ཕྲི་མ་རཾ་ཀ་ར་རྨ་རི་ཤེའུ་རེའུ། ཧེ་དུན་རྩ་ཕོབ། ཁྱུང་རྩ་ཧེ་ཕཊ། ཅེས་བཏགས་ལ་བཟླས་སོ། །དེ་ཡང་སྤྱིར་ལས་སོ་སོ་སྒྲུབ་པ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་རྫས་དེ་དག་ཕུལ་བས་ལྷ་མཉེས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལས་གང་འདོད་གྲུབ་པ་དང་། སྔགས་དང་དམིགས་པ་འདོད་གསོལ་སོགས་འདས་མ་འདས་གཉིས་ཀར་ཁ་བསྒྱུར་ཏེ་སྦྱར་དགོས་པ་ནི་ཀུན་ཏུ་ཤེས་པར་བྱའོ།། ༈ །།དེ་ལྟར་རྫས་འབུལ་བ་རྫོགས་ནས་དམིགས་བསལ་ཧོམ་མཆོད་བྱེད་ན། ལྕགས་སླང་དུ་མར་ནག་བསྐོལ་བའི་མེ་ལྕེས་སླེབ་སར་ལིངྒ་བཀྲམས་ལ་དྲག་བསྐུལ་གསེར་སྐྱེམས་འགུགས་གཞུག་བྱས་ལ་བཞེས་སྒྲ་དྲག་པོ་བཅས་ཛ་གད་རྫས་ལྡན་གྱིས་མེ་སྦར་ཏ
【現代漢語翻譯】 觀想在所住的紅獅之上,將要降伏的赤身散發之人,由化身使者以鐵鉤鉤住其心,以繩索束縛其頸,因風力作用而身不由己地前來。 6-19-8a 根本咒是:ཆྒཻ་མོ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ(藏文),ākarṣaya jaḥ(梵文天城體),akarshaya jah(梵文羅馬擬音),勾招啊 匝(漢語字面意思)。對於僵硬和壓制的行為,焚燒油麻、狼毒、哇哇啦、鴿子、青蛙、綿羊和魚等肉類,以及麵粉、穀物和各種毒物。觀想諸神安住于大權力的壇城中,放射出黃色光芒,在前方,將目標壓倒在地,其心臟上是須彌山,其上是各種金剛杵,其上是中央大陸、小山和嬉戲之海,全部倒置向下壓制,上方是五行次第排列的須彌山和天宮,觀想其無法動彈,並在咒語末尾唸誦:ཆྒཻ་མོ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ཀུ་རུ་ལྃ།(藏文),stambhaya kuru lam(梵文天城體),stambhaya kuru lam(梵文羅馬擬音),定住 庫汝 藍(漢語字面意思)。如果壓制言語,則觀想他人僵硬不動,舌頭上是中央大陸、須彌山和金剛交杵壓制,然後在咒語末尾唸誦:ཆྒཻ་མོའི་ངག་སཏྭཾ་བྷ་ན་ཀུ་རུ་ལཾ།(藏文),vak stambhana kuru lam(梵文天城體),vak stambhana kuru lam(梵文羅馬擬音),語 定住 庫汝 藍(漢語字面意思)。對於迷惑,也與僵硬相似,觀想諸神發出黑色光芒,目標的身體、語言和意念如同腐爛的牛奶般漆黑一片,昏暗無光,失去記憶,然後唸誦:ཆྒཻ་མོ་མོ་ཧ་ཡ་ནན།(藏文),mohaya nan(梵文天城體),mohaya nan(梵文羅馬擬音),迷惑 囊(漢語字面意思)。對於使人瘋狂,焚燒曼陀羅花等毒物、血、熱油、大肉和禿鷲肉等,觀想諸神降下瘋狂毒藥之雨,滲入目標的心臟,使其失去記憶,不由自主地瘋狂,然後在咒語末尾唸誦:ཆྒཻ་མོ་ཨུནྨ་ད་ཧཱུྃ་ཕཊཿ(藏文),unmada hum phat(梵文天城體),unmada hum phat(梵文羅馬擬音),瘋狂 吽 啪(漢語字面意思)。 6-19-8b 對於發出猛烈的惡咒,焚燒以不祥動物的肉為主的各種肉類和毒血等物品,觀想壇城諸神的身軀化現出令人恐懼的使者,在敵人的一切住所中,不祥的災禍紛紛出現,旱災的軍隊如黑暗般籠罩,然後在咒語末尾唸誦:ལི་ཕྲི་མ་རཾ་ཀ་ར་རྨ་རི་ཤེའུ་རེའུ། ཧེ་དུན་རྩ་ཕོབ། ཁྱུང་རྩ་ཧེ་ཕཊ།(藏文),li phri ma ram kara rma ri she'u reu he dun rtsa phob khyung rtsa he phat(梵文羅馬擬音),無字面意思。唸誦此咒。此外,一般來說,爲了成就各種事業,供養那些沒有障礙的物品,諸神歡喜,以光芒成就一切所愿,咒語、觀想和祈願等,無論過去還是未來,都必須轉換方向並結合起來,這是必須完全瞭解的。 供養物品完畢后,如果進行特殊的火供,則在鐵鍋中煮沸黑油,在火焰升騰之處鋪設林伽,進行猛烈的催請和迎送,伴隨著猛烈的享用之聲,以摻雜著雜嘎的物品點燃火焰。
【English Translation】 Visualize that above the red lion on which one resides, the naked, disheveled-haired person to be subdued is being drawn involuntarily by the force of the wind, with a hook piercing their heart and a lasso binding their neck by the emanation messengers. 6-19-8a The root mantra is: ཆྒཻ་མོ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ (Tibetan), ākarṣaya jaḥ (Sanskrit Devanagari), akarshaya jah (Sanskrit Romanization), 'Attract, Ah, Dza' (Literal Chinese meaning). For the actions of stiffening and suppressing, burn sesame, wolfsbane, vava la, pigeons, frogs, sheep, and fish, as well as flour, grains, and any poisonous substances that can be found. Visualize the deities residing in the mandala of great power, radiating yellow light. In front, imagine the target being overthrown on the ground, with Mount Meru at their heart, various vajras on top of it, and the central continent, small mountains, and playful seas on top of that, all facing downwards to suppress them. Above, visualize the elements in order, Mount Meru, and the palace of the gods, all immovable. Recite at the end of the mantra: ཆྒཻ་མོ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ཀུ་རུ་ལྃ། (Tibetan), stambhaya kuru lam (Sanskrit Devanagari), stambhaya kuru lam (Sanskrit Romanization), 'Stiffen, Kuru, Lam' (Literal Chinese meaning). If suppressing speech, visualize the other person stiffening, with the central continent, Mount Meru, and crossed vajras pressing down on their tongue. Then recite at the end of the mantra: ཆྒཻ་མོའི་ངག་སཏྭཾ་བྷ་ན་ཀུ་རུ་ལཾ། (Tibetan), vak stambhana kuru lam (Sanskrit Devanagari), vak stambhana kuru lam (Sanskrit Romanization), 'Speech, Stiffen, Kuru, Lam' (Literal Chinese meaning). For delusion, it is similar to stiffening. Visualize the black light of the deities clouding the body, speech, and mind of the target like rotten milk, making them dark and confused, losing their memory. Then recite: ཆྒཻ་མོ་མོ་ཧ་ཡ་ནན། (Tibetan), mohaya nan (Sanskrit Devanagari), mohaya nan (Sanskrit Romanization), 'Delude, Nan' (Literal Chinese meaning). To make someone insane, burn dhatura and other poisons, hot oil, large pieces of meat, and vulture meat. Visualize the deities raining down the poison of madness, seeping into the heart of the target, causing them to lose their memory and become uncontrollably insane. Then recite at the end of the mantra: ཆྒཻ་མོ་ཨུནྨ་ད་ཧཱུྃ་ཕཊཿ (Tibetan), unmada hum phat (Sanskrit Devanagari), unmada hum phat (Sanskrit Romanization), 'Madness, Hum, Phat' (Literal Chinese meaning). 6-19-8b To send forth fierce magical powers, burn various meats, mainly the meat of inauspicious creatures, and poisonous blood. Visualize the emanation messengers from the bodies of the mandala deities, terrifying and causing inauspicious omens to arise in all the homes of the enemy, with armies of drought gathering like darkness. Then recite at the end of the mantra: ལི་ཕྲི་མ་རཾ་ཀ་ར་རྨ་རི་ཤེའུ་རེའུ། ཧེ་དུན་རྩ་ཕོབ། ཁྱུང་རྩ་ཧེ་ཕཊ། (Tibetan), li phri ma ram kara rma ri she'u reu he dun rtsa phob khyung rtsa he phat (Sanskrit Romanization), No literal meaning. Recite this mantra. Furthermore, in general, to accomplish each action, offering those unobstructed substances pleases the deities, and the rays of light accomplish whatever is desired. The mantra, visualization, and prayers, whether past or future, must be redirected and combined. This must be fully understood. After completing the offering of substances, if performing a special homa offering, boil black oil in an iron pot, spread lingams where the flames reach, perform fierce summoning and welcoming, accompanied by fierce sounds of enjoyment, and ignite the fire with substances mixed with dza gad.
ེ་ཧོམ་མཆོད་བྱའོ། །མཐར་བྱོན་སྐྱེམས་བཞིན་དུ་གཤེགས་སྐྱེམས་བདུན་གསུམ་ཕུལ། སྔགས་ཙམ་གྱིས་ཉེར་སྤྱོད་སྨན་སོགས་མཆོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཝ་སཏྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱཿ གོས་ཟུང་ཕུལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཏཾ་བུ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱས། སོ་རྩི་འབུལ། བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས་པོ་ཁྱོད། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གཅིག་བསྡུས་པས། ། 6-19-9a སངས་རྒྱས་ཀུན་མཆོག་གཙོ་བོའི་གཙོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཀྱེ་ཀྱེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོ། །ནག་པོ་ཡིན་ན་ནག་པོ་ཞེས་བསྒྱུར། བླ་མ་སྲིན་པོའི་གཟུགས་རང་བཞིན། །ཁོ་བོས་ཁྱོད་མཐོང་རྣམ་པར་འཇིགས། །བླ་མ་ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན་སྤོངས། །ཁྱོད་ཀྱིས་གར་མཛད་ས་སྟེང་དང་། །ས་བླ་དང་ནི་ས་འོག་གཡོ། ཆགས་པས་བརྒྱན་ཁྲོ་ཁྱོད་རོ་ལངས་ཞིག་པར་མཛོད་ཅེས་བསྒྱུར། པའི་ཁྲོ་བོ་ཡི། །གར་མཛད་ཁྱོད་ནི་རོ་ལངས་ལགས། །སྐུ་ནི་སྦོམ་ཐུང་དམར་ནག་པོའང་། པོ་སྟེ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་སྤྲུལ་པ། །རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ནག་པོ་ཡིན་ན་ཨཉྫ་ནག་པོ་ལྕགས་འདྲ་བའི། ཅན་མ་ཡིས་བཏུད། །གར་མཛད་ཁྱོད་ནི་བདེ་བ་ཆེ། །ཧྲཱིཿཥྚིའི་གསང་སྔགས་དག་གིས་ནི། །ཁྱོད་ནི་ས་གསུམ་འཁྲུལ་པ་སེལ། །རྗེ་བཙུན་སྙིང་རྗེའི་ཁྲོ་བོ་ལགས། །གར་མཛད་ཁྱོད་ནི་འགྲོ་ལ་གཟིགས། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། འདོད་གསོལ་སྦྱར། འདོད་གསོལ་འདི་སྐབས་བཟློག་པ་སོགས་ཀྱི་ཕྲིན་བཅོལ་བྱེད་ན་སྦྱར། བཟོད་གསོལ་མཐར་གཤེགས་སུ་གསོལ། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྟིམ། སྒྲུབ་དཀྱིལ་གྱི་སྐབས་གཤེགས་གསོལ་དུས་ཚོམ་བུ་སླར་སྤྱན་འདྲེན་པ་དང་བསྟུན། ཡེ་ཤེས་པ་བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཤེགས་པར་གྱུར། ཞེས་བརྗོད། 6-19-9b གཞལ་ཡས་ཁང་གདན་དང་བཅས་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། སླར་ཡང་ཤིང་བསྣན། བསང་ཆུས་བྲན། འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷ་དཔང་པོར་བཞུགས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ། སྲེག་རྫས་བདུན་པོ་སྔར་བཞིན་ཕུལ་མཐར། གཤེགས་སྐྱེམས་བྱོན་ཟན་ལྟར་ཕུལ་ལ། གོས་ཟུང་སོ་རྩིའང་འབུལ། དམར་གཏོར་དགང་བླུགས་ཁར་བཞག་སྨན་རཀ་བྲན། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསངས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཀྲོ་དྷ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ། འདོད་གསོལ་དུ། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། སླར་ཉེར་སྤྱོད་སྔགས་ཙམ་དང་། མེ་སྟེ་བསྲེག་བྱ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། བཟོད་གསོལ་བྱ། བདག་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན། །བྱིན་ཟ་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྒྲུབས་ཀྱིས་གཤེགས། །ཇི་བཞིན་དུས་སུ་སླར་བྱོན་ལ། །བདག་གི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབས། །ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་གཙྪཿ ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་འབ
【現代漢語翻譯】 ེ་ཧོམ་མཆོད་བྱའོ། (e hom mchod bya'o)供養火神! མཐར་བྱོན་སྐྱེམས་བཞིན་དུ་གཤེགས་སྐྱེམས་བདུན་གསུམ་ཕུལ། 最後如儀供奉迎請酒和遣送酒七次或三次。 སྔགས་ཙམ་གྱིས་ཉེར་སྤྱོད་སྨན་སོགས་མཆོད། 僅以真言供養供品、藥物等。 ཨོཾ་བཛྲ་ཝ་སཏྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱཿ (oṃ vajra vasatrāya svāhā) 嗡 班雜 瓦薩特ra 雅 梭哈 གོས་ཟུང་ཕུལ། 供養雙衣。 ཨོཾ་བཛྲ་ཏཾ་བུ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱས། (oṃ vajra taṃ bu lā ya svāhās) 嗡 班雜 丹 布 拉 雅 梭哈 སོ་རྩི་འབུལ། 供養漱口水。 བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི། 讚頌如下: སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས་པོ་ཁྱོད། 你是諸佛之本體, སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གཅིག་བསྡུས་པས། 統攝一切諸佛故, སངས་རྒྱས་ཀུན་མཆོག་གཙོ་བོའི་གཙོ། 你是諸佛至上之主尊, དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། 頂禮壇城之主! ཀྱེ་ཀྱེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོ། 嘿嘿,閻羅死主紅尊! ནག་པོ་ཡིན་ན་ནག་པོ་ཞེས་བསྒྱུར། 如果是黑色,則譯為黑尊。 བླ་མ་སྲིན་པོའི་གཟུགས་རང་བཞིན། 上師具有羅剎之形相, ཁོ་བོས་ཁྱོད་མཐོང་རྣམ་པར་འཇིགས། 我見汝已極度驚恐。 བླ་མ་ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན་སྤོངས། 祈請上師息怒尊之本性, ཁྱོད་ཀྱིས་གར་མཛད་ས་སྟེང་དང་། 汝之舞動令地上, ས་བླ་དང་ནི་ས་འོག་གཡོ། 地面之上與地面之下搖動。 ཆགས་པས་བརྒྱན་ཁྲོ་ཁྱོད་རོ་ལངས་ཞིག་པར་མཛོད་ཅེས་བསྒྱུར། 以貪慾莊嚴之忿怒尊,請摧毀殭屍! པའི་ཁྲོ་བོ་ཡི། 忿怒尊! གར་མཛད་ཁྱོད་ནི་རོ་ལངས་ལགས། 舞動者汝乃殭屍。 སྐུ་ནི་སྦོམ་ཐུང་དམར་ནག་པོའང་། 身軀粗短,亦紅亦黑, པོ་སྟེ། 乃至於 རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་སྤྲུལ་པ། 幻化各種形象。 རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ནག་པོ་ཡིན་ན་ཨཉྫ་ནག་པོ་ལྕགས་འདྲ་བའི། 如果是金剛歌,黑色則如黑鐵般的。 ཅན་མ་ཡིས་བཏུད། 為勇母所敬禮。 གར་མཛད་ཁྱོད་ནི་བདེ་བ་ཆེ། 舞動者汝乃大樂。 ཧྲཱིཿཥྚིའི་གསང་སྔགས་དག་གིས་ནི། 以訶利師提之秘密真言, ཁྱོད་ནི་ས་གསུམ་འཁྲུལ་པ་སེལ། 汝能消除三界之迷亂。 རྗེ་བཙུན་སྙིང་རྗེའི་ཁྲོ་བོ་ལགས། 尊者慈悲之忿怒尊! གར་མཛད་ཁྱོད་ནི་འགྲོ་ལ་གཟིགས། 舞動者汝垂視眾生。 ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། (oṃ sarva tathāgata pūja vajra svabhāva ātmako'haṃ) 嗡,一切如來供養,金剛自性,我即是。 འདོད་གསོལ་སྦྱར། 加上祈願。 འདོད་གསོལ་འདི་སྐབས་བཟློག་པ་སོགས་ཀྱི་ཕྲིན་བཅོལ་བྱེད་ན་སྦྱར། 如果此時進行回遮等事業,則加上祈願。 བཟོད་གསོལ་མཐར་གཤེགས་སུ་གསོལ། 最後祈請寬恕並遣送。 དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྟིམ། 將誓言尊融入自身。 སྒྲུབ་དཀྱིལ་གྱི་སྐབས་གཤེགས་གསོལ་དུས་ཚོམ་བུ་སླར་སྤྱན་འདྲེན་པ་དང་བསྟུན། 在修法壇城中,遣送時與再次迎請本尊的時刻相協調。 ཡེ་ཤེས་པ་བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཤེགས་པར་གྱུར། 愿智慧尊前往所修之壇城。 ཞེས་བརྗོད། 如是說。 གཞལ་ཡས་ཁང་གདན་དང་བཅས་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། 觀想宮殿連同座墊化為光融入自身。 སླར་ཡང་ཤིང་བསྣན། 再次新增木柴。 བསང་ཆུས་བྲན། 灑以香水。 འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷ་དཔང་པོར་བཞུགས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ 世間火神作為見證安住,班雜 薩瑪扎! དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། 與誓言尊無二無別。 མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ། 進行供養讚頌, སྲེག་རྫས་བདུན་པོ་སྔར་བཞིན་ཕུལ་མཐར། 最後如前供養七種焚燒物。 གཤེགས་སྐྱེམས་བྱོན་ཟན་ལྟར་ཕུལ་ལ། 如儀供奉遣送酒和食物。 གོས་ཟུང་སོ་རྩིའང་འབུལ། 亦供養雙衣和漱口水。 དམར་གཏོར་དགང་བླུགས་ཁར་བཞག་སྨན་རཀ་བྲན། 將朵瑪放在裝滿的容器口上,灑以藥物和酒。 རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསངས། 以 རྃ་(raṃ,राम,ram,火種子字),ཡྃ་(yaṃ,य,yam,風種子字),ཁྃ་(khaṃ,खं,kham,空種子字)凈化。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། 以 ཨོཾ་(oṃ,ॐ,om,身語意種子字),ཨཱཿ(āḥ,आः,ah,生起次第的根本),ཧཱུྃ་(hūṃ,हुं,hum,智慧種子字),ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ(ha ho hrīḥ)加持。 ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཀྲོ་དྷ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། (oṃ agnaye krodha sa parivāra mahā baliṃta pūja khāhi) 嗡,火神,忿怒尊及其眷屬,大供品,請享用! ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ། 如是念誦三遍進行供養。 འདོད་གསོལ་དུ། 在祈願時: མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། 祈請享用此供施朵瑪等,並委託事業。 སླར་ཉེར་སྤྱོད་སྔགས་ཙམ་དང་། 再次僅以供品真言, མེ་སྟེ་བསྲེག་བྱ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། 以及火等焚燒物進行讚頌。 བཟོད་གསོལ་བྱ། 祈請寬恕。 བདག་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན། 為我之利益與他人之利益, བྱིན་ཟ་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྒྲུབས་ཀྱིས་གཤེགས། 祈請加持並由您成辦后離去。 ཇི་བཞིན་དུས་སུ་སླར་བྱོན་ལ། 祈請如約按時再次降臨, བདག་གི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབས། 成就我一切願望。 ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་གཙྪཿ (oṃ agnaye gacchaḥ) 嗡,火神,請去! ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། 智慧尊請回。 དམ་ཚིག་པ་འབ 將誓言尊
【English Translation】 e hom mchod bya'o: Offerings to the fire god! mthar byon skyems bzhin du gshegs skyems bdun gsum phul: At the end, offer welcoming and farewell libations seven or three times as usual. sngags tsam gyis nyer spyod sman sogs mchod: Offerings of articles of use, medicine, etc., are made with mantras alone. oṃ vajra vasatrāya svāhā: Om Vajra Vasatraya Svaha gos zung phul: Offer a pair of garments. oṃ vajra taṃ bu lā ya svāhās: Om Vajra Tambula Ya Svahas so rtsi 'bul: Offer mouthwash. bstod pa bya ba ni: The praise is as follows: sangs rgyas kun gyi dngos po khyod: You are the essence of all Buddhas, sangs rgyas thams cad gcig bsdus pas: Because you embody all Buddhas, sangs rgyas kun mchog gtso bo'i gtso: You are the chief of all supreme Buddhas, dkyil 'khor gtso la phyag 'tshal lo: I prostrate to the lord of the mandala! kye kye gshin rje gshed dmar po: Hey hey, red Yama, lord of death! nag po yin na nag po zhes bsgyur: If it is black, then translate it as the Black One. bla ma srin po'i gzugs rang bzhin: The guru has the nature of a rakshasa form, kho bos khyod mthong rnam par 'jigs: Seeing you, I am utterly terrified. bla ma khro bo'i rang bzhin spongs: Abandon the nature of the wrathful guru, khyod kyis gar mdzad sa steng dang: Your dance makes the earth, sa bla dang ni sa 'og g.yo: The surface and the depths, tremble. chags pas brgyan khro khyod ro langs zhig par mdzod ces bsgyur: Adorned with desire, wrathful one, please destroy the corpse! pa'i khro bo yi: Wrathful one! gar mdzad khyod ni ro langs lags: You who dance are a corpse. sku ni sbom thung dmar nag po'ang: The body is stout and short, red and black, po ste: Even rnam pa sna tshogs gzugs sprul pa: Emanating various forms. rdo rje dbyangs nag po yin na a ny+dza nag po lcags 'dra ba'i: If it is Vajra Song, black like black iron. can ma yis btud: Revered by the dakinis. gar mdzad khyod ni bde ba che: You who dance are great bliss. hrīḥ ṣṭi'i gsang sngags dag gis ni: With the secret mantras of Hrih Shti, khyod ni sa gsum 'khrul pa sel: You dispel the confusion of the three realms. rje btsun snying rje'i khro bo lags: Venerable, compassionate wrathful one! gar mdzad khyod ni 'gro la gzigs: You who dance, look upon beings. oṃ sarva tathāgata pūja vajra svabhāva ātmako'haṃ: Om, all Tathagata puja, Vajra nature, I am. 'dod gsol sbyar: Add a prayer. 'dod gsol 'di skabs bzlog pa sogs kyi phrin bcol byed na sbyar: If at this time you are entrusting activities such as reversal, add a prayer. bzod gsol mthar gshegs su gsol: Finally, ask for forgiveness and send them away. dam tshig pa rang la bstim: Dissolve the samaya being into oneself. sgrub dkyil gyi skabs gshegs gsol dus tshom bu slar spyan 'dren pa dang bstun: In the case of the sadhana mandala, the time of sending away is coordinated with the re-invitation of the deity. ye shes pa bsgrub pa'i dkyil 'khor la gshegs par gyur: May the wisdom being depart to the mandala of practice. zhes brjod: Say this. gzhal yas khang gdan dang bcas pa 'od du zhu nas rang la thim par bsam: Visualize the celestial palace together with the seat dissolving into light and merging into oneself. slar yang shing bsnan: Add wood again. bsang chus bran: Sprinkle with incense water. 'jig rten pa'i me lha dpang por bzhugs pa badz+ra sa mA dzA: The worldly fire god resides as a witness, Vajra Samaja! dam tshig pa dang gnyis su med par gyur: Become inseparable from the samaya being. mchod bstod byas la: Make offerings and praises, sreg rdzas bdun po sngar bzhin phul mthar: Finally, offer the seven burnt substances as before. gshegs skyems byon zan ltar phul la: Offer farewell libations and food as usual. gos zung so rtsi'ang 'bul: Also offer a pair of garments and mouthwash. dmar gtor dgang blugs khar bzhag sman rak bran: Place the red torma on the mouth of the filled vessel and sprinkle medicine and alcohol. r+m y+m kh+m gis bsangs: Purify with RAM, YAM, KHAM. oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥs byin gyis brlabs la: Bless with Om Ah Hum Ha Ho Hrih. oṃ agnaye krodha sa parivāra mahā baliṃta pūja khāhi: Om, fire god, wrathful one and retinue, great offering, please enjoy! zhes lan gsum gyis 'bul: Offer by reciting this three times. 'dod gsol du: In the prayer: mchod sbyin gtor ma 'di bzhes la zhes sogs kyis phrin las bcol: Entrust the activity by saying, 'Please accept this offering and sacrificial cake,' etc. slar nyer spyod sngags tsam dang: Again, only with the mantra of offerings, me ste bsreg bya sogs kyis bstod: And praise with fire, that is, burnt offerings, etc. bzod gsol bya: Ask for forgiveness. bdag gi don dang gzhan gyi don: For my benefit and the benefit of others, byin za khyed kyis bsgrubs kyis gshegs: Please accomplish the blessing and depart. ji bzhin dus su slar byon la: Please come again at the appointed time, bdag gi 'dod pa thams cad sgrubs: Accomplish all my wishes. oṃ agnaye gacchaḥ: Om, fire god, go! ye shes pa gshegs: The wisdom being departs. dam tshig pa 'b The samaya being
ར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར། མེ་ལོང་ཡོད་ཀྱང་མི་བཞག་པར་དུག་ཁྲག་གི་ཆུས་བསད་པའི་ཐལ་བ། བསྐུལ་ཞིང་བཟློག་པའི་ཐལ་སྡེབ་དང་འབྲེལ་བར་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་ཟོར་དུ་འཕང་སྟེ་རླུང་ལ་བསྐུར་བའམ། ཡང་ན་ཐལ་སོལ་རྣམས་སྣོད་ངན་དུ་བྲུབས་ལ་མཆོད་རྟེན་ནམ་ལམ་རྒྱ་གྲམ་དུ་མནན་གཡམ་པ་ལ་རི་རབ་དང་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པས་མནན། 6-19-10a ཚིག་ཏུ་ཡང་། མནན་ནོ་རི་རབ་ལྕིད་ཀྱིས་མནན། །བསྐྱོན་ནོ་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ལ་བསྐྱོན། །འཕང་ངོ་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་འཕང་། །སྦྱིན་ནོ་གནོད་སྦྱིན་ཟས་སུ་སྦྱིན། །གཏད་དོ་གཤིན་རྗེའི་ལག་ཏུ་གཏད། །དཔག་ཚད་ལྔ་བརྒྱའི་འོག་ཤེད་ན། །གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོས་ཆོས་འཆད་ཀྱིས། །དེ་ཡི་དྲུང་དུ་ཆོས་ཉོན་ཅིག །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མ་སྐྱེས་ཚེ། །ནམ་ཡང་གཏང་བར་མི་བྱའོ། །ནམ་ཞིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྐྱེས་ན། ། དེ་ཚེ་གནས་ངན་དེ་ལས་དྲང་བར་བྱའོ། །རྩ་སྔགས་མཐར། ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སུཾ་ནན་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན། ཞེས་བརྗོད། གང་ལྟར་ཡང་ལས་རྣམས་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་དུ་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བརྡུང་བར་བྱ་སྟེ། ཨེ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་བསྡམ་ནས། །བཅིང་བསྒྱུར་བསྐྱོད་ནས་ཕྱོགས་བཅུར་གཡོ། །མྱོས་ནས་བསད་དེ་ཚིག་པར་འགྱུར། །ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་མ་ལུས་ཀུན། །སྐད་ཅིག་ཡུད་ལ་བརླག་པར་མཛད། །བརླག་པར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད། །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། རྩ་སྔགས་དང་སུམ་བྷ་ནི་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་བདག་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཇུག་བསྡུ་ཞིང་བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་རྗེས་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །རྫས་རྫོགས་རྗེས་མེ་ཐུན་བརྡེག་ན། དཔལ་ཆེན་སྐུ་ལས་མེ་དཔུང་རྣམ་ལྔ་འབར༔ 6-19-10b མེ་ལྕེ་ཁྲོ་ཆུང་ཡང་སྤྲུལ་མཚོན་ཆ་ཡིས༔ ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོས་པས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བསྲེག༔ བར་ཆད་གདོན་བགེགས་བརླག་ཅིང་བཅོམ་པར་གྱུར༔ དྲག་སྔགས་མཐར། གནོད་བྱེད་དམ་སྲི་ཕོ་མོའི་སྲོག་ལ་རཾ་རཾ། ཙིཏྟ་རཾ་རཾ་ཐུལ་ཐུལ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ན་ལ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ། སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ་ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཕཊ། སརྦ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཕཊ་རྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ཞེས་སྦྱར་རོ། །དེ་ལྟར་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་སྲེག་བླུགས་འདི་ཡང་རྒྱུད་དང་ཟབ་གཏེར་གྱི་དགོངས་དོན་མ་ནོར་བ་བཞིན་དུ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་གིས་བརྒྱན་ཏེ་ཟིལ་གནོན་དགྱེས་པ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བས་རབ་ཚེས་ལྕགས་འབྲུག་ཟླ་བ་བདུན་པའི་ཚེས་ཉེར་ལྔ་ལ་གྲུབ་པར་བགྱིས་པས་བསྟན་དགྲ་མ་ལུས་པ་གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཆེན་པོའི་མཐུ་སྟོབས་ལ་མངའ་དབང་འབྱོར་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ། །
【現代漢語翻譯】 轉化為灰燼的狀態。即使有鏡子也不保留,而是用毒血之水殺死的灰燼。與驅使和遣返的灰燼組合相關聯,作為武器投向敵方,並將其送入風中。或者將灰燼倒入惡劣的容器中,壓在佛塔或十字路口,在傾斜的地面上畫上須彌山和十字架來壓制。 詞語上說:壓制啊,用須彌山的重量壓制!刺傷啊,刺傷車輪的輪輻!投擲啊,投擲到海洋的深處!佈施啊,佈施給夜叉作為食物!交付啊,交付給閻羅王的手中!在五百由旬的下方,閻羅王正在講法,去他的面前聽法吧!如果菩提心尚未生起,無論何時都不要放棄。無論何時菩提心生起,那時就應該從惡劣的境地中解脫出來。根本咒語的結尾是:嗡 লাম་ཨཱཿ লাম་ཧཱུྃ་ লাম་སུཾ་ ནན་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན། (藏文:ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སུཾ་ནན་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ laṃ āḥ laṃ hūṃ laṃ suṃ nanasatvambhayanana,漢語字面意思:嗡,লাম,啊,লাম,吽,লাম,蘇木,束縛,薩埵,束縛,呀,束縛)。無論如何,所有事業的結尾都要跳金剛舞,在唉的集合的壇城中,像鏈條一樣連線捆綁,束縛轉變移動,搖動到十方,醉酒後殺死,變成灰燼。以憤怒金剛及其眷屬,將所有世界,在瞬間摧毀,沒有什麼是沒有被摧毀的。吽 吽 吽!唸誦根本咒和桑巴。然後結束自我生起壇城,以迴向祈願吉祥來莊嚴。物品圓滿后敲擊火堆,從大吉祥身中燃起五種火焰,火焰和憤怒化現為武器,發出嚓嚓的聲音,焚燒疾病、邪魔、罪惡和障礙,摧毀和征服障礙、邪魔和障礙。猛咒的結尾是:危害者、邪魔男女的生命,རཾ་ རཾ། ཙིཏྟ་རཾ་ རཾ་ ཐུལ་ ཐུལ་ ཛྙཱ་ན་ཨ་ན་ལ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ་ ཧཱུྃ་ ཕཊ་ ཕཊ། (藏文:རཾ་རཾ། ཙིཏྟ་རཾ་རཾ་ཐུལ་ཐུལ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ན་ལ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:raṃ raṃ citta raṃ raṃ thul thul jñānā anāla cakra hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ,漢語字面意思:讓,讓。心,讓,讓,摧毀,摧毀,智慧,無,火,輪,吽,吽,啪,啪!),所有障礙修持者,མཱ་ར་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ་ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཕཊ། (藏文:མཱ་ར་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ་ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:māraya jvāla raṃ raṃ ucchāṭaya phaṭ,漢語字面意思:殺死,火焰,讓,讓,切斷,啪!),སརྦ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཕཊ་རྃ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文:སརྦ་ཨནྟ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཕཊ་རྃ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:sarva antarā śāntiṃ kuru hūṃ phaṭ raṃ svāhā,漢語字面意思:一切,障礙,寂靜,做,吽,啪,讓,梭哈!)這樣結合。如此這般,這種現觀的火供,也如經續和甚深伏藏的意旨一般無誤,以持明傳承的口訣來莊嚴,名為『鎮壓光芒喜悅力』,在吉祥的鐵龍年七月二十五日完成,愿所有教敵都解脫于原始法界,愿能獲得大吉祥黑汝嘎的力量!吉祥!
【English Translation】 Transformed into a state of ashes. Even if there is a mirror, it is not kept, but the ashes killed by the water of poisonous blood. Associated with the combination of urging and repelling ashes, thrown as a weapon towards the enemy, and sent into the wind. Or pour the ashes into a bad container, press it on a stupa or crossroads, and suppress it by drawing Mount Sumeru and a cross on a sloping ground. In words: Suppress, suppress with the weight of Mount Sumeru! Stab, stab the spokes of the wheel! Throw, throw into the depths of the ocean! Give, give to the yakshas as food! Deliver, deliver into the hands of Yama! Below five hundred yojanas, Yama is preaching the Dharma, go to his presence and listen to the Dharma! If Bodhicitta has not yet arisen, never give it up. Whenever Bodhicitta arises, then one should be liberated from the bad state. The end of the root mantra is: oṃ laṃ āḥ laṃ hūṃ laṃ suṃ nanasatvambhayanana. In any case, at the end of all activities, the Vajra dance should be performed, in the mandala of the gathering of E, connected and bound like a chain, binding, transforming, moving, shaking in the ten directions, getting drunk and killing, turning into ashes. With the wrathful Vajra and its retinue, may all the worlds be destroyed in an instant, may there be nothing that is not destroyed. Hūṃ hūṃ hūṃ! Recite the root mantra and Sumba. Then conclude the self-generation mandala, and adorn it with dedication and auspicious prayers. After the items are complete, strike the fire, and may five flames blaze from the body of the Great Glorious One, may the flames and wrathful emanations transform into weapons, may they emit the sound 'tsa tsa', burning away diseases, demons, sins, and obstacles, destroying and conquering obstacles, demons, and hindrances. The end of the fierce mantra is: the life of the harming male and female demons, raṃ raṃ citta raṃ raṃ thul thul jñānā anāla cakra hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ, all those who hinder practitioners, māraya jvāla raṃ raṃ ucchāṭaya phaṭ, sarva antarā śāntiṃ kuru hūṃ phaṭ raṃ svāhā. Combine it like this. In this way, this fire offering of direct perception, also without error as the intent of the tantras and profound treasures, adorned with the oral instructions of the Vidyadhara lineage, named 'Subduing Radiance Joyful Power', was completed on the twenty-fifth day of the seventh month of the auspicious Iron Dragon year, may all the enemies of the teachings be liberated into the primordial realm, may one attain the power of the Great Glorious Heruka! May there be auspiciousness!