jmp0627_忿怒仙人除障法.勝橛.g2.0f
局米旁大師教言集MP87忿怒仙人除障法.勝橛 6-27-1a 忿怒仙人除障法.勝橛 དྲང་སྲོང་ཁྲོས་པའི་གཏོར་བཟློག་བཅུད་ཕུར་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་རི་ཥི་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། འདིར་མན་ངག་ཟབ་མོའི་ཆོས་སྡེ་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྙིང་ཐིག་ལས། ས་བཅད་དྲུག་པ་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་མཐིང་ནག་ལ་བརྟེན་ནས་མངོན་སྤྱོད་དམོད་པའི་ལས་བརྩམ་པ་ནི། མདུན་དུ་ཕུང་སའི་ཧོམ་ནང་དགྲ་བགེགས་ལིང་ག་གཞུག །དེ་སྟེང་མཎྜལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ཁར་དམར་གཏོར་གཙོ་འཁོར་དགུ་པ་ཤ་ཁྲག་མཚེ་ཡུངས་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དྲག་མཆོད་དང་། ཐུན་རྫས་ཐུན་གཏོར་བཅས་བཤམས། ཐོག་མར་མདུན་དུ་སྐྱབས་ཡུལ་གསལ་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས། ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་བྱས་ནས་ཚོགས་ཞིང་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཡུལ་ཀུན། །དག་པ་རབ་འབྱམས་ཞིང་ཁམས་ཆེར། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་པའི་ཚོགས། །ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བདག་མདུན་བསྒོམ་པ་ནི། ཤཱུ་ནྱ་ཏས་སྦྱངས་ཏེ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གུར་ཆེན་དབུས། །ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི། །ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས། །དེ་དབུས་པད་ཉིད་དགྲ་བགེགས་སྟེང་། །ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ཤིན་ཏུ་འཇིགས། །མཐིང་ནག་དབུ་བརྒྱ་ཕྱག་སྟོང་འབར། །ཕྱག་མཚན་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་གདེངས། །དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་དྲང་སྲོང་ཁྲོས། ། 6-27-1b ཡེ་ཤེས་སེམས་ཕྱག་བཞི་མཆན། དཔའི་སྤྲུལ་སྐུར་བཞེངས། །དེ་ཡི་ཐུགས་དཀར་དྲི་མེད་ཞི། །ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཚུལ། །དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས། །མདུན་དུ་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་ནི། །རྩིབས་བརྒྱད་རྣོ་ངར་ལྡན་པའི་དབུས། །པད་ཉི་དྲེགས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་། །མངོན་སྤྱོད་དམོད་པ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ། །ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བདག །འཇིག་རྟེན་སྒྲོལ་མཛད་སྐུ་མདོག་མཐིང་། །ཕྱག་བཞི་ཐོ་བ་རལ་གྲི་དང་། །ཐ་གཉི་གནམ་ལྕགས་ཕྱག་མཐིལ་ལ། །ལྕགས་སྡིག་སོར་མོ་འབར་བ་གདེངས། །གཅེར་བུ་རྒྱན་མེད་ཤིན་ཏུ་འཇིགས། །ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་དོར་ཐབས་རོལ། །རྩིབས་བརྒྱད་རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་བརྒྱད། །སྤྱི་བོར་རིགས་བདག་པད་འབྱུང་དང་། །ཐུགས་ཀར་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་བཞུགས། །མཐའ་བསྐོར་ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་གྱི། །ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས། །བདག་དང་མདུན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི། །གནས་གསུམ་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་གྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི། །ཡི་གེ་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿ ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷནཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི། །སེམས་ཀྱི་ཡིད་ 6-27-2a བཞིན་
【現代漢語翻譯】 局米旁大師教言集MP87忿怒仙人除障法.勝橛 6-27-1a 忿怒仙人除障法.勝橛 頂禮 गुरु ऋषी क्रोधाय (藏文,梵文天城體,guru ṛṣī krodhāya,上師 仙人 忿怒 頂禮)。在此甚深口訣之法藏,乃持明者心髓中,第六品依于無垢青黑仙人而起之誅法事業:前方,于焚燒屍體的火供爐中,置入怨敵魔障之替身。其上,於八瓣蓮花壇城之上,以血食朵瑪(藏:དམར་གཏོར),主尊及眷屬共九尊,以血肉、油脂、芥子等莊嚴之。陳設猛厲供品與遣除品、遣除朵瑪。首先,於前方明觀皈依境,金剛上師等,行七支供后,觀想會供聖眾融入自身。加持供品: རཾ་ ཡཾ་ ཁཾ་ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。 從空性中,一切處所,皆成清凈浩瀚之剎土。實際陳設與意幻之供品,化為虛空寶藏之輪。嗡啊吽。觀想自生與對生本尊:經由 शून्यता (藏文,梵文天城體,śūnyatā,空性) 清凈后,剎那間,于金剛護衛大帳之中,智慧與事業及世間之護法海眾,如雲般涌現。其中心,于蓮花日輪怨敵魔障之上,極其可怖之 लोकत्रिपाल (藏文,梵文天城體,loktripāla,世界守護者)。青黑色,百首千臂火焰熾燃,手持各式兵器。其心間,乃忿怒仙人,以智慧心及四手印,顯現為調伏之化身。其心間,乃無垢寂靜者,圓滿受用之相。其心間,乃金剛持,與法身無二安住。前方,乃天鐵之輪,於八瓣鋒利之中央,于蓮花日輪傲慢者之座上,乃誅法事業之大力天, क्रोध वज्र गुप्त (藏文,梵文天城體,krodha vajra gupta,忿怒 金剛 秘密),乃度脫世間之主,身色青藍。四手,持鐵錘、寶劍與 दो त्रिने (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) ,于掌心,持燃燒之鐵蝎,指端火焰熾燃。赤裸無飾,極其可怖,嬉戲于智慧火焰之中。八瓣乃自身之八化身,頂上乃蓮師,心間乃無垢仙人。周圍乃智慧與世間之護法海眾,如雲般密集。自生與對生本尊之三處,如來一切之身語意之自性,由三字 (ཨོཾ་ ཨཱཿ ཧཱུྃ།) 放光,迎請智慧本尊。 वज्र समजा (藏文,梵文天城體,vajra samajā,金剛薩瑪扎)。 札 吽 榜 霍。 समय तिष्ठ ल्हन (藏文,梵文天城體,samaya tiṣṭha lhana,誓言 安住 蓮)。嗡啊吽。大供養手印,乃心之如意寶。 6-27-2a 如意...
【English Translation】 Collection of Instructions by Ju Mipham Rinpoche MP87. The Wrathful Sage's Obstacle Removal Method. The Supreme Kilaya 6-27-1a The Wrathful Sage's Obstacle Removal Method. The Supreme Kilaya Namo Guru Rishi Krodhaya (藏文,梵文天城體,guru ṛṣī krodhāya,Homage to the Guru, Sage, Wrathful One)。Here, from the profound secret teachings, the Heart Essence of the Vidyadharas, the sixth chapter concerns initiating the activity of malediction based on the immaculate, dark blue Sage. In front, within the homa oven for burning corpses, place the effigy of the enemy and obstructer. On top of that, on an eight-petaled mandala wheel, adorn a red torma (藏:དམར་གཏོར) with the main deity and retinue of nine, with flesh, blood, fat, mustard seeds, and so forth. Arrange fierce offerings, along with repelling substances and repelling tormas. First, visualize the refuge field in front, Vajra Master, etc. After performing the seven-branch practice, contemplate the assembly field dissolving into oneself. Bless the offerings: Ram Yam Kham (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。 From the state of emptiness, all places become vast, pure realms. Actual and mentally created offering assemblies transform into wheels of the treasury of space. Om Ah Hum. Contemplate self and front generation: Purified by Shunyata (藏文,梵文天城體,śūnyatā,emptiness), in an instant, within a great vajra protective tent, oceans of wisdom, activity, and worldly Dharma protectors gather like clouds. In the center of that, on a lotus and sun seat above the enemy and obstructer, is the extremely terrifying Loktripala (藏文,梵文天城體,loktripāla,world protector). Dark blue, with a hundred heads and a thousand blazing arms, brandishing various weapons. At his heart is the Wrathful Sage, with wisdom mind and four hand gestures, manifested as a subduing emanation. At his heart is the immaculate, peaceful one, in the form of complete enjoyment. At his heart resides Vajradhara, inseparable from the Dharmakaya. In front is a wheel of meteoric iron, in the center of eight sharp petals, on a lotus and sun seat of arrogance, is the powerful deity of malediction activity, Krodha Vajra Gupta (藏文,梵文天城體,krodha vajra gupta,Wrathful Vajra Secret), the liberator of the world, with a dark blue body. Four hands holding a hammer, sword, and दो त्रिने (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思), in the palms, holding a burning iron scorpion, with blazing fingers. Naked, without ornaments, extremely terrifying, reveling in the wisdom fire. The eight petals are eight emanations of himself. On the crown is the lotus-born master, and at the heart resides the immaculate Sage. Surrounding are oceans of wisdom and worldly Dharma protectors, densely packed like clouds. The three places of the self and front-generated deities, the essence of the body, speech, and mind of all the Sugatas, from the three syllables (ཨོཾ་ ཨཱཿ ཧཱུྃ།) light radiates, inviting the wisdom deities. Vajra Samaja (藏文,梵文天城體,vajra samajā,Vajra Samaja). JAH HUM BAM HOH. Samaya Tishtha Lhana (藏文,梵文天城體,samaya tiṣṭha lhana,Pledge Stay Lhana). Om Ah Hum. The great offering mudra is the mind's wish-fulfilling jewel. 6-27-2a Wish-fulfilling...
སྤྲིན་ཚོགས་ལས། །མཁའ་ཁྱབ་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར། །བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཞེས་སུ་གསོལ། །སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ། ཧཱུཾ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་འཛིན། །དྲང་སྲོང་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ནི། །འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཐོག་མར་སྲུང་དམིགས་ནི། །ཐུགས་སྲོག་ཧཱུཾ་གི་ཐིག་ལེ་དང་། །བསྲུང་བྱའི་སྒོ་གསུམ་དབྱེར་མེད་འདྲེས། །མི་ཤིགས་གསུམ་ལྡན་འོད་ཟེར་སྤྲིན། །མེ་མཚོན་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས། །ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་མཆོད་པས་མཉེས། །གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་རྡུལ་དུ་བརླག །བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་དབྱིངས་སུ་བཟློག །ཐམས་ཅད་རིག་རྩལ་གཉུག་མའི་ངང་། །ཚུར་འདུས་ཐུགས་སྲོག་ཐིག་ལེར་ཐིམ། །བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་འབར་བར་གྱུར། །ཅེས་པའི་དོན་ལ་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་པས། ཨོཾ་ལོག་ཏྲི་པཱ་ལ་ནན་སྲུངས། ས་ག་པ་ཤ་ནན་སྲུངས། ནཱ་ག་དུ་དུ་ནན་སྲུངས། མ་མཾ་མ་མཾ་སྲུངས། ཙི་ཙ་ར་ཙི་ཙ་ར་སྲུངས། བཾ་རུ་ལུ་བཾ་རུ་ལུ་སྲུངས། རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་སྲུངས། ཧོ་ར་ཧོ་ར་ནན་སྲུངས་ཙི་དུ་སོད་ཙི་དུ་སོད། ཤིག་ལྷུར་གཏུབས། ཧ་ལ་པ་ཏི་ནན། འཁོར་བ་ཐུལ། གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བརླག་བརླག་ནྲི་བྷཱུཾ་ཧཱུཾ་ཛཿམ་མ་སརྦ་རཀྵ་རཀྵ་བྷཱུྃ༔ ཞེས་ཅི་རིགས་བཟླ་ཞིང་སྟོངས་ཚིག་གི་ 6-27-2b མཆོད་བསྟོད་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རང་རྡོ་རྗེའི་གུར་དུ་ཞུགས་ནས་ཕས་རྒོལ་གཞོམ་པའི་ལས་དངོས་ལ་འཇུག་པ་ནི་གཞུང་ལས་འོག་ཏུ་གནམ་ལྕགས་ཁང་སྒྲོམ་དབུས། དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་དངོས་སུ་གསལ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོས་དབྱེར་མེད་བསྟིམ། མདུན་བསྐྱེད་ཕྱག་མཚན་ཐོ་བ་དང་། །རལ་གྲིའི་ཆར་བབས་བསད་བཅད་གཏུབ། །སོར་མོའི་ལྕགས་སྡིག་གྲངས་མེད་པས། །ཤ་ཁྲག་ཧབ་ཧབ་ཟོས་པར་བསམ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལག་ཏུ་ལེན་པ་ལ། ཐོག་མར་གསེར་སྐྱེམས་ནི། ཧཱུཾ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དམ་པ་དང་། །བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ། །ཁྱད་པར་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་སོགས་དང་གཟུ་དཔང་ནི། ཧཱུཾ། མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །དྲང་སྲོང་ཁྲོས་པའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་རྣམས། །མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་གཟུ་དང་དཔང་པོར་མཛོད། །བསྡུ་ན་དེ་ཙམ་དང་།སྤྲོ་ན་གཟུ་དཔང་གཞན་ཡང་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨེ་ཁང་བསྐྱེད་པ་སོགས་ནི། མདུན་འོག་དུར་ཁྲོད་འཇིགས་སུ་རུང་བ་ཡི། །ཨེ་ལས་གཞལ་ཡས་ལྕགས་ཁང་སྒོ་མེད་པའི། །ནང་དུ་གྲུ་གསུམ་ནག་པོ་གཏིང་ཟབ་པ། །དེ་དབུས་ནྲི་ལས་གནོད་བྱེད་བྱད་མ་རྣམས། །མགོན་མེད་མྱ་ངན་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་དུ་གྱུར། །ཞེས་གསལ་བཏབ་ལ། ན་མོ་རྩ་རྒྱུད་བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས། །དཔའ་བོ་མཁའ་འ
【現代漢語翻譯】 如雲聚般, 愿您享用遍佈虛空的如意寶藏, 以及無上的大樂。(供養咒:薩瓦 布扎 薩瑪雅 吽!)吽! 諸佛皆持有, 身語意之秘密。 向持忿怒金剛之仙人, 及其眷屬頂禮讚嘆。 首先是守護觀想: 心間種子字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)之明點, 與所守護之身語意無別融合。 具足不壞三者之光芒云, 如火焰兵器般放射。 供養十方諸佛令其歡喜, 將作害之鬼神摧為微塵。 將詛咒、替身、惡咒遣回本源。 一切皆于本初覺性之中, 收攝融入心間明點。 加持力量熾燃。 一心專注於此意義,唸誦:嗡 洛智 扎巴拉 南 孫,薩嘎巴 夏 南 孫,納嘎 嘟嘟 南 孫,瑪瑪 瑪瑪 孫,則則熱 則則熱 孫,班 汝汝 班 汝汝 孫,巴 扎 括夏亞 巴 扎 括夏亞 孫,霍熱霍熱 南 孫 則度 索 則度 索,西 魯 杜,哈拉巴地 南,闊瓦 杜,諾杰 炯波 嘎瓦則 達 達 尼 吽 吽 扎 瑪瑪 薩瓦 惹擦 惹擦 吽! 如是盡力唸誦,並作空性之供贊。 如是進入自身金剛帳篷后,開始摧毀敵人的實際行動,如經文所說:『下方鐵室框架中央,清晰觀想敵人鬼怪,以扎 吽 班 霍融入無別,前方生起手持錘和劍雨,斬殺砍剁,無數手指鐵蝎,貪婪吞噬血肉。』如是付諸行動。首先是黃金飲料供養:吽!祈請持明傳承上師,以及圓滿寂怒諸佛,特別是忿怒金剛諸神,享用此黃金飲料。以及證人和見證:吽!從深藍三角火焰壇城中,忿怒仙人及其眷屬,請從不可見之虛空中聆聽並垂念,請作為瑜伽士我的證人和見證。』簡略則如是,若 விரி則可作其他證見。然後是生起獨一室等:前方下方,于可怖之尸陀林中,從埃字生起無門鐵室宮殿,其中有黑色三角深淵,其中心從尼字生起作害鬼怪,成為無依無怙之手印。』如是清晰觀想,唸誦:頂禮根本傳承上師寂怒諸佛眾,勇士空行
【English Translation】 Like gathering clouds, May you enjoy the treasure of wish-fulfilling jewels pervading the sky, And the great bliss. (Offering mantra: Sarva Puja Samaya Hum!) Hum! All Buddhas hold, The secrets of body, speech, and mind. I prostrate and praise the wrathful Vajra sage, And his retinue. First, the protection visualization: The bindu of the heart syllable (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum), Indistinguishably merges with the three doors to be protected. Clouds of light possessing the three indestructible qualities, Radiate like flames and weapons. The Victorious Ones of all directions and times are pleased by the offerings, The harmful spirits are crushed into dust. Curses, effigies, and black magic are turned back to their source. Everything is in the nature of original awareness, Gathering back and dissolving into the heart bindu. Blessings and power blaze forth. Focusing single-pointedly on this meaning, recite: Om Log Tri Pāla Nan Sung, Saga Pa Sha Nan Sung, Naga Dudu Nan Sung, Mama Mama Sung, Tsitsa Ratsi Tsitsa Ratsi Sung, Bam Ruru Bam Ruru Sung, Bad Tra Kosaya Bad Tra Kosaya Sung, Horahora Nan Sung Tsidu Sod Tsidu Sod, Shig Lhur Tub, Halapati Nan, Khorwa Tul, Nodje Jungpo Kavatse Dag Dag Nri Bhum Hum Dza Mama Sarva Raksha Raksha Bhum! Recite this as much as possible, and make offerings and praises of emptiness. Having thus entered one's own Vajra tent, one engages in the actual activity of destroying the opponents, as the scripture says: 'In the center of the iron chamber frame below, clearly visualize the enemies and obstructing forces, merging them indistinguishably with Dza Hum Bam Ho, in front, generate a rain of hammers and swords, slaying, cutting, and chopping, with countless iron scorpions of the fingers, imagine devouring flesh and blood greedily.' Thus, put it into action. First, the golden drink offering: Hum! I request the lineage lamas of the Vidyadharas, and the peaceful and wrathful deities who are the embodiment of all Sugatas, especially the deities of the wrathful Vajra, to partake of this golden drink. And the witness and testimony: Hum! From the center of the dark blue triangular flaming mandala, the wrathful sages and their retinues, please listen and remember from the invisible space, please be the witness and testimony of the yogi me.' If brief, it is like this, if elaborate, other witnesses can be made. Then, the generation of the solitary chamber, etc.: In the terrifying charnel ground below in front, from the E syllable arises a doorless iron chamber palace, inside which is a black triangular abyss, in the center of which from the Nri syllable arise the harmful spirits, becoming helpless mudras of sorrow.' Thus, visualize clearly, and recite: Homage to the root lineage lamas, the peaceful and wrathful assembly of Victorious Ones, the heroes and dakinis.
གྲོ་དམ་ཅན་སྲུང་མར་བཅས། ། 6-27-3a སྔགས་འཆང་བདག་གི་སྔགས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་སོགས་བཀའ་ཡི་བདེན་པ་དང་། །ཁྱད་པར་མངོན་སྤྱོད་དམོད་པ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ། །དྲང་སྲོང་ཁྲོས་པ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །མ་ལུས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བདེན་པའི་མཐུས། །བླ་མའི་སྐུ་དགྲ་བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་སྨོད། །ཆོས་བྱེད་ཡོངས་ལ་འཚེ་བ་དམ་སྲིའི་དཔུང་། །ཁྱད་པར་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ལ། །བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་དང་། །འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་རྩོམ་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས། །གང་ན་ཡོད་ཀྱང་དམིགས་རྟེན་འདི་ཉིད་ལ། །ཁུག་ཅིག་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཡ་ཛཿ །སྐེ་ནས་ཆིངས་ཤིག་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། །ཡན་ལག་སྡོམས་ཤིག་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། །མྱོས་པར་གྱིས་ཤིག་བཛྲ་གཎྚེ་ཧོཿ། ཕྱེས་ཤིག་བཛྲ་པྲ་བེ་ཤཱ་ཡ་ཕཊ། །དབྱེར་མེད་བསྟིམས་ཤིག་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿཞེས་དང་ནན་ཆེན་བླ་འགུགས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱང་ཇི་རིགས་བཟླའོ། །དེ་ནས་བསད་པའི་དམིགས་པ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ཕྱག་མཚན་གནམ་ལྕགས་ཐོ་བ་དང་། རལ་གྲིའི་ཆར་བ་ཐོག་གི་བུ་ཡུག་བཞིན། །དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་དབབ་པ་ཡིས། །ལུས་སྲོག་དབང་པོ་དུམ་བུར་གཅོད་ཅིང་གཏུབས། །སོར་མོ་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་གྲངས་མེད་པས། །ཤ་ཁྲག་མ་ལུས་ཧབ་ཧབ་ཟོས་པར་གྱུར། །ཅེས་བསད་པའི་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་ལ། ཨོཾ་ལོག་ཏྲི་པཱ་ལ་ནན། ས་ག་པ་ཤ་ནན། 6-27-3b ནཱ་ག་དུ་དུ་ནན། མ་མཾ་མ་མཾ། ཙི་ཙ་ར་ཙི་ཙ་ར། བཾ་རུ་ལུ་བཾ་རུ་ལུ། རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ། རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ། ཧོ་ར་ཧོ་ར་ནན། ཙི་དུ་སོད། ཙི་དུ་སོད། ཤིག་ལྷུར་གཏུབ། ཧ་ལ་བ་ཏི་ནན། འཁོར་བ་ཐུལ། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན། གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཀཱ་བཱ་ཙི་བརླག་བརླག །ཐུམ་རིལ་མྱོགས་རྨུགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད། ཅེས་བྲག་ཁ་ནས་ཆུ་འབབ་པ་ལྟར་བཟླ། ཐུན་མཐར་ཐུན་རྫས་ལ་བསྔགས་ཤིང་། ཐུན་གདབ་པ་ནི། ཧཱུཾ། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི། །སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ། །སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས། །ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས། །ཞེས་བྱས་ལ་སྔགས་རིང་དང་དྲང་སྲོང་དམོད་པ་ཚར་གཅིག་བཅས་ཐུན་བརྡེག་ཅིང་། བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རྣམས་དང་། །ཐུན་གཏོར་བཅས་ལ་རཀྟ་བྲན་ཏེ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཤ་ཡི་རི་བོ། ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ། རུས་པའི་ཁྲམ་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་རི་ཥི་ཀྲོདྷ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དམ་བ་ལིངྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཏི། ལན་གསུམ། བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུཾ། ཁྲོ་བོ་ཞེ་སྡང་གནས་ལས་སྐྱེས། །གསོད་པ་ལ་སོགས་རྟག་ཏུ་བརྩོན། །བདུད་བཞི་འཇོམས་ཤིང་གདུལ་དཀའ་འདུལ། །འཁོར་བཅས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཧཱུཾ། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་
【現代漢語翻譯】 向持明者我祈禱,祈禱我的真言和三摩地(Samadhi,專注)。 祈禱三寶(Triratna,佛教的三個根本:佛、法、僧)等教誨的真諦, 特別是顯靈誅法的威猛之神, 祈禱憤怒的仙人,忿怒金剛之身。 以所有眷屬的真諦力量, 愿上師的仇敵,詆譭佛法和持教者之人, 以及所有傷害修行者的邪魔軍隊, 特別是對於我們師徒眷屬, 心懷惡意,行為粗暴,施放詛咒和惡咒, 製造違緣和障礙的敵對者和魔障們, 無論身在何處,都聚集到這個目標物上! 『抓住!班雜 昂古夏 雅 匝 (vajra aṅkuśa ya jaḥ)』 『從脖子上捆綁!班雜 巴夏 吽 (vajra pāśa hūṃ)』 『束縛四肢!班雜 斯坡吒 班 (vajra sphoṭa baṃ)』 『使其昏醉!班雜 崗達 呵 (vajra gaṇṭe hoḥ)』 『劈開!班雜 扎貝夏 雅 帕 (vajra praveśāya phaṭ)』 『無別融入!阿貝夏 雅 阿 (āveśāya āḥ)』 唸誦這些,並根據情況唸誦強烈的祈請上師降臨的真言。 然後是誅殺的觀想: 觀想前方生起的本尊,手持天鐵錘和利劍, 如冰雹暴雨般, 降臨在敵對者和邪魔的上方, 將他們的身體、生命和感官斬斷剁碎。 無數的鐵蝎子用爪子, 貪婪地吞噬所有的血肉。 如此清晰地進行誅殺的觀想,然後唸誦: 嗡 洛 哲巴拉 南 (oṃ log tri pāla nan),薩嘎巴 夏 南 (saga pa śa nan), 納嘎 嘟嘟 南 (nāga du du nan),瑪 芒 瑪 芒 (ma maṃ ma maṃ), 則則熱 則則熱 (ci ca ra ci ca ra),班 汝魯 班 汝魯 (baṃ ru lu baṃ ru lu), 熱 扎 括夏 雅 (rbad tra ko śa ya),熱 扎 括夏 雅 (rbad tra ko śa ya), 呵熱 呵熱 南 (ho ra ho ra nan),則 嘟 梭 (ci du sod), 則 嘟 梭 (ci du sod),西 魯 杜 (śig lhur gtub), 哈拉 巴地 南 (ha la ba ti nan),闊瓦 突 (『khor ba thul), 阿雅 瑪 嘟汝 則 夏 納 (a ya ma du ru ca śa na), 惱害的敵對者和魔障,諸部多 卡瓦 則 啦 啦 (kā bā ci brlag brlag)! 吞 瑞 謬 穆 瑪拉雅 熱 熱 (thum ril myogs rmug mā ra ya rbad rbad)! 如從巖石中傾瀉而下的水流般唸誦。在法事結束時,讚頌法器,並進行誅法: 吽!金剛秘密的教誨中說: 『任何違背誓言的罪人, 都將被偉大的忿怒尊, 將頭顱擊成一百塊碎片!』 唸誦長咒和仙人詛咒各一遍,同時進行誅法。然後,將誅殺的血肉, 以及法器供品一起,灑上血供:讓 央 康 (raṃ yaṃ khaṃ)。 將敵對者和魔障誅殺后的肉堆積成山,鮮血匯聚成海, 骨骸堆積成巨大的骨骸之山,轉化為甘露的自性。 嗡 阿 吽 (oṃ āḥ hūṃ) 唸誦三遍加持。嗡 瑪哈 瑞 哲 卓達 惹雜 薩巴熱瓦熱 伊當 巴林達 卡卡 卡嘿 卡地 (oṃ mahā riṣi krodha rāja sa pa ri vā ra i daṃ ba liṃ ta kha kha khā hi khā ti)。唸誦三遍。用金剛花等供養。 吽!忿怒尊從嗔恨中誕生, 總是致力於殺戮等事業, 摧毀四魔,調伏難調之眾, 向您和您的眷屬頂禮讚頌! 吽!忿怒金剛的...
【English Translation】 Pray to the oath-bound protector, Gro Damchen! Pray to my mantra and Samadhi (concentration). Pray to the truth of the teachings of the Three Jewels (Triratna: Buddha, Dharma, Sangha), etc., Especially the powerful deity of wrathful action, Pray to the wrathful sage, the embodiment of wrathful Vajra. By the power of the truth of all the retinue, May the enemies of the Lama, those who slander the Dharma and the Dharma holders, And the armies of demons who harm all practitioners, Especially towards us, the master, disciples, and retinue, Those who harbor evil thoughts, act harshly, cast curses and spells, And the enemies and obstacles who create adverse conditions and hindrances, Wherever they may be, gather them onto this target! 'Seize! Vajra Aṅkuśa Ya Jaḥ' 'Bind from the neck! Vajra Pāśa Hūṃ' 'Restrain the limbs! Vajra Sphoṭa Baṃ' 'Make them intoxicated! Vajra Gaṇṭe Hoḥ' 'Split open! Vajra Praveśāya Phaṭ' 'Indivisibly merge! Āveśāya Āḥ' Recite these, and according to the situation, recite the intense mantra of invoking the Lama. Then, the visualization of killing: Visualize the deity generated in front, holding a sky-iron hammer and a sword, Like a hailstorm, Descending upon the enemies and demons, Cutting and chopping their bodies, lives, and senses into pieces. Countless iron scorpions with claws, Greedily devour all the flesh and blood. Clearly establish the visualization of killing, then recite: Oṃ Log Tri Pāla Nan, Saga Pa Śa Nan, Nāga Du Du Nan, Ma Maṃ Ma Maṃ, Ci Ca Ra Ci Ca Ra, Baṃ Ru Lu Baṃ Ru Lu, Rbad Tra Ko Śa Ya, Rbad Tra Ko Śa Ya, Ho Ra Ho Ra Nan, Ci Du Sod, Ci Du Sod, Śig Lhur Gtub, Ha La Ba Ti Nan, 『Khor Ba Thul, A Ya Ma Du Ru Ca Śa Na, Harmful enemies and demons, Bhutas Kā Bā Ci Brlag Brlag! Thum Ril Myogs Rmug Mā Ra Ya Rbad Rbad! Recite like water flowing from a rock. At the end of the session, praise the ritual implements and perform the killing ritual: Hūṃ! In the Vajra secret teachings it is said: 'Any sinner who violates the oath, Will be struck by the great wrathful one, Splitting their head into a hundred pieces!' Recite the long mantra and the sage's curse once each, while performing the killing ritual. Then, sprinkle the blood and flesh of the killed, Along with the ritual offerings, with blood offerings: Raṃ Yaṃ Khaṃ. The flesh of the enemies and demons killed is piled into mountains, the blood gathers into oceans, The bones pile up into a huge mountain of bones, transformed into the nature of nectar. Oṃ Āḥ Hūṃ Recite three times to bless. Oṃ Mahā Riṣi Krodha Rāja Sa Pa Ri Vā Ra I Daṃ Ba Liṃ Ta Kha Kha Khā Hi Khā Ti. Recite three times. Offer with Vajra flowers, etc. Hūṃ! Wrathful one born from hatred, Always dedicated to activities such as killing, Destroying the four Maras, subduing the difficult to tame, I prostrate and praise you and your retinue! Hūṃ! Wrathful Vajra of...
ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ལ། །དགྲ་བགེགས་ 6-27-4a ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ནང་ཁྲོལ་ཚོགས། །ལྷུན་པོར་སྤུངས་པའི་འདོད་རྒུའི་བ་ལིང་ཏ། །ཕྱི་ནང་ཉེར་སྤྱོད་སྨན་རཀ་བདུད་རྩིའི་ཚོགས། །འབུལ་ལོ་དགྱེས་པར་རོལ་ལ་བདག་ཅག་གི །ནད་གདོན་ཀུན་ཞི་ཚེ་དཔལ་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ། །ཁམས་གསུམ་དབང་བསྡུས་དགྲ་བགེགས་བདུད་སྡེའི་དཔུང་། །ཐམས་ཅད་མིང་གི་ལྷག་མར་ཚར་ཆོད་ཅིག །ཕས་རྒོལ་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་བྱད་སྟེམས་དཔུང་། །ཐམས་ཅད་རང་གཤེད་ཕོབ་ལ་མཐུ་ནུས་ཤིག །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་རྣམས། །ནམ་ཡང་ལྡང་མེད་བརླག་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག །མདོར་ན་བདག་གི་རེ་འབྲས་གང་ཡིན་པ། །འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་ཐུན་གཏོར་འབུལ། དེ་ནས་བཟློག་པའི་དམིགས་པ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་འཁོར་རྣམས་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས་ཤིང་བཟློག་སྔགས་བཟླས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་དང་ལས་བྱེད་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོས་པས་མི་མཐུན་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་བཟློག་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ལོ་གྷྲི་པཱ་ལ་ནན་སོགས་ནས། ཀཱ་ཝ་ཙི་བརླག་བརླག་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་བཟློག་བཟློག །ཅེས་ཅི་ནུས་བཟླས་ལ། མཐར་དམོད་པ་དང་བཅས་ཐལ་མོ་བརྡབ་པའི་བར་དུ་བྱད་མ་འཁོར་བཅས་སྒོ་ང་བྲག་བར་བཅར་བ་ལྟར་མིང་མེད་དུ་བརླག་པར་བསམ་ལ། 6-27-4b ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་སོགས་ནས། ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དྲང་སྲོང་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྔོན་གྱི་ལས་དང་འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན་ངན་པ་ཐམས་ཅད་དང་ཁྱད་པར་བན་བོན་སྔགས་པའི་མཐུ་བྱད། རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་ཐན་དང་ལྟས་ངན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་བཟློག་བཟློག་བཀའ་ལྟར་མི་བྱེད་ཅིང་དམ་ལ་མི་གནས་པ་ཐམས་ཅད་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །སྲིད་པ་སྤྱི་ནས་ཤིག་ཅིག །སྲིད་གསུམ་རྨངས་ནས་བསྒྱིལ་ཅིག །འཁོར་བ་གཏིང་ནས་ཕྱུངས་ཤིག །བསྐལ་པའི་མེས་སྲེགས་ཤིག །དམ་ཚིག་གི་དམོད་པས་སྡིགས་ཤིག །བཀའ་ཡི་ཆད་པ་ཆོད་ཅིག །གནམ་ལྕགས་རལ་གྲིས་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་ཁོས་ཤིག །སུམ་བྷ་ནིས་ནོན་ཅིག །སྲིད་གསུམ་གར་སྐྱེས་ཀྱང་སྡིག་ཅན་འདིའི་སྟེང་དུ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཆར་ཆེན་པོ་ཕོབ་ཅིག །གནོད་བྱེད་ཤ་ཏྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦདཿ སྦྱོར་བ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་འདིས་ཐུལ་ཅིག༔ ཅེས་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་དང་དམོད་པས་གཟིར་ཞིང་ཐབ་མོ་བརྡབ་པ་ལན་གསུམ་བྱའོ། །དེ་ནས་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། ཧཱུཾ་བྷྱོཿ
【現代漢語翻譯】 供養諸佛眾眷屬, 敵魔血肉骨髓內臟聚, 如須彌山積,欲妙之供品。 外內受用,藥酒甘露聚。 供養祈請悅納,我等之, 病魔皆息,壽命福德資財增。 攝三界,摧敵魔,滅魔軍, 一切惡名盡除滅。 怨敵惡念,惡行詛咒之軍, 一切皆令自斃,施展威力。 身語意三,威力能力等, 永不復起,行毀滅之業。 總而言之,我之所愿, 不費吹灰之力,任運成就諸事業。 如是供養朵瑪,之後,回遮之觀想為:前方所生之眷屬,面朝外,持誦回遮咒語,同時,自身化現之化身及使者,如陽光之塵埃般散佈,觀想將一切不順之眾皆回遮。唸誦:嗡 洛格里 帕拉 南 等等,至 卡瓦 孜 瓦拉 瓦拉,一切敵魔詛咒,包括護法等,瑪拉雅 貝 貝 卓 卓。盡力唸誦,最後,伴隨詛咒拍手,觀想詛咒及其眷屬如卵石夾于石間般,無名消亡。 那摩! 祈請 傳承上師等,特別是薄伽梵 忿怒明王 忿怒金剛壇城之諸尊,以及所有奉命之持誓護法海眾,憑藉汝等之真實語,以及大真實之力,祈願瑜伽士我等師徒施主眷屬等,過去之業障及現在之惡緣皆消除,特別是苯教、咒師之詛咒,惡鬼、惡咒、旱災及惡兆等一切不順之方,瑪拉雅 貝 貝 卓 卓,不遵教令,不守誓言者,皆不居於此,遷往他處! 愿三界徹底崩塌! 愿三有從根顛覆! 愿輪迴從底拔除! 愿以劫末之火焚燒! 以誓言之詛咒威嚇! 以教令之懲罰懲處! 愿以天鐵利劍從頂門斬斷! 蘇姆巴 壓制! 無論生於三界何處,於此罪人之上,降下猛烈之天鐵金剛雨! 降伏損害者 夏 仲 瑪拉雅 帕 帕,以此降伏一切惡行! 如是宣說真實力,以詛咒鎮壓,拍手三次。之後,囑託回遮事業:吽 貝!
【English Translation】 Offering to the assembly of deities and retinue, Enemies and obstructors' flesh, blood, bones, marrow, and entrails gathered, Like Mount Sumeru piled high, a desirable offering. Outer and inner enjoyments, medicine, alcohol, and nectar gathered, I offer, please enjoy, and may we, Pacify all illnesses and evil influences, increase life, glory, and prosperity. Subdue the three realms, crush enemies and obstructors, destroy the armies of demons, May all evil names be completely eradicated. Enemies' malicious thoughts, harsh actions, curses, and armies, May all be made to kill themselves, display your power. Body, speech, and mind, power, strength, and abilities, May they never rise again, accomplish the work of destruction. In short, whatever my hopes and aspirations may be, Without effort, may you accomplish the activities of spontaneous perfection. Thus, offer the Torma. Then, the visualization for reversal is: the retinue in front face outwards, recite the reversal mantra, and at the same time, emanations of oneself and messengers, like particles of sunlight, radiate out, visualizing that all inharmonious groups are reversed. Recite: Om Loghri Pala Nan etc., to Kawa Tsi Vrala Vrala, all enemies, obstructors, curses, including protectors, Maraya Bhyo Bhyo Zlog Zlog. Recite as much as possible, and finally, with a curse, clap your hands, visualizing that the curse and its retinue are crushed like eggs between rocks, vanishing without a trace. Namo! I pray to the lineage gurus, etc., especially the Bhagavan, Wrathful King of Sages, the deities of the Wrathful Vajra Mandala, and all the oath-bound Dharma protectors, relying on the truth of your words and the power of great truth, may all past karma and present evil circumstances of us yogis, teachers, patrons, and retinue be eliminated, especially the curses of Bonpos and mantra practitioners, evil spirits, evil spells, droughts, and all unfavorable forces, Maraya Bhyo Bhyo Zlog Zlog, those who do not obey the command and do not abide by the oath, do not remain here, move elsewhere! May existence be completely shattered! May the three realms be overturned from the root! May samsara be uprooted from the depths! May it be burned by the fire of the eon! Threaten with the curse of the oath! Execute the punishment of the command! May the iron sword of the sky cut from the crown of the head! Sumbha, suppress! Wherever you are born in the three realms, upon this sinner, pour down a great rain of sky iron vajras! Subdue the harm-doers Shatrum Maraya Phat Phat, may all evil deeds be subdued by this! Thus, declare the power of truth, suppress with curses, and clap your hands three times. Then, entrust the activity of reversal: Hum Bhyo!
ཞལ་གདམས་སྙིང་བྱང་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་གི་བཟློག་པ་མཆན། 6-27-5a མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཡི་ཀློང་༔ ཙཀྲ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཐུ་སྟོབས་བདག༔ ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་ལས་ལ་ཆོས༔ ཡང་སྤྲུལ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་དང་༔ དྲང་སྲོང་དམོད་པའི་མཚོན་འཆང་བ༔ ལོཀྟྲི་པཱ་ལས་སྟོང་ཁམས་གང་༔ དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་བསྒྲལ་བ་ཡི༔ ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ འདི་ནས་ཚིག་རྐང་བདུན་ཁ་སྐོང་། རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །སྔོན་ལས་ཕྲལ་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བའི། །དགྲ་གྱོད་མི་ཁ་དམོད་བྱད་དང་། །སྡེ་བརྒྱད་གདུག་རྩུབ་ཆོ་འཕྲུལ་དང་། །ཐན་དང་ལྟས་ངན་དལ་ཡམས་དང་། །ཆགས་ཆེ་ཉམ་ང་འཇིགས་པའི་ཚོགས། །ནད་གདོན་བར་ཆད་མི་མཐུན་ཕྱོགས། །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ལ་འཁོར་བའི༔ ཆེ་སྲི་ཆུང་སྲི་དར་མའི་སྲི༔ ཕོ་སྲི་མོ་སྲི་རྒས་གཞོན་སྲི༔ ནད་སྲི་དུར་སྲི་ངན་པ་དང་༔ གློ་བུར་རྩུབ་པའི་གེགས་རིགས་ཀུན༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ གནོད་བྱེད་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྟས་ངན་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་ལ་བསྒྱུར༔ ཟློག་བསྒྱུར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དེ་ནས་གང་དུ་འཕེན་པའི་ཕྱོགས་སུ་གསེར་སྐྱེམས་དང་གཟུ་དཔང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དམིགས་བྱའི་རཱུ་པ་ལ་དགུག་གཞུག་བྱ་ཞིང་དེ་འབེན་དུ་བཅས་ལ་ཟོར་འཕང་བ་ནི། ཧཱུྃ། གདུག་པའི་དམ་ཉམས་དགྲ་དང་བགེགས། །བསྟན་ 6-27-5b པའི་རུ་དྲ་མ་གཏོགས་པའི། །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་འཚམས་གནས་པ་ཡི། །ལྷ་ཀླུ་གཞི་བདག་སྐུ་བཟུར་ཅིག །གཏོར་ཟོར་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་རྒྱོབ། ཡིག་རྙིང་ལས་སོ། །འདི་མན་གསར་རྩོམ། རྒྱལ་ཀུན་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་དྲག་པོའི་རྩལ། །དྲང་སྲོང་དམོད་པའི་མཚོན་ཆར་ཡོངས་ཤར་བ། །དམར་ཆེན་གཏོར་ཟོར་གདུག་པའི་དུག་དབལ་ཅན། །དམ་ཉམས་སྡིག་ཅན་བསྟན་དགྲའི་སྙིང་ལ་འཕེན། །རྩ་གསུམ་སྲུང་མའི་ཚོགས་ཀྱི་མཐུ་བསྐྱེད་ལ། །སྣང329སྲིད་སྡེ་བརྒྱད་དྲེག་པ་ལས་ལ་བྷྱོ། །གང་ལ་བརྣགས་པའི་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་ཡ། །རྗེས་ཤུལ་མེད་པར་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློག །རྦད་ཐུམ་རི་ལི་ལི། ཞེས་དང་སྔགས་རིང་དང་དམོད་པའི་མཐར། ཏྲིལ་ཤག་སྲོག་ཁྱེར་བྷྱོ། ཏྲི་མྱགས་ཀ་པ་ཡཿ སླར་ཡང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་ཞིང་ནང་དུ་ལོགས། དྲང་སྲོང་ཞི་བའི་ཚེ་འགུགས་བྱ་ཞིང་ལས་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་སྤྲོ་ན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་སོགས་དྲང་སྲོང་ཞི་བའི་གཞུང་ལྟར་བྱའོ། །གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་ཚུལ་འཆང་མདོ་སྔགས་གླིང་། །གང་གི་ཞལ་ལུང་ཟབ་མོའི་མན་ངག་འདི། །ཐོབ་ཅིང་རྗེས་སུ་གནང་བས་འདི་བྲིས་སོ། །གྲུབ་པའི་བྱིན་རླབས་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་མཚོན། །མི་བཟད་དམོད་པ་དྲག་པོའི་
【現代漢語翻譯】 《顱鬘鬘回遮法》註疏 于黑藍色三角『ཨ』(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)之法界中,從火焰輪壇城中,諸佛之威力與力量之主,于嗔恨金剛界中生起。化身之忿怒眾行事業,復化現忿怒本尊與忿怒母,持咒詛之武器之仙人,遍佈洛克特里帕拉(Loktrīpāla)之虛空。息滅怨敵魔障惡鬼之,血肉朵瑪(Tor ma)請享用! (此處補充七句) 瑜伽士我等眷屬之,宿業惡緣所生之,仇敵爭端惡語詛咒與,八部兇猛幻變及,旱災兇兆瘟疫與,貪戀怖畏恐懼之眾,病魔障礙違逆事,于年月時辰中流轉之,大小邪魔作祟之,男女老少諸邪魔,病魔墳魔惡毒與,突發粗暴諸災難,回遮!以血紅朵瑪回遮! 于損害之魔障上回遮!轉移!將兇兆轉移于仇敵!轉移於十方圓滿之仇敵!行回遮轉移所託之事業! 之後,于投擲之方向,以酒供與證人先行,對所觀之形像進行勾招,以此為目標投擲替身: 吽!兇惡違誓之仇敵魔障,除教法之魯扎(Rudra)外,于上下四方所住之,龍天土地神請避讓!朵瑪替身擊中仇敵魔障之心!古籍如是說。 (以下為新創作) 諸佛之威力力量猛烈之事業,化為仙人詛咒之武器,血紅朵瑪替身具兇惡之毒焰,投向違誓罪惡之敵人的心!祈請三根本護法眾賜予力量,號令顯有世間八部眾!將所憎恨之仇敵魔障擊中心臟!令其不留痕跡化為灰塵!咒語,長咒,詛咒之後,摧毀生命!再次觀修保護輪,返回自身。行寂靜仙人之勾招,事業如常進行。若有餘力,可如寂靜仙人之儀軌,行會供等。 秘密主金剛持之智慧身,持明成就者之形象,顯密洲,獲得其甚深口傳心髓,並蒙允許者書寫此文。 成就者之加持不壞金剛之武器,難忍詛咒猛烈之……
【English Translation】 Commentary on the Reversal of Raksha Thod Treng In the black-blue triangular space of 'A' (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:A), from the palace of the blazing chakra, the lord of the power and strength of all Buddhas, arises from the realm of the Vajra of Hatred. The emanation of the wrathful assembly performs actions, further emanating wrathful deities and wrathful mothers, sages holding weapons of curses, filling the space of Loktrīpāla. Take this offering of flesh and blood, which subdues enemies and obstructors! (Add seven lines here) For us yogis and our retinues, from past karma and immediate causes, enemies, disputes, malicious words, curses, the cruel magic of the eight classes of beings, droughts, bad omens, epidemics, attachment, great fear, and terrifying assemblies, diseases, evil spirits, obstacles, and unfavorable circumstances, the great and small spirits that revolve in years, months, days, and hours, male and female spirits, old and young spirits, disease spirits, cemetery spirits, evil ones, and all kinds of sudden and violent obstacles, be reversed! Reversed by the great red offering! Reversed upon the obstructing demons! Transferred! Transfer bad omens to the enemy! Transfer to the enemy who possesses the ten fields! Accomplish the entrusted task of reversal and transfer! Then, in the direction of the throwing, with gold offerings and witnesses going ahead, attract and draw in the form of the target, fix it as the target, and throw the zor: Hūṃ! Vow-breaking enemies and obstructors, except for the Rudra of the teachings, gods, nāgas, and local deities dwelling in the upper, lower, and intermediate directions, move aside! Strike the hearts of enemies and obstructors with the offering zor! So it is said in the old texts. (The following is newly composed) The power and strength of all Buddhas, the fierce activity, manifested as the weapons of the curses of sages, the great red offering zor, possessing the venomous flames of evil, throw it at the hearts of vow-breakers, sinners, and enemies of the teachings! Generate the power of the assembly of the three roots and protectors, command the eight classes of beings of existence! Strike the hearts of the enemies and obstructors who are hated! Annihilate them into dust without a trace! Utter the mantra, the long mantra, and at the end of the curse, take the life! Again, visualize the protective circle and return inward. Perform the peaceful attraction of the sages, and carry out the activities as usual. If there is energy, perform a gathering offering and so on, according to the peaceful sage's ritual. The wisdom body of the secret lord Vajradhara, the form of a vidyādhara siddha, the Sūtra and Tantra Continent, having received its profound oral instructions and being permitted, I write this. The indestructible vajra weapon of the blessings of the accomplished ones, the unbearable curse, the fierce...
རྣོ་དབལ་ཅན། །སྡིག་ཅན་སྙིང་ལ་བསྣུན་པས་བདུད་སྡེའི་གཡུལ། །ཕ་མཐར་བྱེད་འདི་བསྟན་པའི་བཙས་སུ་ཤོག །ཅེས་པའང་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་མཆོག་གི་ཞལ་སྔ་ནས་ཚུལ་འདིའི་སྨིན་གྲོལ་ནོས་ཤིང་གཏོར་བཟློག་གི་རིམ་པ་འདི་ལྟ་བུའི་ཆོག་ཁྲིགས་ཀྱིས་ཞེས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་བླ་མའི་བྲན་དུ་གྱུར་པ་མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་བྲིས་ 6-27-6a པ་འདིས་འགྲོ་ཀུན་བར་ཆད་བདུད་ཀྱི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་ཞིང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་གྲུབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མངྒ་ལཾ། །༈ དྲང་སྲོང་ཞི་བའི་གཏོར་འབུལ་འདོད་གསོལ། ཧོ། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གི། ལས་དང་ཡེ་ཤེས་རབ་འབྱམས་ཀྱི། །སྔགས་ཀྱི་གྲུབ་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ། །བར་ཆད་མེད་པར་ཐོབ་པ་དང་། །ནད་དང་འཇིགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་གདོན། །བྱད་ཕུར་དྲང་སྲོང་དམོད་པ་སོགས། །མི་མཐུན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཀུན། །སྲུང་དང་ཞི་དང་བཟློག་པ་དང་། །མདོར་ན་ཡིད་ལ་གང་འདོད་པའི། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ། །གེགས་མེད་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་རུ། །ཁྱེད་ཀྱིས་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་དང་། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་པའང་ཟླ་༨ཚེས་༢༦ལ་མི་ཕམ་པས་སོ། །ཤུབྷཾ་མངྒ་ལཾ།
【現代漢語翻譯】 愿此利刃者,刺穿罪惡之心的魔軍戰場,成為弘揚佛法的棟樑!這是萬物遍主伏藏大師(指蔣揚欽哲旺波)親口所說,以此方式獲得成熟解脫,並依此儀軌進行遣除儀式的緣故,作為上師之奴僕的麥彭南嘉(指麥彭仁波切)所著。 愿此能使一切眾生從障礙魔軍的戰場中獲勝,併成就黑汝嘎(Heruka)的果位!吉祥圓滿! 正士寂靜之食子供養祈願文。 吽! 偉大的正士及其眷屬們,請享用此供施食子,愿瑜伽士我等,事業與智慧無量無邊,咒語的成就如法獲得,毫無障礙,愿疾病、恐懼、八部鬼神、詛咒、橛以及正士的惡語等,所有不順的障礙全部,都能被守護、平息和遣除,總而言之,心中所想的一切,殊勝和共同的成就無餘,都能無礙如意地成就,請您們發願並加持! 此為麥彭於八月二十六日所作。吉祥圓滿!
【English Translation】 May this one with sharp blade, piercing the hearts of the sinful, become a pillar for the propagation of the Dharma! This was personally spoken by the omniscient treasure revealer (referring to Jamyang Khyentse Wangpo), due to having attained maturation and liberation in this manner, and performing the dispelling ritual according to this order, written by Mipham Namgyal (referring to Mipham Rinpoche), a servant of the Guru. May this enable all beings to triumph over the battlefield of obstructing demons, and attain the state of Heruka! Sarva Mangalam! Aspiration Prayer for the Peaceful Torma Offering to the Drangsong (Sages). Hūṃ! Great Drangsong and your retinue, please accept this offering torma. May we, the yogis, attain the siddhis of mantra, the vast expanse of activities and wisdom, properly and without obstacles. May all unfavorable obstacles such as diseases, fears, the eight classes of spirits, curses, phurba, and the evil speech of Drangsong, be protected, pacified, and averted. In short, may all the supreme and common accomplishments that one desires in one's heart be accomplished without hindrance, just as one wishes. Please make aspirations and bless us! This was written by Mipham on the 26th day of the eighth month. Shubham Mangalam!