jmp0629_不動智慧大士夫.上師瑜伽速證加持法.g2.0f

局米旁大師教言集MP89不動智慧大士夫.上師瑜伽速證加持法 6-29-1a 不動智慧大士夫.上師瑜伽速證加持法 稀奇密傳記.寶鏡 ༄༅། །རིག་པ་འགྱུར་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བྱིན་རླབས་མྱུར་འཇུག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 6-29-1b ཨེ་མ་ཧོ། མདུན་ནམ་མཁར་འཇའ་འོད་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་། །ལྷ་རྩ་གསུམ་དགྲ་བླའི་སྤྲིན་ཕུང་དབུས། །ཕ་སྐྱེས་མཆོག་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ། །བྱིན་ཐིབས་སེ་དགྱེས་ཞལ་ངོམས་བཞིན་བཞུགས། །མགོན་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །དཔལ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །རྗེ་རིགས་གསུམ་གཅིག་འདུས་སེང་ཆེན་རྒྱལ། །བུ་མོས་གུས་བཟོད་མེད་གདུང་ཤུགས་ཀྱིས། །ཕ་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་སྙིང་ནས་འདེབས། །ཐུགས་འོད་གསལ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་ངང་། །བྱམས་སྙིང་རྗེའི་སྤྲིན་ཆེན་རྟག་ཏུ་འཁྲིགས། །ལས་སྨོན་ལམ་མཐུན་པའི་གདུལ་བྱ་ལ། །བྱིན་བཙན་ཐབས་འབེབས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །དཔལ་དགྲ་བླའི་སྐུ་ཆས་རེ་རེར་ཡང་། །ལྷ་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྲངས་ལས་འདས། །དྲན་ཙམ་གྱིས་བྱིན་ 6-29-2a རླབས་དབང་ཆེན་ཐོབ། །ཡབ་དཔའ་བོའི་བྲོ་བརྡུངས་ཁྲབས་སེ་ཁྲབ། །ཡུམ་དཔའ་མོའི་གླུ་ལེན་ཤར་ར། །རྟ་འདོ་རྗེའི་ཧེར་སྒྲ་ལྷངས་སེ་ལྷང་། །དཔའ་དགྲ་བླའི་བཞད་སྒྲ་ཆེམས་སེ་ཆེམ། །སེམས་མོས་དུང་ཅན་གྱི་སྐྱེ་བོ་ལ། །ད་མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ལུས་འདི་ལ་དགྲ་བླའི་དཔའ་རྫོང་ཆོས། །ངག་འདི་ལ་འཕྲུལ་གསུང་དབང་ཞིག་བསྐུར། །སེམས་འདི་ལ་བདེ་སྟོང་རིག་རྩལ་སྦོར། །རྗེ་ཁྱེད་དང་དབྱེར་མེད་འགྲུབ་པར་ཤོག ། བླ་མ་མཁྱེན་ཞེས་ཅི་མང་དང་། །བླ་མ་སྐྱེས་མཆོག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མཁྱེན། །ཞེས་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུཾ། ཞེས་བཟླས་མཐར་རང་དང་དབྱེར་མེད་བློ་འདས་ཆོས་སྐུའི་ངང་དུ་བཞག །བྱིན་རླབས་མྱུར་འཇུག་རིག་རྩལ་བརྡའ་རྟགས་སྟོན། །ཞག་བདུན་གསོལ་ 6-29-2b བཏབ་རྗེས་སུ་ངེས་པར་འཛིན། །རང་རིག་བློ་འདས་ངང་ནས་སེང་ཆེན་རྗེའི། །བྱིན་རླབས་ཆེ་ཐོབ་རིག་པའི་རྡོ་རྗེས་སྤེལ། །ཐུན་མཐར་ཧོར་འདུལ་དང་རྟ་རྒྱུག་གསོལ་འདེབས་དབྱངས་སྙན་པོས་བསྒྲགས་པར་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་འདུལ་གྱི་ཟླ་༣ཚེས་༢༣ལའོ། །དགེའོ། །མངྒ་ལཾ།༈ངོ་མཚར་རྟོགས་བརྗོད་བརྡ་གསང་ནོར་བུའི་མེ་ལོང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་སྭ་སྟི། འཛམ་གླིང་ཕན་བདེ་གྲུབ་པའི་རོལ་མོ་རུ། །ཡེ་ཤེས་ནོར་བུ་འབར་བའི་ཟེར་ཕྲེང་གིས། །ནག་ཕྱོགས་བདུད་དགྲ་འདུལ་ལ་མཐུ་བོ་ཆེ། །སྐྱེས་མཆོག་སེང་ཆེན་རྒྱལ་པོས་ཤིས་པ་སྩོལ། ༡། འདམ་གྱི་པདྨོ་སྣང་བའི་དང་པོ་ལ། །གློག་ཕྲེང་མེ་ལོང་དམར་པོའི་དཀྱིལ་དུ་ཤར། །འབྲུག་སྒྲས་དཔའ་བོ་རླུང་གི་བང་ཞོན་པས། །ཀུན་ཀྱང་དབང་དུ་གྱུར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ༢། དབང་ཆེན་ཅང་ཤེ

【現代漢語翻譯】 不動智慧大士夫,上師瑜伽速證加持法 稀奇密傳記·寶鏡 唉瑪吙! 前方虛空中,彩虹光芒交織的境界, 于諸神、根本上師、護法神的云聚之中, 父親至尊諾布多都匝(藏文:ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ།,漢語意思:寶生降魔), 以濃厚的加持,展現喜悅的容顏而安住。 怙主是諸佛的總集,具大悲心者, 是鄔金(梵文:Oḍḍiyāna,烏仗那)大士的化身, 是三族姓尊主(觀音、文殊、金剛手)合一的森格欽(藏文:སེང་ཆེན་རྒྱལ།,漢語意思:大獅子)! 我以女兒般的恭敬和無法抑制的虔誠, 從內心深處向您祈禱。 您的意是光明,處於不變的境界, 慈悲的廣大雲層恒時凝聚。 對於業和願力相符的所化眾生, 您具有以強力降下加持的悲心。 護法神的每一件身飾, 都包含著無數的諸神、根本上師和三根本的壇城。 僅僅憶念, 就能獲得強大的加持。 父親勇士跳躍舞蹈,鏗鏘作響, 母親勇母放聲歌唱,夏惹惹, 駿馬的嘶鳴聲,嘹亮而悠長, 護法神的笑聲,響亮而震懾。 對於具有虔誠之心的眾生, 現在不要懈怠,不要懈怠,請賜予加持! 愿此身獲得護法神的勇猛堡壘, 愿此語獲得神變語的灌頂, 愿此心生起樂空智慧的能量, 愿我與上師您無二無別地成就! 多多唸誦『喇嘛欽』(藏文:བླ་མ་མཁྱེན།,漢語意思:上師知), 『喇嘛吉喬 意如意寶欽』(藏文:བླ་མ་སྐྱེས་མཆོག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མཁྱེན།,漢語意思:上師至尊如意寶知) 以及,嗡啊吽 班雜 瑪哈 咕嚕 瑪尼 Ra扎 薩瓦 悉地 帕拉 吽(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུཾ།,梵文天城體:ॐ आः हूँ वज्र महा गुरु मणि राज सर्व सिद्धि फल हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru maṇi rāja sarva siddhi phala hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽,金剛大 गुरु 摩尼 राजा 一切成就 果 吽),最後安住于與自無別的、超離思維的法身境界中。 速疾融入加持,展現覺性的徵兆。 連續祈禱七日後,必定能證悟。 從自性覺性、超離思維的境界中,森格欽的 大加持將由覺性金剛來弘揚。 在座終,以悠揚的曲調唱誦《降伏霍爾》和《駿馬奔馳祈請文》。 於一切降伏之月的三月二十三日。 吉祥! 愿吉祥! 名為《奇妙證悟之隱語寶鏡》的傳記。 嗡 索斯帝! 為成就贍洲(梵文:Jambudvīpa, Jambudvipa, Jambudipa, Jambudīpa, 閻浮提)的利益和安樂,奏響妙音, 以智慧寶珠燃燒的光芒, 對於降伏黑色方的魔敵具有強大的力量, 至尊森格欽,請賜予吉祥! 在顯現淤泥蓮花之初, 于閃電光芒的紅色鏡子中央顯現。 以雷鳴之聲,勇士乘風而行, 祈請您令一切自在! 具大權勢的恰夏(藏文:ཅང་ཤེ,漢語意思:法器名)……

【English Translation】 The Great Being of Unchanging Awareness Wisdom: A Swift Path to Blessings Through Guru Yoga A Wondrous and Secret Biography: The Jewel Mirror Emaho! In the sky before me, within a realm of interwoven rainbows and light, Amidst a gathering of deities, root gurus, and dharma protectors, Father, the supreme Norbu Düdül Tsal (Jewel Subduing Mara), Resides, displaying a joyful countenance, thick with blessings. Protector, embodiment of all buddhas, possessor of great compassion, Emanation of the great Orgyen (Uddiyana), Singchen (Great Lion), unity of the three family lords (Avalokiteśvara, Mañjuśrī, Vajrapāṇi)! With daughter-like reverence and irrepressible devotion, From the depths of my heart, I pray to you, Father. Your mind is luminosity, abiding in the unchanging state, Vast clouds of loving-kindness and compassion constantly gather. For disciples whose karma and aspirations align, You possess the compassion to bestow blessings with forceful means. Each ornament of the Dharma Protector's form, Contains countless mandalas of deities, root gurus, and the Three Roots. Merely remembering, One obtains the empowerment of great blessings. Father, the warrior leaps and dances, clanging and resounding, Mother, the ḍākiṇī sings aloud, sharara, The neighing of the stallion, clear and long, The laughter of the Dharma Protector, loud and awe-inspiring. For beings with devoted hearts, Now, do not be lax, do not be lax, please bestow your blessings! May this body obtain the valiant fortress of the Dharma Protector, May this speech receive the empowerment of miraculous speech, May this mind generate the energy of bliss-emptiness wisdom, May I attain accomplishment inseparable from you, Guru! Recite 'Lama Khyen' (Guru, know!) again and again, 'Lama Kyéchok Yizhin Norbu Khyen' (Supreme Guru, Wish-Fulfilling Jewel, know!), And Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Maṇi Rāza Sarva Siddhi Phala Hūṃ, finally abide in the dharmakāya state beyond mind, inseparable from oneself. Swiftly merge with the blessings, displaying the signs of awareness. After praying continuously for seven days, one will surely realize it. From the state of self-awareness, beyond thought, the great blessings of Singchen Will be propagated by the vajra of awareness. At the end of the session, chant 'Subduing the Hor' and 'The Swift Horse Prayer' in melodious tones. On the 23rd day of the third month of the Subduing All year. Good fortune! May there be auspiciousness! The biography called 'The Jewel Mirror of Wondrous Realizations'. Oṃ Svasti! To accomplish the benefit and happiness of Jambudvipa, With the radiant rays of the blazing jewel of wisdom, For subduing the demonic enemies of the black side, possessing great power, Supreme Singchen, please grant auspiciousness! In the beginning of the appearance of the lotus from the mud, In the center of the red mirror of lightning flashes. With the sound of thunder, the warrior rides on the wind, I pray that you make everything free! The powerful Changshe...


ས་དམར་པོར་སྣང་བ་ཡི། །རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པ་འཕྲུལ་གྱི་ཞགས་པས་བཀུག ། སྒྱུ་མའི་གཏེར་ལས་སྲིད་གསུམ་ཡོ་བྱད་འགྲིགས། །ཆེ་རྒུས་མངའ་གསོལ་མཛད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ༣། སྟག་དང་སེང་འབྲུག་ཁྱུང་དང་གླང་པོའི་ཁྱུ། །དྲེགས་པའི་ཆང་གིས་མྱོས་བཞིན་རྣམ་རྒྱུ་བ། །ཕན་ཚུན་འགྲན་པ་བཞིན་ཏུ་དངར་བའི་མཐར། །སྦས་པའི་ཟོལ་གྱིས་གཤེགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ༤། དྭངས་པའི་ཤེལ་ལས་འཕོས་པའི་གཟུགས་བཞིན་ཏུ། །དུ་མའི་མདུན་ན་སྣ་ཚོགས་ཉམས་ཀྱི་གླུས། །སོ་སོའི་ཡིད་ཀྱི་འདོད་པ་གསལ་བྱེད་པའི། །སྒྱུ་འཕྲུལ་རོལ་མོ་ངོམ་ལ་གསོལ་བ༴ ༥ 6-29-3a བཞིན་ལེགས་ལྷ་ཡི་ནི་གུའི་ཚོགས་མདུན་ནས། །ཟླ་ཉི་སྒྲ་གཅན་སྐར་མའི་རྒྱུ་བ་བཞིན། །སྟོབས་ནུས་རླུང་གི་ཤེད་མོང་རབ་འཁྲུགས་པས། །སྙན་པའི་བ་དན་བསྐྱོད་ལ༴ ༦ དགའ་སྐྱིད་ཉི་ཟླ་འབར་བའི་སྣང་བའི་ངོགས། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་མཚན་དྲུང་། །གྲགས་པའི་འབྲུག་སྒྲས་ས་ཆེན་འདར་བཞིན་ཏུ། །རྒྱལ་ཐབས་ཁྲི་ཆེན་གནོན་ལ༴ ༧ སྤྲིན་ལས་སྣང་བའི་མུ་ཁྱུད་དང་ནི་ཡང་། །འདམ་གྱི་སྦུབས་ནས་པདྨ་གཞོན་ནུ་བཞིན། །ལྷར་བཅས་ཀུན་དགའི་ལུས་མཆོག་དྲི་མ་མེད། །མངོན་སུམ་སྣང་བར་མཛད་ལ༴ ༨ སྟོབས་ཀྱིས་དྲེགས་པ་ཀུན་ཀྱང་འདི་ཡི་དྲུང་། །ཅོད་པན་རལ་པས་བཏུད་དང་ལྷན་གཅིག་ཏུ། །བདུད་ཀྱི་སྡེ་ཆེན་ཕམ་པའི་ཆོ་ངེ་བསྒྲགས། །དཀར་ཕྱོགས་རྣམ་པར་རྒྱལ༴ ༩ དེ་ནས་སྲིད་དང་ཞི་བའི་དྭངས་བཅུད་ཀུན། །དབང་མེད་འཕྲོགས་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྐུ། །རྟག་བརྟན་བསྒྲེས་རྒུད་བྲལ་བའི་རང་བཞིན་གྱིས། །བསྟན་འགྲོའི་ཕན་བདེ་སྤེལ་ལ༴ ༡༠ དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་རྟེན་འབྱུང་གིས། །རིགས་གསུམ་པདྨའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དགྲ་བླའི་རྒྱལ། །ཡིད་ཀྱི་ཨུཏྤལ་གཞོན་ནུའི་དབུས་བཞུགས་ནས། །རེ་འབྲས་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་རྩོལ། ༡༡། རབ་ཚེས་ཤིང་ཁྱི་ཧོར་ཟླ་བཅུ་གཅིག་པའི། །དམར་ཕྱོགས་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་ཚེས་བཅུ་ལ། །དཔའ་བོ་གླིང་ལ་གུས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བ། །མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་ལེགས་པར་སྤེལ། །ལུས་ཟུངས་ 6-29-3b དགའ་སྐྱིད་ནྱ་གྲོ་དྷ་ཡི་འབྲས། །ཕྲ་ཡང་ཇེ་བས་ཇེ་ཆེར་རྒྱས་པ་ཡི། །རྟེན་འབྲེལ་བཟང་པོའི་རྟོག་པ་བཅོས་མིན་དུ། །ཡང་ཡང་སྐྱེ་བའི་རྩལ་ལས་འདི་ཡང་སྣང་། །ཉམས་དགའི་བྲོ་གར་རྩེན་པར་འདོད་པའི་ངང་། །སྒྱུ་མའི་གཉིད་ལས་བརྡ་དོན་སྣ་ཚོགས་ཤར། །དེ་ཚུལ་བརྟག་ན་འདི་ཡང་རྟེན་འབྲེལ་གྱི། །མཆོག་བཟང་གཡུ་རྒྱལ་ལྷ་ཡི་རྔ་དང་འདྲ། །གེ་སར་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་ཞེས་བྱ་བ། །འཛམ་གླིང་ཐ་གྲུ་ཀུན་ན་གྲགས་པ་ཡི། །ངོ་མཚར་རྟ་རྒྱུགས་རྟོགས་པ་བརྗོད་པའི་གཏམ། །བརྡའ་གསང་ནོར་བུའི་མེ་ལོང་འདི་ཡིན་ནོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ། ། ༈ 霍摧伏祈請文.勇士咆哮 ཧོར་འདུལ་གསོལ་འདེབས་དཔའ་བ

【現代漢語翻譯】 顯現赤紅之色者啊! 以幻變的足,用神變的索鉤勾引。 從幻化的寶藏中,備辦三有世間的一切。 向受諸大尊崇敬者祈禱! 虎、獅、龍、鵬、象群, 如醉於驕慢之酒般自在遊蕩。 彼此爭勝,極盡張揚之後, 向隱遁而去者祈禱! 如清澈水晶映現的影像, 在眾多面前,以各式各樣的姿態歌唱。 清晰地表達各自心中的願望, 向展現幻化樂舞者祈禱! 如美貌天女于諸天神前, 如日月星辰執行。 以力量、能力和風勢劇烈攪動, 向搖曳美妙幡旗者祈禱! 于喜樂日月照耀的景象中, 在各方得勝的勝幢之下, 如雷鳴般震動大地, 向鎮壓王權大座者祈禱! 如雲中顯現的彩虹, 又如淤泥中生出的嬌嫩蓮花。 令諸天歡喜的無垢妙身, 向顯現於眼前者祈禱! 所有因力量而驕橫者, 都向您獻上冠冕和髮辮。 魔眾發出失敗的哀嚎, 向白方徹底勝利者祈禱! 此後,將世間與寂靜的精華, 不由分說地奪取,如意寶珠之身。 以恒常穩固、遠離衰敗的自性, 增進佛法與眾生的福祉! 如是祈禱的緣起力, 愿三族蓮花幻化的戰神之王, 安住於心中嬌嫩的蓮花中央, 賜予如意成就一切願望的悉地! 于吉祥木狗年藏曆十一月, 紅色空行母會集的初十, 由英雄嶺上虔誠的瑜伽士, 米龐南嘉(藏文:མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ,漢語:無敵尊勝) 完善撰寫。 身之精華, 喜樂榕樹之果。 微小卻日益增長, 此乃良好緣起的自然顯現。 也由此展現出, 渴望嬉戲歡樂歌舞之態。 從幻化的睡夢中,顯現出各種象徵和意義。 若考察其理,此亦是緣起的, 至善至美的玉製天鼓。 《格薩爾·諾布·多堆》(格薩爾降魔), 此名傳遍整個世界。 講述奇妙賽馬故事的頓悟之語, 即是這象徵秘密的寶鏡。 愿一切吉祥! 霍摧伏祈請文.勇士咆哮

【English Translation】 O, You who appear with a red hue! With the magical foot, You hook with the illusory lasso. From the treasury of illusion, You arrange all the necessities of the three realms. I pray to You, who are honored by all the great ones! Tigers, lions, dragons, garudas, and elephant herds, Wandering freely as if drunk on the wine of pride. Competing with each other, after flaunting to the extreme, I pray to You, who depart in a hidden manner! Like an image reflected from a clear crystal, In front of many, singing songs of various moods. Clearly expressing the desires of each one's mind, I pray to You, who display the illusory dance of delight! Like beautiful goddesses before the assembly of gods, Like the movement of the sun, moon, Rahu, and stars. Stirring intensely with the force of power, ability, and wind, I pray to You, who wave the beautiful banners! In the realm of joy and the radiant light of the sun and moon, Beneath the victory banner that triumphs in all directions, Like the sound of thunder shaking the great earth, I pray to You, who suppress the great throne of kingship! Like a rainbow appearing from the clouds, And like a tender lotus emerging from the mud. The supreme body, immaculate, delighting all the gods, I pray to You, who manifest vividly before us! All those arrogant with power, Offer You their crowns and matted hair together. The great hosts of demons proclaim their lament of defeat, I pray to You, who completely triumph over the white side! Thereafter, the essence of peace and existence, The wish-fulfilling jewel body that seizes without permission. With the nature of being constant, stable, and free from decay, Increase the benefit and happiness of the teachings and beings! Through the auspicious coincidence of this prayer, May the king of wrathful deities, the illusion of the three families of lotus, Reside in the center of the tender lotus of my heart, And grant the siddhi of accomplishing all wishes and desires! In the auspicious Wood Dog year, the eleventh month of the Hor calendar, On the tenth day, when the red-side dakinis gather, By the respectful yogi on Hero Ridge, Mipham Nampar Gyalwa (藏文:མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ,無敵尊勝) perfectly composed this. The essence of the body, The fruit of the joyful banyan tree. Small yet growing ever larger, This is the natural manifestation of good interdependence. And from this also appears, The state of desiring to play in joyful song and dance. From the illusory sleep, various symbols and meanings arise. If one examines its reason, this is also the interdependence of, The supreme and excellent turquoise celestial drum. 《Gesar Norbu Duldul》 (格薩爾降魔), This name is famous throughout the world. The words of realization that tell the wondrous story of the horse race, Are this mirror of secret symbols. May all be auspicious! Prayer to subdue the Hor. Roar of the Warrior


ོའི་གད་རྒྱངས་བཞུགས་སོ། །ཨེ་མ་ཧོ། རྒྱལ་ཀུན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ངང་ཉིད་ནས། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་མེ་བོ་ཆེ། །ལོག་སྨོན་བདུད་ཀྱི་ཚང་ཚིང་བསྲེགས་ལ་རྔམ། །སྐྱེས་མཆོག་དགྲ་འདུལ་རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག ། བདུད་འདུལ་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་ལས། །དྭངས་སྨན་ཌཱ་ཀིས་རབ་བསྐུལ་མཁའ་འགྲོའི་གླུས། །ཐུགས་རྗེའི་གློག་དམར་འཁྱུག་དང་ཆབ་གཅིག་ཏུ། །དགྲ་བླའི་དམག་སྤྲིན་སྡུད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཤུགས་རྩེན་རླུང་གིས་བཏེགས་པའི་རྟ་བདུན་དབང་། །མཐོང་བ་ཀུན་སྨོན་ཡུལ་གྱི་དབུས་སུ་ཤར། །རེ་འདོད་དགའ་བའི་མིག་ཅན་པདྨོའི་ཚལ། །རྫུ་འཕྲུལ་འོད་བརྒྱས་འབྱེད་ལ༴དགྲ་བླའི་བ་དན་གཡོ་བའི་འབྲུག་སྒྲ་དང་། །ལྷན་གཅིག་རྒྱུ་བ་སྣ་ཚོགས་ནོར་བུའི་སྐུ། །ཞི་དང་དྲག་པོའི་རོལ་རྩེད་དུ་མ་ཡིས། །ལམ་གྱི་དགྲ་ཚོགས་འདུལ་ལ༴ ཡིད་འཕྲོག་དབང་གི་ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་ 6-29-4a དྲངས་ནས། །སྲིད་པའི་མུན་པ་བདུད་ཀྱི་ཁོང་དུ་གཞུག ། སྒྱུ་མའི་བཀོད་པ་ཆེན་པོའི་རོལ་རྩེད་སྟོང་། །བརྒྱུད་མར་ངོམས་པར་མཛད་ལ༴ བདེ་ཆེན་ནོར་བུའི་གཏེར་ལྡན་པདྨའི་མཚོ། །ཐུགས་རྗེའི་འོད་སྟོང་འབར་བས་རིང་ནས་བསྐྱང་། །སྦས་པའི་ལུས་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་སྟོབས་ལྡན་པས། །ངོ་མཚར་འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོགས་ལ༴ དགྲ་སྙིང་དུམ་བུར་བྱེད་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་བརྒྱ། །སྡིག་ཅན་སྙིང་ལ་སྙིང་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་ངོམ། །སྨག་ལ་ཟླ་བ་བཞིན་དུ་ཐུགས་རྗེའི་མཐུ། །འགོག་མེད་སྣང་བར་མཛད་ལ༴ སྙིང་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་དབང་མེད་བཀུགས་ནས་སུ། །མི་བཟད་དུག་ལྔའི་མེ་འབར་བདུད་ཀྱི་མགོ། ཤེས་རབ་རལ་གྲིས་འབྲེག་པར་མཛད་པ་ཡི། །ངོ་མཚར་མཐུ་ཆེན་སྟོན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བྱང་ཕྱོགས་བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་རྩེ་ནས་བསྙིལ། །ཡང་དག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་རྔ་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཉི་ཟླའི་གཟི་བྱིན་གྱིས། །དཀར་ཕྱོགས་རྒྱལ་ཁམས་སྐྱོང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་རྟེན་འབྱུང་གིས། །སྙིང་ལ་དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོའི་མཐུ་ཐོབ་ནས། །ཆོས་སྲིད་ལེགས་ཚོགས་འཕེལ་བའི་བར་ཆད་དགྲ། །བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་རྨིང་མེད་ཐུལ་བར་ཤོག ། ཅི་འདི་ཕྲ་མོའི་མེ་ཞེས་མ་བརྙས་ཤིག ། དུས་སུ་རླུང་གིས་སྦར་ན་ནགས་ཀྱི་གྲོང་། །ཟ་བའི་ལྕེ་རྣོན་གནམ་སའི་ཁ་ལ་འཁྱུག ། ནུས་པའི་རྔམས་སྒྲ་འབྲུག་སྟོང་བས་ཀྱང་ལྡིར། ། 6-29-4b རབ་བྱུང་ཞེས་གྲགས་ལྔ་ཕྲག་གསུམ་པའི་ཁོངས། །ཐམས་ཅད་འདུལ་ཞེས་བགྲང་བྱའི་ནག་པ་ཡིས། །ཉ་བའི་དུས་ཀྱི་དམར་ཕྱོགས་ཚེས་བཅུ་ལ། །སྒྲུབ་ཁང་བདུད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་རུ། །སྣ་ཚོགས་ནུས་པ་འཛིན་པའི་སེམས་ཀྱི་ཁམས། །དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོར་མོས་པའི་བག་ཆགས་གཟུགས། །དྭངས་མཚོར་ཟླ་བ་བཞིན་ཏུ་གསལ་བའི་ཚེ། །མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ

【現代漢語翻譯】 唉瑪伙! 從諸佛智慧金剛之自性中, 金剛忿怒的幻化大火, 焚燒邪愿魔障之叢林, 祈願殊勝降魔之君王獲得勝利! 從降伏魔眾大平等之定中, 清凈藥師佛母勸請空行之歌, 與慈悲之紅色閃電同時, 祈請聚集戰神之烏雲。 乘著迅猛風勢的七馬之威, 于普愿所見之境中央升起, 滿足希望喜悅之眼蓮花苑, 以神變光芒開啟…… 戰神旗幟飄揚之雷鳴聲, 與各種珍寶之身一同執行, 以寂靜與忿怒之各種嬉戲, 降伏道途之敵眾…… 以迷人威懾之鐵鉤牽引心, 將有寂之黑暗置於魔之腹中, 廣大幻化之嬉戲虛空, 連續不斷地展現…… 具足大樂寶藏之蓮花湖, 以慈悲萬道光芒長久守護, 具足隱秘殊勝金剛力之身, 發出奇妙雷鳴之聲…… 將敵心碎為幾段之幻化百種, 以慈悲之力示現於罪惡者之心, 如黑暗中之明月般慈悲力, 無礙顯現…… 以慈悲鐵鉤不由自主地勾召, 將難忍五毒火焰燃燒之魔頭, 以智慧寶劍斬斷, 祈請示現奇妙大威力。 從頂端摧毀北方魔之旗幟, 徹底擂響正法之勝幢, 以戰勝一切日月之光輝, 祈請守護白方之疆域。 如是祈請之緣起力, 心中獲得戰神之威力, 令增長佛法與政權善妙之障礙與敵, 僅以意念便能徹底摧毀。 切莫輕視此微小之火, 時至風助,可焚燬森林之村莊, 吞噬之利舌于天地間舞動, 其威力之恐怖聲響勝過千雷轟鳴。 于名為勝生之三千年中, 以名為降伏一切之數字黑色, 于魚月之紅色初十, 于降魔修行室中, 于能執持各種能力之心性中, 戰神之君王生起信心之習氣, 如明月般顯現於清澈之湖中之時, 彌龐南嘉。

【English Translation】 Emaho! From the very nature of the wisdom vajra of all Buddhas, The great illusory fire of the wrathful vajra, Is fearsome in burning the thickets of perverse prayers and demons, May the supreme, the conquering king who subdues enemies, be victorious! From the samadhi of the great equality that subdues demons, With the encouragement of the pure medicine Dakinis, the songs of the Khas, Simultaneously with the flashing of red lightning of compassion, I pray to gather the war god's clouds. The power of the seven horses lifted by the swift wind, Rises in the center of the land, the object of all desires, The lotus grove with eyes of joyful hope, Opens with a hundred thousand rays of miraculous power... The sound of the dragon roaring as the banners of the war gods flutter, Moving together with various jewel bodies, With various plays of peace and wrath, Subduing the hosts of enemies on the path... Captivating, drawing hearts with the iron hook of power, Placing the darkness of existence in the belly of the demon, The great display of illusory creation, the empty play, Continuously showing satisfaction... The lotus lake possessing the treasure of great bliss, Protecting from afar with the blazing light of a thousand compassions, Possessing the hidden supreme body, the power of the vajra, Proclaiming a wondrous dragon's roar... A hundred illusions that shatter the enemy's heart into pieces, Displaying the force of compassion to the hearts of sinners, Like the moon in the darkness, the power of compassion, Manifesting unhindered... Having irresistibly hooked with the hook of compassion, The head of the demon, burning with the unbearable fire of the five poisons, Cutting it off with the sword of wisdom, I pray to show the wondrous great power. Overthrowing the banner of the demon from the peak of the northern direction, Thoroughly proclaiming the victory banner of the true Dharma, With the glory of the sun and moon victorious in all directions, I pray to protect the white side's realm. Through the interdependent arising of praying in this way, Having obtained the power of the king of the war gods in my heart, May the obstacles and enemies that increase the goodness of Dharma and governance, Be utterly destroyed without a trace by mere thought. Do not despise this small fire, For when the wind ignites it at the right time, it can burn down a forest village, Its sharp tongue of devouring flickers across the sky and earth, The terrifying sound of its power roars louder than a thousand dragons. In the three thousandth year called Rabjung, With the black number called 'Subduing All', On the tenth day of the red side of the Fish Month, In the retreat house, victorious over demons, In the nature of the mind that holds various abilities, The habit of having faith in the king of the war gods takes shape, At the time when it appears as clear as the moon in a clear lake, Mipham Namgyal.


་བས་བྲིས་པ་དགེ་མངྒ་ལཾ། ། ༈ 格薩王祈請文 གེ་སར་གསོལ་འདེབས་བཞུགས། ཧཻཿ རིགས་གསུམ་ཀུན་འདུས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི། ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་འཛམ་གླིང་དཔལ་དུ་ཤར། །སྐྱེས་མཆོག་སེང་ཆེན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་གུ་རུ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ཧཱུཾཿ མེ་སྤྲེལ་ཟླ་༡༡ ཚེས་༣ མི་ཕམ་པས་སོ། ། ༈ 格薩金剛壽王之供養法.速成所欲 གེ་སར་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་རྒྱལ་གྱི་བསྐང་གསོལ་འདོད་དགུ་མྱུར་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱངས། རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་པདྨ་དབང་ཆེན་དུ་གསལ་བའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བསྒོམ། རང་གི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་དཀར་པོ་ལང་ལོང་དུ་འཁྲིགས་པའི་དབུས་སུ་དག་པ་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་གི་དབུས་སུ། གསེར་སྦྱོང་ནོར་བུས་བརྒྱན་པའི་ཁྲི་ལ་ཟ་འོག་དར་གོས་བརྩེགས་པའི་གདན་རྒྱ་གྲམ་གྱི་རེ་ཁས་མཚན་པ། དེའི་སྟེང་དུ་བདུད་དང་དམ་སྲིའི་གཡང་ཤུན་བརྗིད་པར་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ། དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོ་གེ་སར་ཟླ་བ་ཉ་གང་བ་ལྟ་བུ་བལྟ་བས་མི་ངོམ་པའི་མཛེས་སྡུག་ལང་ཚོའི་གཟི་བྱིན་འབར་བ་ཟ་འོག་སྔོ་སྐྱའི་ན་བཟའ་དང་། ཡང་ཕྱམ་དམར་པོ་གསོལ་བ། གཅན་གཟན་གྱི་པགས་པ་སྔོ་སྐྱས་སྨད་དཀྲིས་པ།དབུ་སྐྲ་སིལ་བུར་གྲོལ་བ་ལ་འཇའ་དང་འོད་ཟེར་འཁྱུགས་པ། དབུ་ལ་ཕྱིངས་ཞྭ་ཟླུམ་པོ་ཟླ་བའི་མདངས་ཅན། མཛེས་པའི་གཙུག་ཏུ་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཕོན་དང་། མེ་ལོང་ནོར་བུ་དར་སྣས་མཛེས་པ་ཞལ་འཛོང་རིང་ལ་ 6-29-5a མཛེས་འཛུམ་འཕྲོ་བ། སྙན་ཆ་རིན་པོ་ཆེའི་ཀོང་པད་དང་། མགུལ་པ་ལ་གསེར་གྭ་དང་མེ་ལོང་གིས་བརྒྱན་པ། ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་དཀར་དམར་དང་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་པའི་དོ་ཤལ་ཅན། ཕྱག་གཡས་ཟ་འོག་གི་འབོལ་ལ་བརྟེན་ཅིང་། དབང་སྡུད་སྐབས་གཡས་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པའི་འཕྲུལ་ཐབས་ཀྱིས་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་གཡོ་ཞིང་འགུགས་པ། ཞེས་བསྒྱུར། གཡང་སྐྱབས་དུས། ན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཐུགས་ཀར་བསྣམས་པ། ཞེས་བསྒྱུར། མདའ་མོའི་སྐབས། ཕྱག་གཡས་བརྐྱངས་པས་པདྨ་དཀར་པོ་བསྣམས་པ། ཞེས་བསྒྱུར། བཟློག་པའི་སྐབས། གཡས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རལ་གྲིས་མ་རུང་སྲིན་པོའི་མགོ་འབྲེག་པ། ཞེས་བསྒྱུར། ཕྱག་གཡོན་ལྕགས་གཞུ་དང་ལྕགས་མདའ་འཛིན་པ། ཞབས་གཉིས་གོ་ལྷྭམ་སྣ་རིང་གསོལ་ཞིང་རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ། དེའི་གཡས་སུ་སྐྱེས་བུ་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ཁྱེའུ་དར་དཀར་གྱི་ཕོད་བཅིངས་པ། །མེ་ཏོག་གི་བརྒྱན་གྱིས་མཛེས་ཤིང་ཤྭ་རྡིལ་ཐོགས་པ། གཡོན་དུ་སྨན་བཙུན་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ་གཡུ་ཐོད་གྱོན་ཞིང་ཕྱག་གཡས་མདའ་དར་དང་། གཡོན་བདུད་རྩིའི་ཀ་པཱ་ལ་དཀུར་བརྟེན་པ། མདུ

【現代漢語翻譯】 བས་བྲིས་པ་དགེ་མངྒ་ལཾ། (吉祥) 格薩王祈請文 གེ་སར་གསོལ་འདེབས་བཞུགས། ཧཻཿ (感嘆詞) 三族姓尊總集蓮花顱鬘力, ཧཻཿ རིགས་གསུམ་ཀུན་འདུས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི། 悲憫光芒照耀贍洲增吉祥。 ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་འཛམ་གླིང་དཔལ་དུ་ཤར། ། 祈請殊勝雄獅諾布頓珠尊, སྐྱེས་མཆོག་སེང་ཆེན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་ལ། ། 賜予勝共諸成就祈速降臨。 གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། ། 嗡 咕嚕 瑪尼 Ra札 悉地 吽 ཨོཾ་གུ་རུ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ཧཱུཾཿ (藏文:ཨོཾ་གུ་རུ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ཧཱུཾཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ guru maṇi rā ja siddhi hūṃ,漢語字面意思:嗡,上師,摩尼,國王,成就,吽) 火猴年十一月三日,米龐造。 མེ་སྤྲེལ་ཟླ་༡༡ ཚེས་༣ མི་ཕམ་པས་སོ། ། 格薩金剛壽王之供養法.速成所欲 གེ་སར་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་རྒྱལ་གྱི་བསྐང་གསོལ་འདོད་དགུ་མྱུར་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 嗡 梭巴瓦等凈。 ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱངས། 觀自身為馬頭明王蓮花自在,于頭頂觀脩金剛顱鬘力。 རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་པདྨ་དབང་ཆེན་དུ་གསལ་བའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བསྒོམ། 于自身前方的虛空中,觀想甘露白雲蒸騰,其中心為清凈天宮,乃殊勝之王宮殿。 རང་གི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་དཀར་པོ་ལང་ལོང་དུ་འཁྲིགས་པའི་དབུས་སུ་དག་པ་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་གི་དབུས་སུ། 于以純金和珍寶嚴飾之寶座上,鋪設綾羅綢緞層疊之墊,其上以十字金剛杵為標誌。 གསེར་སྦྱོང་ནོར་བུས་བརྒྱན་པའི་ཁྲི་ལ་ཟ་འོག་དར་གོས་བརྩེགས་པའི་གདན་རྒྱ་གྲམ་གྱི་རེ་ཁས་མཚན་པ། 其上莊嚴地鋪設降伏魔和厲鬼的皮張,于其中心。 དེའི་སྟེང་དུ་བདུད་དང་དམ་སྲིའི་གཡང་ཤུན་བརྗིད་པར་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ། 戰神之王格薩爾,如滿月般,令人百看不厭,美貌和青春的光輝閃耀,身著青藍色綾羅綢緞的衣裳。 དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོ་གེ་སར་ཟླ་བ་ཉ་གང་བ་ལྟ་བུ་བལྟ་བས་མི་ངོམ་པའི་མཛེས་སྡུག་ལང་ཚོའི་གཟི་བྱིན་འབར་བ་ཟ་འོག་སྔོ་སྐྱའི་ན་བཟའ་དང་། 身披紅色披風,腰間圍著青藍色猛獸皮,頭髮隨意散開,彩虹和光芒閃耀。 ཡང་ཕྱམ་དམར་པོ་གསོལ་བ། གཅན་གཟན་གྱི་པགས་པ་སྔོ་སྐྱས་སྨད་དཀྲིས་པ།དབུ་སྐྲ་སིལ་བུར་གྲོལ་བ་ལ་འཇའ་དང་འོད་ཟེར་འཁྱུགས་པ། 頭戴月亮般光輝的圓形氈帽,美麗的帽頂裝飾著孔雀翎毛和以綢緞點綴的寶鏡,面容俊朗。 དབུ་ལ་ཕྱིངས་ཞྭ་ཟླུམ་པོ་ཟླ་བའི་མདངས་ཅན། མཛེས་པའི་གཙུག་ཏུ་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཕོན་དང་། མེ་ལོང་ནོར་བུ་དར་སྣས་མཛེས་པ་ཞལ་འཛོང་རིང་ལ་ 面帶微笑,雙耳佩戴珍寶耳環,頸部佩戴以金嘎和寶鏡裝飾的項鍊。 མཛེས་འཛུམ་འཕྲོ་བ། སྙན་ཆ་རིན་པོ་ཆེའི་ཀོང་པད་དང་། མགུལ་པ་ལ་གསེར་གྭ་དང་མེ་ལོང་གིས་བརྒྱན་པ། 佩戴著白色、紅色珍寶和各種鮮花製成的項鍊。右手依靠綾羅綢緞的墊子。 ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་དཀར་དམར་དང་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་པའི་དོ་ཤལ་ཅན། ཕྱག་གཡས་ཟ་འོག་གི་འབོལ་ལ་བརྟེན་ཅིང་། 於行使懷柔之法時,右手以金剛鐵鉤和繩索的神通,搖動和吸引世間萬物的精華。 དབང་སྡུད་སྐབས་གཡས་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པའི་འཕྲུལ་ཐབས་ཀྱིས་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་གཡོ་ཞིང་འགུགས་པ། ཞེས་བསྒྱུར། 于護佑時,左手持如意寶珠。 གཡང་སྐྱབས་དུས། ན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཐུགས་ཀར་བསྣམས་པ། ཞེས་བསྒྱུར། 于弓箭時,右手伸展,持白色蓮花。 མདའ་མོའི་སྐབས། ཕྱག་གཡས་བརྐྱངས་པས་པདྨ་དཀར་པོ་བསྣམས་པ། ཞེས་བསྒྱུར། 于降伏時,右手持天鐵寶劍,斬斷邪魔鬼怪的頭顱。 བཟློག་པའི་སྐབས། གཡས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རལ་གྲིས་མ་རུང་སྲིན་པོའི་མགོ་འབྲེག་པ། ཞེས་བསྒྱུར། 左手持鐵弓和鐵箭,雙腳穿著長筒靴,以國王的姿態安坐。 ཕྱག་གཡོན་ལྕགས་གཞུ་དང་ལྕགས་མདའ་འཛིན་པ། ཞབས་གཉིས་གོ་ལྷྭམ་སྣ་རིང་གསོལ་ཞིང་རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ། 其右側為多吉勒巴,身著白色綢緞,以鮮花裝飾,手持占卜箭。 དེའི་གཡས་སུ་སྐྱེས་བུ་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ཁྱེའུ་དར་དཀར་གྱི་ཕོད་བཅིངས་པ། །མེ་ཏོག་གི་བརྒྱན་གྱིས་མཛེས་ཤིང་ཤྭ་རྡིལ་ཐོགས་པ། 左側為門尊多吉玉仲瑪,頭戴綠松石頭盔,右手持箭旗,左手持甘露嘎巴拉碗。 གཡོན་དུ་སྨན་བཙུན་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ་གཡུ་ཐོད་གྱོན་ཞིང་ཕྱག་གཡས་མདའ་དར་དང་། གཡོན་བདུད་རྩིའི་ཀ་པཱ་ལ་དཀུར་བརྟེན་པ། མདུ

【English Translation】 Written by ..., may it be auspicious! King Gesar Prayer Herein is the Prayer to Gesar. ཧཻཿ (exclamation) The embodiment of the Three Family Lords, Padma Thötreng Tsal, ཧཻཿ རིགས་གསུམ་ཀུན་འདུས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི། Whose compassionate rays shine as the glory of Jambudvipa. ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་འཛམ་གླིང་དཔལ་དུ་ཤར། ། To the supreme being, Great Lion, Norbu Duldul, སྐྱེས་མཆོག་སེང་ཆེན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་ལ། ། I pray, bestow the supreme and common siddhis! གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། ། oṃ guru maṇi rā ja siddhi hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་གུ་རུ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ཧཱུཾཿ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ guru maṇi rā ja siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Guru, Mani, King, Siddhi, Hum) Written by Mipham on the 3rd day of the 11th month of the Fire Monkey year. མེ་སྤྲེལ་ཟླ་༡༡ ཚེས་༣ མི་ཕམ་པས་སོ། ། The Fulfillment and Offering Ritual of Gesar Dorje Tseyal: Swiftly Accomplishing All Desires གེ་སར་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་རྒྱལ་གྱི་བསྐང་གསོལ་འདོད་དགུ་མྱུར་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། oṃ svabhāva, etc., purify. ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱངས། Visualize yourself as Hayagriva Padma Wangchen, and on the crown of your head, visualize Dorje Thötreng Tsal. རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་པདྨ་དབང་ཆེན་དུ་གསལ་བའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བསྒོམ། In the sky in front of you, visualize a swirling white cloud of nectar, in the center of which is a pure celestial palace, the Victorious Palace. རང་གི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་དཀར་པོ་ལང་ལོང་དུ་འཁྲིགས་པའི་དབུས་སུ་དག་པ་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་གི་དབུས་སུ། On a throne adorned with refined gold and jewels, is a cushion of layered brocade silks, marked with a crossed vajra. གསེར་སྦྱོང་ནོར་བུས་བརྒྱན་པའི་ཁྲི་ལ་ཟ་འོག་དར་གོས་བརྩེགས་པའི་གདན་རྒྱ་གྲམ་གྱི་རེ་ཁས་མཚན་པ། Upon it, impressively spread the hides of subdued demons and oath-breakers, and in the center of that, དེའི་སྟེང་དུ་བདུད་དང་དམ་སྲིའི་གཡང་ཤུན་བརྗིད་པར་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ། is Gesar, the king of dralas, like the full moon, beautiful and radiant with youthful splendor, wearing a blue-green brocade robe. དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོ་གེ་སར་ཟླ་བ་ཉ་གང་བ་ལྟ་བུ་བལྟ་བས་མི་ངོམ་པའི་མཛེས་སྡུག་ལང་ཚོའི་གཟི་བྱིན་འབར་བ་ཟ་འོག་སྔོ་སྐྱའི་ན་བཟའ་དང་། He wears a red cloak, and his lower body is wrapped in the skin of a blue-green predator. His hair is loose and flowing, with rainbows and rays of light flashing. ཡང་ཕྱམ་དམར་པོ་གསོལ་བ། གཅན་གཟན་གྱི་པགས་པ་སྔོ་སྐྱས་སྨད་དཀྲིས་པ།དབུ་སྐྲ་སིལ་བུར་གྲོལ་བ་ལ་འཇའ་དང་འོད་ཟེར་འཁྱུགས་པ། On his head, he wears a round felt hat with the radiance of the moon, adorned with beautiful peacock feathers and a mirror jewel decorated with silks. His face is long and དབུ་ལ་ཕྱིངས་ཞྭ་ཟླུམ་པོ་ཟླ་བའི་མདངས་ཅན། མཛེས་པའི་གཙུག་ཏུ་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ཕོན་དང་། མེ་ལོང་ནོར་བུ་དར་སྣས་མཛེས་པ་ཞལ་འཛོང་རིང་ལ་ radiant with a beautiful smile. He wears precious earrings and a necklace adorned with gold 'gawu' boxes and mirrors. མཛེས་འཛུམ་འཕྲོ་བ། སྙན་ཆ་རིན་པོ་ཆེའི་ཀོང་པད་དང་། མགུལ་པ་ལ་གསེར་གྭ་དང་མེ་ལོང་གིས་བརྒྱན་པ། He wears a garland of white and red jewels and various flowers. His right hand rests on a brocade cushion, ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་དཀར་དམར་དང་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་པའི་དོ་ཤལ་ཅན། ཕྱག་གཡས་ཟ་འོག་གི་འབོལ་ལ་བརྟེན་ཅིང་། and when subduing, he stirs and attracts the essence of existence and peace with the magical power of a vajra iron hook and lasso. དབང་སྡུད་སྐབས་གཡས་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པའི་འཕྲུལ་ཐབས་ཀྱིས་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་གཡོ་ཞིང་འགུགས་པ། ཞེས་བསྒྱུར། When protecting, he holds a wish-fulfilling jewel in his heart. གཡང་སྐྱབས་དུས། ན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཐུགས་ཀར་བསྣམས་པ། ཞེས་བསྒྱུར། When using the arrow, he holds a white lotus in his outstretched right hand. མདའ་མོའི་སྐབས། ཕྱག་གཡས་བརྐྱངས་པས་པདྨ་དཀར་པོ་བསྣམས་པ། ཞེས་བསྒྱུར། When averting, he cuts off the heads of evil demons with a sky-iron sword in his right hand. བཟློག་པའི་སྐབས། གཡས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རལ་གྲིས་མ་རུང་སྲིན་པོའི་མགོ་འབྲེག་པ། ཞེས་བསྒྱུར། His left hand holds an iron bow and arrow. He wears long boots and sits in the posture of a king. ཕྱག་གཡོན་ལྕགས་གཞུ་དང་ལྕགས་མདའ་འཛིན་པ། ཞབས་གཉིས་གོ་ལྷྭམ་སྣ་རིང་གསོལ་ཞིང་རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ། To his right is Dorje Legpa, wearing a white silk garment, adorned with flowers, and holding a divination arrow. དེའི་གཡས་སུ་སྐྱེས་བུ་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ཁྱེའུ་དར་དཀར་གྱི་ཕོད་བཅིངས་པ། །མེ་ཏོག་གི་བརྒྱན་གྱིས་མཛེས་ཤིང་ཤྭ་རྡིལ་ཐོགས་པ། To his left is the female minister Dorje Yutronma, wearing a turquoise helmet, holding an arrow and banner in her right hand, and a kapala bowl of nectar in her left hand. གཡོན་དུ་སྨན་བཙུན་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ་གཡུ་ཐོད་གྱོན་ཞིང་ཕྱག་གཡས་མདའ་དར་དང་། གཡོན་བདུད་རྩིའི་ཀ་པཱ་ལ་དཀུར་བརྟེན་པ། མདུ


ན་དུ་མ་སང་སྤུན་དགུའི་གཙོ་བོ་དམག་དཔོན་མིག་དམར་ཆེན་པོ་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན། ཟ་འོག་དམར་ལྗང་གི་བེར་ཅན་འཕྲུལ་ཞགས་དམར་པོ་འདོམ་དུ་གཞལ་བ། དེ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་གསང་བའི་ཡུམ་ཆེན་རྣམ་བཞི་མཛེས་སྡུག་མཚུངས་པ་ 6-29-5b མེད་པའི་ལང་ཚོ་ཅན། འཁོར་སྨན་ཕྲན་འབུམ་གྱིས་བསྐོར་བ། མཐའ་སྐོར་དུ་ལྷ་དམག་བྱེ་བ་བཙན་རྒོད་གནོད་སྦྱིན་ཀླུ་གཉན་སོགས་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ཚོགས་དང་། དགྲ་ཟླ་ཝེར་མའི་དམག་དཔུང་གྲངས་མེད་པ་གནམ་ས་བར་སྣང་གི་ཁྱོན་ཀུན་ཏུ་སྤྲིན་འཁྲིགས་པ་ལྟ་བུའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པའི་འོད་ཟེར་དང་། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྟེང་ཕྱོགས་ལྷའི་གནས། ཨོ་རྒྱན་རིག་པ་འཛིན་པའི་ཞིང་། རྒྱ་དཀར་ནག་དང་། བོད་ཀྱི་ཡུལ། ཁྱད་པར་མདོ་ཁམས་གླིང་གི་ཡུལ་མཁའ་སྤྱོད་མཐོང་བ་ཀུན་སྨོན་ལ་སོགས་པ། རང་བཞིན་གར་བཞུགས་ཀྱི་གནས་ནས་གེ་སར་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་མདུན་གྱི་དམ་ཚིག་པ་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས། ཨོཾ་ཏྲིམ་ཞིམ་ཁྱིམ་མེ་མུ་ཏྲ་འབར་ར་ཧཾཿ ཨ་ལ་ལི་ཐིམ་པར་གྱུར། ཞེས་སྤྱན་དྲངས་ལ་སྤོས་ཀྱི་དུད་པ་འཐུལ་ཞིང་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས། ཀྱེ། དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །གེ་སར་སྐྱེས་བུ་འཁོར་དང་བཅས། །གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དགྱེས་པའི་གདན་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས། །ཨོཾ་ཏྲིམ་ཞིམ་ཁྱིམ་མེ་མུ་ཏྲ་འབར་ར་ཧཾཿ ཨ་ལ་ལི་ལ་མོཿ གཏུང་བ་ཁྱེ་ཨ་ཧོ་ཡེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃཿ ཏྲཀྴེར་ཁྱེམ༔ སྲོག་དུང་དུང་ཛཿསརྦ་ས་མ་ཡ་ཐིབ་ཐིབ་འདུ་འདུ་དུང་དུང་ཡེད་ཡེད་ཛ་ཛཿཞེས་འབོད་སྔགས་བཟླས་མཐར། བཛྲ་ས་མ་ 6-29-6a ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཞེས་པས་བསྟིམ། དེ་ནས་དམ་བསྲེ་བ་ནི། ཧཱུྃ། དགོངས་ཤིག་དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད། །སྤྱན་གཟིགས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དང་། །ཕྲིན་ལས་དབང་པོའི་སྡེ་ལ་སོགས། །རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་སྤྱན་སྔ་རུ། །རྣལ་འབྱོར་གྲོགས་སུ་ཁས་བླངས་པའི། །ཞལ་བཞེས་དམ་བཅའ་མ་བསྙེལ་བར། །ཅི་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་པ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བསྒྲུབ་བར་མཛོད། །བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཧཱུྃ། ན་མོ་ན་མ་མི། ཞེས་ཕྱག་བྱ། ཨོཾ་ཏྲིམ་ཞིམ་ཁྱིམ་ས་པཱ་རི་ཝ་ར་ཨརྒྷཾ་པདྱཾ་པུཥྤེ་དྷུ་པེ་ཨ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤཔྟ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་དྲ་ཕྱཾ་ལིངྒ་སབྟ་རཏྣ་པཉྩ་ཀ་མ་གུ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིངྟ་པཱུ་ཛཿ པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་མཆོད་ལ། ཧཱུྃ། རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་གེ་སར་ཡིད་བཞིན་ནོར། །ཐུགས་རྗེ་བརྩེ་བས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ཅག་མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་གཞན་དབང་གིས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་རྩ་བ་ཡན་ལག་གི། དམ་ཚིག་ཆགས་ཉམས་འགལ་བ་ཅི་མཆིས་པ། །ཐོག་མེད་ནས་བསགས་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་པའི་ཚོགས། །འགྱོད་པས་བཤགས་སོ་

【現代漢語翻譯】 在眾多不相容的兄弟中,作為首領的戰神,紅眼者,帶著憤怒的姿態,身披紅綠相間的絲綢,揮舞著紅色繩索。在他們面前,有四位秘密的偉大母親,擁有無與倫比的美麗和青春,被成千上萬的侍女環繞。周圍是無數兇猛的戰神、夜叉、龍族等傲慢的八部眾,以及無數敵對的韋瑪軍隊,像云一樣瀰漫在天地之間。在被這些眷屬環繞的地方,閃耀著由三個種子字(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)所標誌的光芒。從我的心中散發出光芒,照亮了上方的天界,鄔金持明者的凈土,漢地和藏地,特別是多康地區的嶺地,以及卡卻通瓦昆蒙等自然安住之地。剎那間,迎請格薩爾大士及其眷屬,穩固地安住在面前的誓言物上。 嗡 珍 辛 欽 美 穆扎 巴 惹 吽 (Oṃ triṃ śiṃ khiṃ me mutra bhara hūṃ)。融入阿拉里(Ala li)。通過迎請,伴隨著焚香和音樂,祈禱:『唉!憑藉信心和誓言,格薩爾大士及其眷屬,請降臨此地,安住在喜悅的寶座上。』嗡 珍 辛 欽 美 穆扎 巴 惹 吽 (Oṃ triṃ śiṃ khiṃ me mutra bhara hūṃ)。阿拉里拉摩(Ala lila mo)。飲用卡耶阿霍耶悉地吽(kye a ho ye siddhi hūṃ)。扎謝欽(Trakser khyem)。索東東匝(Srog dung dung dza)。薩瓦薩瑪雅提提度度東東耶耶匝匝(Sarva samaya thib thib 'du 'du dung dung yed yed dza dza)。唸誦祈請咒語后,用班雜薩瑪雅匝(vajra samaya dza),匝 吽 班 霍(dza hūṃ baṃ ho)融入。 然後是誓言的混合:『吽!諦聽,敵神的國王們,蓮花顱鬘的觀視者,以及事業自在者等,在持明傳承的面前,作為瑜伽的助伴,不要忘記你們的誓言和承諾,爲了覺悟,完成所有被委託的事業。班雜薩瑪雅raksa 吽(vajra samaya rakṣa hūṃ)。那摩那摩彌(Namo nama mi)。』行禮。嗡 珍 辛 欽 欽 薩巴熱瓦惹 阿爾剛 巴當 布貝 杜貝 阿洛給 根德 奈維迪亞 夏達 阿斯塔芒嘎拉 扎香 靈嘎 薩達 惹那 班雜嘎瑪 古那 阿彌利達 惹達 巴林達 布匝 扎地扎 梭哈(Oṃ triṃ śiṃ khiṃ sa pāriwāra arghaṃ padyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śapta aṣṭa maṅgalaṃ dra phyaṃ liṅga sabta ratna pañca kama guṇa amṛta rakta baliṃta pūjaḥ pratīccha svāhā)。以此供養。『吽!三根本的總集,如意寶格薩爾,請以慈悲垂念我。由於我們無明的迷惑,在身語意以及根本和支分上,如果有什麼誓言破損或違背,從無始以來積累的罪障和過錯,我以懺悔之心坦白。』

【English Translation】 Among the many incompatible brothers, as the leader, the war god, the red-eyed one, with an angry demeanor, wearing red and green silk, wielding a red rope. In front of them, there are four secret great mothers, possessing unparalleled beauty and youth, surrounded by thousands of attendants. Surrounding them are countless fierce war gods, yakshas, nagas, and other arrogant eight classes, as well as countless hostile Werma armies, like clouds filling the space between heaven and earth. In the place surrounded by these retinues, shines the light marked by the three seed syllables (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). From my heart emanates light, illuminating the upper heavenly realms, the pure land of the Vidyadharas of Oddiyana, the lands of China and Tibet, especially the Ling region of Dokham, and places like Khyabjyuk Tongwa Kundun, etc., the naturally abiding places. In an instant, invite the great hero Gesar and his retinue, firmly seated upon the vow substance in front. Oṃ triṃ śiṃ khiṃ me mutra bhara hūṃ. Merge into Ala li. Through invitation, accompanied by incense and music, pray: 'Alas! With faith and vows, the great hero Gesar and his retinue, please descend to this place, and be seated firmly on the joyful throne.' Oṃ triṃ śiṃ khiṃ me mutra bhara hūṃ. Ala lila mo. Drink kye a ho ye siddhi hūṃ. Trakser khyem. Srog dung dung dza. Sarva samaya thib thib 'du 'du dung dung yed yed dza dza. After reciting the invocation mantra, merge with vajra samaya dza, dza hūṃ baṃ ho. Then comes the blending of vows: 'Hūṃ! Listen, kings of the enemy gods, viewers of the lotus skull garland, and masters of activities, etc., in the presence of the lineage of Vidyadharas, as companions of yoga, do not forget your vows and promises, and accomplish all entrusted tasks for the sake of enlightenment. vajra samaya rakṣa hūṃ. Namo nama mi.' Bow. Oṃ triṃ śiṃ khiṃ sa pāriwāra arghaṃ padyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śapta aṣṭa maṅgalaṃ dra phyaṃ liṅga sabta ratna pañca kama guṇa amṛta rakta baliṃta pūjaḥ pratīccha svāhā. Offer with this. 'Hūṃ! The embodiment of the three roots, the wish-fulfilling jewel Gesar, please regard me with compassion. Due to our ignorance and delusion, in body, speech, and mind, as well as in root and branches, if there are any vows broken or violated, from beginningless time accumulated sins, obscurations, and faults, I confess with repentance.'


བྱང་ཞིང་དག་པ་དང་། །མི་སྒྲིབ་ཚངས་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་རྩོལ། །བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿཞེས་པས་བཤགས་ནས། དེ་ནས་བསྐང་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ རབ་འབྱམས་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །མེ་ཏོག་ 6-29-6b བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི་ཆབ་དང་། །ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ། །ཁྲག་ཆང་ཨརྒྷཾ་དབང་པོའི་མེ་ཏོག་དང་། །ཚིལ་གསུར་ཙོང་ཐུག་ཞུན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་དང་། །ཤ་ཆེན་རྐང་གླིང་ཐོད་རྔ་དྲག་པོའི་རྫས། །བདུད་རྩི་སྨན་དང་དམར་ཆེན་རཀྟ་དང་། །བ་ལིང་གཏོར་མ་ཛ་གད་དཔའ་བོའི་ཕུད། །བདེ་ཆེན་དགའ་བཞི་འདྲེན་པའི་རིག་མ་འབུམ། །གོ་མཚོན་ཡུལ་མཁར་ཟས་གོས་ཆས་རྒྱན་ཕྱུགས། །རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་ཉེ་རྫས་ནོར་སྣ་ཚོགས། །ལྷ་མིའི་འབྱོར་པ་རྒྱ་མཚོས་ཀུན་ཏུ་གཏམས། །གཏུམ་རྔམས་དམག་གི་དཔུང་ཆེན་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས། །རྟེན་གཡབ་མདའ་དར་དར་སྣ་གློགས་ལྟར་འཁྱུགས། །དྲག་པོའི་རྔ་སྒྲ་ཆ་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོགས། །ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་མཚོན་ཆ་ཐོག་ལྟར་འབེབས། །ཚེ་གཡང་ནོར་བུའི་ཆར་པ་སི་ལི་ལི། །འཇའ་འོད་བདུད་རྩིའི་སྤོས་སྤྲིན་ཏ་ལ་ལ། །བརྩེ་དགའ་དབང་གི་འོད་དམར་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག ། བདེ་དྲོད་རིག་པའི་རྩལ་སྣང་ཤིགས་སེ་ཤིག ། སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མར་རོལ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་འཁོར་འདས་མཉམ་བརྡལ་བ། །འདོད་རྒུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་མཆོད་སྤྲིན་འདིས། །རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་སྲོག ། སེང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་རྒྱལ་པོ་དང་། །དགྱེས་ཡུམ་བློན་འབངས་དྲག་པོའི་དཔུང་དང་བཅས། །མི་འབྲལ་རྩེ་གཅིག་འགྲོགས་པའི་དད་གུས་ཀྱིས། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག ། ཉམས་ཆགས་འགལ་ 6-29-7a འཁྲུལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་དག ། བདེ་སྟོང་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དམ་ཚིག་གིས། །རྟག་ཏུ་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ནས། །མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་འདོད་རྒུའི་དཔལ་རྩོལ་ཅིག ། ཅེས་དང་། གེ་སར་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ལྗགས་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་དགྱེས་ཤིང་ཚིམ་པར་བསམ། ཨོཾ་ཏྲིམ་ཞིམ་ཁྱིམ་མེ་མུ་ཏྲ་འབར་ར་ཧྃཿ ཨ་ལ་ལི་ལ་མོ། གཏུང་བ་ཁྱེ་ཨ་ཧོ་ཡེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཏྲཀྴེར་ཁྱིམ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིངྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿཞེས་དང་། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་ཀྱིས་ཕུལ། ཨོཾ་ཏྲིམ་ཞིམ་ཁྱིམ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤཔྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ ཨོཾ་ཏྲིམ་ཞིམ་སོགས་རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བདུད་རྩི་འབུལ། བསྟན་པའི་བཀའ་སྲུང་ཆེན་པོ་གེ་སར་འཕྲུལ་གྱི་རྒྱལ་པོ་གསང་ཡུམ་བློན་འཁོར་དགྲ་བླ་ཝེར་མ་སྲུང་མ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་བཞེས་ལ།སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུང་། དཀོན་མཆོག་གི་དབུ་འཕང་བསྟོད། དགེ

【現代漢語翻譯】 凈化北方凈土,成就無礙清凈梵天之殊勝悉地。以『班雜 薩瑪雅 阿(藏文:བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿ,梵文天城體:वज्र समय आ,梵文羅馬擬音:vajra samaya ā,漢語字面意思:金剛誓言 阿)』懺悔后,接著進行供養: 吽 舍,無邊剎土如海的供養云,鮮花、焚香、明燈、香水,美食、音樂、五種妙欲,血酒、阿爾嘎、感官之花,油脂祭品、蔥蒜湯、濃厚的酥油燈,大塊的肉、人腿骨號、顱骨鼓,猛烈的物品,甘露、藥物、大紅肉、拉克塔,巴陵、朵瑪、扎嘎、勇士的精華,引生大樂四喜的無數明妃,武器、土地、城堡、食物、衣物、裝飾、財富,王權、珍寶、近物、各種財物,充滿天人的無盡財富,兇猛威嚴的軍隊如雲般聚集,旗旛、箭矢、綵帶如閃電般劃過,猛烈的鼓聲、鈸聲如雷鳴般響徹,摧毀敵人的武器如雷霆般降下,壽命、財富的珍寶如雨般灑落,彩虹、光芒、甘露的香云飄蕩,慈愛、喜悅、權力的紅光閃耀,安樂、溫暖、覺性的力量顯現,顯現空性如幻的智慧,大明點,輪迴涅槃平等融合,如意成就的供養云,三根本、護法、戰神、護身神的命,大獅子、金剛、壽命之王,以及喜悅的佛母、大臣、眷屬、猛烈的軍隊,不離不棄、一心一意的虔誠,祈請、供養,愿諸位心意圓滿。 違犯、破戒,皆於法界中清凈。 以樂空金剛秘密之誓言,恒常不離不棄的自性中,迅速成就如意之悉地。』 唸誦完畢后,觀想格薩爾大士及其眷屬以舌頭所放出的光芒,如管子般吸取朵瑪的精華,心生歡喜滿足。 嗡 珍 辛 欽 美 穆扎 巴惹 吽 阿啦里啦 莫,貢巴 欽 阿 霍 耶 悉地 吽。 扎謝 欽 薩巴熱瓦惹 額當 巴林達 卡卡 卡嘿 卡嘿。』 並以『嗡 阿 卡若』等供養。 『嗡 珍 辛 欽 薩巴熱瓦惹 阿爾嘎』乃至『夏巴 扎地扎 霍。 嗡 珍 辛』等根本咒語後加『嗡 阿 吽』,以此供養甘露。 祈願護持佛法之大護法格薩爾化身之王、秘密佛母、眷屬、戰神、護身神等,享用此廣大之供養朵瑪,護持佛法,增上三寶之威力,增上持教大德之壽命與事業,遣除內外一切障礙,成辦一切所愿之事。

【English Translation】 Purifying the northern pure land, striving for the supreme siddhi of unobstructed pure Brahma. Confessing with 'Bajra Samaya Ah (藏文:བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿ,梵文天城體:वज्र समय आ,梵文羅馬擬音:vajra samaya ā,漢語字面意思:Vajra Commitment Ah)', then making offerings: Hum Hrih, clouds of offerings like an ocean of boundless realms, flowers, incense, lamps, scented water, food, music, the five desirable qualities, blood wine, argham, flowers of the senses, oil offerings, garlic soup, thick ghee lamps, large pieces of meat, human thighbone trumpets, skull drums, fierce substances, nectar, medicine, great red meat, rakta, baling, torma, zaga, the essence of heroes, hundreds of consorts drawing the four joys of great bliss, weapons, land, castles, food, clothing, ornaments, wealth, royal power, jewels, nearby objects, various treasures, filling the endless wealth of gods and humans, fierce and majestic armies gathering like clouds, banners, arrows, ribbons flashing like lightning, fierce drum sounds, cymbal sounds resounding like thunder, weapons destroying enemies falling like thunderbolts, showers of life, wealth, and jewels falling like rain, rainbows, light, clouds of nectar incense drifting, loving, joyful, powerful red light flashing, blissful, warm, the power of awareness manifesting, the wisdom of appearance and emptiness playing as illusion, the great bindu, samsara and nirvana equally blended, this cloud of offerings fulfilling all desires, the life of the three roots, protectors of the Dharma, war gods, and guardian spirits, great lion, vajra, king of life, and the joyful consort, ministers, retinue, fierce armies, with inseparable, single-minded devotion, we pray and offer, may your hearts be fulfilled. Violations and breakages are purified in the realm of Dharma. With the secret vajra vows of bliss and emptiness, from the nature of constant non-separation, may you swiftly accomplish the desired siddhis.' After reciting, visualize Gesar the Great and his retinue drawing the essence of the torma with the light emitted from their tongues, like a tube, feeling joyful and satisfied. 'Om Trim Zhim Khyim Me Mutra Bar Ra Hum Alali La Mo, Gungba Chin A Ho Ye Siddhi Hum. Traksher Khyim Sapariwara Idam Balingta Kakha Kahi Kahi.' And offer with 'Om Akaro' etc. 'Om Trim Zhim Khyim Sapariwara Argham' to 'Shabda Pratitza Ho. Om Trim Zhim' etc., add 'Om Ah Hum' to the end of the root mantra, offering nectar with this. May the great Dharma protectors, King Gesar, the incarnation, the secret consort, retinue, war gods, guardian spirits, etc., accept this vast offering torma, protect the Dharma, increase the power of the Three Jewels, increase the life and activities of the great teachers who uphold the teachings, dispel all internal and external obstacles, and accomplish all wishes.


་འདུན་དང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་སྐྱོངས། འཇིག་རྟེན་གྱི་རྒུད་པ་སོལ་སོགས་ནས། མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །འདོད་གསོལ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། རྒྱལ་བ་ཀུན་དངོས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དང་། །རིགས་གསུམ་ཞི་དང་ཁྲོ་བོའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་གར། །གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་རྒྱལ་གཤིན་དམ་སྲིའི་གཤེད། །གེ་སར་ 6-29-7b ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །ཐུགས་རྗེའི་ལས་སྨོན་དག་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས། །འཛམ་གླིང་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་སྐུར་བསྟན་པ། །དྲན་པས་ཚེ་གཡང་འདོད་རྒུའི་མཆོག་སྩོལ་བ། །རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །སྐལ་བཟང་གང་ཞིག་ཁྱེད་ལ་དད་པའི་མོད། །སྟོབས་དཔལ་མཐུ་ནུས་བསྐལ་པའི་མེ་བཞིན་སྦོར། །དགྲ་གདོན་འབྱུང་པོའི་བླ་སྲོག་ཕྱེ་མར་བྱེད། །སེང་ཆེན་བདུད་འདུལ་དཔའ་བོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །ས་གསུམ་ཆེ་རྒུ་ཀུན་གྱི་ཅོད་པཎ་ལ། །གང་བསམ་རྒྱལ་ཁ་ཐོབ་པར་དབང་བསྒྱུར་ཞིང་། །སྙན་པའི་བ་དན་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་མཛད་པ། །དོན་འགྲུབ་ཝེར་མ་དཀར་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །དེང་འདིར་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གི། མི་འབྲལ་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དམ་ཚིག་གིས། །སྲོག་གི་སྙིང་པོ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ལགས་ན། །ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་ནས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད། །དེ་ནས་བཟླས་པ་ནི། རང་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཨ་ཡིག་དཀར་པོའི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལ་ཕོག །དེ་ལས་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་བྱུང་བ་རང་ལ་ཐིམ་པས་ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར། བར་བསམ་ལ། དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་དེ། ཨོཾ་ཏྲིམ་ཞིམ་ཁྱིམ་མེ་མུ་ཏྲ་འབར་ར་ཧྃ༔ ཨ་ལ་ལི་ལ་མོ༔ 6-29-8a གཏུང་བ་ཁྱེ་ཨ་ཧོ་ཡེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཏྲཀྵེར་ཁྱིམ་ཤནྟིཾ་པུཥྚཾ་ཝ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་སི་དྦྷི་ཧཱུྃ་ཛཿཞེས་པ་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར་དབྱངས་གསལ། ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་སྙིང་བཟླ། དེ་ནས་སླར་ཡང་གོང་ལྟར་མཆོད་པས་འཐུས། དེ་ནས་མངའ་གསོལ་ལ་བདུད་རྩི་འཐོར་ཞིང་དར་སྣ་བསྒྲེངས། མཆོད་པ་སྤོས་རོལ་མོ་བཅས་པས་འདི་སྐད་གྱེར་རོ། །ཧཱུྃ། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་དཔའ་བོ་ཆེ། །ནག་ཕྱོགས་གདུལ་དཀའ་མ་ལུས་འཇོམས་པའི་གཉེན། །དཀར་ཕྱོགས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་མཚན་མཆོག ། སེང་ཆེན་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་རྒྱལ་པོ་ཁྱེད། །རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །རེ་ལྟོས་མི་འགྱུར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཚུལ། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བ་དན་ཏུ། །དཔང་བསྟོད་མངའ་གསོལ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་བསྲེ། །བསམ་འགྲུབ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ། །སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་ཡོངས་ཀྱི་སྲོག་གི་བདག ། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་འཛམ་གླིང

【現代漢語翻譯】 擁護正法教規,匡扶佛法王權,平息世間一切衰敗。迅速成辦諸事業!普遍與特別地祈請您成辦事業,以下是讚頌文: 吽!您是諸佛總集,蓮師顱鬘力(Padma Thotreng,蓮花生大師的別名),三族尊(觀音、文殊、金剛手)寂靜與忿怒的幻化舞,集於一身,是降伏鬼神邪魔的王者,格薩爾(Gesar,藏族英雄人物)諾布(Norbu,珍寶)杜都(Dudul,降魔),我讚頌您! 以您大悲的誓願和清凈的緣起力,示現為瞻洲(Jambuling,指地球)藏地的君王之身,憶念您便能賜予壽命、福運和一切所愿,金剛長壽之王,我讚頌您! 有幸對您生起信心之人,其力量、威嚴、威力如劫末之火般熾盛,將敵、魔、鬼怪的命魂化為齏粉,降魔雄獅大士,我讚頌您! 您是三界所有偉大者的頂飾,能隨心所欲地掌控一切勝利,令美名傳揚十方,成就一切的白威瑪(Werma,一種神靈),我讚頌您! 如今,我們這些持明瑜伽士,以不離的金剛秘密誓言,將生命精華凝聚為一,請您從意之所向,迅速成辦一切! 之後是念誦:觀想自己明觀為本尊,從心間放出光芒,照觸到大士的心間,其心間有日輪座,上有白色阿字(藏文ཨ,梵文अ,羅馬轉寫a,無),周圍環繞咒語。由此放出五色光芒融入自身,成為能無礙成就四種事業之體性。中間稍作休息,專注一境。 然後一心專注于:嗡 珍 辛 金 美 穆扎 瓦ra 吽(藏文ཨོཾ་ཏྲིམ་ཞིམ་ཁྱིམ་མེ་མུ་ཏྲ་འབར་ར་ཧྃ,梵文,羅馬擬音,漢語字面意思) 阿拉里拉摩(藏文ཨ་ལ་ལི་ལ་མོ,梵文,羅馬擬音,漢語字面意思) 貢巴 恰 阿 霍 耶 悉地 吽(藏文གཏུང་བ་ཁྱེ་ཨ་ཧོ་ཡེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ,梵文,羅馬擬音,漢語字面意思) 扎謝 辛 夏提 普什騰 瓦夏 瑪拉雅 悉地 吽 扎(藏文ཏྲཀྵེར་ཁྱིམ་ཤནྟིཾ་པུཥྚཾ་ཝ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་སི་དྦྷི་ཧཱུྃ་ཛཿ,梵文,羅馬擬音,漢語字面意思),盡力唸誦后,唸誦清晰咒音,唸誦百字明和根本咒。之後再次如前供養。 然後是升座儀式,拋灑甘露,懸掛彩幡,伴隨著供品、香和音樂,吟誦以下之詞: 吽!您是諸佛的事業大雄,是降伏一切難調伏黑方的剋星,是令白方徹底獲勝的無上勝幢,雄獅戰神威瑪之王您! 瑜伽士我直至菩提果,都將您視為不離的如意寶,作為徹底戰勝一切的勝利旗幟,請您見證、升座,堅守金剛誓言! 在成就所愿大樂的宮殿中,您是統領一切顯有傲慢者的命主,偉大的持明者,瞻洲(Jambuling,指地球)的...

【English Translation】 Uphold the Dharma and monastic discipline, safeguard the Buddhist kingdom, and pacify all the declines of the world. Swiftly accomplish all activities! Universally and particularly, I entrust you with the accomplishment of activities. The following is the praise: Hum! You are the embodiment of all Buddhas, Padma Thotreng (another name for Padmasambhava, the Lotus-Born Master), the magical dance of the three families (Avalokiteshvara, Manjushri, Vajrapani) in their peaceful and wrathful forms, united as one, the king who subdues ghosts and demons, Gesar (a Tibetan hero) Norbu (Jewel) Dudul (Subduer), I praise you! By your compassionate vow and pure dependent origination, you manifested as the king of Jambuling (the Earth) Tibet, remembering you bestows life, fortune, and all desires, Vajra King of Life, I praise you! Whoever is fortunate enough to have faith in you, their power, majesty, and might blaze like the fire at the end of an eon, turning the life force of enemies, demons, and spirits into dust, Great Lion, Subduer of Mara, Hero, I praise you! You are the crest jewel of all the great ones of the three realms, able to control the victory of whatever is desired, and cause your fame to spread in all directions, Accomplishing White Werma (a type of deity), I praise you! Now, we, these Vidyadhara yogis, with the inseparable Vajra secret oath, have condensed our life essence into one, please, from the intention of your mind, swiftly accomplish everything! After that is the recitation: Visualize yourself clearly as the deity, from your heart radiate light, touching the heart of the Great Being, in whose heart is a sun disc, upon which is the white letter A (Tibetan ཨ, Sanskrit अ, Roman transliteration a), surrounded by a string of mantras. From this, five-colored rays of light emerge and dissolve into oneself, becoming the nature of being able to effortlessly accomplish the four activities. Pause in between, focus single-pointedly. Then focus single-pointedly on: Om Trim Zhim Khyim Me Mutra Vara Hum (藏文ཨོཾ་ཏྲིམ་ཞིམ་ཁྱིམ་མེ་མུ་ཏྲ་འབར་ར་ཧྃ,梵文,羅馬擬音,漢語字面意思) Ala Li La Mo (藏文ཨ་ལ་ལི་ལ་མོ,梵文,羅馬擬音,漢語字面意思) Gung Ba Khye A Ho Ye Siddhi Hum (藏文གཏུང་བ་ཁྱེ་ཨ་ཧོ་ཡེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ,梵文,羅馬擬音,漢語字面意思) Trak Sher Khyim Shanting Pushtam Vasham Maraya Siddhi Hum Dza (藏文ཏྲཀྵེར་ཁྱིམ་ཤནྟིཾ་པུཥྚཾ་ཝ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་སི་དྦྷི་ཧཱུྃ་ཛཿ,梵文,羅馬擬音,漢語字面意思), recite as much as possible, then recite the clear mantra sounds, recite the Hundred Syllable Mantra and the Root Mantra. After that, offer again as before. Then is the enthronement ceremony, scattering nectar, hanging colorful banners, accompanied by offerings, incense, and music, chanting the following words: Hum! You are the heroic activity of all Buddhas, the nemesis who subdues all the difficult-to-tame black forces, the supreme victory banner that causes the white forces to completely triumph, Lion Warrior, King of Werma, you! The yogi, until the essence of enlightenment, regards you as the inseparable wish-fulfilling jewel, as the victory banner that completely overcomes all directions, please witness, be enthroned, and uphold the Vajra oath! In the palace of accomplishing wishes and great bliss, you are the lord of life who commands all arrogant beings of existence, the great Vidyadhara, of Jambuling (the Earth)...


་རྒྱན་མཆོག་རྩལ། །རྣལ་འབྱོར་སྙིང་གི་ཐིག་ལེར་མངའ་གསོལ་ལོ། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་བདུད་དཔུང་དགྲ་འདུལ་བ། །ཤེས་རབ་རལ་གྲི་མདའ་གཞུ་རྣམ་པར་འཛིན། །དྲན་པས་འཁྲུལ་སྣང་འཁོར་བའི་གཡུལ་འཇོམས་པ། །རོ་མཉམ་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས་སུ་མངའ་གསོལ་ལོ། །སྲིད་གསུམ་སྐྱེ་རྒུ་ཀུན་གྱི་ཅོད་པན་ལ། །ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པར་དབང་བསྒྱུར་ཞིང་། །སྣང་སྲིད་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ 6-29-8b གྱི། །རྗེ་བཙུན་དཔའ་བོ་ཁྱོད་ཉིད་མངའ་གསོལ་ལོ། །ལྷ་དབང་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་རྔ་སྒྲ་ལྟར། །མི་འཇིགས་སྤོབས་པའི་བདུད་རྩི་ཟླ་མེད་པ། །མྱུར་དུ་སྙིང་ལ་སྩོལ་བས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། །རྣོ་མྱུར་ཐོགས་པ་མེད་པར་གཡོ་བར་མཛོད། །ཅེས་དེ་ལྟར་མངའ་གསོལ་ནས། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། སླར་བདུད་རྩིའི་ཕུད་གཏོར་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་རྒྱལ། །སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་གཉན་པོའི་དུས་ལ་བབས། །རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་རེ་བ་ཆུད་མ་གསན། །ལས་སྨོན་འབྲས་བུ་བསླུ་བ་མེད་པར་མཛོད། །སྐལ་ངན་སྙིགས་མའི་ཡང་མཐའ་འདི་ན་ནི། །ནག་ཕྱོགས་བདུད་སྲིན་འབྱུང་པོའི་དཔུང་བསྐྱེད་ནས། །ཐེག་མཆོག་བསྟན་པའི་མངའ་ཐང་སྨད་པའི་ཚེ། །ཁྱེད་ལ་འབོད་དོ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །མཐའ་བཞིའི་དམག་དཔུང་གློ་བུར་གདུག་པའི་རྐྱེན། །དགྲ་སྡེ་སྟོབས་ཤུགས་དར་བའི་ནགས་ཚལ་ལ། །མྱུར་དུ་རྔམས་པའི་དགྲ་འདུལ་རྡོ་རྗེའི་མེ། །དཔའ་བོ་ཁྱེད་ཀྱི་དམ་བཅས་དགོངས་པར་མཛོད། །རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་འཚེ་བ་དང་། །གསང་ཆེན་བསྟན་ལ་འཁུ་བ་རྡུལ་དུ་རློག ། ཚེ་དཔལ་འབྱོར་པ་མི་ཟད་གཏེར་དུ་བསྐྱིལ། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་བཤད་སྒྲུབ་སྡེས། །ནོར་འཛིན་ཐ་གྲུ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་དང་། །བཀྲ་ 6-29-9a ཤིས་ལས་མཐའ་བཙན་ཞིང་ཆོས་རྒྱུད་འཕེལ། །ཆོས་མཐུན་བསམ་རྒུ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད། །འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ཅག་ལ། །ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་མི་འབྲལ་བར། །རྟག་ཏུ་ལེགས་དང་སྤྲོད་ལ་ཉེས་དང་བསྣོལ། །ཅི་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པར་སྒྲུབས། །སྙན་གྲགས་དགེ་མཚན་དཀར་པོའི་བ་དན་གྱིས། །སྲིད་པ་གསུམ་པོ་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པ་ཡི། །ངོ་མཚར་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་སྟོབས་ཤུགས་ཀུན། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བདག་ལ་འཇུག་པར་མཛོད། །གནས་སྐབས་ཞི་རྒྱས་དབང་དང་དྲག་པོའི་ལས། །བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་པ་དང་། །མཐར་ཐུག་ཁྱེད་ཐུགས་གདོད་མའི་གཞི་དབྱིངས་སུ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྐུ་རུ་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་པ་འདིའང་ལྷ་རིགས་བདེ་ཆེན་རོལ་བ་རྩལ་གྱི་དགོངས་གཏེར་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་དོན་མ་ནོར་བ་བཞིན་དུ། དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་འདི་ཡི་བྱིན་བརླབས་ཀྱི་མཚན་མ་ཅུང་ཟད་ཐོབ་པ

【現代漢語翻譯】 吉祥飾勝幢!祈請安住于瑜伽士心髓的明點中! 偉大的英雄,降伏魔軍的仇敵! 手持智慧之劍、弓箭等器! 以正念摧毀錯覺輪迴的戰場! 祈請安住于平等一味的金剛界中! 對於三有眾生的頂髻, 以無與倫比的偉大威勢而行統治, 于能所(顯現與存在)的仇敵護法韋瑪的壇城中, 祈請至尊英雄您安住! 如天神之王戰勝的鼓聲般, 賜予我無畏膽量的無上甘露, 迅速注入我心,使事業的 敏銳迅疾,毫無阻礙地運轉! 如是祈請安住后,爲了策勵本誓願並委以事業,再次灑布甘露精華。 吽 吽!仇敵護法的國王,金剛長壽之王! 往昔誓言的重大時刻已到! 瑜伽士我的期望,請勿落空! 請使業與愿的果報,真實不虛! 在這惡劣末世的盡頭, 黑方魔妖鬼怪的軍隊興起, 當勝妙正法的統治衰敗之時, 我向您祈請,請以智慧之眼垂視! 對於四面八方的軍隊,突如其來的兇猛災難, 以及敵方勢力興盛的森林, 迅速降下威猛降伏仇敵的金剛之火! 英雄,請憶念您的誓言! 對於危害持明瑜伽士我, 以及誹謗大密教法者,將其化為灰燼! 使壽命、福德、財富如取之不盡的寶藏般增長! 請賜予我戰勝一切的勝利事業! 愿光明金剛藏的講修團體, 遍佈大地的一切角落, 吉祥事業穩固,法脈興盛! 愿一切如法所愿之事,皆如意成就! 從今直至菩提果,對於我們, 如身與影般永不分離, 恒常賜予安樂,遣除罪惡與衝突, 對於一切所託之事,毫無阻礙地成辦! 愿以美名與善德的白幡, 壓倒三有世界, 奇妙的仇敵護法韋瑪的所有力量, 現在立即融入於我! 愿暫時的息增懷誅事業, 僅以意念即可毫無阻礙地成就, 最終,愿您融入原始本初的法界中, 成就自生智慧之身! 此乃天族德欽饒瓦擦(lha rigs bde chen rol ba rtsal)的心意伏藏,如金剛語意般無有錯謬,略微獲得這位大英雄加持的徵兆。

【English Translation】 Glorious Ornament! I invite you to dwell in the bindu of the yogi's heart essence! Great hero, subduer of the enemy forces of demons! Wielding the sword of wisdom, bow and arrow, and other weapons! Destroying the battlefield of deluded samsara with mindfulness! I invite you to dwell in the vajra realm of equal taste! Upon the crest of all beings in the three realms, Ruling with unmatched greatness and power, In the mandala of Werma, the enemy-vanquishing protector of appearance and existence, I invite you, noble hero, to dwell! Like the victory drum of the king of gods in battle, Grant me the unequaled nectar of fearless confidence, Quickly infuse it into my heart, so that the swiftness of activity May move swiftly and unimpededly! Having thus invited him to dwell, to inspire his samaya and entrust him with activity, again scatter the essence of nectar. Hum Hum! King of the enemy-vanquishing protectors, Vajra King of Life! The crucial time for the ancient oath has arrived! Do not frustrate the hopes of me, the yogi! May the fruits of karma and aspiration be unfailing! In this extreme end of the degenerate age, The armies of black forces, demons, and spirits have arisen, When the dominion of the supreme teaching is disparaged, I call upon you, look with your wisdom eye! Upon the armies of the four directions, the sudden, fierce calamities, And the forest where the strength of the enemy flourishes, Quickly send down the terrifying, enemy-subduing vajra fire! Hero, remember your oath! Those who harm me, the vidyadhara yogi, And those who slander the great secret teachings, reduce them to dust! Increase life, glory, and wealth like an inexhaustible treasure! Grant me the activity of complete victory in all directions! May the teaching and practice community of Clear Light Vajra Essence, Spread throughout all corners of the earth, May auspicious activities be firm, and the Dharma lineage flourish! May all Dharma-abiding wishes be fulfilled as desired! From now until enlightenment, for us, Inseparably, like body and shadow, Always grant well-being, avert evil and conflict, And accomplish whatever is entrusted without obstruction! With the white banner of fame and auspiciousness, Subduing the three realms, All the wondrous power of the enemy-vanquishing protector Werma, Now, at this very moment, may it enter into me! May the temporary activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, Be accomplished without obstruction by mere thought, And ultimately, may you merge into the primordial ground of your heart, And accomplish the spontaneously arisen wisdom body! This is the mind treasure of Lharik Dechen Rolpa Tsal, unerring like the vajra words and meaning, having slightly obtained the signs of the blessings of this great hero.


་མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་རང་ལོ་ཉེར་བརྒྱད་ཆུ་བྱ་རྒྱལ་ཟླ་བའི་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་དགའ་བ་དང་པོར་རྫོང་གསར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་རང་གནས་གྲགས་པའི་མཆོད་ཁང་དུ་གྲུབ་པར་བགྱིས་པ་འདིས་ཀྱང་གསང་ཆེན་ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་གྱི་དབུ་འཕང་སྲིད་རྩེར་བསྟོད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག ༈སྒྲུབ་པ་བྱེད་ན་སྟེགས་བུ་ལ། མཎྜལ་གཏེར་གཞུང་རྩ་བ་ལྟར་ལ། གཏོར་མ་མཁར་ཐབས་ཀྱི་རྩེ་མོར་ནོར་བུ་འབར་བས་བརྒྱན་པ་འཁོར་བཤོས་བུ་བཞི་དང་ཅི་འབྱོར་གྱི་མཆོད་རྫས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་རྩ་གསུམ་གྱི་རྟེན་གཏོར། བླ་རྡོ་སྲོག་འཁོར་བཀྲ་ཤིས་པའི་མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་འདུ་ 6-29-9b བྱས་ལ། རྟགས་མ་མཐོང་བར་དུ་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱ། ལས་གང་ལའང་དམིགས་པ་ཁ་བསྒྱུར་བས་ཆོག །དབང་སྐུར་དང་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཕྲ་མོའི་ཞལ་ཤེས་བཅས་གཏེར་གཞུང་གི་བཤམ་དུ་གསལ་བྱེད་ཡིག་ཆུང་དུ་བཀོད་པ་ལྟར་རོ། །འདི་ཤིན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པས་འདོན་ཚད་ཚེ་རིང་བ་དང་། ནོར་ཆར་ལྟར་འབབས་པ་དང་། ཁྱད་པར་སྙན་གྲགས་ཆེ་ཞིང་གོས་བཟང་པོ་ཐོབ་པ་སོགས་ཇེ་བས་ཇེ་བཟང་དུ་གྱུར་པ་དང་། ལྷག་པར་ཉམས་རྟོགས་བདེ་དྲོད་དང་། རྟགས་དང་མཚན་མ་ངེས་པར་འབྱུང་བ་སོགས་ཡོངས་སུ་གྲགས་ཤིང་གྲུབ་པ་ཡིད་ཆེས་པའི་གནས་ཡོད། འདི་ཡང་མི་ཕམ་པས་སྤེལ་པ་སརྦ་མངྒ་ལཾ། ། ༈ ཝེར་མའི་གསོལ་ལོ་ཆེན་པོའི་བྲོ་ཡི་ལས་མཐའ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་ནི། ལས་སོ་སོའི་དང་མཐུན་པའི་དམིགས་བཟླས་ཡོད་ཀྱང་། འདིར་དབང་གི་ལས་བྲིས་པ། དུས་ཚེས་བཟང་པོར་བསང་དང་དར་སྣ་སྐྱེམས་ཕུད་སོགས་བརྔན་ཆས་རྒྱ་ཆེན་པོས་ཝེར་མ་གསོལ། ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། ཅེས་པའི་མཇུག་ཏུ། དབང་མཛད་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་དམག་ཚོགས་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེའི་རྐྱ་བྲོ་དམིགས་བྱའི་སྙིང་ལ་བརྡུང་༔ རང་དབང་མེད་པར་དབང་བསྡུས་བྲན་དུ་བཀོལ༔ བརྣག་པའི་ལས་འདི་ཇི་བཞིན་མཐར་དབྱུངས་ཤིག༔ ཅེས་བཅོལ་བས། གེ་སར་ཝེར་མའི་དམག་ཚོགས་ཀུན༔ བཞད་པ་བརྒྱད་ཀྱི་དབྱངས་བཅས་སུ། །མཁའ་ལ་དར་ཕྱར་རྐྱ་བྲོ་འཁྲབ། །སྣང་སྲིད་འོད་དམར་ངང་དུ་བཞུ། །བརྟན་གཡོ་སིལ་ཁྲོལ་བཞིན་དུ་སྦིར༔ རྟ་རྨིགས་པདྨ་དམར་པོས་བརྒྱན༔ དམིགས་བྱའི་སྙིང་ལ་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ ཡིད་འཕྲོག་སེམས་བསྒུལ་རྣམ་ཤེས་སྨྱོས༔ དབང་བསྡུས་བྲན་དུ་འཁོར་བར་བསམ༔ རྟེན་འབྲེལ་ཡིག་བཅུ་བཞད་པའི་དབྱངས། ཤམ་བུར། ཆེ་གེ་མོའི་སྙིང་ལ་ཧ་ན་ཧ་ན་ར་ 6-29-10a ག་དུན་དུན་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་བཟླས་གང་ལ་དམིགས་པ་དེ༔ ལྡོག་མེད་རང་གི་དབང་དུ་འདུ༔ བསད་ཀྱང་མི་འགྲོ་བྲན་བཞིན་བྱེད༔ མེ་ལ་སྦྲང་བུ་བཞིན་དུ་འགུགས༔ སྙིང་ལ་ལྕགས་ཀྱུས་ཟིན་པ་འདྲ༔ ཨེ་མ་ཝེར་མའི་མཐུ་རྩལ་ལྟོས༔ ཕྱི་རུ་སྐྱེ་དགུའི་སྤྱི་བོར་རྒྱུ༔ ཝེར་མའི་བྲོ་བརྡུང་སྔགས་ཀྱི་གནད༔ སརྦ་ལོ་ཀ

【現代漢語翻譯】 米龐·南巴嘉瓦(Mipham Nampar Gyalwa,米龐仁波切的 पूर्ण 名稱)在二十八歲時,於水鳥年(藏曆)吉祥月的第一個白日,在宗薩·扎西拉孜(Dzongsar Tashi Lhatse)的自家著名寺廟中完成了此項工作,愿此舉能將大密宗阿底瑜伽(Ati Yoga)的教法和持教者的地位提升到頂峰! 如果進行修持,則在法座上,曼扎(Mandala)儀軌依照根本的伏藏文字,朵瑪(Torma)以城堡形式,頂端裝飾著燃燒的寶珠,周圍環繞著食子(Torma)和力所能及的供品,作為三根本的依怙朵瑪。準備好魂石(Bla-rdo)和生命輪(Srog-'khor),以及力所能及的吉祥供品。 在出現徵兆之前,進行唸誦和修持。任何事業都可以通過改變專注點來完成。灌頂、唸誦修持以及細微事業的口訣,都按照伏藏文字的闡釋,記錄在小冊子中。此法非常吉祥,能延長壽命,如雨般降下財富,尤其能帶來巨大的名聲和美好的衣物,變得越來越好,特別是能帶來體驗、證悟、溫暖和喜悅,以及必然出現的徵兆和跡象,這些都是廣為人知且值得信賴的成就。這也是米龐(Mipham)所弘揚的,愿一切吉祥! 極其深奧的威瑪(Werma)盛宴舞蹈的最後階段:雖然每項事業都有相應的觀想和唸誦,但這裡寫的是關於控制的事業。在吉祥的日期,以盛大的桑(bsang,煙供)和哈達(絲綢),以及祭品來供養威瑪(Werma)。在『完全戰勝一切方向的敵人,成辦事業』之後, 祈請:『威瑪(Werma)戰神及其軍隊,用金剛舞錘擊目標的心臟,不由自主地控制並役使為奴僕,請如實完成這項憤怒的事業!』因此,格薩爾(Gesar)威瑪(Werma)的所有軍隊,伴隨著八種笑聲的旋律,在空中揮舞旗幟,跳起金剛舞,將顯現和存在融入紅光之中,使穩定和移動的事物如冰雹般顫抖,用紅蓮裝飾的馬蹄,錘擊目標的心臟,迷惑人心,動搖心智,使意識瘋狂,觀想被控制並役使為奴僕。緣起文字十個笑聲的旋律。在香布爾(Shambur):『某某的心臟,哈納哈納,拉嘎,頓頓,瓦夏,古茹,吽!(藏文:ཧ་ན་ཧ་ན་ར་ག་དུན་དུན་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ།,梵文天城體:हन हन र ग दुन दुन वश कुरु हो,梵文羅馬擬音:hana hana rāga dunduna vaśa kuru ho,控制某某的心!)』唸誦此咒,無論目標是誰,都將不可避免地被你控制,即使殺死也不會離開,像奴隸一樣服從,像飛蛾撲火一樣被吸引,感覺心臟被鐵鉤抓住。唉瑪(Ema)!看看威瑪(Werma)的力量和能力!在外,它在眾生的頭頂上移動。威瑪(Werma)舞蹈和咒語的關鍵,愿一切世界……

【English Translation】 Mipham Nampar Gyalwa, at the age of twenty-eight, on the first white day of the auspicious month of the Water Bird year, completed this at the self-existing famous temple of Dzongsar Tashi Lhatse, may this elevate the doctrine and the upholders of the Great Secret Ati Yoga to the pinnacle of existence! If practicing, on the platform, the Mandala ritual according to the root treasure text, the Torma in the form of a castle, adorned with a burning jewel at the top, surrounded by offering cakes and whatever offerings are available, as the support Torma of the Three Roots. Prepare the Bla-rdo (soul stone) and Srog-'khor (life wheel), and whatever auspicious offerings are available. Until signs appear, perform the recitation and practice. Any activity can be accomplished by changing the focus. The empowerment, recitation practice, and subtle activity instructions are all recorded in a small booklet as explained in the treasure text. This is extremely auspicious, prolonging life, raining down wealth like rain, especially bringing great fame and fine clothes, becoming better and better, especially bringing experience, realization, warmth and joy, and the signs and indications that will surely arise, all of which are widely known and trustworthy accomplishments. This is also propagated by Mipham, may all be auspicious! The extremely profound final stage of the Werma Great Feast Dance: Although each activity has its corresponding visualization and recitation, here is written about the activity of control. On an auspicious date, offer a grand Sang (smoke offering) and Hada (silk scarf), and offerings to Werma. After 'Completely vanquishing enemies in all directions, accomplishing activities,' Pray: 'Werma the war god and his army, with the vajra dance, strike the heart of the target, involuntarily control and enslave them, please accomplish this wrathful activity as it is!' Therefore, all the armies of Gesar Werma, accompanied by the melody of eight laughter, wave flags in the sky, perform the vajra dance, dissolve appearance and existence into red light, make stable and moving things tremble like hail, with horse hooves adorned with red lotus, strike the heart of the target, bewilder the mind, shake the mind, make consciousness mad, visualize being controlled and enslaved. The melody of the ten laughter of interdependent letters. In Shambur: 'Hana hana raga dunduna vasha kuru ho! (藏文:ཧ་ན་ཧ་ན་ར་ག་དུན་དུན་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ།,梵文天城體:हन हन र ग दुन दुन वश कुरु हो,梵文羅馬擬音:hana hana rāga dunduna vaśa kuru ho,Control the heart of so-and-so!)' Recite this mantra, whoever the target is, will inevitably be controlled by you, even if killed will not leave, obey like a slave, be attracted like a moth to a flame, feeling the heart being seized by an iron hook. Ema! Look at the power and ability of Werma! Outwardly, it moves on the crown of beings. The key to the Werma dance and mantra, may all the worlds...


་སྤེལ་བས་འགྲུབ༔ དཔལ་ལ་དབང་བའི་རྒྱལ་པོར་འགྱུར༔ ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་འགྲུབ༔ མ་གུས་པ་ལ་ཆད་སྦྱར་ན༔ སྒོ་ཁྱི་བཞིན་དུ་འབངས་སུ་ཞི༔ སྲིད་པའི་རྡོས་ལ་འདེབས་པར་བྱེད༔ ཚད་ལྡན་ལན་གཅིག་ལས་སྦྱར་ན༔ ཕྱི་ནས་ཆེད་དུ་མ་བསམས་ཀྱང་༔ དུས་སུ་གང་ལ་བརྣག་པ་དེ༔ བདག་ལ་ཕྱག་འཚལ་དགོས་པ་ཡོང་༔ ཨེ་མ་ཝེར་མའི་མཐུ་ལ་ལྟོས༔ མེ་ཕག་ཟླ་༧ཚེས་༡༢ལ་བསེ་རུ་འོད་ལྡན་དཀར་པོའི་སྙིང་དབུས་ནས་ཐོལ་གྱིས་བྱུང་བ་མངྒ་ལཾ། ། ༈ ཧཱྂ༔ སེང་ཆེན་གེ་ ༔ གེ་སར་རྒྱལ་པོ་ལ་བསྟེན་ནས་ལྕག་ཚན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་སྒྲུབ་པ་ནི། སྦ་ལྕག་ཚིགས་གསུམ་པའམ༔ བཀྲ་ཤིས་པའི་ཤིང་དང་རིན་པོ་ཆེ་སོགས་ཀྱི་ལྕག་ཚན་ལྕགས་འབྲས་ལྕག་ལུང་ལྡན་པ་ཡིད་འོང་བྱས་ལ༔ ལྕག་ཚན་གྱི་རྩེ་མོའི་སྦུབས་གཡོགས་བྱས་པའི་ནང་དུའམ༔ཡང་ན་དངུལ་སྦུག་སོགས་སུ་སྔགས་འདི་གསེར་དངུལ་སོགས་སམ་སྣག་མཚལ་གྱིས་བྲིས་ཏེ་བཅུག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲཱི་ཡ་སརྦ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སིང་ཧ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་སརྦ་ཨརྠ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧ་ཧཱ་ཧི་ཧཱི་ཧེ་ཧཻ་ཧོ་ཧཽ་མ་མ་བི་ཛེ་ཡེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སོ༔ གཞན་ཡང་རང་མོས་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གི་སྔགས་དང་ཡེ་དྷར་འདོད་གསོལ་མདོར་བསྡུས་བྲིས་ཀྱང་རུང་༔ མེད་ཀྱང་ཆོག༔ ལྕག་འབྲས་ལ་དར་སྣ་ལྔའི་འཕྱང་འཕྲུལ་སོགས་འོས་པའི་རྒྱན་ཅི་རིགས་པས་མཛེས་པར་བྱའོ༔ 6-29-10b དེ་ནི་ཐོག་མར་རྟེན་བཅའ་བའོ༔ བར་དུ་བསྒྲུབ་པ་ནི༔ སྟེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་ལ་ལྕག་ཚན་བཀོད༔ མཆོད་པས་བསྐོར༔ སྦྱངས་ཁྲུས་བྱས་པའམ༔ བསྡུ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲུྃ་ལས་ལྕག་ཚན་དེ་ཉིད་རྩ་བ་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ལས་གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ༔ སྐེད་པ་ཡིད་བཞིན་དཔག་བསམ་ཤིང་ལས་གྲུབ་པའི་རིན་པོ་ཆེ་ཟུར་བརྒྱད་པ་ཨཱཿས་མཚན་པ༔ རྩེ་མོ་བཻཌཱུར་ཡ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ནོར་བུ་འབར་བའི་ཏོག་ཅན་ཨོཾ་དཀར་པོས་མཚན་པ༔ ལུང་ཐག་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔའི་སྐུད་པ་འཇའ་འོད་འཕྲོ་བ་སྭཱ་སེར་གྱིས་མཚན་པ༔ ལྕག་འབྲས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བརྒྱད་ཀྱི་སྐུད་པ་ལྷས་མ་གྲུ་བཞི་མདོག་བརྒྱད་འཚེར་བ་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཁྲུགས་པ་ཧཱ་ལྗང་གིས་མཚན་པ༔ དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་འབེབས་པ༔ དགྲ་བླ་ཝེར་མ་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་བླ་རྡོ་དམ་པ༔ རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ཆེན་པོར་གྱུར༔ ཞེས་བརྗོད་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱཿ བདུན་བརྗོདཿ ལྕག་ཚན་གྱི་ནང་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞན་ཡས་ཁང་འདོད་རྒུའི་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབུས་སུ༔ རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་མ་ཚང་བ་མེད་པ༔ ཁྱད་པར་གེ་སར་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དཔའ་ཐུལ་དྭངས་སྨན་དགྲ་བླ་ཝེ

【現代漢語翻譯】 若能廣為傳播,則能成就一切事業;能成為掌握權勢的君王;能成就事業的輪轉;若對不恭敬者施以懲罰,則會像家犬一樣臣服於你;能將其置於輪迴的磨盤之上;若能如法施用一次,即使之後不再刻意思念,屆時任何對你懷有敵意者,都將不得不向你頂禮膜拜。啊!看看威瑪(Warma,護法神)的力量吧!火豬年七月十二日,從貝如(Bse ru,寶石名)光芒四射的白色中心突然出現,吉祥圓滿! 吽!依靠雄獅格薩爾王(Gesar Gyalpo),修持鞭法如意寶:製作一根三節鞭,或用吉祥樹木和珍寶等製成,鞭身應具備鐵環和鞭繩,令人賞心悅目。在鞭子頂端的套筒內,或在銀管等容器中,用金銀等貴金屬或硃砂書寫此咒語並放入:嗡 阿 吽 舍 瑪哈日尼薩ra匝舍亞 薩瓦嘎瑪悉地 吽!(Om Ah Hum Hrih Maha Rini Sara Tsa Hri Ya Sarva Karma Siddhi Hum!,嗡、啊、吽、舍,偉大的珠寶,精華,給予,所有行為成就,吽!)嗡 瑪哈 辛哈 瑪尼 惹匝 薩瓦 阿塔 悉地 吽 阿!(Om Maha Singha Mani Raja Sarva Artha Siddhi Hum Ah!,嗡,偉大的獅子,珠寶,國王,所有目的成就,吽,阿!)哈 哈 嘿 嘿 吼 吼 瑪瑪 比匝 耶 悉地 吽!(Ha Ha Hi Hi He He Ho Ho Mama Bije Ye Siddhi Hum!,哈,哈,嘿,嘿,吼,吼,我的,種子,勝利,成就,吽!) 此外,也可隨意書寫上師、本尊、空行母、護法的咒語,以及簡短的祈願文。即使沒有也可以。用五色絲綢等適當的裝飾品來美化鞭環。 首先是安立供奉之物:在臺座上,用白色穀物堆積成堆,將鞭子放置其上,周圍擺放供品。進行沐浴或簡略地用甘露(Amrita)進行灑凈,用自性空(Swabhava)進行凈化。從空性中,從種字勃隆(Bhrum,梵文:भ्रूं,bhrūṃ,子宮)中,鞭子本身從金剛石中生出,成為具有五股金剛杵,並以種字吽(Hum,梵文:हुं,hūṃ,忿怒)為標誌;腰部由如意樹構成,成為八面珍寶,並以種字阿(Ah,梵文:आः,āḥ,空性)為標誌;頂端是毗琉璃,成為權勢之王,具有燃燒的寶珠頂飾,並以白色種字嗡(Om,梵文:ओं,oṃ,圓滿)為標誌;鞭繩是由五種珍寶絲線製成,閃耀著彩虹般的光芒,並以黃色種字梭哈(Sva,梵文:स्वा,svā,賜予)為標誌;鞭環是由八種珍寶絲線製成,編織成四方形,閃耀著八種顏色,各種事業的光芒交織在一起,並以綠色種字哈(Ha,梵文:हः,haḥ,驚歎)為標誌;僅僅憶念就能如雨般降下所需所愿,是敵神、威瑪(Warma,護法神)、瑪姆(Mamo,女性護法神)、空行母的殊勝命石,是圓滿一切願望的偉大聖物!如此唸誦,並唸誦七遍嗡 阿 吽 梭哈(Om Ah Hum Svaha,梵文:ओं आः हुं स्वाहा,oṃ āḥ hūṃ svāhā,嗡、啊、吽、梭哈)。在鞭子內部,從種字勃隆(Bhrum,梵文:भ्रूं,bhrūṃ,子宮)中,在充滿各種所需之物的華麗宮殿中央,三根本(上師、本尊、空行母)和所有誓言護法無一缺席,特別是格薩爾王(Gesar Gyalpo)及其勇士、英雄、神醫、藥女、敵神、威

【English Translation】 If spread widely, all activities will be accomplished; one will become a king with power; the turning of the wheel of karma will be accomplished; if punishment is inflicted upon the disrespectful, they will submit like a dog; one will place them on the millstone of existence; if applied once with proper measure, even without deliberately thinking about it later, whoever harbors animosity towards you at that time will have to prostrate before you. Ah! Behold the power of Warma! Born suddenly from the heart of the radiant white Bse ru (a type of gem) on the 12th day of the 7th month of the Fire Pig year, may there be auspiciousness! Hum! Relying on the great lion Gesar Gyalpo, the practice of the wish-fulfilling jewel whip: Make a three-section whip, or one made of auspicious wood and precious jewels, etc., the whip should have iron rings and a pleasing lash. Inside the socket at the tip of the whip, or in a silver tube, etc., write this mantra with gold, silver, or vermilion and insert it: Om Ah Hum Hrih Maha Rini Sara Tsa Hri Ya Sarva Karma Siddhi Hum! (嗡 阿 吽 舍 瑪哈日尼薩ra匝舍亞 薩瓦嘎瑪悉地 吽!, oṃ āḥ hūṃ hrīḥ mahā rini sara tsa hrī ya sarva karma siddhi hūṃ!, Om, Ah, Hum, Hrih, Great Jewel, Essence, Giving, All Actions Accomplished, Hum!) Om Maha Singha Mani Raja Sarva Artha Siddhi Hum Ah! (嗡 瑪哈 辛哈 瑪尼 惹匝 薩瓦 阿塔 悉地 吽 阿!, oṃ mahā siṃha maṇi rāja sarva artha siddhi hūṃ āḥ!, Om, Great Lion, Jewel, King, All Purposes Accomplished, Hum, Ah!) Ha Ha Hi Hi He He Ho Ho Mama Bije Ye Siddhi Hum! (哈 哈 嘿 嘿 吼 吼 瑪瑪 比匝 耶 悉地 吽!, ha ha hi hi he he ho ho mama bije ye siddhi hūṃ!, Ha, Ha, Hi, Hi, He, He, Ho, Ho, Mine, Seed, Victory, Accomplishment, Hum!) Furthermore, one may also write the mantras of one's own chosen lama, yidam, dakini, and dharmapala, as well as a brief prayer. It is also acceptable to omit them. Adorn the whip ring with appropriate ornaments such as five-colored silk tassels. First, establish the support: On a platform, arrange a pile of white grains, place the whip on top, and surround it with offerings. Perform bathing or briefly purify with Amrita, purify with Swabhava. From emptiness, from the seed syllable Bhrum (भ्रूं, bhrūṃ, womb), the whip itself arises from vajra stone, becoming a five-pronged vajra marked with the seed syllable Hum (हुं, hūṃ, wrathful); the waist is made of a wish-fulfilling tree, becoming an eight-faceted jewel marked with the seed syllable Ah (आः, āḥ, emptiness); the tip is made of lapis lazuli, becoming the king of power, with a burning jewel crest marked with the white seed syllable Om (ओं, oṃ, completeness); the lash is made of five kinds of precious silk threads, radiating rainbow light marked with the yellow seed syllable Sva (स्वा, svā, giving); the whip ring is made of eight kinds of precious silk threads, woven into a square, shining with eight colors, the rays of various activities intertwined, marked with the green seed syllable Ha (हः, haḥ, amazement); merely remembering it causes the desired and needed to fall like rain, it is the sacred life stone of enemy gods, Warma, Mamo, and dakinis, it has become a great substance of the accomplishment of all forms! Recite thus, and recite seven times Om Ah Hum Svaha (ओं आः हुं स्वाहा, oṃ āḥ hūṃ svāhā, Om, Ah, Hum, Svaha). Inside the whip, from the seed syllable Bhrum (भ्रूं, bhrūṃ, womb), in the center of a magnificent palace filled with all desired things, the three roots (lama, yidam, dakini) and all oath-bound protectors are present without exception, especially Gesar Gyalpo and his warriors, heroes, physicians, medicine women, enemy gods, We


ར་མ་མ་ཚང་བ་མེད་པར་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་ 6-29-11a སྤྱན་དྲངས་ནས་བསྟིམཿ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནི་དྷཱརྨ་པཱ་ལ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་བསྟིམ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད༔ ལྷ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དང་ལས་སྣ་ཚོགས་སྒྲུབ་པའི་ཕོ་ཉ་ལྕག་འབྲས་ཀྱི་ལམ་ལས་འཕྲོས་ཏེ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པས་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་མཆོག་གི་ལས་གང་འདོད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛད་ཅིང་བདག་ཅག་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་མཆོག་སྒྲུབ་པར་བསམ་ལ༔ གོང་གི་བྲི་རྒྱུའི་སྔགས་ཚན་གཉིས་པོ་རིམ་བཞིན་བརྒྱ་རེ་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ནན་ཏན་སྒྲུབ་ན་སྔགས་གོང་མ་ཇི་འགྲུབ་དང་༔ འགྲུབ་རྟགས་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་བཟླ༔ རྟགས་ནི་ལྕག་ཚན་འགུལ་བ་དྲོད་དང་དུ་བ་མེ་འབར་འཇའ་སྤྲིན་འཁྲིགས་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་སོགས་ཀྱི་བར་དུའོ༔ དེ་ལྟར་བྱུང་ན་བཟུང་བ་ཙམ་གྱིས་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ མཐར་ལྷ་རྣམས་དང་ལྕག་ཚན་ངོ་བོ་དབྱེར་མེད་པ་སེང་ཆེན་གྱི་རང་བཞིན་ལས་རྣམ་པ་ལྕག་ཚན་དུ་སྣང་བ་དེ་ཉིད་འཆང་བ་དང་གཡུགས་པ་ཙམ་གྱིས་བསམ་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར༔ ཅེས་བསམ་ལ༔ སུ་པྲ་ཏིཥྛ་དང་རྟེན་སྙིང་ཚར་གསུམ་གྱིས་རབ་གནས་བྱ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པར་བྱའོ༔ གསུམ་པ་ལས་སྦྱོར་ནི༔ རྒྱུན་དུ་ལྕག་ཚན་དེ་དང་གར་འགྲོ་གར་འདུག་ཏུ་འཆང་ན་བར་ཆད་ཀུན་སྲུང་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་པ་དང་བསམ་པའི་དོན་འགྲུབ༔ ཁྱད་པར་གནོད་པ་བཟློག་པ་དང་༔ དོན་བསྒྲུབ་པ༔ ལས་གང་བྱེད་པའི་ཚེ་ལྕག་ཚན་ཕྱོགས་དེར་གཡུགས་ཤིང་སྔགས་བཟླ་དམིགས་པ་བྱ༔ གཡུགས་པ་ཙམ་གྱིས་ཆར་དང་ང་སོགས་འབྱུང་ 6-29-11b བའི་འཇིགས་པ་དང་༔ ལམ་དགྲ་ལྟས་ངན་མི་མཐུན་པ་ཐམས་ཅད་བཟློག་གོ༔ ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་བསྡུ་ན་སྔགས་འདྲེན་པའི་ཤམ་བུར་སརྦ་ལོ་ཀ་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་བཏགས་ཏེ་ལས་བཞིའི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་དང་དགྲ་བླ་ཝེར་མ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཀྱིས་འོད་ཟེར་དམར་པོས་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དམར་ལམ་ཞུ་སྟེ་རང་གི་རྐང་ཞབས་སུ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་གང་འདོད་ཕྱོགས་སུ་གཡུགས་པས་ཡུལ་ཁམས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ༔ ཕས་རྒོལ་དམག་གི་དཔུང་སོགས་ལ་ལྕག་ཚན་བྲབ་ཚུལ་གྱིས་དབང་དྲག་གི་དམིགས་པ་ཅི་འདོད་བྱས་པས་འགྲུབ༔ རྩོད་པ་སོགས་ཀྱི་ཚེ་དང་པོར་དེ་ཕྱོགས་གཡུགས་ནས་རང་གི་རུམ་དུ་བཅུག་པས་རང་རྒྱལ་ལོ༔ མདོར་ན་གང་དང་ཅི་འདོད་པའི་ལས་ལ་ལྕག་ཚན་བསྐྱོད་ཅིང་སྔགས་དམིགས་རྐྱང་བས་འགྲུབ་ངེས་ཏེཿགུ་ཧྱ༔ དགེ་བྱེད་ཆུ་སྟག་ཟླ་༡༠ཚེས་༡༨ལ་འཕྲལ་ཤར་མི་ཕམ་པས་བྲིས་པ་སུས་སྒྲུབ་པ་བྱས་པའི་དུས་སུ་དོན་འགྲུབ་བོ༔ མངྒ་ལཾ། ། ༈ 格薩王納福

【現代漢語翻譯】 觀想諸佛菩薩圓滿安住,其三處(身、語、意)以三字(嗡、啊、吽)標示,從光明中迎請智慧尊者融入自身。 唸誦:'嗡 班雜 咕嚕 德瓦 達吉尼 達瑪 帕拉 瑪尼 惹雜 薩帕日瓦拉 班雜 薩瑪雅 雜 雜 吽 班 霍'(Om Vajra Guru Deva Dakini Dharma Pala Mani Raja Saparivara Vajra Samaya JAH JAH HUM BAM HOH),唸誦三遍以融入。 進行供養和讚頌。觀想諸佛的光芒和執行各種事業的使者,從鞭子的道路中散發出來,遍佈所有世界,毫不費力地成就息增懷誅等一切事業,並使我們從各方面獲得勝利。然後,觀想念誦以上兩個咒語各一百遍以獲得加持。如果想精進修持,就念誦上面的咒語,直到出現成就的徵兆。徵兆包括鞭子顫動、發熱、冒煙、燃燒、出現彩虹、聚集雲朵、發出聲音等等。如果出現這些徵兆,僅僅持有鞭子就能獲得如意的成就。最後,觀想諸佛和鞭子的本體無二無別,從大獅子的自性中顯現為鞭子的形象,僅僅持有和揮舞它,就能毫不費力地成就一切願望,並具有這種力量。 這樣觀想后,唸誦三次'蘇帕提斯塔'(藏文,梵文天城體 सुप्रतिष्ठ,梵文羅馬擬音 Supratistha,善安住)和'根本咒'進行開光,並唸誦吉祥祈願文。 第三部分是事業的應用:如果經常攜帶鞭子,無論去哪裡或住在哪裡,都能守護一切障礙,帶來吉祥和成就願望。特別是,在遣除損害、成就事業或進行任何活動時,將鞭子朝向那個方向揮舞,並唸誦咒語和進行觀想。僅僅揮舞鞭子,就能遣除由冰雹等引起的恐懼,以及道路上的敵人、不祥之兆和一切不和諧的事物。 如果想控制一個地區,就在引導咒語的穗子上加上:'薩瓦 洛嘎 阿嘎日夏 雅 雜 瓦香 咕嚕 霍'(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音 Sarva Loka Akarshaya JAH Vasham Kuru HOH,一切世間 吸引 呀 雜 降伏 咕嚕 霍),觀想四種事業的勇士、空行母和敵神、韋瑪使者等,以紅色的光芒將整個世界融化成紅色,融入自己的腳下,然後朝向任何想要的方向揮舞,就能控制所有的地區。如果想對抗敵軍等,就以揮舞鞭子的方式,進行懷柔和誅滅的觀想,就能成就。在爭論等情況下,首先朝向對方揮舞鞭子,然後將其放在自己的懷裡,就能獲勝。簡而言之,對於任何想要的事業,揮舞鞭子並唸誦咒語和觀想,肯定會成就。這是秘密! 由具德者於水虎年十月十八日迅速寫下,無論誰修持,都能在修持之時成就願望。吉祥! 格薩王納福

【English Translation】 Visualize that all the Buddhas and Bodhisattvas are perfectly dwelling, their three places (body, speech, and mind) marked with three syllables (OM, AH, HUM), and invite the wisdom deities from the light to merge into oneself. Recite: 'Om Vajra Guru Deva Dakini Dharma Pala Mani Raja Saparivara Vajra Samaya JAH JAH HUM BAM HOH', recite three times to merge. Make offerings and praises. Visualize that the light of all the deities and the messengers who perform various activities emanate from the path of the whip, spreading throughout all worlds, effortlessly accomplishing all activities such as pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, and enabling us to gain victory in all aspects. Then, visualize reciting the above two mantras one hundred times each to receive blessings. If you want to practice diligently, recite the above mantra until signs of accomplishment appear. The signs include the whip trembling, heating up, smoking, burning, rainbows appearing, clouds gathering, sounds being heard, and so on. If these signs appear, merely holding the whip will grant the desired accomplishments. Finally, visualize that the essence of all the deities and the whip are inseparable, manifesting as the image of the whip from the nature of the Great Lion, and merely holding and waving it will effortlessly accomplish all wishes and possess this power. After visualizing in this way, consecrate by reciting 'Supratistha' (藏文,梵文天城體 सुप्रतिष्ठ,梵文羅馬擬音 Supratistha,Good Abiding) and the 'Root Mantra' three times, and recite auspicious prayers. The third part is the application of activities: If you carry the whip with you at all times, wherever you go or stay, it will protect against all obstacles, bring auspiciousness, and fulfill wishes. In particular, when dispelling harm, accomplishing activities, or performing any action, wave the whip in that direction and recite the mantra and visualize. Merely waving the whip will dispel fears caused by hail, etc., as well as enemies on the road, bad omens, and all disharmonious things. If you want to control a region, add to the tassel of the guiding mantra: 'Sarva Loka Akarshaya JAH Vasham Kuru HOH' (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音 Sarva Loka Akarshaya JAH Vasham Kuru HOH,All Worlds Attract JAH Subjugate Kuru HOH), visualize the heroes of the four activities, dakinis, and enemy gods, Verma messengers, etc., melting the entire world into red with red light, merging into your feet, and then waving in any direction you want, you can control all regions. If you want to fight against enemy armies, etc., by waving the whip, perform the visualization of magnetizing and subjugating as desired, and it will be accomplished. In times of disputes, etc., first wave the whip towards the other side, then put it in your bosom, and you will win. In short, for any activity you desire, waving the whip and reciting the mantra and visualizing will surely accomplish it. This is secret! Written quickly by Gewa on the 18th day of the 10th month of the Water Tiger year, whoever practices it will accomplish their wishes at the time of practice. Auspicious! Geser Wang Naphur


法.如意寶滿 གེ་སར་རྒྱལ་པོའི་གཡང་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཡ། འཛམ་གླིང་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་ལ། །བརྟེན་ནས་དཔལ་འབྱོར་སྤེལ་བའི་ཐབས། །ཕུན་ཚོགས་དཔག་བསམ་ཤིང་ཆེན་ལ། །ནོར་བུའི་འབྲས་ལྡན་འདི་ཉིད་བསྟན། །རིན་ཆེན་ལས་བྱས་གྭ་འུ་རུ། །གཞུང་བཞིན་སྲོག་འཁོར་བླ་རྡོ་དང་། །གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་གཡུ་བྱུར་སོགས། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་གཡང་རྫས་གཏམས། །ཡེ་གེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི། །ནོར་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་གཟུངས་སྔགས་སམ། ། 6-29-12a མིང་དང་འདོད་དོན་སྤེལ་ཚིག་བཅས། །ཤོག་དྲིལ་བྱས་པ་རིན་ཆེན་གྱི། །སྦུ་གུར་བཅུག་ལ་ནང་དུ་བཞག ། དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་དུ་བཞུགས། །ཇི་འབྱོར་གཙང་མའི་མཆོད་སྤྲིན་བཤམས། །ཡི་དམ་ཆོ་གའི་ལས་གཞུང་བསྲངས། །མདུན་དུ་བྷྲཱུྃ་ཡིག་སེར་པོ་ནི། །གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་ཉིད། །འོད་ཞུ་གྭ་འུ་རིན་ཆེན་གྱི། །གཞལ་ཡས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ། །སྣ་ཚོགས་འདོད་རྒུའི་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས། །ཕྱི་དང་ནང་མེད་ཀུན་ཏུ་ཟླུམ། །དེ་དབུས་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཁྲིར། །ཨ་ལས་སེང་ཆེན་ནོར་བུ་ནི། །དཀར་དམར་བདེ་ཆགས་གཞོན་ནུའི་ཚུལ། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆས་རྫོགས། །གཡས་ན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང་། །གཡོན་ན་ལྕགས་ཀྱི་མདའ་གཞུ་བསྣམས། །དགྱེས་ཡུམ་གསང་བའི་ཡུམ་ཆེན་བཞི། །མཛེས་འཛུམ་མདའ་དར་ཚེ་བུམ་བསྣམས། །རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་གཡུ་སྒྲོན་མ། །དམག་དཔོན་མིག་དམར་ཆེན་པོ་དང་། །གཏེར་སྲུང་རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་སོགས། །འདོད་རྒུ་ཡིད་བཞིན་སྩོལ་བ་ཡི། །གཏེར་བདག་ཝེར་མ་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས། །དཔའ་ཐུལ་དྭངས་སྨན་ཡང་འཁོར་བཅས། །དགྱེས་པའི་གླུ་ལེན་བྲོ་བརྡུང་འཁྲབ། །རྫུ་འཕྲུལ་ང་རྟ་ལྷ་བཞི་དང་། །མགྲོན་ཡག་དར་མ་བཅུ་གསུམ་སོགས། །མ་ངེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་རོལ་རྩེད་ཅན། །གློག་ལྟར་འཁྱུག་ཅིང་རྡུལ་ལྟར་འཚུབ། །མཁའ་ལ་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་དཀར་ལ། །ཕུ་བོ་དུང་ཁྱུང་དཀར་པོ་སོགས། །ལྷ་ཁམས་ཕྱྭ་གཡང་བདག་པོ་ 6-29-12b བཞུགས། །མེ་ཏོག་སྤོས་སྤྲིན་འཇའ་འོད་དང་། །ཚེ་གཡང་ཆར་པ་ཐོ་ལོ་ལོ། །བར་སྣང་འོད་ཀྱི་ལྡིང་གུར་ན། །གེར་མཛོ་ལ་སོགས་གཉན་དམག་འབུམ། །ངོ་མཚར་ཀི་བསྭོ་ཤ་ར་ར། །ས་གཞི་གཡང་ཞག་རྒྱ་མཚོ་ལ། །ནུ་བོ་ཀླུ་སྦྲུལ་འོད་འབྱུང་སོགས། །ཀླུ་ཡི་གཏེར་བདག་མ་ལུས་བཞུགས། །ལོངས་སྤྱོད་ན་བུན་ཆི་ལི་ལི། །བར་མཚམས་འོད་ལྔའི་དྲྭ་མིག་ན། །ཨ་ནེ་དགུང་སྨན་རྒྱལ་མོ་དང་། །སྲིང་ལྕམ་ཐ་ལེ་འོད་དཀར་སོགས། །འབྱུང་བ་ལྔ་བདག་ལྷ་མོའི་ཚོགས། །ཡིད་འོང་དགྱེས་པའི་རྣམ་འགྱུར་གཡོ། །ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི། །ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་ཝེར་མའི་ཚོགས། །མ་ཚང་མེད་པར་ཀུན་ནས་འཁྱིལ། །ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པ་ཡི། །གསེར་འོད་འབར་བའི་

【現代漢語翻譯】 法.如意寶滿 (fa. rú yì bǎo mǎn) 格薩爾王財神儀軌如意寶滿愿 (gé sà ěr wáng cái shén yí guǐ rú yì bǎo mǎn yuàn) 那摩 貝瑪 嘎熱亞 (nà mó bèi mǎ gā rè yà)。 于贍洲降伏怨敵之珍寶 (yú shàn zhōu xiáng fú yuàn dí zhī zhēn bǎo), 依此增上財富之方便 (yī cǐ zēng shàng cái fù zhī fāng biàn), 圓滿如意大樹王 (yuán mǎn rú yì dà shù wáng), 此乃具有珍寶果實者 (cǐ nǎi jù yǒu zhēn bǎo guǒ shí zhě)。 以珍寶所制之嘎烏盒 (yǐ zhēn bǎo suǒ zhì zhī gā wū hé), 如法裝填命輪及魂石 (rú fǎ zhuāng tián mìng lún jí hún shí), 金銀銅鐵與及綠松石珊瑚等 (jīn yín tóng tiě yǔ jí lǜ sōng shí shān hú děng), 裝滿各種珍寶財物 (zhuāng mǎn gè zhǒng zhēn bǎo cái wù)。 以文字書寫事業及世間之 (yǐ wén zì shū xiě shì yè jí shì jiān zhī), 財神眾之真言密咒 (cái shén zhòng zhī zhēn yán mì zhòu), 或名號及所欲增上之詞句 (huò míng hào jí suǒ yù zēng shàng zhī cí jù), 將書寫之紙卷置於珍寶之 (jiāng shū xiě zhī zhǐ juǎn zhì yú zhēn bǎo zhī), 管中,安放于其內 (guǎn zhōng, ān fàng yú qí nèi)。 彼即作為修法之所依 (bǐ jí zuò wéi xiū fǎ zhī suǒ yī)。 盡力陳設潔凈之供云 (jìn lì chén shè jié jìng zhī gòng yún), 如儀軌儀程而行 (rú yí guǐ yí chéng ér xíng)。 於前方,黃色'嗡'字 (yú qián fāng, huáng sè 'ōng' zì), 乃是轉輪聖王之頂髻 (nǎi shì zhuǎn lún shèng wáng zhī dǐng jì)。 光芒融入珍寶嘎烏盒 (guāng máng róng rù zhēn bǎo gā wū hé), 等同法界之壇城 (děng tóng fǎ jiè zhī tán chéng)。 充滿各種所欲之云聚 (chōng mǎn gè zhǒng suǒ yù zhī yún jù), 無內外,圓融而周遍 (wú nèi wài, yuán róng ér zhōu biàn)。 于其中心,各種珍寶之座上 (yú qí zhōng xīn, gè zhǒng zhēn bǎo zhī zuò shàng), 阿字化現雄獅及珍寶 (ā zì huà xiàn xióng shī jí zhēn bǎo), 以紅白樂空之青年形象 (yǐ hóng bái lè kōng zhī qīng nián xíng xiàng), 綢緞珍寶飾品皆圓滿 (chóu duàn zhēn bǎo shì pǐn jiē yuán mǎn)。 右手持如意寶珠 (yòu shǒu chí rú yì bǎo zhū), 左手持鐵弓箭 (zuǒ shǒu chí tiě gōng jiàn)。 喜悅之明妃,四大秘密明妃 (xǐ yuè zhī míng fēi, sì dà mì mì míng fēi), 美妙微笑,持箭幡及長壽寶瓶 (měi miào wēi xiào, chí jiàn fān jí cháng shòu bǎo píng)。 多吉列巴及玉燈母 (duō jí liè bā jí yù dēng mǔ), 戰神大紅眼 (zhàn shén dà hóng yǎn), 及伏藏守護神,瑪欽彭拉等 (jí fú cáng shǒu hù shén, mǎ qīn péng lā děng), 賜予所欲如意之 (cì yǔ suǒ yù rú yì zhī), 財寶地神如雲般聚集 (cái bǎo dì shén rú yún bān jù jí)。 勇士度母及眷屬眾 (yǒng shì dù mǔ jí juàn shǔ zhòng), 喜悅歌舞,擊鼓嬉戲 (xǐ yuè gē wǔ, jī gǔ xī xì)。 幻化吾及神馬四部眾 (huàn huà wú jí shén mǎ sì bù zhòng), 迎賓達瑪十三眾等 (yíng bīn dá mǎ shí sān zhòng děng), 不定幻化,遊戲玩樂者 (bù dìng huàn huà, yóu xì wán lè zhě), 如閃電般迅速,如塵土般飛揚 (rú shǎn diàn bān xùn sù, rú chén tǔ bān fēi yáng)。 于虛空甘露白雲之上 (yú xū kōng gān lù bái yún zhī shàng), 叔伯海螺鵬鳥等 (shū bó hǎi luó péng niǎo děng), 天界福運之主安住 (tiān jiè fú yùn zhī zhǔ ān zhù)。 鮮花香云虹光及 (xiān huā xiāng yún hóng guāng jí), 壽運如雨般降落 (shòu yùn rú yǔ bān jiàng luò)。 中空光明之帳篷中 (zhōng kōng guāng míng zhī zhàng péng zhōng), 格爾佐等兇猛軍百萬 (gé ěr zuǒ děng xiōng měng jūn bǎi wàn)。 驚歎 祈 梭 啥 熱 熱 (jīng tàn qí suō shà rè rè)。 于大地福運之海中 (yú dà dì fú yùn zhī hǎi zhōng), 侄子龍蛇光芒生等 (zhí zi lóng shé guāng máng shēng děng), 所有龍之財神皆安住 (suǒ yǒu lóng zhī cái shén jiē ān zhù)。 受用如霧般瀰漫 (shòu yòng rú wù bān mí màn)。 于間隔五光之網中 (yú jiàn gé wǔ guāng zhī wǎng zhōng), 阿尼貢門嘉姆及 (ā ní gòng mén jiā mǔ jí), 姐妹塔列沃嘎等 (jiě mèi tǎ liè wò gā děng), 五大元素之主,天女眾 (wǔ dà yuán sù zhī zhǔ, tiān nǚ zhòng), 以動人喜悅之姿態搖曳 (yǐ dòng rén xǐ yuè zhī zī tài yáo yè)。 智慧事業及世間之 (zhì huì shì yè jí shì jiān zhī), 財神地神及財寶之眾 (cái shén dì shén jí cái bǎo zhī zhòng), 無一遺漏,周遍圍繞 (wú yī yí lòu, zhōu biàn wéi rào)。 于諸方一切處遍佈之 (yú zhū fāng yī qiē chù biàn bù zhī), 金色光芒閃耀 (jīn sè guāng máng shǎn yào)。

【English Translation】 法.如意寶滿 (Dharma. Wish-Fulfilling Jewel) Geser King Wealth Deity Practice - Wish-Fulfilling Jewel Namo Padmakaraya. Relying on the jewel that subdues enemies in Jambudvipa, The method to increase wealth, This fruit-bearing jewel is shown on the great, perfect, wish-fulfilling tree. In a Gau box made of precious materials, According to the text, fill it with a life wheel and a soul stone, Gold, silver, copper, iron, turquoise, coral, etc., Fill it with various precious wealth substances. With letters, write down the mantras of the deities of wealth for activities and the world, Or their names and words to increase desires. Roll up the paper and place it in a precious Tube and keep it inside. That itself becomes the basis for practice. Arrange clean offering clouds as much as possible. Perform the ritual according to the Yidam's procedure. In front, the yellow BHRUM (藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूम्,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字) syllable, Is the crown of the Chakravartin (轉輪聖王). The light dissolves into the precious Gau box, Which is equal to the Dharmadhatu (法界) mandala. It is filled with clouds of various desired things. Without inside or outside, it is completely round. In the center, on a throne of various precious materials, From A (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿字) arises a great lion and a jewel, In the form of a red and white blissful youth, Complete with silk and precious ornaments. In the right hand, he holds a wish-fulfilling jewel, In the left hand, he holds an iron bow and arrow. The joyful consort, the four great secret consorts, Beautifully smiling, holding arrows, banners, and longevity vases. Dorje Lekpa and Yudonma, The war god, Great Red Eyes, And the treasure guardians, Machen Pomra, etc., The wealth lords who grant wishes, Gather like clouds. Warriors, Dvasmen, and their retinues, Sing joyful songs, beat drums, and dance. The magical Nga, the divine horse, the four classes of gods, The welcoming Darma, the thirteen, etc., With uncertain magic and playful games, Flashing like lightning and swirling like dust. Above, on the white clouds of nectar, Uncles, conch shells, garudas, etc., The lords of the prosperity of the gods reside. Flowers, incense clouds, rainbows, and light, Showers of life and prosperity fall. In the middle space, in a tent of light, Gerzo and hundreds of thousands of fierce soldiers. Amazing! Ki So Shara Ra! On the ocean of wealth and prosperity on the earth, Nephews, nagas, serpents, light beings, etc., All the wealth lords of the nagas reside. Enjoyment spreads like mist. In the net of five-colored light, Ani Gungmen Gyalmo and Sisters Tale Wokar, etc., The goddesses who are the lords of the five elements, Sway with delightful and joyful expressions. The deities of wealth, the earth lords, and the retinues of wealth, Without exception, gather completely. The golden light that shines in all directions.


ཀློང་དཀྱིལ་ན། །མ་འདྲེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་གར། །སྣང་སྟོང་མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོར་གསལ། །ཧཱུྃ། ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས། །པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ། །ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས། །པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས། །འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར། །ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ད་ལྟ་སྙིགས་མ་ལྔ་ཡི་དུས། །ནག་ཕྱོགས་རྒྱ་འདྲེའི་འཚུབ་འགྱུར་དང་། །མཐའ་དམག་གདུག་པའི་ཁ་གནོན་དུ། །ཁྱོད་ཉིད་དགྲ་བླའི་སྐུར་བཞེངས་པའི། །གེ་སར་རྒྱལ་པོས་བྱིན་ཕོབ་ 6-29-13a ཅིག ། བཀྲ་ཤིས་གསང་བའི་གྭའུ་འདི། །གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རིན་ཆེན་བླ་རྡོ་སྲོག་འཁོར་རྣམས། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་རུ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རིན་ཆེན་ནོར་སྣ་གཡང་རྫས་རྣམས། །འདོད་འབྱུང་ནོར་བུར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྟེན་མཆོག་འདི་ལ་རྟེན་མཛོད་ལ། །གནས་འདིར་རྟག་ཏུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །བདག་གི་ཚེ་གཡང་དཔལ་འབྱོར་བསྐྱེད། །སྙན་དང་གྲགས་པ་ཕྱོགས་བརྒྱར་སྤེལ། །སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གཙུག་རོལ་ན། །ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པ་ཡི། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་གཡང་། །དུས་འདི་ཉིད་དུ་བདག་ལ་སྩོལ། །ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་སྲིད་པ་ཡི། །བདེ་སྐྱིད་དཔལ་འབྱོར་ཕྱྭ་དང་གཡང་། །སྟེང་ནས་ཆར་བཞིན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །བར་ནས་སྤྲིན་བཞིན་གཏིབ་ཏུ་གསོལ། །འོག་ནས་མཚོ་རླངས་བཞིན་དུ་འཕྱུར། །ཕྱོགས་དུས་ཕྱྭ་གཡང་མ་ལུས་པ། །འདིར་ཁུག་འདིར་བསྡུས་འདིར་སྟིམས་ཤིག ། སྣང་སྟོང་འོད་ལྔའི་གྭ་འུ་རུ། །མི་ཤིག་ཐིག་ལེས་རྒྱས་ཐོབ་པ། །རྡོ་རྗེའི་ཚེ་གཡང་འོད་འབར་བ། །བཀྲ་ཤིས་ནོར་བུའི་རྒྱལ་མཚན་བསྐྲུན། །ཁྱོད་ལ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། །ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་འཇིག་རྟེན་ན། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཇི་མཆིས་པ། །མ་ཚང་མེད་པའི་རོལ་མོར་འབུལ། །བདག་ལ་བརྩེ་བས་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དཔག་བསམ་ཤིང་། །གཏེར་བུམ་བདུད་རྩི་འདོད་འཇོའི་བ། །གསེར་གྱི་སྙིང་པོའི་སྤྲིན་ལས་ནི། ། 6-29-13b འདོད་རྒུའི་ཆར་ཆེན་འབེབ་པ་དང་། །བསྟོད་བསྔགས་སྙན་པའི་འབྲུག་སྒྲ་གཡོ། །བདེ་ཆགས་དབང་གི་གློག་ཟེར་འབར། །སྣང་སྟོང་མཉམ་པ་ཆེན་པོ་རུ། །ཞེན་མེད་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་གར། །ཁྱོད་ལ་འབུལ་ལོ་བཞེས་སུ་གསོལ། །སྨན་གཏོར་རཀྟ་ཛ་གད་ཕུད། །ཟག་མེད་དགྱེས་མཉམ་སྦྱོར་བ་ཡི། །སྣང་སྲིད་བདེ་ཆགས་མཛེས་མའི་གར། །གཡོ་འདྲེན་འཁྱུད་ཅིང་མི་ཕྱེད་སིམ། །ཐུགས་ཀྱི་དཔལ་བེའུ་རྒྱས་པར་འབུལ། །མདོར་ན་སྣང་སྲིད་མ་ལུས་པ། །དགྱེས་མཉམ་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱར་འབར། །སྣང་སྟོང་མི་ཕྱེད་དབྱིངས་སུ་སིམ། །ཨ་ལ་ལ་ཧོ་མཆོད་པ་བཞེས། །རྟེན་འབྲེལ་ལས་དང་སྨོན་ལམ་དང་། །ཆོས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེ་ཡིས། །དུས་འད

【現代漢語翻譯】 于空性之中, 無雜、圓滿的舞動, 顯空平等大性中顯現。 吽!于鄔金(梵文:Udyāna,烏仗那)之西北方境地, 蓮花花蕊莖幹之上, 獲得稀有殊勝之成就。 是名為蓮花生(梵文:Padmasambhava)者。 眷屬空行母眾圍繞, 我願追隨您而修持, 為賜予加持祈請降臨。 如今五濁惡世之時, 為壓制黑方邪魔之侵擾, 以及邊境戰亂之兇猛, 您化現為戰神之身, 祈請格薩爾王(藏文:གེ་སར་རྒྱལ་པོ།)賜予加持。 祈請加持此吉祥秘密之嘎烏盒(藏文:གྭའུ།,一種護身符盒)為壇城。 祈請加持珍貴魂石命輪等, 成為智慧本尊。 祈請加持珍寶財物及招財物, 成為如意寶珠。 祈請您安住於此殊勝所依, 恒常安住於此地, 增益我之壽命、福運與財富, 令名聲與聲譽傳遍四方。 於三有之頂端, 成為無與倫比之偉大尊勝者, 賜予我這無往不勝之祥運, 就在此時此刻賜予我。 祈請諸神、龍族與人類之福運, 幸福安樂、財富與祥瑞, 如雨般從天降下。 如雲般從中間覆蓋。 如霧氣般從下方升騰。 祈請將所有方位與時節之福運, 聚集於此,匯聚於此,融入於此。 于顯空五光之嘎烏盒中, 以不滅明點(藏文:ཐིག་ལེ།)令其增長廣大, 化現金剛壽命祥運之光芒, 創造吉祥珍寶之勝幢。 我向您獻上供養, 于諸神、龍族與人類之世間, 所有悅意之妙欲, 獻上無有缺漏之樂音。 祈請您慈悲納受。 如意寶珠、如意樹, 寶瓶、甘露與滿愿牛, 以及黃金精華之雲朵中, 降下如意之大雨, 伴隨讚頌之悅耳雷鳴, 閃耀喜樂自在之閃電, 于顯空大平等性中, 無執幻化網之舞動, 獻予您,祈請納受。 藥、朵瑪(藏文:གཏོར།,梵文:bali,食子)、血(藏文:རཀྟ།,梵文:rakta,血)、雜革(藏文:ཛ་གད།,一種祭品)與精華, 無漏喜樂和合之, 顯有世間喜樂美女之舞動, 引誘、擁抱且無二融入。 獻上您心間增長廣大之吉祥結(藏文:དཔལ་བེའུ།)。 總而言之,將所有顯有, 化為喜樂供養之手印而閃耀, 融入顯空無二之法界。 阿拉拉霍!祈請享用供養。 以緣起、業力與願力, 以及法性、智慧與慈悲力, 於此時此刻,

【English Translation】 In the midst of emptiness, Unmixed, complete dance, Manifest in the great equality of appearance and emptiness. Hum! In the northwest region of Oddiyana, Upon the lotus stamen, Attained the supreme and wondrous accomplishment. Known as Padmasambhava. Surrounded by a retinue of many dakinis, I will practice following you, Please come to grant blessings. Now, in the time of the five degenerations, To suppress the turmoil of the black forces and demons, And the ferocity of border wars, You arise as the form of a war god, May King Gesar bestow blessings. Please bless this auspicious secret Gau box as a mandala. Please bless the precious life-stones and life-wheels, To become wisdom deities. Please bless the precious jewels and wealth substances, To become wish-fulfilling jewels. Please abide in this supreme support, Always abide in this place, Increase my life, fortune, and wealth, Spread fame and renown in all directions. At the crown of the three realms, Be the unrivaled great and powerful one, Grant me the victorious fortune, Grant it to me at this very moment. Please bestow the fortune of gods, nagas, and humans, Happiness, prosperity, wealth, and auspiciousness, Like rain from above. Like clouds from the middle. Like mist from below. Please gather, collect, and dissolve all fortune from all directions and times here. In the Gau box of appearance and emptiness, five lights, May it be increased by the indestructible bindu, Create the banner of auspicious jewels, blazing with the light of vajra life fortune. I offer you offerings, In the world of gods, nagas, and humans, Whatever desirable qualities there are, I offer a complete and perfect symphony. Please accept with love. Wish-fulfilling jewel, wish-fulfilling tree, Treasure vase, nectar, and wish-fulfilling cow, And from the clouds of golden essence, Pour down a great rain of desires, Accompanied by the sweet thunder of praise, Blazing with the lightning of bliss and power, In the great equality of appearance and emptiness, The dance of unattached illusion, I offer to you, please accept. Medicine, torma, rakta, dzagat, and essence, The union of immaculate bliss and equality, The dance of the beautiful maidens of existence and bliss, Enticing, embracing, and indivisibly absorbed. I offer the flourishing of the glorious knot of your heart. In short, all of existence, Blazing as the mudra of joyful offering, Dissolving into the indivisible space of appearance and emptiness. Alala ho! Please accept the offering. By the power of interdependence, karma, and aspiration, And by the power of the nature of reality, wisdom, and compassion, At this time,


ིར་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོའི། །རེ་བའི་འབྲས་བུ་མ་ལུས་པ། །གེགས་མེད་མངོན་དུ་གྱུར་ནས་ཀྱང་། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་མི་འབྲལ་བར། །དཔག་བསམ་ཤིང་དང་ཡིད་བཞིན་ནོར། །གཏེར་གྱི་བུམ་པ་བཟང་པོ་སོགས། །མདུན་ན་གནས་པའི་མི་བཞིན་དུ། །ངེད་ལ་དགོས་པ་གང་ཡོད་པ། །མ་ཚང་མེད་པར་ཁྱོད་ཀྱིས་སྩོལ། །རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དམ་ཚིག་ལས། །འདའ་བ་མེད་དོ་ས་མ་ཡ། །ཐུགས་གསང་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་ནས། །དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛོད། །དེ་ནས་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་མདུན་གྱི་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ 6-29-14a ཤེས་དང་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ནོར་ལྷ་རབ་འབྱམས་བསྐུལ། དེ་དག་གི་སྟོབས་དང་རྫུ་འཕྲུལ་དབང་གི་འོད་ཟེར་གློག་ལྟ་བུ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས། འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱི་ཚེ་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་འོད་ལྔའི་ཐིག་ལེ་ཐིག་ཕྲན་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་མེར་མེར་ཤིག་ཤིག་ཡོམ་ཡོམ་དུ། བདག་དང་བསྒྲུབ་རྫས་ལྷ་རྣམས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་འདའ་མེད་རིན་ཆེན་གསང་བའི་གྭའུ་བཀྲ་ཤིས་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོ་འདིར་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་ཟླ་བ་སྤྲིན་ལས་གྲོལ་པ་ལྟར། སྟོབས་དཔལ་ཚེ་བཅུད་བཀྲག་མདངས་ཐམས་ཅད་གོང་ནས་གོང་དུ་བརྒྱ་འགྱུར་སྟོང་འགྱུར་དུ་འཕེལ་ཏེ། འདོད་རྒུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་གྱུར་ནས། སྲིད་དང་ཞི་བ་ཡོངས་ཀྱི་གཙུག་ན་གཟི་བརྗིད་མཚུངས་མེད་དུ་འབར་བའི་དངོས་གྲུབ་སྟན་ཐོག་འདི་ཉིད་དུ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། མཉམ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ངང་ནས་སྔགས་འདི་བཟླའོ། །ཨོཾ་ཏྲིམ་ཞིམ་ཁྱིམ་མེ་མུ་ཏྲ། འབར་ར་ཧཾ་ཨ་ལ་ལི་ལ་མོ་གཏུང་པ་ཁྱེ། ཨ་ཧོ་ཡེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཀྲག་ཤེར་ཀྵིམ། རཏྞ་ཕ་ལ་སིདྡྷི་བྷྲཱུྃ༔ ན་ན་ཁ་དྷེ་པུཥྚིཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། གཞན་ཡང་གབ་པའི་བཟླས་དམིགས་ཀྱང་། །སྦྱར་ལ་བཟླས་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ། །མངོན་གསུམ་ཉམས་དང་རྨི་ལམ་ལ། །བསྒྲུབ་པའི་རྟགས་མཐོང་དངོས་གྲུབ་བླངས། །མཐར་ནི་མཆོད་བསྟོད་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཟས་ནོར་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དུ། །གང་འདོད་གསོལ་བཏབ་གཡང་འགུག་བྱ། །རྟག་ཏུ་རྟེན་དེ་མི་འབྲལ་བཅང་། །དུས་དང་དུས་སུ་མཆོད་གསོལ་བྱ། །དེས་ནི་ཇི་ལྟར་དབུལ་པོ་ཞིག ། ནོར་བུའི་གཏེར་ཆེན་སྙེད་པ་ལྟར། །ཇི་བསམ་འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ། །ས་མ་ཡ། འདི་ནི་རང་བཟོ་མ་ཡིན་ཏེ། ། 6-29-14b རྒྱུད་དང་དམ་པའི་ལུང་བཞིན་དུ། །ལྷ་རིགས་ཆེན་མོའི་དག་སྣང་གི། དགོངས་མཛོད་ནོར་བུ་མངོན་དུ་བསྟན། །ཨྠྀི། ཞེས་པའང་ཝེར་མ་བསེ་རུ་འོད་ལྡན་དཀར་པོ་ཞེས་འབོད་པས་མེ་བྱི་ཟླ་༣ཚེས་༢༥ཡི་གུང་ཐུན་ལ་ཤར་མར་བྲིས་ནས་སླར་ཡང་ལྕགས་འབྲུག་ཟླ་ཚེས་དགེ་བར་སྤེལ་བ་མངྒ་ལཾ། ། ༈ 格薩王招財法.有寂精髓至寶 གེ་སར་རྒྱ

【現代漢語翻譯】 瑜伽行者修持后,所有期望的果實都將毫無阻礙地顯現,直至證得菩提永不分離,如意寶樹、如意摩尼寶、寶藏之寶瓶等,如同在您面前侍立之人,我等所需之物,請您毫無遺漏地賜予。莫違背金剛秘密之誓言,薩瑪雅(藏文:ས་མ་ཡ།,梵文天城體:समय,梵文羅馬擬音:samaya,漢語字面意思:誓言)。于意之密界,於一味中,成辦二利。 此後,進行唸誦:自身心間的光明,激發前方本尊的心續。彼心間的光明,激發智慧、事業及世間之財神等無量本尊。彼等之力量與神通,其威力的光芒如閃電般照耀十方,輪迴與涅槃、三道之壽命精華與財富,皆化為五彩光點、微細光點、吉祥物等形態,如沸騰般涌動,與自身及修法之物、諸本尊無二無別,融入于不可分離之珍寶秘密壇城、吉祥宮殿之中,如明月脫離雲層。力量、財富、壽命精華、光彩皆百倍千倍增長,成為圓滿成就一切所愿之大自在,于有寂一切頂端,以無與倫比之光輝照耀之成就,愿於此座墊之上顯現。如是思維,于平等金剛之狀態中,唸誦此咒:嗡 珍 辛 欽 美 穆札,巴Ra 吽 阿 啦 哩 啦 摩 滾巴 恰,阿 霍 耶 悉地 吽,扎謝 欽,Ra的納 帕啦 悉地 吽,那那 卡德 菩提 悉地 吽。 此外,結合隱藏之念誦觀想,如法進行唸誦。于現量、夢境中,見到修法之徵兆,獲得成就。最後,進行供養讚頌,圓滿誓言。于食物、財物等共同及特殊之物,隨所欲求祈禱,勾招福運。恒常不離此依處,時時進行供養祈禱。如是,如貧者獲得珍寶之寶藏,一切所想皆不費力任運成就。薩瑪雅(藏文:ས་མ་ཡ།,梵文天城體:समय,梵文羅馬擬音:samaya,漢語字面意思:誓言)。此非自造,乃如續部及聖者之教言,乃大天種姓之清凈顯現,顯現意之寶藏。阿提(藏文:ཨྠྀི།)。 此由名為維瑪色熱沃丹嘎布者,於火鼠年三月二十五日中午書寫,復于鐵龍年吉祥之日增補,芒嘎拉姆(藏文:མངྒ་ལཾ།,梵文天城體:मङ्गलम्,梵文羅馬擬音:mangalam,漢語字面意思:吉祥)! 格薩爾王招財法。有寂精髓至寶

【English Translation】 After the yogi practices, all the desired fruits will manifest without hindrance, never separating until enlightenment is attained, like a wish-fulfilling tree, a wish-fulfilling Mani jewel, a treasure vase, etc., like someone standing before you, please grant us all that we need without omission. Do not violate the Vajra secret vows, Samaya (藏文:ས་མ་ཡ།,梵文天城體:समय,梵文羅馬擬音:samaya,漢語字面意思:Vow). In the secret realm of mind, in one taste, accomplish the two benefits. Thereafter, perform the recitation: The light from one's own heart stimulates the mindstream of the deity in front. The light from that heart stimulates the wisdom, activities, and worldly wealth deities, etc., immeasurable deities. The power and神通 of these deities, the light of their power shines like lightning in the ten directions, the life essence and wealth of samsara and nirvana, the three paths, all transform into five-colored light spots, subtle light spots, auspicious objects, etc., boiling and surging, inseparable from oneself, the objects of practice, and the deities, merging into the inseparable precious secret mandala, the auspicious palace, like the moon emerging from the clouds. Power, wealth, life essence, and radiance all increase a hundredfold, a thousandfold, becoming the great自在 who perfectly accomplishes all wishes, at the crown of all existence and peace, the accomplishment that shines with unparalleled glory manifests on this seat. Thinking thus, in the state of equal Vajra, recite this mantra: Om Trim Shim Khim Me Mutra, Bara Hum A La Li La Mo Guntupa Kya, A Ho Ye Siddhi Hum, Trak Sher Khim, Ratna Pala Siddhi Hum, Nana Khade Pushtim Siddhi Hum. In addition, combine the hidden recitation visualization and perform the recitation properly. In direct perception and dreams, seeing the signs of practice, obtain accomplishment. Finally, perform offerings and praise, fulfilling the vows. Pray for whatever you desire from common and special things such as food and wealth, and summon fortune. Always keep this support inseparable, and perform offerings and prayers from time to time. Thus, like a poor person obtaining a treasure of jewels, all wishes are effortlessly and spontaneously accomplished. Samaya (藏文:ས་མ་ཡ།,梵文天城體:समय,梵文羅馬擬音:samaya,漢語字面意思:Vow). This is not self-made, but according to the tantras and the teachings of the saints, it is the pure appearance of the great heavenly lineage, revealing the treasure of the mind. Ati (藏文:ཨྠྀི།). This was written by Vima Serwo Denkarpo on the 25th day of the third month of the Fire Rat year at noon, and supplemented on an auspicious day of the Iron Dragon year, Mangalam (藏文:མངྒ་ལཾ།,梵文天城體:मङ्गलम्,梵文羅馬擬音:mangalam,漢語字面意思:Auspiciousness)! Geser's wealth-attracting practice. The essence of existence and peace, the supreme treasure


ལ་པོའི་གཡང་འགུགས་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་སྡུད་པའི་ནོར་བུ་བཞུགས་སོ། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཁྱབ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས། །མི་ཤིགས་འོད་ལྔ་འབར་བའི་ཏི་ལ་ཀ། རྟག་བརྟན་གཡུང་དྲུང་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་ནས། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་མཆོག་འཆང་བ། །རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་འཛམ་གླིང་རྒྱན་མཆོག་རྩལ། །ཤེས་རབ་རལ་གྲི་མདའ་གཞུའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས། །སྲིད་པའི་དགྲ་སྡེ་འཇོམས་པའི་དཔའ་བོ་ཆེ། །ཀུན་འབྱུང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྒྱལ་པོ་ནི། །སྐུ་རྗེ་དོན་གྲུབ་ཝེར་མ་དཀར་པོ་དང་། །བཀའ་འཁོར་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་དཔུང་དང་བཅས༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལགས་ན། །ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་དབང་གི་འོད་ཟེར་གྱིས། །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུའི་ཁམས་ན་གནས་པ་ཡི། །ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་སྲིད་པའི་ཚེ་དཔལ་སྟོབས། །འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་དྭངས་མའི་དགེ་མཚན་ཆ། །ཁབ་ལེན་རྡོ་ཡིས་ལྕགས་བཞིན་འདིར་བཀུག་ནས། །འོད་འབར་བཀྲ་ཤིས་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པ་རུ། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག ། སྣང་སྲིད་བདེ་སྟོང་དབྱིངས་སུ་ཞུ་བ་ཡི། །དགྱེས་ 6-29-15a མཉམ་འདོད་པའི་རོལ་གར་ཆེར་གཡོ་བའི། །ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་གྱི། །གཏེར་བདག་ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། །དགའ་བའི་གར་དང་དགྱེས་པའི་བྲོ་འཁྲབ་ཅིང་། །བདེ་བའི་གླུ་དབྱངས་འབྲུག་སྒྲ་སྟོང་ལྟར་སྒྲོགས། །བདེ་ཆགས་དབང་གི་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །སྣང་སྲིད་རབ་འབྱམས་ཤིག་ཤིག་ཡོམ་ཡོམ་འུར། །སྟེང་ནས་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་ཡི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག ། འོག་ནས་འཕེལ་ཆེན་ཀླུ་ཡི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག ། བར་ནས་དགེ་མཚན་མི་ཡི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག ། དབྱིངས་ནས་སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་གཡང་ཁུག ། གནས་ནས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་དགྱེས་གཡང་ཁུག ། ཡུལ་ནས་ཆོས་སྐྱོང་དགྲ་བླའི་མཐུ་གཡང་ཁུག ། ཕྱོགས་ནས་གཏེར་བདག་ཝེར་མའི་ནོར་གཡང་ཁུག ། ཕྱི་ནས་མཁའ་སོགས་འབྱུང་ལྔའི་རྟེན་གཡང་ཁུག ། ནང་ནས་འཇིག་རྟེན་སྐྱེ་རྒུའི་བཅུད་གཡང་ཁུག ། ཞིང་ནས་ཚེ་དཔལ་འབྱོར་པའི་འཕེལ་གཡང་ཁུག ། མདོར་ན་ཕྱོགས་དུས་སྣང་ཞིང་སྲིད་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དགེ་མཚན་ཕྱྭ་གཡང་དྭངས་མའི་དཔལ། །ཆར་ལྟར་འབེབ་ཅིང་མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ་བ་དང་། །སྤྲིན་དང་ན་བུན་བཞིན་ཏུ་འཐིབ་ཅིང་ཁུག ། བཀྲ་ཤིས་གཡུང་དྲུང་གསང་བའི་གཞལ་ཡས་འདིར། །མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པར་འདུས་ནས་ཀྱང་། །མི་ཤིགས་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་རྒྱལ་ཐོབ་ལ། །རྡོ་རྗེའི་ཚེ་གཡང་ནོར་བུའི་ 6-29-15b རྒྱལ་མཚན་སྒྲུབས། །དགོས་འདོད་ཡིད་བཞིན་གྲུབ་པའི་ཆར་འབེབ་ཅིང་། །བདེ་སྐྱིད་དགའ་བ་འབུམ་གྱི་གློག་ཕྲེང་འཁྱུག ། ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོགས། །ངོ་མཚར་ཕྱྭ་གཡང་རྟག་ཏུ་འཁྱིལ་བར་མཛོད༔ སྣང་སྟོང་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི

【現代漢語翻譯】 拉波招財儀軌:匯聚世間萬物精華之寶。 吽 舍 (藏文:ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:हूं ह्रीः,梵文羅馬擬音:hūṃ hrīḥ,漢語字面意思:吽 舍):遍佈十方,等性法界。 不壞五光,燃燒之提拉卡( तिलक,梵文,額頭吉祥標誌)。 從常恒雍仲( स्वस्तिक,梵文,吉祥的符號)秘密宮殿中, 持有智慧金剛之無上壽命自在者, 大持明者,贍洲( Jambudvipa,梵文,指地球)之殊勝莊嚴至尊匝(尊勝幢)! 以智慧寶劍、弓箭之輪, 摧毀有情眾生之敵的偉大勇士! 一切之源,如意寶之國王, 身尊多丹維瑪噶布(白財神)! 以及眷屬,統領顯有傲慢之軍! 供養讚頌,懇請憶念誓言, 無礙事業,權力的光芒, 照耀上下十方世界。 祈請諸天、龍、人,世間之壽命、福德、力量, 輪迴、寂滅、道途三者之清凈功德, 如磁石吸鐵般匯聚於此, 化為光芒萬丈、吉祥之物。 加持融入此秘密壇城! 顯有皆融入空性之中, 喜樂,隨心所欲之舞動。 智慧事業與世間萬物之, 財寶之主,財神海眾,懇請憶念誓言! 起舞歡歌, 發出喜悅之歌,如雷鳴般響徹。 安樂之光芒遍佈一切, 顯有萬物,熙熙攘攘,嗡嗡作響。 上方,祈請吉祥天神降臨福運! 下方,祈請增長之龍族降臨福運! 中間,祈請善妙人類降臨福運! 法界,祈請諸佛菩薩降臨加持之福運! 處所,祈請三根本海眾降臨喜悅之福運! 地域,祈請護法戰神降臨威力之福運! 方位,祈請財寶之主維瑪降臨財富之福運! 外在,祈請空等五大元素降臨所依之福運! 內在,祈請世間眾生降臨精華之福運! 田地,祈請壽命、福德、財富降臨增長之福運! 總而言之,祈請十方三世, 吉祥、功德、福運之清凈光輝, 如雨般降下,如海般充滿, 如雲霧般濃厚聚集。 於此吉祥雍仲秘密宮殿中, 毫無遺漏地匯聚, 獲得不壞明點之勝利, 成就金剛壽命、如意寶幢。 降下如雨般成就所愿之甘霖, 閃耀幸福喜悅之光芒。 發出戰勝一切之雷鳴, 愿奇妙福運永駐! 顯空無二大平等!

【English Translation】 The Jewel that Attracts Prosperity: Gathering the Essence of Existence and Peace. Hūṃ Hrīḥ (藏文:ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ,梵文天城體:हूं ह्रीः,梵文羅馬擬音:hūṃ hrīḥ,漢語字面意思:吽 舍): All-pervading, the realm of equality. The indestructible five lights, the burning Tilaka ( तिलक,梵文,auspicious mark on the forehead). From the eternal Yungdrung ( स्वस्तिक,梵文,auspicious symbol) secret palace, Holding the supreme empowerment of wisdom vajra life, Great Vidyadhara (knowledge holder), supreme ornament of Jambudvipa (梵文,指地球), Tsal! With the wheel of the sword of wisdom, bow and arrow, The great hero who destroys the enemies of existence! The king of the wish-fulfilling jewel, the source of all, The honorable Dondrup Werma Karpo (White Zambala)! And with the retinue, the army of arrogant existence, Offering praise, I urge you to remember your vows, With the unobstructed light of powerful activity, Dwelling in the realms above and below, in the ten directions, The life, glory, and power of gods, nagas, and humans, The pure virtues of the three paths of samsara, nirvana, and the path, Like a magnet attracting iron, gather them here, Transforming into radiant, auspicious substances, Bestow blessings upon this secret mandala! May the appearance of existence dissolve into emptiness, Joy, the great dance of fulfilling desires, The treasure lords of wisdom activity and the universe, Ocean of wealth gods, I urge you to remember your vows! Dancing with joy and delight, Singing songs of bliss, resounding like a thousand thunders, The light of blissful power pervades everywhere, The universe is bustling, shaking, and humming. From above, may the auspicious gods bring fortune! From below, may the increasing nagas bring fortune! From the middle, may the virtuous humans bring fortune! From the realm, may the victorious ones with their children bring the fortune of blessings! From the place, may the ocean of the three roots bring the fortune of joy! From the land, may the Dharma protectors and war gods bring the fortune of power! From the directions, may the treasure lord Werma bring the fortune of wealth! From the outside, may the five elements bring the fortune of support! From the inside, may the beings of the world bring the fortune of essence! From the field, may life, glory, and wealth bring the fortune of increase! In short, may the auspicious virtues and pure glory of fortune, Fall like rain, fill like the ocean, Gather thickly like clouds and mist. In this auspicious Yungdrung secret palace, Gather completely without omission, Achieve victory over the indestructible great bindu, Accomplish the vajra life and the jewel banner. Rain down the rain of accomplishing wishes, Flash the lightning of a million joys. Sound the thunder of victory in all directions, May the wondrous fortune always swirl! The great equality of appearance and emptiness!


་ངང་ཉིད་དུ། །ཟག་མེད་འཇའ་སྐུར་སྨིན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་དཔལ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཕྱྭ་དང་གཡང་༔ དུས་འདི་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སྲིད་དང་ཞི་བའི་དྭངས་བཅུད་མ་ལུས་པ། །ཀུན་ནས་ཐོགས་མེད་འགུགས་པར་བྱེད་པ་ཡི། །ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་སྡུད་པའི་ནོར་བུ་འདི། །ཟབ་གསང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོར་རྟག་གནས་པའོ། །ཞེས་པའང་ཟིལ་གནོན་དགྱེས་པ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བས་མེ་བྱི་ཟླ་༥ ཚེས་༤ལ་ཡི་གེར་བྲིས་པས་བསྟན་འགྲོའི་ཕན་བདེ་རྒྱས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག་གུ།། ༈ །། 格薩王伏藏護法威瑪供養法.寶滿祥雲 གེ་སར་གཏེར་བདག་ཝེར་མའི་བསྐང་བ་ནོར་བུ་རྒྱས་པའི་སྤྲིན་ཆེན་བཞུགས་སོ། །བསྐང་རྫས་ཅི་འབྱོར་བ་འདུ་བྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ རང་བྱུང་ཀ་ནས་དག་པའི་ཐིག་ལེ་ནི། །གདོད་ནས་སྣང་སྟོང་མཉམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད། །རང་ཤར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རྩལ་སྣང་ལས། །སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་ནོར་བུའི་གཞལ་མེད་ཁང་། །རྒྱ་ཁྱོན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པའི་དབུས། །བུམ་བཟང་དཔག་བསམ་ཤིང་དང་འདོད་འཇོའི་བ། །ལྷ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ནོར་བུའི་རིགས། །རིན་ཆེན་རི་བོ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་མཚོ་དང་། །མ་རྨོས་ལོ་ཏོག་གྲུབ་པའི་དམ་རྫས་ཚོགས། །སྣ་ཚོགས་ 6-29-16a ནོར་གྱི་ཁྱུ་དང་རཏྣའི་གཏེར། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་སོགས། །ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་འབྱོར་པ་རྨད་བྱུང་བས། །ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་ཕྱུར་བུར་གང་བྱས་ཤིང་། །མཁའ་ལ་གསེར་གྱི་སྙིང་པོའི་སྤྲིན་ཆེན་ལས། །བསྟོད་བསྔགས་སྙན་པའི་འབྲུག་སྒྲ་འབུམ་འཁྲོལ་ཞིང་། །ཡིད་འོང་གསེར་འབར་གློག་གི་ཟློས་གར་རྩེ། །དགོས་འདོད་ནོར་བུའི་ཆར་པ་སི་ལི་ལི། །དཔའ་མཛངས་མཛེས་པའི་སྐྱེས་བུ་བྱེ་བ་སྙེད། །དགྱེས་པའི་བྲོ་གར་འདུ་འཕྲོ་ཡིད་དུ་འོང་། །རྨད་བྱུང་ལྟ་ན་སྡུག་པའི་སྨིན་ལེགས་འབུམ། །ཡིད་འཕྲོག་འཇོ་སྒེག་རོལ་པའི་རྒྱང་གླུ་རྩེ། །དམ་རྫས་སྨན་རག་གཏོར་མ་རི་མཚོར་བསྐྱིལ། །འདོད་ཡོན་དྲུག་ལྡན་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འཐིབ། །རྡོ་རྗེའི་རིག་མ་འབུམ་གྱིས་དགྱེས་འཛུམ་འཁྱུད། །མདོར་ན་ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བ་ཡི། །འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པར་ལྷུན་གྲུབ་པ། །དགོས་འབྱུང་འཛད་མེད་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་གར། །སྣང་སྲིད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རང་ཤར་བ། །རྨད་བྱུང་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་མཆོད་སྤྲིན་འདི། །ཡེ་ཤེས་འདོད་རྒུའི་རོལ་མོར་འཆར་བའི་འཕྲུལ། །ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་རྟག་ཁྱབ་ལྷུན་གྲུབ་གཏེར། །དཔལ་ལྡན་འབྱོར་པ་མཆོག་གི་མཆོད་ཆེན་འདིས། །སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རབ་འབྱམས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི༴ །ཆོས་སྐྱོང་ནོར་ 6-29-16b ལྷ་གཏེར་བདག༴ ཁྱད་པར་དོན་གྲུབ་

【現代漢語翻譯】 于空性之中,成熟為無漏虹身的緣起吉祥,自生大智慧的福運與光彩,愿於此時此刻成就。世間與寂靜的所有精華,毫無阻礙地吸引,如意寶珠聚集的珍寶,恒常安住于甚深秘密的心之大海。此乃名「降伏威勢喜樂」者,於火鼠年五月四日所書,愿成為增進教法與眾生福祉之因。 格薩爾王伏藏護法威瑪供養法·寶滿祥雲 格薩爾財神威瑪的祈供,寶滿祥雲降臨。將所有供品彙集加持后,如是說道: 吽 舍,自生清凈的明點,本初顯空無二的智慧。自顯任運成就的妙力顯現中,顯有清凈的珍寶無量宮。其廣闊等同法界,中央是殊勝寶瓶、如意樹和滿愿牛,天神和菩薩的珍寶,珍寶山、甘露水海,以及不需耕耘自然成熟的莊稼等聖物。各種財寶和 रत्न(藏文:རཏྣ,梵文天城體:रत्न,梵文羅馬擬音:ratna,漢語字面意思:珍寶)之藏,吉祥物、吉祥標誌、以及王權珍寶等,天、龍、人所擁有的稀有財富,充滿四面八方。虛空中,黃金精華的祥雲,發出讚頌美妙的雷鳴之聲,無數次轟鳴,展現迷人的金光閃耀的閃電舞姿,如雨般降下所需的珍寶。成千上萬的英雄、智者和美人,跳著令人愉悅的舞蹈,令人心生歡喜。無數令人驚歎的美麗佳人,演奏著迷人的歌舞。聖物、藥酒和朵瑪堆積如山似海,六妙欲的供品雲霧繚繞。無數金剛瑜伽母歡笑嬉戲。總而言之,外、內、密的,世間和出世間的供養云,無一遺漏地自然圓滿,如意生、無盡的幻化網之舞,顯有自生為大樂。這令人驚歎的金剛壇城供養云,是顯現智慧欲樂遊戲的奇蹟,是普賢供云恒常遍佈、任運成就之寶藏。以此吉祥圓滿的殊勝大供養,祈請供養三寶海眾,祈請供養無量根本三寶,祈請供養護法財神和伏藏主,特別是成就所愿……

【English Translation】 In the state of emptiness, the auspicious connection ripens into the stainless rainbow body, the fortune and glory of the spontaneously arising great wisdom, may it be accomplished at this very moment. All the essence of existence and peace, attracting without obstruction from all directions, this wish-fulfilling jewel of gathering treasures, may it always abide in the profound secret ocean of the heart. This was written on the 4th day of the 5th month of the Fire Mouse year by Zilnon Gyepa Tsal, may it become the cause for the increase of the benefit and happiness of the teachings and beings. Werma Offering of Gesar Terma Protector: A Great Cloud of Increasing Jewels The supplication of Gesar's treasure owner, Werma, a great cloud of increasing jewels descends. Having gathered and blessed whatever offerings are available, one speaks thus: Hūṃ hrīḥ, the bindu pure from the beginning, the very wisdom of coemergent appearance and emptiness. From the display of the spontaneously arising, naturally perfect power, the appearance of existence is the pure, jeweled, immeasurable palace. In the center, whose expanse is equal to the sphere of dharma, are excellent vases, wish-fulfilling trees, and wish-granting cows, the jewels of gods and bodhisattvas, mountains of jewels, oceans of nectar, and collections of samaya substances that are crops that ripen without being plowed. Various groups of wealth and treasures of ratna (藏文:རཏྣ,梵文天城體:रत्न,梵文羅馬擬音:ratna,漢語字面意思:jewel), auspicious substances and symbols, royal treasures, etc., the amazing wealth of gods, nāgas, and humans, filling all directions abundantly. From the great clouds of golden essence in the sky, a hundred thousand thunders of praise and melodious sound roar, and a delightful dance of golden lightning flashes. A rain of desired jewels falls in a drizzle. Hundreds of thousands of heroes, wise ones, and beautiful ones perform delightful dances and gatherings that are pleasing to the mind. Hundreds of thousands of amazing and beautiful, perfect beauties perform captivating and charming songs. Samaya substances, medicine, alcohol, and torma are spread out like mountains and oceans. Clouds of offerings possessing the six desirable qualities gather thickly. Hundreds of thousands of vajra ḍākinīs embrace with joyful smiles. In short, outer, inner, and secret, mundane and supramundane clouds of offerings, completely and without omission, are naturally perfect, a display of illusionary nets that arise as desired. The appearance of existence spontaneously arises as great bliss. This amazing vajra arrangement of offering clouds is a miracle that manifests as a play of wisdom and desire. May the all-good offering clouds, the ever-present, naturally perfect treasure, and this great offering of glorious and supreme wealth fulfill the heart commitment of the ocean of refuge objects, the immeasurable root three jewels, the dharma protectors, wealth deities, and treasure lords, especially the accomplishment of purpose...


ཝེར་མ་དཀར་པོ་ནི། །སྐུ་རྗེ་སེང་ཆེན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ། །རྡོ་རྗེ་ཚེ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །སྣང་སྲིད་དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དགྱེས་ཡུམ་མཁའ་འགྲོ་བཞི་ཡི༴ དམག་དཔོན་མིག་དམར་ཆེན་པོའི༴ དམ་ཅན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའི༴ སྨན་བཙུན་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན༴ རྨ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ༴ ཕུ་བོ་དུང་ཁྱུང་དཀར་པོའི༴ སྟེང་ཕྱོགས་ལྷ་ཡི་གཏེར་བདག༴ ཕ་ཡབ་གེར་མཛོ་གཉན་པོའི༴ བར་ཕྱོགས་གཉན་གྱི་གཏེར་བདག༴ ནུ་བོ་ཀླུ་སྦྲུལ་འོད་འབྱུང་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་གཏེར་བདག༴ ཨ་ནེ་གུང་སྨན་རྒྱལ་མོའི༴ སྣང་སྲིད་མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི༴ སྲིང་ལྕམ་ཐ་ལེ་འོད་དཀར༴ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ལྷ་མོའི༴ ། རྫུ་འཕྲུལ་ང་རྟ་ལྷ་བཞིའི༴ མགྲོན་ཡག་དར་མ་བཅུ་གསུམ༴ གནམ་ས་བར་གྱི་ཝེར་མའི༴ སྐུ་འཁོར་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི༴ ཌཱ་ཀི་དྭངས་སྨན་ཚོགས་ཀྱི༴ དཔའ་བརྟུལ་དཔའ་བོའི་ཚོགས་ཀྱི༴ བཀའ་འབངས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་དམག༴ བཀའ་སྡོད་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི༴ སྣང་སྲིད་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི༴ མདོར་ན་སེང་ཆེན་ནོར་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དགྱེས་བཞིན་བཞུགས་པ་རབ་འབྱམས་ནོར་ལྷའི་ཚོགས། །ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་ཚུལ་འཛིན་པ། །མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དག་མཉམ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྟག་ 6-29-17a དགྱེས་ནས། །བདག་ཅག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཚེ་དང་གཡང་། །བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་བདེ་སྐྱིད་ཆོས་དང་དབང་། །གཟུངས་སྤོབས་བློ་དང་གཟི་བརྗིད་བཀྲག་མདངས་བཅུད། །ཉམས་དང་རྟོགས་པ་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་རྩལ། །ཡར་ངོའི་ཟླ་བ་བཞིན་དུ་འཕེལ་བ་དང་། །ཕྱོགས་དང་དུས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཕྱྭ་གཡང་དཔལ། །ཆར་ཕོབ་མཚོ་ལྟར་སྐྱིལ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་བསྡུས། །བདེ་སྟོང་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་ངང་ཉིད་ནས། །རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་དགྱེས་རྒུར་སྐྱོང་མཛད་དེ། །བདེ་ནས་བདེ་བ་རྣམ་མཁྱེན་ནོར་བུའི་གླིང་། །ཇི་དགར་བགྲོད་པའི་སྐལ་བཟང་མཆོག་སྩོལ་ཞིང་། །དཔལ་ལྡན་ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །བྱིན་ནུས་ཕྱྭ་གཡང་གནས་འདིར་ཆགས་གྱུར་ནས། །ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་འདུ་བ་དང་། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་མཆོག་སྩོལ་ཅིག ། སྙན་དང་གྲགས་པས་རྒྱལ་ཁམས་ཀུན་ཏུ་གང་། །བཀྲ་ཤིས་བསྟན་པ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཐ་གྲུར་ཁྱབ། །མངའ་ཐང་དབུ་འཕང་སྲིད་པའི་རྩེ་མོར་བསྟོད། །ཕུན་ཚོགས་བསམ་རྒུ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །བཀྲ་ཤིས་དགེ་མཚན་བྱེ་བའི་གཟི་བྱིན་གཡང་། །རྟག་ཏུ་སྣང་སྟོང་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ་མཛད་ཅིང་། །མི་ཤིགས་ཀུན་འབྱུང་བུམ་པ་བཟང་པོ་ནས། །མཆོག་ཏུ་ཚིམ་བྱེད་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་ཐབས་སྩོལ། །མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་དུས་རྟག་ཏུ། །ཕན་བདེ་མི་ 6-29-17b ཟད་མཆོག་གི་གཞིར་གྱུར་པ། །ཡེ་ཤེས་ནོར་བུ་འབར་བའི་གཟི་བྱིན་འོད།

【現代漢語翻譯】 韋爾瑪·嘎布(藏語:ཝེར་མ་དཀར་པོ་,意為白色的韋爾瑪):是尊貴的森欽·諾布·扎堆·扎爾(藏語:སྐུ་རྗེ་སེང་ཆེན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ།,意為大獅子寶,降伏敵人的力量),金剛長壽財富自在王(藏語:རྡོ་རྗེ་ཚེ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱལ་པོ་ཆེ།),滿足世間敵神之王的誓言。 喜悅之母四空行母(藏語:དགྱེས་ཡུམ་མཁའ་འགྲོ་བཞི་ཡི༴),軍隊統帥大紅眼(藏語:དམག་དཔོན་མིག་དམར་ཆེན་པོའི༴),持誓金剛善(藏語:དམ་ཅན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའི༴),藥女金剛綠松石(藏語:སྨན་བཙུན་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན༴),瑪欽多吉扎燦(藏語:རྨ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ༴),兄長白海螺(藏語:ཕུ་བོ་དུང་ཁྱུང་དཀར་པོའི༴),上方天神之財神(藏語:སྟེང་ཕྱོགས་ལྷ་ཡི་གཏེར་བདག༴),父親格爾佐年波(藏語:ཕ་ཡབ་གེར་མཛོ་གཉན་པོའི༴),中間年神之財神(藏語:བར་ཕྱོགས་གཉན་གྱི་གཏེར་བདག༴),弟弟龍蛇光芒生,滿足您的誓言(藏語:ནུ་བོ་ཀླུ་སྦྲུལ་འོད་འབྱུང་ཐུགས་དམ་བསྐང་།),下方龍族之財神(藏語:འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་གཏེར་བདག༴),阿尼貢曼嘉姆(藏語:ཨ་ནེ་གུང་སྨན་རྒྱལ་མོའི༴),世間母神之眾(藏語:སྣང་སྲིད་མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི༴),姐妹塔列沃噶(藏語:སྲིང་ལྕམ་ཐ་ལེ་འོད་དཀར༴),五大元素之女神(藏語:འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ལྷ་མོའི༴)。 神變五馬四神(藏語:རྫུ་འཕྲུལ་ང་རྟ་ལྷ་བཞིའི༴),貴客達瑪十三尊(藏語:མགྲོན་ཡག་དར་མ་བཅུ་གསུམ༴),天地之間的韋爾瑪(藏語:གནམ་ས་བར་གྱི་ཝེར་མའི༴),眷屬敵神韋爾瑪(藏語:སྐུ་འཁོར་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི༴),空行清凈藥女之眾(藏語:ཌཱ་ཀི་དྭངས་སྨན་ཚོགས་ཀྱི༴),勇猛英雄之眾(藏語:དཔའ་བརྟུལ་དཔའ་བོའི་ཚོགས་ཀྱི༴),教令屬下化身之神軍(藏語:བཀའ་འབངས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་དམག༴),奉命駐守世間傲慢者(藏語:བཀའ་སྡོད་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི༴),世間敵神韋爾瑪(藏語:སྣང་སྲིད་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི༴)。 總而言之,于森欽諾布(藏語:སེང་ཆེན་ནོར་བུའི་,意為大獅子寶)之壇城中,歡喜安住的無量財神眾,持有智慧、事業和世間儀軌者,無餘一切,滿足您的誓言。 于清凈平等大樂中恒常歡喜,賜予我等修行者壽命與財富,福德、榮耀、安樂、幸福、佛法與權勢,總持、雄辯、智慧、光彩、光芒與精華,覺受與證悟、威力、力量與能力之作用,如上弦月般增長,以及統攝四方與時節的福運與財富,如雨降臨、如海般充滿、如雲般聚集。從樂空金剛心性中,恒常不離,歡喜守護,從安樂走向安樂,通往遍知寶洲,賜予隨意行進的殊勝善緣,愿具德財神海之壇城的加持力與福運在此處穩固,統攝三界與三有,賜予戰勝一切的殊勝成就,愿美名與聲譽傳遍所有國度,吉祥教法遍佈四方邊際,權威與地位提升至世間頂峰,祈願一切圓滿如意成就,吉祥善妙百千之光輝與福運,恒常于空性明點中匯聚,從無壞普賢妙瓶中,賜予圓滿成就之殊勝王道,愿無邊眾生恒時獲得利益與安樂,成為無盡殊勝之根源,智慧寶珠閃耀的光輝。

【English Translation】 Werma Karpo (Tibetan: ཝེར་མ་དཀར་པོ་, meaning 'White Werma'): Is the noble Sengchen Norbu Draldul Tsal (Tibetan: སྐུ་རྗེ་སེང་ཆེན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ།, meaning 'Great Lion Jewel, Power to Subdue Enemies'), Dorje Tseyang Longchö Gyalpo Che (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཚེ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱལ་པོ་ཆེ།, meaning 'Vajra Longevity Wealth自在王'), fulfilling the oath of the king of worldly enemy gods. The four Dakinis, the joyous mothers (Tibetan: དགྱེས་ཡུམ་མཁའ་འགྲོ་བཞི་ཡི༴), the great red-eyed commander (Tibetan: དམག་དཔོན་མིག་དམར་ཆེན་པོའི༴), the oath-bound Dorje Lekpa (Tibetan: དམ་ཅན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའི༴), the medicine woman Dorje Yutron (Tibetan: སྨན་བཙུན་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན༴), Magyal Dorje Draktsal (Tibetan: རྨ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ༴), the elder brother White Conch (Tibetan: ཕུ་བོ་དུང་ཁྱུང་དཀར་པོའི༴), the treasure lord of the gods above (Tibetan: སྟེང་ཕྱོགས་ལྷ་ཡི་གཏེར་བདག༴), the father Gyerzo Nyenpo (Tibetan: ཕ་ཡབ་གེར་མཛོ་གཉན་པོའི༴), the treasure lord of the Nyen in between (Tibetan: བར་ཕྱོགས་གཉན་གྱི་གཏེར་བདག༴), the younger brother Naga Serpent Light-Born, fulfilling your oath (Tibetan: ནུ་བོ་ཀླུ་སྦྲུལ་འོད་འབྱུང་ཐུགས་དམ་བསྐང་།), the treasure lord of the Nagas below (Tibetan: འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་གཏེར་བདག༴), Ane Gungmen Gyalmo (Tibetan: ཨ་ནེ་གུང་སྨན་རྒྱལ་མོའི༴), the assembly of worldly mothers (Tibetan: སྣང་སྲིད་མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི༴), the sister Tale Okar (Tibetan: སྲིང་ལྕམ་ཐ་ལེ་འོད་དཀར༴), the goddesses of the five elements (Tibetan: འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ལྷ་མོའི༴). The four miraculous horse gods (Tibetan: རྫུ་འཕྲུལ་ང་རྟ་ལྷ་བཞིའི༴), the thirteen good guests Darma (Tibetan: མགྲོན་ཡག་དར་མ་བཅུ་གསུམ༴), the Wermas of heaven, earth, and in between (Tibetan: གནམ་ས་བར་གྱི་ཝེར་མའི༴), the retinue enemy god Wermas (Tibetan: སྐུ་འཁོར་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི༴), the assembly of Dakis and pure medicine women (Tibetan: ཌཱ་ཀི་དྭངས་སྨན་ཚོགས་ཀྱི༴), the assembly of brave heroes (Tibetan: དཔའ་བརྟུལ་དཔའ་བོའི་ཚོགས་ཀྱི༴), the command subjects, the emanation god armies (Tibetan: བཀའ་འབངས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་དམག༴), the oath-bound, the proud ones of existence (Tibetan: བཀའ་སྡོད་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི༴), the worldly enemy god Wermas (Tibetan: སྣང་སྲིད་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི༴). In short, in the mandala of Sengchen Norbu (Tibetan: སེང་ཆེན་ནོར་བུའི་, meaning 'Great Lion Jewel'), the countless wealth gods who joyfully reside, those who hold wisdom, action, and worldly conduct, without leaving anyone out, fulfill your oath. Always rejoice in the great bliss of purity and equality, grant us practitioners longevity and wealth, merit, glory, happiness, joy, Dharma and power, retention, eloquence, intelligence, splendor, radiance and essence, experience and realization, power, strength and ability, increasing like the waxing moon, and the fortune and wealth that encompasses directions and times, falling like rain, filling like a sea, gathering like clouds. From the nature of bliss-emptiness Vajra mind, always inseparable, joyfully protect, from bliss to bliss, to the all-knowing jewel island, grant the supreme good fortune to proceed as desired, may the blessings and fortune of the mandala of the glorious ocean of wealth gods be established here, subduing the three realms and three existences, grant the supreme accomplishment of victory in all directions, may fame and renown fill all kingdoms, may auspicious teachings spread to the edges of all directions, may authority and status be praised at the peak of existence, may all wishes be fulfilled, may the glory and fortune of hundreds of thousands of auspicious virtues always gather in the sphere of emptiness, from the indestructible, all-originating, excellent vase, grant the supreme fulfilling, accomplished royal method, may limitless beings always have benefit and happiness, becoming the source of endless excellence, the radiant light of the blazing jewel of wisdom.


།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པར་རྒྱས་པར་མཛོད། །འདི་ལྟར་གེ་སར་ཝེར་མའི་རྒྱལ་པོ་ཡི། །གཡང་སྒྲུབ་བསམ་འཕེལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ། །གཞུང་དང་ཕྱྭ་གཡང་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཏེ། །གཉིས་པོ་ཙམ་ལས་གཞན་དག་མ་མཐོང་བས། །བསྐང་གསོལ་འདི་འདྲ་སྦྱར་ན་ཆེས་ལེགས་ཤིང་། །དེ་གསུམ་ཙམ་གྱིས་དོན་ཀུན་བདེ་བླག་གྲུབ། །དེ་ལས་རྒྱས་སྤྲོས་གཞན་གྱིས་ཅི་བྱ་ཞེས། །བསམས་ནས་བསྐང་རིམ་བློ་ལ་གང་ཤར་བ། །ཤར་མར་རྟེན་འབྲེལ་དགེ་བའི་དུས་སུ་བྲིས། །འདི་ཡི་དགེ་བས་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཕྱྭ་གཡང་འཛད་མེད་ནོར་བུའི་ཆུ་གཏེར་ལ། །འདོད་རྒུར་རོལ་པའི་སྐལ་བཟང་ཐོབ་གྱུར་ཅིག ། ཅེས་པའི་བསྐང་གསོལ་འདི་ཡང་མི་ཕམ་པས་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེར་བྲིས་པ་མངྒ་ལཾ། ། ༈ ཨཱ༔ སྣང་སྟོང་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་རུ། །རྟག་བརྟན་གཞོམ་གཞིག་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལྷ། །འཕོ་འགྱུར་བྲི་གང་བྲལ་བར་དགྱེས་བཞུགས་པས། །ཕྱྭ་གཡང་དགེ་མཚན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ རཀྵ་རཀྵ་ཤྲཱི་མཎྚ་ལ་བྷྲཱུྃ། ཞེས་པའི་དོན་མཉམ་པར་བཞག་གོ། །། ༈ 具光白麟秘密耳傳手抄文 བསེ་རུ་འོད་ལྡན་དཀར་པོའི་ཟབ་གསང་སྙན་བརྒྱུད་ཤོག་དྲིལ་མ་བཞུགས་སོ། །བསྭོ། སྣང་སྟོང་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས༔ གཡུང་དྲུང་འགྱུར་བ་མེད་པ་ཡི༔ དོན་དམ་ཐིག་ལེའི་ངང་ཉིད་ལས༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་སྐུ་སྤྲུལ་པ༔ གེ་སར་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ༔ ཤར་ཕྱོགས་རྨ་རྒྱལ་སྤོ་མཐོའི་རིའི༔ སྟེང་མཁར་མཁའ་སྤྱོད་འཇའ་ 6-29-18a འོད་གུར༔ སྣང་སྲིད་གསལ་བའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཕྱྭག་གཤེན་རྣོ་མཐོང་འཕྲུལ་གྱི་ལྷ༔ ཨ་དཀར་འོད་ཀྱི་ཝེར་མ་ནི༔ ཁྱེའུ་བཅུ་དྲུག་ལང་ཚོས་སྒེགཿ དཀར་གསལ་དག་པའི་ཤེལ་འདྲ་བ༔ ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་ཐོགས༔ སྲིད་པ་གསུམ་པོ་ལམ་མེར་གསལ༔ གཡོན་ན་རཏྣའི་མེ་ལོང་འཛིནཿ ལྐོག་གྱུར་མ་ལུས་སྒྲིབ་མེད་འཆར༔ དར་དཀར་རལ་ཀ་འཇའ་སྤྲིན་གོས༔ མེ་ཏོག་རྒྱས་པའི་སྟེང་ན་འགྱིངསཿ དགྱེས་ཡུམ་གསང་བའི་ལྷ་མོ་ལྔ༔ འོད་ལྔ་འབར་ཞིང་མེ་ལོང་དང་༔ དགོས་འབྱུང་བུམ་པ་བཟང་པོ་འཛིན༔ ཡབ་ལ་བལྟ་ཞིང་ཆགས་པའི་ཚུལ༔ འཁོར་དུ་ཀུན་གསལ་ཝེར་མ་འབུམ༔ རྡོ་རྗེའི་བྲོ་གར་བརྡའ་གླུ་བསྒྱུར༔ བདེ་དྲོད་གཟི་འབར་ཡ་ལ་ལ༔ སྨན་སྤོས་དྲི་བཟང་ཐུ་ལུ་ལུ༔ འཇའ་སྤྲིན་མེ་ཏོག་ཐོ་ལོ་ལོ༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་གདུང་ཞིང་འདུད༔ དམ་ཚིག་དབང་གིས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ མ་ཐོགས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བདུད་རྩི་ཅན་གྱི་ཤིང་གསུམ་དང་༔ སྤོས་དཀར་སྦྱར་བའི་དུད་སྤྲིན་འབུལ༔ འོ་ཆབ་འབྲས་ཆང་མངར་གསུམ་གྱིས༔ སྤགས་པའི་རོ་མཆོག་ཞལ་སྐྱེམས་འབུལ༔ མི་ཤེས་མུན་འཇོམས་མར་མེ་དང་༔ མདའ་དར་མེ་ལོང་ཕྱེ་མར་ཕུད༔ འདོད་ཡོན་དྲུག་གི་མཆོད་པ་འབུལ༔ རང་སྣང་སྒྱུ་མར་ཤར་བའི་ལྷ༔ ཀ

【現代漢語翻譯】 愿與法界同等廣大!如此格薩爾(Gesar,英雄)韋爾瑪(Warma)王的招財如意寶,除了招財引福的功德之外,我沒有見到其他的。如果加上這樣的祈願文,那就最好了。僅憑這三者,一切願望都能輕易實現。除此之外,再進行其他的繁瑣儀式又有何用呢?我這樣想著,將腦海中浮現的祈願次第,在吉祥的緣起時刻寫下。愿此功德使一切眾生,都能獲得無盡寶藏的福運,如意享用!以此祈願文,米龐(Mipham)于扎西拉孜(Trashilhaze)寫下,吉祥圓滿! ཨཱ༔ (藏文)啊(梵文天城體,āḥ,梵文羅馬擬音,āh,漢語字面意思)啊!在顯空平等的大明點中,安住著永恒不變、不可摧毀的智慧本尊。他們不受遷變、增減的影響,心懷喜悅地安住著,請賜予我圓滿的福運和吉祥! 嗡 索巴ra 帝 扎 班 扎 耶 梭哈(藏文:ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ)嗡 索巴ra 帝 扎 班 扎 耶 梭哈(梵文天城體:oṃ supratiṣṭha vajraye svāhā,梵文羅馬擬音:oṃ supratiṣṭha vajraye svāhā,漢語字面意思:祈願穩固金剛)!ra 恰 ra 恰 希 瑪 達 拉 吽(藏文:རཀྵ་རཀྵ་ཤྲཱི་མཎྚ་ལ་བྷྲཱུྃ།)ra 恰 ra 恰 希 瑪 達 拉 吽(梵文天城體:rakṣa rakṣa śrīmaṇḍala bhrūṃ,梵文羅馬擬音:rakṣa rakṣa śrīmaṇḍala bhrūṃ,漢語字面意思:守護 守護 吉祥壇城 種子字)!愿此真義得以實現! 具光白麟秘密耳傳手抄文 བསེ་རུ་འོད་ལྡན་དཀར་པོའི་ཟབ་གསང་སྙན་བརྒྱུད་ཤོག་དྲིལ་མ་བཞུགས་སོ། །བསྭོ། 梭!在顯空平等的大界中,于永恒不變的雍仲(Yungdrung)之中,從勝義諦明點的自性中,自生出大悲的化身,格薩爾(Gesar)諾布(Norbu)降伏敵人的威力!東方瑪域彭措(Margyal Pomtso)山頂,空行彩虹帳篷,顯現世間的光明宮殿中,福神銳眼幻化之神,白色光芒的韋爾瑪(Warma),十六歲少年般俊美,如白凈清澈的水晶般,右手持珍寶明燈,照亮三界,左手持寶鏡,無礙顯現一切隱秘,身披白色絲綢彩虹衣,傲立於鮮花盛開之上,歡喜母五密妃,五光閃耀,手持寶鏡和如意寶瓶,愛慕地注視著父親,周圍是無數光明的韋爾瑪(Warma),跳著金剛舞,唱著歌,傳遞著訊息,快樂溫暖光芒四射,獻上香藥,散發著芬芳,彩虹鮮花,向修行者致敬,以誓言的力量迎請,毫不猶豫地降臨於此,獻上甘露樹三枝,焚燒白香的煙雲,以乳汁、酒、米飯、蜜糖,獻上美味佳餚,點亮驅散無明的明燈,獻上箭、幡、寶鏡、炒麵,獻上六妙供,自顯如幻的本尊,

【English Translation】 May it expand to be equal to the expanse of Dharma! Thus, for the prosperity-attracting wish-fulfilling jewel of Gesar (hero) Warma (king), I have not seen anything other than the merit of attracting prosperity and fortune. If such a prayer is added, it would be excellent. With just these three, all wishes will be easily fulfilled. What is the use of other elaborate rituals beyond that? Thinking this way, I wrote down the order of prayers that came to mind at an auspicious time of interdependence. May this merit enable all beings to obtain the good fortune of enjoying the inexhaustible treasure of prosperity and fortune as they wish! With this aspiration prayer, Mipham (name) wrote at Trashilhaze (place), may it be auspicious and perfect! ཨཱ༔ (Tibetan) Ah (Sanskrit Devanagari, āḥ, Sanskrit Romanization, āh, Chinese literal meaning) Ah! In the great bindu of emptiness and equality, the eternal, unchanging, and indestructible wisdom deity resides. They are not affected by change, increase, or decrease, and reside with joy. Please grant me complete prosperity and auspiciousness! Om Supra ti ṣṭha Vajra ye Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ) Om Supra ti ṣṭha Vajra ye Svāhā (Sanskrit Devanagari: oṃ supratiṣṭha vajraye svāhā, Sanskrit Romanization: oṃ supratiṣṭha vajraye svāhā, Chinese literal meaning: May the Vajra be firmly established)! Raksha Raksha Shri Mandala Bhrūṃ (Tibetan: རཀྵ་རཀྵ་ཤྲཱི་མཎྚ་ལ་བྷྲཱུྃ།) Raksha Raksha Shri Mandala Bhrūṃ (Sanskrit Devanagari: rakṣa rakṣa śrīmaṇḍala bhrūṃ, Sanskrit Romanization: rakṣa rakṣa śrīmaṇḍala bhrūṃ, Chinese literal meaning: Protect, protect, auspicious mandala, seed syllable)! May this true meaning be realized! The Secret Oral Transmission Handwritten Text of the Radiant White Lion བསེ་རུ་འོད་ལྡན་དཀར་པོའི་ཟབ་གསང་སྙན་བརྒྱུད་ཤོག་དྲིལ་མ་བཞུགས་སོ། །བསྭོ། Svo! In the great realm of emptiness and equality, within the eternal Yungdrung, from the nature of the ultimate truth bindu, the emanation of great compassion arises spontaneously, Gesar Norbu's power to subdue enemies! On the summit of the eastern Margyal Pomtso mountain, in the rainbow tent of the Dakinis, in the luminous palace that illuminates existence, the deity of fortune, the sharp-eyed illusion god, the white light Warma, as handsome as a sixteen-year-old boy, like pure and clear crystal, holding a precious lamp in his right hand, illuminating the three realms, holding a treasure mirror in his left hand, revealing all secrets without obstruction, wearing a white silk rainbow robe, standing proudly upon blooming flowers, the five joyful secret consorts, shining with five lights, holding treasure mirrors and wish-fulfilling vases, gazing lovingly at their father, surrounded by countless luminous Warmas, dancing the Vajra dance, singing songs, conveying messages, joyful, warm, and radiant, offering fragrant medicinal incense, rainbows and flowers, paying homage to the practitioners, invoking them with the power of vows, descending here without hesitation, offering three branches of nectar trees, burning clouds of white incense, offering delicious food with milk, wine, rice, and honey, lighting lamps to dispel ignorance, offering arrows, banners, mirrors, and roasted flour, offering the six desirable offerings, the self-appearing illusory deity,


ུན་གསལ་ཆུ་ཟླའི་རོལ་མོ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ལ་དམ་བསྲེ་ན༔ སྔགས་ 6-29-18b ཀྱི་དམ་ཚིག་གནད་དུ་ལོངས༔ ཞེས་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཨ་དཀར་པོ་ཟླ་བ་ལྟ་བུ་ལ། སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་དམིགས་ཏེ། བསྭོ༔ ཨ་དཀར་ཝེར་མ་ཁོད་དེ་འདུ༔ གསལ་ས་ལེ་པྲ་ཕོབ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས། ཀྱེ། དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས༔ འབོད་དོ་སྣང་སྲིད་གསལ་བའི་ལྷ༔ ནམ་མཁའི་མཐོངས་ནས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ དམ་ལས་མ་འདའ་ད་ཚུར་བྱོན༔ རྣལ་འབྱོར་ངེད་ཀྱི་དགོས་པ་འདི༔ ཕ་ཁྱེད་ལ་མི་དྲི་སུ་ལ་དྲི། བུ་ང་ལ་མི་གསུང་སུ་ལ་གསུང་༔ བར་སྣང་འཇའ་དང་འོད་ཀྱིས་གང་༔ བརྡའ་དང་རོལ་མོ་ཁྲོ་ལོ་ལོ༔ གར་དང་རྣམ་འགྱུར་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ ཕོ་རྒྱུད་གཟི་འབར་ཡ་ལ་ལ༔ མོ་རྒྱུད་མཛེས་འཛུམ་ལྷབས་སེ་ལྷབ༔ བདག་དང་པྲ་རྟེན་འདི་ཉིད་ཀྱི༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྣང་སྲིད་སྒྱུ་མའི་ལྟད་མོ་སྟོན༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་པྲ་ཕོབ་ཅིག༔ ཅེས་བསངས་བཏང་༔ མདའ་དར་དང་རོལ་མོ་བཅས་པྲ་རྟེན་མེ་ལོང་སོགས་ལ་བལྟར་བཅུག་གོ༔ ས་མ་ཡཱ༔ ཞེས་པའང་སྣང་གསལ་ཝེར་མའི་བསང་མཆོད་ཀུན་གསལ་ནོར་བུའི་མེ་ལོང་བཞུགས། མཆོད་རྫས་ཅི་འབྱོར་བྱིན་གྱིས་རླབས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ དབྱིངས་ལས་རང་བྱུང་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ སྣང་སྲིད་ཀུན་གསལ་ཝེར་མའི་གསས་མཁར་ན༔ སྐུ་རྗེ་དོན་གྲུབ་ནོར་བུ་རྒྱལ་པོ་ནི༔ ཨ་དཀར་འོད་ཀྱི་ཝེར་མ་འཁོར་དང་བཅས༔ བུ་ཆུང་མ་ལ་གདུང་བ་ཇི་བཞིན་དུ༔ བརྩེ་བའི་ཐུགས་ཀྱིས་གནས་འདིར་མྱུར་གཤེགས་ 6-29-19a ནས༔ ངོ་མཚར་རྟགས་དང་མཚན་མ་དངོས་སུ་སྟོན༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་ནམ་མཁའི་ཁྱོན་ཀུན་གང་༔ རོ་མཉམ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན༔ དགྱེས་པར་བཞེས་ལ་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་བསྐྱེད་ནས༔ རྩ་ང་རིག་པའི་ཁམས་ལ་བདེ་དྲོད་སྦོར༔ རྟེན་འབྲེལ་མི་བསླུ་གནད་ཀྱི་འཆར་སྒོ་སྟོན༔ སྣང་སྲིད་ཀུན་གསལ་འཕྲུལ་གྱི་སྒོ་མོ་ཕྱེས༔ ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་དྲི་མ་མེད་པའི་དབྱིངས༔ ཟང་ཐལ་སྒྲིབ་གཡོགས་བྲལ་བར་འབྱེད་མཛད་ནས༔ བསྟན་འགྲོའི་དོན་ཆེན་སྒྲུབ་པའི་མཐུ་ནུས་སྟོབས༔ ཐོགས་མེད་ཡིད་བཞིན་འཕེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་གར༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་བདུད་དཔུང་དགྲ་འདུལ་བ༔ ཤེས་རབ་རལ་གྲི་མདའ་གཞུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ ཉོན་མོངས་མི་ཤེས་གཡུལ་ངོ་སེལ་མཛད་པཿ སྣང་གསལ་ཝེར་མའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ མཉམ་ཉིད་ངང་ལས་རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ༔རྣོ་གསལ་འོད་འབར་འཕྲུལ་གྱི་དྲ་བ་སྐྱོད༔ མོས་ལྡན་བདག་གི་སྙིང་ལ་ཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ དོན་གཉིས་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡཱ༔ ཞེས་མཆོད་པས་སྣང་སྲིད་ཀུན་ཀྱི་རང་བཞིན་མ་འདྲེས་པར་མཐོང་བའི་མངོན་ཤེས་ཀྱི་རྩལ་ཁ་ཕ

【現代漢語翻譯】 以俱生明鏡之嬉戲,與金剛命誓合一,證悟真言之誓句要義。觀想于天神心間,白色「阿」字(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無),如月亮般,為咒鬘所圍繞。唸誦:『貝!白色阿,維瑪(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),安住於此!明晰,薩列,札波,梭哈!』 祈請:以信心與誓言,祈請顯有光明之神!從虛空之中降臨,莫違誓言,速來此地!瑜伽士我等之所需,不問于父,又當問于誰?不告于子,又當告于誰?中空充滿彩虹與光芒,手勢與樂音,喧囂不已!舞姿與變化,劇烈展現!父系血統,光芒萬丈!母系血統,美妙微笑!加持我與替身之身、語、意!展現顯有如幻之景象!此刻立即札波!』 如是獻祭,令其觀視箭幡與樂器,以及替身、明鏡等。薩瑪雅!此乃光明維瑪之祭祀,俱生明鏡之儀軌。供品加持后,唸誦:『吽 舍!從法界自生之覺性智慧身,于顯有光明維瑪之神殿中,身名頓珠諾布嘉波(意義:如意寶國王),與白色光芒維瑪眷屬,如幼子憶母般,以慈愛之心,速降臨於此!真實展現奇妙之徵兆與表相!外內密之供養誓句物,實有與意幻,充滿虛空!味平等大樂智慧甘露云,歡喜享用,並施展神變威力!於我等覺性脈界,增添安樂與暖意!展現緣起不虛之關鍵顯現!開啟顯有光明之幻化門!無垢智慧獨眼之法界,通透無礙,破除遮蔽,成辦弘揚佛法與利益眾生之大能!祈願無礙如意增長!文殊勇士,智慧幻化之舞!降伏魔軍之大勇士!以智慧寶劍與弓箭之手印,平息煩惱無明之戰場!顯有光明維瑪之國王及其眷屬,從平等性中自生之慈悲力,銳利光明,運轉幻化之網!融入具信我等之心,祈願二利如意成就!』 『誓言之時已至,薩瑪雅!』如是供養,愿能開啟不雜見顯有諸法自性之現量智。

【English Translation】 With the play of pristine clear water-moon, blend the Vajra life into a vow, and realize the essential point of the mantra's samaya. Visualize a white 'Ah' (藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無) like the moon at the heart of the deity, surrounded by a garland of mantras. Recite: 'Bho! White Ah, Werma (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思), abide here! Clear, Sale, Prah Phob, Svaha!' Kyay! With faith and samaya, I invoke the deity of clear appearance! From the expanse of the sky, please descend! Do not transgress the samaya, come here now! This need of us yogis, if not asked of the father, who should we ask? If not told to the son, who should we tell? The space is filled with rainbows and light, gestures and music, tumultuous! Dances and transformations, intensely displayed! Male lineage, blazing with glory! Female lineage, beautifully smiling! Bless the body, speech, and mind of myself and this effigy! Show the illusory spectacle of appearance and existence! Prah Phob now!' Thus offering the bsang, let them look at the arrow banner and musical instruments, as well as the effigy and mirror, etc. Samaya! This is the bsang offering of clear Werma, the ritual of the pristine clear jewel mirror. Bless the offerings as they come, and recite: 'Hum Hrih! From the Dharmadhatu, the self-arisen awareness wisdom body, in the divine palace of clear appearance Werma, the king of form, Dondrup Norbu Gyalpo (meaning: Wish-Fulfilling Jewel King), with the retinue of white light Werma, like a young child remembering its mother, with loving heart, quickly come to this place! Actually show wondrous signs and symbols! The samaya substances of outer, inner, and secret offerings, actual and visualized, fill the entire expanse of the sky! The clouds of equal taste great bliss wisdom nectar, joyfully partake and display miraculous power! Add bliss and warmth to the channels and awareness realm of us! Show the key appearances of unfailing interdependence! Open the magical door of clear appearance! The Dharmadhatu of the one immaculate wisdom eye, transparent and unobstructed, separating from obscurations, accomplish the power to achieve the great purpose of spreading the teachings and benefiting beings! May it increase without hindrance, like a wish-fulfilling jewel!' 'Manjushri, the heroic dance of wisdom illusion! Great hero, subduing the demon armies and enemies! With the hand gestures of the wisdom sword and bow and arrow, pacify the battlefield of afflictions and ignorance! The king of clear appearance Werma and his retinue, from the compassion force self-arisen from equality, sharp and bright, moving the net of illusion! Enter into the heart of us who have faith, and may you accomplish the two benefits as wished!' 'The time for the samaya has come, Samaya!' Thus offering, may the direct perception of seeing the unmixed nature of all phenomena of appearance be opened.


ྱོགས་མེད་དུ་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །ཤིང་སྦྲེལ་ཟླ་༦ཚེས་༡༠ལ་ཝེར་མ་བསེ་རུ་འོད་ལྡན་དཀར་པོས་བཀྲ་ཤིས་རང་སྣང་འཆི་མེད་འོད་ཀྱི་ལྡིང་གུར་བཟང་པོ་ནས་བྲིས་པ་བཀྲ་ཤིས། སརྦ་མངྒ་ལཾ། ། ༈ ཧྲཱིཿ དགེ་མཚན་ 6-29-19b རླུང་རྟ་སྙན་པའི་བ་དན་ཆེ༔ འདོད་རྒུ་ཀུན་འབྱུང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འདི༔ གེ་སར་སྐྱེས་བུ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ བསམ་དོན་ཀུན་འགྲུབ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་མཛོད༔ ཅེས་པ་འདིའང་ཤིང་སྤྲུལ་ཟླ་༥ཚེས་༥མི་ཕམ་པས་བཀོད་པ་སརྦ་མངྒ་ལཾ། །ཧཱུྃ། བཀྲ་ཤིས་ང་རྟ་སྙན་པའི་བ་དན་ཆེ། །ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་འཕྲོ་བ་འདི། །རྩ་གསུམ་སྲུང་མ་དགྲ་བླ་ཟོ་དོར་དང་། །འགོ་ཞིང་སྐྱོབ་པ་མཆོད་པའི་མགྲོན་གྱུར་སོགས། །ཁྱད་པར་གེ་སར་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ། །རྫུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་རྐྱང་རྒོད་ཕེར་པོ་དང་། །དཔའ་བརྟུལ་དྭངས་སྨན་བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉར་བཅས། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་བསམ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་མཛོད། །རླུང་རྟའི་གསོལ་བསྡུས་འདི་ཡང་དབྱུག་གུ་ཟླ་བའི་ཡར་ཚེས་༡༠དུས་བཟང་པོར་རུ་དམ་ཡང་ཁྲོད་དུ་མི་ཕམ་པས་བཀོད་པ་མངྒ་ལཾཿདགེའོ། །༁ྃ༔ བོད་ཡུལ་སེང་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ལ་བརྟེན་པའི། བསོད་ནམས་རླུང་རྟ་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་ག་སྐལ་བཟང་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བསོད་ནམས་ང་རྟ་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་ག་སྐལ་བཟང་སྙིང་གི་ཐིག་ལེ་ནི། འདི་ལྟར་རང་གི་རིག་པ་དྲི་མ་མེད་པ་ཀ་དག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རང་བྱུང་པདྨ་རྒྱལ་པོ། ལྷུན་གྲུབ་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རང་ཞལ་མཇལ་བའི་གདིང་ལ་དཔའ་བསྐྱེད་དེ། ཆོས་སྐྱོང་དགྲ་བླ་བསྟོད་པའི་མཇུག་ཏུ་འདི་ལྟར་གྱེར་བར་བྱའོ། །ཧཱུྃ། ལྷུན་གྲུབ་པདྨ་ལས་སྐྱེས་མཚན་དཔེའི་སྐུ། །དགྲ་བླའི་ཆས་ཀྱིས་བརྗིད་ཀྱང་གང་གི་ཐུགས། །རིག་འཛིན་གཙོ་བོ་ཉིད་ལས་མི་གཞན་པ། །འགྱུར་མེད་རྒྱལ་པོ་དོན་གྲུབ་སྐྱེས་བུ་ནི། །འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་བདེ་སྐྱིད་དམ་བཅའ་བ། །ཚད་མེད་ 6-29-20a བརྩེ་བའི་དབང་གིས་འདོད་པའི་དོན། །བསྒྲུབ་ཕྱིར་བདག་ཡིད་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེ་རུ། །རོ་གཅིག་བཞུགས་པས་དངོས་གྲུབ་གཉིས་ཐོབ་མཛོད། །ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་བཞུགས་བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་དང་། །ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་སྐྱབས་འོས་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བྱིན་དབབ་ཅིང་། །ཕུན་ཚོགས་སྡེ་བཞིར་དབང་བའི་ང་རྟ་བསྐྱེད། །མི་བཟད་མཐུ་མངའ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས། །ཇི་སྙེད་མ་ལུས་རྒྱ་མཚོར་ཆར་བཞིན་དུ། །ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ཐིམ་པའི་བྱིན་ནུས་ཀྱིས། །མཐུ་རྩལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ང་རྟ་བསྐྱེད། །དྲི་བཟང་པདྨོར་ལྡིང་བའི་བུང་བ་ལྟར། །སྲིད་དོ་ཅོག་གི་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་ཚོགས། །སྐྱེས་བུའི་སྐུ་ལ་སྤྲིན་ཕུང་བཞིན་འདུ་བས། །གང་བསམ་ལས་ལ་དབང་བའི་ང་རྟ་བསྐྱེད། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་རྒྱ

【現代漢語翻譯】 愿其無礙增長!木兔年六月十日,維爾瑪·貝若·歐登·噶布(藏語:ཝེར་མ་བསེ་རུ་འོད་ལྡན་དཀར་པོ།,Verma Beru Oden Karpo)于吉祥任運不滅光之妙音帳篷中書寫,吉祥!薩瓦芒嘎拉姆(梵語:Sarva Mangalam,一切吉祥)! ཧྲཱིཿ (藏文,種子字,Hrīḥ,大種生處)吉祥! 清脆悅耳的風馬旗幟高揚, 如意寶珠涌現的供養云聚於此。 獻給格薩爾(藏語:གེ་སར་,Geser)聖士及其眷屬, 願心愿皆成,所向披靡,戰勝一切! 此乃木兔年五月五日,麥彭(藏語:མི་ཕམ་པ།,Mipham)所作,薩瓦芒嘎拉姆(梵語:Sarva Mangalam,一切吉祥)! ཧཱུྃ (藏文,種子字,Hūṃ,不動)!吉祥!風馬旗幟清脆悅耳。 普賢(藏語:ཀུན་བཟང་,Kunzang)供養的浩瀚雲朵飄散, 祈請根本上師、本尊、護法、戰神、灶神, 以及守護疆域、庇佑眾生的護法神等, 特別是格薩爾(藏語:གེ་སར་,Geser)諾布·達杜(藏語:ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་,Norbu Dhadul)的威猛神力, 以及神通自在的金剛野馬佩爾波(藏語:རྡོ་རྗེའི་རྐྱང་རྒོད་ཕེར་པོ་,Dorje Kyang Go Pelpo), 還有勇猛果敢的丹增·德瑪(藏語:དྭངས་སྨན་,Dangsmen)以及聽命差遣的使者們。 祈請供養,願心愿皆能圓滿成就! 此風馬祈請簡集,于木兔年上弦初十良辰吉日,麥彭(藏語:མི་ཕམ་པ།,Mipham)于如丹(藏語:རུ་དམ་,Rudam)寂靜處所著,吉祥圓滿! ༁ྃ༔ (藏文,無意義)依于藏地雄獅王格薩爾(藏語:གེ་སར་,Geser) 名為《增長福德風馬儀軌·賢妙心髓明點》之法本。 《增長福德風馬儀軌·賢妙心髓明點》:如是,自之覺性,無垢清凈,本初俱生普賢王如來(藏語:ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།,Kuntu Zangpo),任運蓮花王(藏語:པདྨ་རྒྱལ་པོ།,Padma Gyalpo)。于自然成就之如意寶珠降伏敵軍自身面見之座上,生起勇氣,于讚頌護法戰神之末,如是念誦: ཧཱུྃ (藏文,種子字,Hūṃ,不動)!任運蓮花所生具相之身, 雖以戰神之裝扮而威嚴,然其心意, 與持明(藏語:རིག་འཛིན་,Rigdzin)主尊無有差別, 不變之王敦珠(藏語:དོན་གྲུབ་,Dondrup)聖士, 為令一切眾生皆得安樂而立誓, 以無量慈悲之力,為成辦所愿之事, 融入我心清凈之明點中,愿賜予二種成就! 祈請十方剎土安住之諸佛菩薩及其眷屬, 以及本尊空行(藏語:མཁའ་འགྲོ་,Kha'dro),應皈依之諸天神眾, 祈請身語意功德事業降臨加持, 增長具足四種功德之風馬! 祈請具足無畏神力之護法神眾, 如雨降於大海般無餘, 以融入身語意之加持力, 增長具足神力威勢之風馬! 如蜜蜂飛舞于芬芳蓮花之上, 三界一切之戰神維爾瑪(藏語:ཝེར་མ་,Verma)眾, 如雲聚于聖士之身, 愿隨心所欲,自在成就事業,增長風馬! 於世間界中廣大...

【English Translation】 May it increase without obstruction! Written on the 10th day of the sixth month of the Wood Rabbit year by Verma Beru Oden Karpo from the auspicious, spontaneously arising, immortal light's excellent sound tent, auspicious! Sarva Mangalam (Sanskrit: Sarva Mangalam, All auspiciousness)! ཧྲཱིཿ (Tibetan, seed syllable, Hrīḥ, the source of great elements) Auspicious! The crisp and melodious sound of the wind horse banners soars high, Clouds of offerings, the source of all desires, gather here. Offered to Gesar (Tibetan: གེ་སར་, Geser) the holy warrior and his retinue, May all wishes be fulfilled, and may you be victorious in all directions, conquering all! This was written by Mipham (Tibetan: མི་ཕམ་པ།, Mipham) on the 5th day of the fifth month of the Wood Rabbit year, Sarva Mangalam (Sanskrit: Sarva Mangalam, All auspiciousness)! ཧཱུྃ (Tibetan, seed syllable, Hūṃ, immovable)! Auspicious! The wind horse banners are crisp and melodious. The vast clouds of Samantabhadra's (Tibetan: ཀུན་བཟང་, Kunzang) offerings spread forth, I pray to the root gurus, yidams, protectors, war gods, and hearth gods, As well as the protectors who guard the territory and protect beings, Especially the mighty power of Gesar (Tibetan: གེ་སར་, Geser) Norbu Dhadul (Tibetan: ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་, Norbu Dhadul), And the miraculous Vajra Wild Horse Pelpo (Tibetan: རྡོ་རྗེའི་རྐྱང་རྒོད་ཕེར་པོ་, Dorje Kyang Go Pelpo), As well as the brave and resolute Dangsmen (Tibetan: དྭངས་སྨན་, Dangsmen) and the messengers who obey orders. I pray and offer, may all wishes be spontaneously fulfilled! This concise collection of wind horse prayers was written by Mipham (Tibetan: མི་ཕམ་པ།, Mipham) on the auspicious occasion of the 10th day of the waxing moon in the Wood Rabbit year, in the solitary place of Rudam (Tibetan: རུ་དམ་, Rudam), may it be auspicious and virtuous! ༁ྃ༔ (Tibetan, meaningless) Relying on the Lion King Gesar (Tibetan: གེ་སར་, Geser) of Tibet, This is the Dharma text called 'The Ritual for Increasing Fortune and Wind Horse: The Heart Essence Bindu of the Fortunate'. The Ritual for Increasing Fortune and Wind Horse: The Heart Essence Bindu of the Fortunate: Thus, one's own awareness, immaculate and pure, primordial, spontaneously arising Samantabhadra (Tibetan: ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།, Kuntu Zangpo), spontaneously accomplished Lotus King (Tibetan: པདྨ་རྒྱལ་པོ།, Padma Gyalpo). On the seat of naturally accomplished wish-fulfilling jewel, subduing the enemy, and seeing one's own face, generate courage, and at the end of praising the Dharma-protecting war gods, recite as follows: ཧཱུྃ (Tibetan, seed syllable, Hūṃ, immovable)! The form with marks and signs, born from the spontaneously accomplished lotus, Although majestic in the attire of a war god, yet his mind, Is no different from the chief of the vidyadharas (Tibetan: རིག་འཛིན་, Rigdzin), The unchanging king, the accomplished saint Dondrup (Tibetan: དོན་གྲུབ་, Dondrup), Having vowed to bring happiness and well-being to all beings, With the power of immeasurable compassion, to accomplish what is desired, Merge into the pure bindu of my heart, may you grant the two siddhis! I pray to the Buddhas and Bodhisattvas residing in the ten directions and their retinues, As well as the yidams, dakinis (Tibetan: མཁའ་འགྲོ་, Kha'dro), and the assembly of deities worthy of refuge, I pray that the blessings of body, speech, mind, qualities, and activities descend and bestow grace, Increase the wind horse that possesses the four perfections! I pray to the assembly of Dharma-protecting deities who possess fearless power, Like rain falling into the ocean without remainder, With the power of blessings that dissolve into body, speech, and mind, Increase the wind horse that possesses the power and might of abundance! Like bees flying over fragrant lotuses, The assembly of war gods Verma (Tibetan: ཝེར་མ་, Verma) of all realms, Gathering like clouds upon the body of the holy warrior, May you freely accomplish activities as you wish, increase the wind horse! Widely in the realms of the world...


ུ་བའི་རིགས་ལྡན་དང་། །འབྱུང་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་སྲུང་ཞིང་ཕན་པའི་སེམས། །ཉ་གང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟར་དཀར་བས། །མཐུན་རྐྱེན་བས་ཆེན་འཕྲོ་བའི་ང་རྟ་བསྐྱེད། །པདྨོ་གཞོན་ནུར་འཆར་ཁའི་ཉི་ཟེར་བཞིན། །འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བསམ་དང་སྦྱོར་བའི་ཚུལ། །བདག་གི་མཐུན་རྐྱེན་གྲོགས་སུ་འཆར་བ་ཡིས། །ཡིད་འོང་དགའ་སྟོན་སྟོང་གི་ང་རྟ་བསྐྱེད། །མཁའ་མཉམ་ཞིང་གི་དཔལ་དང་ཡོན་ཏན་ཀུན། །ཅིག་ཆར་དབང་དུ་གྱུར་པའི་ཟླ་བ་ཡིས། །དཀར་ཕྱོགས་དགའ་བའི་ཀུནྡ་འཛུམ་ནུས་པའི། ། 6-29-20b མི་ཟད་བསོད་ནམས་ང་རྟའི་དཔལ་ཡོན་བསྐྱེད། །སྲིད་འདིར་མངོན་མཐོས་སྙེམས་པའི་གཙུག་ཉིད་ལ། །ཟིལ་གནོན་གར་གྱིས་རོལ་པའི་ཞབས་གཉིས་པོ། །དགྲ་སྡེའི་སྤྱི་བོར་ལེན་པའི་དབང་མངའ་བ། །མི་བཟད་ཤུགས་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་རླུང་རྟ་བསྐྱེད། །འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་འདོད་ཅིང་རེ་བའི་དོན། །མ་ལུས་གེགས་མེད་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་ཡིས། །ལས་རྣམས་བསྒྲུབ་ལ་ཐོགས་མེད་མཐུ་ལྡན་པས། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ང་རྟ་བསྐྱེད། །བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་ཀུན་ཁྱབ་གདོད་མ་ནས། །དོན་ཀུན་ལྷུན་གྲུབ་གང་ཁྱོད་དྲན་པས་ཀྱང་། །དོན་རྣམས་འགྲུབ་མཛད་དོན་གྲུབ་སྐྱེས་བུ་ཡིས། །དོན་ཀུན་འབད་མེད་འགྲུབ་པའི་ང་རྟ་བསྐྱེད། །རང་རིག་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །གདོད་ནས་རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་མི་གཉིས་པ། །རང་བྱུང་པདྨའི་ངོ་བོར་རྣམ་དག་པས། །འགྲོ་ཀུན་གདོད་མའི་གཞི་ལ་གྲོལ་བྱེད་ཤོག ། དེ་ལྟར་མ་གྱུར་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ། །རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་རྒྱལ་ཀུན་སྙིང་པོ་ནི། །མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེས་ཁྱོད་དོན་འགྲུབ་གྱུར་ཅེས། །དཔལ་ཀུན་རྩོལ་བའི་མེ་ཏོག་གཏོར་གྱུར་ཅིག ། ཅེས་བརྗོད་དེ་འཛམ་གླིང་རྒྱལ་པོ་གེ་སར་མདུན་དུ་བསྒོམས་པ་རང་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པར་བསམ་ནས་འདི་ལྟར་གྱེར་ཞིང་རིག་པ་དྲི་མེད་ཀྱི་ངང་བསྐྱང་བཞིན། བསམ་ལྷུན་སིདྡྷི་གང་མང་བསྒྲག་ན། རླུང་རྟ་སྙན་པའི་བ་དན་དགེ་མཚན་ང་གིས་བསྐྱོད་པས་ཕྱོགས་བཅུར་གྲགས་པ་རྒྱས། ལས་བྱས་པ་རྣོ་མྱུར་ཐོགས་མེད་དུ་འོང་། ལེགས་ 6-29-21a པའི་ཕྱོགས་ལ་འཕྲད། ཉེས་པར་བསྣོལ། རྒྱལ་ཁ་ཐོབ་སྟེ་མི་ཡི་ཁྱུ་མཆོག་ཏུ་མངའ་གསོལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་བྱུང་བར་དངོས་སུ་ཉམས་དང་སྣང་བ་དཔའ་བ་སོགས་དང་། རྨི་ལམ་དུ་རྟ་ཕོ་ཞོན་པ། རོལ་མོ་སྒྲོགས་པ། བ་དན་ཕྱར་བ། རི་ལ་འཛེགས་པ།གྱི་ལིང་འབྲུག་དང་སེངྒེ་སྟག་ལ་སོགས་པར་ཞོན་པ་སོགས་ངོ་མཚར་བའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ་། །ཀ་དག་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་པདྨ་སྐྱེས། །ལྷུན་གྲུབ་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་འབོད་པའི་རྗེ། །དབྱེར་མེད་ཐིག་ལེ་གཅིག་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས། །དག་སྣང་མན་ངག་རིག་པའི་གསང་ནས་སྤེལ། །རང་ལོ་ཉི་ཤུ་པ་ཤིང་གླང་ཟླ་༡༠ཚེས་༥ལ་བྲིས་པ་མངྒ་ལཾ། ། ཨོ

【現代漢語翻譯】 具足寂靜調伏之族, 為眾生守護且懷利他之心。 如滿月般皎潔無瑕, 生起增盛順緣之駿馬。 如初升朝陽照耀新蓮, 眾生一切所思所行之事, 皆能成為我之順緣助伴, 生起千百悅意喜樂之駿馬。 等同虛空界之所有功德與榮耀, 如一時皆能掌握之明月, 令白凈善妙之睡蓮綻放笑顏, 生起無盡福德駿馬之光輝。 於此世間以顯赫權勢自傲之頂髻, 以威懾之舞踐踏其上之雙足, 擁有將敵軍首領置於足下之權威, 生起無堅不摧之力士金剛駿馬。 一切違緣皆息滅,所欲所求之事, 無餘皆能無礙如意成就, 于成辦諸事業具足無礙神力, 生起戰勝一切之駿馬。 自本初即是周遍一切之如來藏, 僅憶念您即能成就一切事業, 以成就事業之成就者, 生起毫不費力成就一切之駿馬。 自明一滴法身(藏文:ཆོས་ཀྱི་སྐུ།,梵文天城體:धर्मकाय,梵文羅馬擬音:dharmakāya,漢語字面意思:法身), 本初即與一切勝者無二無別, 以自生蓮花之體性而完全清凈, 愿一切眾生於本初之基解脫。 如若不能如此,於一切時處, 愿一切勝者及一切勝者之精華, 海生金剛(蓮花生大士)令您之事皆能成就, 愿一切榮耀之花皆能散落。 如是念誦,觀想自己與瞻洲( Jambudvipa)之王格薩爾無二無別地融入,並如此吟誦,保持無垢之覺性。 唸誦越多成就一切心願之悉地(梵文:सिद्धि,siddhi,成就),則駿馬美妙之風幡,以吉祥之我(藏文:ང་,梵文天城體:अहं,梵文羅馬擬音:ahaṃ,漢語字面意思:我)推動,其名聲將傳遍十方。 所作之事迅速且無礙地成就, 與善妙之事相遇,與罪惡之事分離,獲得勝利,成為人中之王。 如此發生之時,將有真實的體驗和景象,如勇猛等;夢中騎乘駿馬,奏響樂器,揚起風幡,攀登高山,騎乘吉陵、龍、獅子、老虎等,將出現不可思議的徵兆。 原始清凈覺性之王蓮花生, 無需造作任運成就之如意寶,降伏敵軍之主。 從無二無別一滴(藏文:ཐིག་ལེ།,梵文天城體:बिन्दु,梵文羅馬擬音:bindu,漢語字面意思:明點)之幻化中, 從清凈顯現之口訣覺性之秘密中流出。 于自生二十歲時,木牛年十月初五書寫,吉祥! 嗡(藏文:ཨོ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)!

【English Translation】 Possessing the lineage of peaceful taming, Protecting beings with a mind of benefiting them. As white as the center of the full moon, Generate the windhorse of increasing favorable conditions. Like the sun's rays appearing on a young lotus, All the thoughts and actions of beings, May they become my favorable conditions and companions, Generate a thousand delightful and joyful windhorses. All the glory and qualities of the space-like realm, Like the moon that can be mastered all at once, Enabling the white, joyful lotus to bloom with a smile, Generate the splendor of inexhaustible merit windhorses. Upon the crown of those who boast with manifest power in this world, The two feet that dance with subduing movements, Possessing the power to take the heads of enemy armies, Generate the indestructible, powerful Vajra Windhorse. May all adverse conditions be pacified, and the desired and hoped-for things, May all be accomplished without hindrance, as wished, Possessing the power to accomplish all actions without obstruction, Generate the windhorse that is victorious in all directions. From the Sugata's (Buddha) essence, all-pervading, primordially, Just by remembering you, who spontaneously accomplish all purposes, By the Accomplisher who accomplishes all purposes, Generate the windhorse that effortlessly accomplishes all purposes. Self-aware, the single drop (藏文:ཐིག་ལེ།,梵文天城體:बिन्दु,梵文羅馬擬音:bindu,漢語字面意思:bindu) is the Dharmakaya (藏文:ཆོས་ཀྱི་སྐུ།,梵文天城體:धर्मकाय,梵文羅馬擬音:dharmakāya,漢語字面意思:Dharmakaya), From the beginning, not two with all the Victors, Pure in nature as the self-born lotus, May all beings be liberated in the primordial ground. If that is not the case, in all circumstances, May all the Victors and the essence of all the Victors, Lotus Born Vajra (Guru Rinpoche) accomplish your purpose, May the flowers of all glory be scattered. Saying this, contemplate merging inseparably with King Gesar of Jambudvipa, and while reciting in this way, maintain the state of stainless awareness. By proclaiming as many siddhis (梵文:सिद्धि,siddhi,成就) as possible that fulfill all wishes, the melodious banner of the windhorse, propelled by the auspicious 'I' (藏文:ང་,梵文天城體:अहं,梵文羅馬擬音:ahaṃ,漢語字面意思:I), will increase its fame in all ten directions. The work done will come quickly and unhindered, Meeting with goodness, separating from evil, gaining victory, and being enthroned as the best of people. When this happens, there will be real experiences and visions, such as bravery; in dreams, riding a stallion, playing music, raising banners, climbing mountains, riding kylins, dragons, lions, tigers, and so on, wonderful signs will appear. Padma (Lotus Born), the King of Primordial Purity Awareness, Spontaneously Accomplished Wish-Fulfilling Jewel, Lord who Subdues Enemies. From the illusion of the single, indivisible drop (藏文:ཐིག་ལེ།,梵文天城體:बिन्दु,梵文羅馬擬音:bindu,漢語字面意思:bindu), Emanated from the secret of awareness, the oral instructions of pure vision. Written on the 5th day of the 10th month of the Wood Ox year, at the age of twenty, may there be auspiciousness! Om (藏文:ཨོ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Om)!


ཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱིཿ ཆོས་ཀུན་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངང་། །མཐའ་བྲལ་སྟོང་པ་རིག་པའི་རྩལ་སྣང་ལས། །སྣོད་བཅུད་རྣམ་དག་འོད་ལྔར་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་། །ཀུན་གསལ་བདེ་ཆེན་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ན། །རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཕོ་ཉ་བ། །སེང་ཆེན་ཨ་དཀར་འོད་ཀྱི་ཝེར་མ་ནི། །དཀར་གསལ་ཤེལ་འདྲ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་སྣང་གསལ་མེ་ལོང་འཛིན། །དར་དཀར་གོས་དང་འཇའ་སྤྲིན་མེ་ཏོག་བརྒྱན། །དགྱེས་ཡུམ་རྣམ་ལྔ་མདའ་དར་མེ་ལོང་འཛིན། །འཁོར་དུ་སྣང་སྲིད་གསལ་བའི་ཝེར་མ་འབུམ། །རྡོ་རྗེའི་བྲོ་གར་བརྡའ་གླུ་སྣ་ཚོགས་བསྒྱུར། །དྲན་པས་སྣང་གསལ་པྲ་ཡི་མཆོག་སྩོལ་པ། །མ་ལུས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་རྒྱུད་བསྐུལ་ཚེ། །བྱིན་རླབས་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་དཔུང་བསྐྱེད་ནས། །བདེ་སྟོང་ཟང་ཐལ་ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས་མཛད་དེ། །དགྱེས་པའི་སྐུ་ཡི་གར་ 6-29-21b སྟབས་ཤིགས་སེ་ཤིག ། བཞད་པའི་གསུང་གི་བརྡའ་གླུ་ཀྱུ་རུ་རུ། །འཇའ་སྤྲིན་མེ་ཏོག་ཆར་པ་ཐོ་ལོ་ལོ། །བདེ་དྲོད་རིག་པའི་རྩལ་སྣང་ཤིགས་སེ་ཤིག ། བདག་ཅག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྙིང་དབུས་མི་ཤིག་འོད་ལྔའི་ཏི་ལ་ཀར། །ཀུན་གསལ་བདེ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འོད། །དབྱེར་མེད་མངོན་པར་ཤེས་པའི་མཆོག་དབང་བསྐུར། །སྣང་སྲིད་ཀུན་གསལ་ཝེར་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན། །ནང་ལྟར་ལུས་ཀྱི་རྩ་ང་ཐིག་ལེའི་ཁམས། །གསང་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རོ་གཅིག་པས། །བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་དགྱེས་བཞུགས་ནས། །སྣང་སྲིད་ཀུན་གསལ་འཕྲུལ་གྱི་སྒོ་མོ་ཕྱེས། །དུས་གསུམ་སྒྲིབ་མེད་མཁྱེན་པའི་སྤྱན་བཟང་སྩོལ། །རྟེན་འབྲེལ་བསླུ་མེད་རིག་པའི་འཆར་སྒོ་སྟོན། །རྣོ་མཐོང་སྣང་གསལ་པྲ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ས་མ་ཡ་རྒྱ༔ དགེའོ། ཌྐཾཿ །རྡོ་རྗེའི་སེང་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ང་རྟ་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། ཌྐཾཿ །ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་མཉྫུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཏིཀྵྞཡ། དེ་ཡང་འདིར་ལེགས་བྱས་མཐོ་དམན་དུ་བསྒྱུར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ཐུགས་སྟོབས་ཀླུང་གི་རྟ་ཕོ་ལྟ་བུ་འདི་ཡི་དར་གུད་ལས། སྐྱེ་འགྲོའི་བྱ་བའི་ལམ་འགྲོས་ཆེ་ཆུང་ཐ་དད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ལ། དེ་བསྐྱེད་པའི་རྟེན་འབྱུང་དུ་བོད་ཡུལ་རྒྱལ་པོ་དགྲ་འདུལ་ལ་བརྟེན་པ་ནི། ཐབས་གཞན་ལས་ཆེས་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་ཡིན་པས་འདི་ལ་འབད་འཚལ། དེ་ལ་ལོ་ཁམས་སམ་སྤར་སྨེ་ང་ཁམས་ཀྱི་མདོག་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་མདོག་ལྔའི་དར་རས་ལ། རླུང་རྟ་བསྐྱེད་པའི་རྟེན་འབྱུང་གི་རི་མོ་ཇི་སྙེད་པ་དང་། ཁྱད་པར་སེར་པོ་ལ་རྟ། དམར་པོར་སྟག སྔོན་པོར་འབྲུག ལྗང་གུར་ཁྱུང་། 6-29-22a དཀར་པོར་སེང་གེ་བྲི། དར་གྱི་བ་དན་ལྕེ་བཞི་ལ། བསམ་ལྷུན་སིདྡྷི་དང་འདོད་གསོལ། གཞན་ཡང་ཀླུང་རྟ་བསྐྱེད་པའ

【現代漢語翻譯】 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱིཿ (藏文)一切法皆為自生廣大智慧之體性。(梵文天城體:ओम् आः हूँ ह्रीः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ hrīḥ,漢語字面意思:嗡啊吽嘿) 法性本凈,于無邊際之空性顯現覺性之力, 器情清凈,五光環繞之界域, 于普明大樂熾燃之宮殿中, 三根本諸佛之事業使者, 大獅阿噶光明之威猛者, 身白如晶,一面二臂, 持珍寶明燈、明亮之鏡, 以白綢衣、虹云鮮花為飾, 歡喜母五尊,持箭旗明鏡, 眷屬為顯現世間之威猛者百萬眾, 以金剛舞、手印歌舞作供養, 憶念即賜予光明覺性之殊勝悉地, 無餘眷屬眾祈請時, 加持力、威力、能力之軍力增長, 於樂空無二之心中垂念, 歡喜之身舞動, 喜笑之語,手印歌舞聲, 虹云鮮花如雨般降落, 樂暖覺性之力顯現, 祈請加持我等修行者。 心間不壞五光之提拉克, 普明大樂心性之智慧光, 賜予無別現前證悟之殊勝灌頂。 顯現世間一切光明威猛者之壇城, 內如身之脈、氣、明點之界, 秘密菩提心融為一體性, 安住于大樂無離無合之中, 開啟顯現世間光明之幻化門。 賜予照見三時無礙之妙目, 揭示緣起不虛覺性之顯現門, 賜予敏銳直觀光明覺性之真實成就。 薩瑪雅,嘉!善哉! 吽! 依于金剛大獅王之緣起,生起增上運氣的儀軌。 那摩咕嚕貝瑪曼殊師利班雜帝叉那亞。於此,善行轉為高低之緣起,如運氣力量之駿馬,此之興衰,轉變眾生事業之大小,故當勤奮生起。于藏地,依於國王降敵,此乃勝於其他方法之甚深究竟,故當努力。於此,以年命或卦象五行之顏色區分,於五色之綢緞上,繪製生起風馬之緣起圖,尤其黃色繪馬,紅色繪虎,藍色繪龍,綠色繪鵬,白色繪獅。于旗旛四邊,書寫如意成就及祈願文。另有,生起運氣之...

【English Translation】 Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) All dharmas are the nature of self-arisen great wisdom. The nature of reality is pure, from the boundless emptiness, the power of awareness manifests. The container and its contents are pure, in the realm encircled by five lights, In the palace blazing with all-illuminating great bliss, The activity messengers of the three roots and victorious ones, Great Lion A-kar, the radiant Werma, White and clear like crystal, with one face and two arms, Holding a precious lamp, a clear and bright mirror, Adorned with white silk garments, rainbow clouds, and flowers, The five joyful mothers, holding arrows, banners, and mirrors, Surrounded by hundreds of thousands of Werma who illuminate existence and samsara, Performing vajra dances, gestures, songs, and various offerings, Granting the supreme siddhi of clear awareness upon remembrance, When invoking the lineage with all beings without exception, Increasing the strength of blessings, power, and abilities, Contemplating with the mind of bliss and emptiness, The joyful body dances, The laughing voice, gestures, and songs resound, Rainbows, clouds, and flowers fall like rain, The power of bliss, warmth, and awareness manifests, Please bless us practitioners. In the heart center, the indestructible tilaka of five lights, The wisdom light of the all-illuminating great bliss mind, Grant the supreme empowerment of inseparable direct realization. The mandala of all the radiant and powerful Wermas who illuminate existence and samsara, Internally, like the channels, energies, and essence of the body, The secret bodhicitta becomes one taste, Abiding joyfully in great bliss without separation or union, Open the magical door of illuminating existence and samsara. Grant the excellent eyes that see the three times without obstruction, Show the door of manifestation of unfailing awareness of dependent arising, Grant the actual accomplishment of sharp insight and clear awareness. Samaya, Gya! Good! Ḍaṃ! The ritual for generating the increasing of good fortune based on the Vajra Great Lion King. Namo Guru Padma Manjushri Vajra Tikshnaya. Here, the dependent arising of transforming good deeds into high and low, like the stallion of the energy of fortune, the rise and fall of this changes the magnitude of beings' activities. Therefore, one should diligently generate it. In Tibet, relying on the king subduing enemies is the deepest and most ultimate method, surpassing others, so one should strive for this. Here, distinguishing the colors of the year element or the Parkha and Smeva elements, on the five-colored silk, draw as many auspicious images as possible for generating the wind horse, especially drawing a horse on yellow, a tiger on red, a dragon on blue, a garuda on green, and a lion on white. On the four edges of the banner, write wish-fulfilling siddhis and prayers. Furthermore, generating the fortune...


ི་སྔགས་ལ་སོགས་པ་བྲི་ཞིང་། འདོད་གསོལ་དུ་འདི་བྲི་ཞིང་ངག་ཏུའང་གྱེར་རོ། །ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀུན་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོའི་ཐུགས། །ཆོས་ཉིད་དྲི་མེད་སངས་རྒྱས་པདྨ་སྐྱེས། །སྒྱུ་འཕྲུལ་འགག་མེད་རྡོ་རྗེའི་དཔའ་བོ་ཆེ། །རིག་འཛིན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །དགེ་མཚན་རྣམ་རོལ་འཆར་བ་ང་རྟའི་དར། །ཆོས་ཅན་འགག་མེད་རོལ་པའི་མཆོད་པ་འདི། །ཆོས་ཉིད་ཞི་བ་དབྱིངས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་བཞེས། །རླུང་རྟ་སྙན་པའི་བ་དན་གཡོ་བར་མཛོད། །གྲགས་སྙན་དགེ་བ་འབུམ་གྱི་ལེགས་བྱས་མཛོད། །ཁྱོད་ཐུགས་ཀུན་ཁྱབ་དཔལ་གྱི་བེའུ་ལས། །རྫུ་འཕྲུལ་རྟ་སྟག་ཁྱུང་འབྲུག་སེང་སོགས་ཀྱི། །མི་ཟད་ངོ་མཚར་གཡོ་བའི་རྟེན་འབྱུང་གིས། །སྲིད་པའི་དཔལ་ཡོན་ཀུན་ལས་མངོན་མཐོ་བ། །མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་ནོར་བུའི་ཏོག་མཛེས་ཉིད། །ས་གསུམ་ཡིད་འོང་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་ཅན། །རྨད་བྱུང་སྐལ་བཟང་ང་རྟའི་ཤུགས་སྐྱེད་ཅིག ། ཅེས་དེ་ལྟར་བྱས་ཏེ། རླུང་རྟ་ལ་དྲི་བཟང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བྱུག་ནས་མཁའ་ལ་སྒྲོན་ཏེ་མཁའ་དབྱིངས་གྱེན་ཚུགས་སུ་ལྟ་ཞིང་ཀི་བསྭོ་ཧ་ཧ་དང་སིདྡྷི་སྒྲོགས། ཡེ་དྷར་འདོན། དེ་ནས་བསང་བྱས་རྔ་རོལ་སྙན་པའི་དབྱངས་བཅས་ང་རྟ་ལ་ནས་འཐོར་ནས་གཞུང་དམིགས་ལྟར་འདི་གྱེར་རོ། །ཧཱུྃ། མཁའ་ཁྱབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་བདག་ཉིད་ནི། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་པདྨ་སྐྱེས། །ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དཔའ་བོའི་སྐུར་ 6-29-22b བཞེངས་པ། །སྐྱེས་མཆོག་རིག་འཛིན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྗེ། །གཞི་ལས་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དམ་ཚིག་དང་། །གནས་སྐབས་དད་གུས་གདུང་བས་རྩེ་གཅིག་ཏུ། །མཁྱེན་བརྩེའི་གཏེར་ཆེན་ཁྱེད་ཐུགས་གནད་བསྐུལ་ན། །རིག་འཛིན་པདྨའི་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་ནས་བཞེངས། །དྲི་མེད་དབྱིངས་ལ་ཐོགས་པ་མེད་རྒྱུ་བ། །འགག་མེད་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ཀྱིས་སྐད་ཅིག་གིས། །གནམ་ས་བར་སྣང་ཁྱབ་པའི་གར་བྱེད་ཅིང་། །དགྲ་བླ་ཝེར་མ་ཆར་སྤྲིན་ལྟ་བུར་འཚུབ། །མཚར་སྡུག་དྭངས་སྨན་དགྱེས་པའི་གླུ་དབྱངས་སྒྲོགས། །རེག་འཇམ་ཤུགས་དྲག་རྡོ་རྗེའི་ང་གཡོ་ཞིང་། །བདུད་རྩིའི་ཆར་དང་འཆི་མེད་འདོད་དགུའི་བཅུད། །ཡིད་འོང་དྲི་བསུང་སྤོས་ཀྱི་ངད་ལྡང་བ། །རྡོ་རྗེའི་ཅང་ཤེས་འཁྱུག་པའི་ངར་གྱིས་གཡོ། །སྣ་ཚོགས་དར་གྱི་ཅོད་པན་པུ་རུ་རུ། །རིན་ཆེན་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྙན་ཁྲོ་ལོ་ལོ། །དགྲ་བླའི་བ་དན་གཡོ་བ་ཤིགས་སེ་ཤིག ། དཔའ་བའི་ཀི་བསྭོ་ཆ་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་ཡི། །ཁམས་གསུམ་དྲེགས་པའི་དམག་དཔུང་རྣམས་ཀྱི་མཆོག ། དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་དབུས་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །རབ་བརྗིད་སེང་ཆེན་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས། །སྐད་ཅིག་གློག་ལྟར་མྱུར་བས་གནས་འདིར་བྱོན། །དྲི་མེད་ང་རྟ་བསྐྱེད་པའི་དགེ་མཚན་གྱི། །ལྷ་རྫས་བ་དན་གཡོ་བ་འདི་བཞེས་ལ། །དགེ

【現代漢語翻譯】 書寫真言等,在祈願時書寫並吟誦:吽!諸法皆清凈,金剛利刃之心。(藏文:ཧཱུྃ༔,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)法性無垢,蓮花生佛。(藏文:པདྨ་སྐྱེས,漢語意思:蓮花生)幻化無礙,金剛大英雄。持明寶,降伏敵者及其眷屬。吉祥圓滿顯現,如駿馬般騰飛。無礙法性之供養,融入法性寂靜之界。愿風馬飄揚,帶來美妙之聲。愿美名遠揚,成就無量善業。您之心遍一切處,如吉祥之胎藏。幻化馬、虎、鵬、龍、獅等,無盡奇妙變幻之緣起,令世間榮耀超越一切,不朽勝幢,珍寶頂飾莊嚴。三界悅意,具甘露之精華,奇妙善妙,增長風馬之力! 如是行持后,以妙香塗抹風馬,于空中懸掛,仰望虛空,高呼『吉梭哈哈』與『悉地』,誦『耶達』。然後焚香,伴隨美妙的鼓樂之聲,向風馬撒青稞,如儀軌所說般吟誦:吽!遍佈虛空幻化網之自性,無二智慧身,蓮花生。(藏文:པདྨ་སྐྱེས,漢語意思:蓮花生)事業無礙,示現英雄之身。殊勝持明,降伏敵者之主。從根本上不離之誓言,以及當下虔誠恭敬之信心,一心祈請。祈請您,大悲之寶藏,觸動您之心要。從持明蓮師之心間升起,于無垢法界無礙遊動,以無礙金剛之勢,剎那間,遍佈天地虛空而舞動,如暴風雨般席捲敵神。發出悅耳動聽之妙音,搖動柔軟強勁之金剛風,降下甘露之雨和不死之精華,散發令人心曠神怡之妙香,金剛鈴發出清脆之聲,搖曳生姿。各種絲綢綵帶飄揚,珍寶樂器奏出美妙之音,敵神之幡旗獵獵作響。英雄發出『吉梭』之聲,響徹四方,三界傲慢之軍隊之首領,英雄空行之中央,金剛之身,威嚴雄獅大王及其眷屬,如閃電般迅速降臨於此。享用此無垢風馬所生之吉祥,以及諸天神之幡旗。

【English Translation】 Writing mantras and so on, write this for wish-fulfilment and also recite it verbally: Hūṃ! All dharmas are perfectly pure, the mind of the vajra's sharp point. (Tibetan: ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) Dharmatā is stainless, the Buddha Padmasambhava. (Tibetan: པདྨ་སྐྱེས, Chinese meaning: Born from a lotus) Magical display is unimpeded, the great vajra hero. Vidyādhara, the wish-fulfilling jewel, subduer of enemies, together with your retinue. The arising of auspicious complete manifestation is the flourishing of my horse. This unimpeded offering of dharmic entities, accept it as a drop in the sphere of dharmatā's peace. Cause the banner of the melodious windhorse to flutter. Accomplish the good deeds of a million renowned virtues. From the womb of your all-pervading glorious mind, may the interdependent arising of inexhaustible wonders of magical horses, tigers, garudas, dragons, lions, etc., cause the glory of existence to be higher than all else. The undying victory banner is beautiful with a jewel crest. Possessing the essence of nectar, delightful to the three realms, may the wonderful and fortunate one increase the power of the windhorse! Having done so, smear the windhorse with abundant excellent fragrance, hoist it into the sky, look upwards into the sky, and proclaim 'Ki so haha' and 'Siddhi'. Recite 'Ye dhar'. Then, perform a purification offering, and while scattering barley upon the windhorse with pleasant music of drums and cymbals, recite this according to the main intention: Hūṃ! The nature of the net of all-pervading magical display is Padmasambhava, the supreme body of non-dual wisdom. (Tibetan: པདྨ་སྐྱེས, Chinese meaning: Born from a lotus) Whose activity is unimpeded, arising in the form of a hero. Supreme vidyādhara, lord who subdues enemies. With the samaya that is inseparable from the ground, and with unwavering faith, devotion, and longing in the present moment, I urge the essential point of your mind, great treasure of knowledge and compassion. Arise from the heart of the vidyādhara Padmasambhava, moving unimpeded in the stainless sphere, with the unimpeded vajra gait, in an instant, dancing to pervade the sky, earth, and intermediate space, stirring up enemy gods like rain clouds. Proclaiming delightful and pleasing songs of ambrosia, shaking the soft and powerful vajra wind, the essence of nectar rain and deathless desires, the rising fragrance of delightful incense, moving with the swiftness of the vajra's clanging sound. Various silk banners flutter, the beautiful sound of precious musical instruments, the fluttering of the enemy gods' banners. With the sound of the hero's 'Ki so cha', the best of the arrogant armies of the three realms, in the center of the hero ḍākinīs, the vajra body, the majestic great lion king and his retinue, come here swiftly like lightning in an instant. Accept this auspiciousness of generating the stainless windhorse, and the banners of the gods.


་མཆོག་ང་རྟ་སྙན་པའི་བ་དན་དེ། །ཤུགས་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ང་གིས་བསྐྱོད་གྱུར་ནས། ། 6-29-23a ཕྱོགས་བཅུའི་ཕྱོགས་མཐར་ཁྱབ་པ་སྙན་གྲགས་དཔལ། །ངོ་མཚར་མཐོང་ན་དགའ་བའི་རང་བཞིན་གཏེར། །ལས་ང་ལྷ་ཡི་རོལ་མོ་དཀྲོལ་བར་མཛོད། །སྙིང་ག་དཔལ་བེའུའི་ཁྱིམ་ལ་དགྱེས་རོལ་ནས། །དྭངས་པའི་དབྱིངས་ལ་ལྷ་ཡི་སྤྲིན་བཞིན་དུ། །ངོ་མཚར་དགའ་བའི་རོལ་རྩེད་གཡོ་བའི་གར། །དབྱེར་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་གཤིས་ལ་བསྒྱུར་བར་མཛོད། །སྙིང་ནང་བདུད་རྩིས་གང་བའི་དཔྱིད་བཞིན་དུ། །ཉམས་འགྱུར་ཟག་མེད་བདེ་བའི་རོ་ཙ་འཕེལ། །འདའ་མེད་དབང་གི་གཟི་དྲོད་འབར་བ་ཡིས། །འདོད་དགུའི་དཔལ་མོ་མགྲོན་དུ་ཁུག་པར་མཛོད། །ཤུགས་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ང་གིས་བསྐྱོད་པ་ཡི། །རྫུ་འཕྲུལ་ཐོགས་མེད་འདོད་པའི་མཁའ་ལ་འགྲོ། །ཡིད་འོང་སྤྲིན་ལས་དགའ་བའི་གཟུགས་ངོམས་པ། །རྣོ་མྱུར་ལས་ཀྱི་རྟེན་འབྱུང་ཅང་ཤེས་རྟ། །ལེགས་བྱས་མཐོ་དམན་བསྒྱུར་བའི་བཞོན་པ་ནི། །སྲིད་པར་རྒྱུ་ཞིང་ཞི་བའི་ལམ་ལ་འགྲོ། །རྡོ་རྗེའི་རྐྱང་རྒོད་ནོར་བུའི་ཕྲིན་ལས་འཕྲུལ། །མི་མཆོག་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་ཁྱེད་ལ་འབུལ། །དབྱེར་མེད་ཞི་བ་དབྱིངས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་བཞེས། །རྣམ་དག་པདྨའི་མཁའ་དབྱིངས་རང་གྲོལ་ནས། །རླུང་རྟ་སྙན་པའི་བ་དན་གཡོ་བར་མཛོད། །མི་བཟད་ང་རོ་གཡོ་བའི་དཔའ་རྔམ་གྱི། །དྲག་པོའི་མེ་ལྕེ་མཆེད་པའི་ཟིལ་འཁྲུགས་པ། །རྣམ་མང་ 6-29-23b དགྲ་བླ་འདུས་པའི་སྙིང་སྟོབས་གཟུགས། །རྔམ་བརྗིད་མཆོངས་ལྡེམ་འགྱིང་བ་འཛུམ་ལྡན་སྟག ། སྐྱེས་བུའི་ཡིད་ལ་དཔའ་བའི་སྟོབས་ཀྱི་རྟེན། །རྒོལ་ངན་རི་བོ་འཇོམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ནི། །མཐར་བྱེད་དྲག་པོ་དགྲ་འདུལ་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ། །སྲིད་པར་རྒྱུ་ཞིང་དཀར་ཕྱོགས་སྟོབས་ལས་སྤྲུལ། མི་མཆོག་ནོར་བུ༴ །རབ་བརྗིད་འགྱིང་བ་དཔའ་བོའི་གཟུགས་ཀྱི་དཔལ། །གནམ་ལྕགས་རི་བོའི་ཟོམ་ནས་ངོམས་པའི་ཡིད། །བདུད་རྩིས་མྱོས་པའི་ཟེར་ལས་ཁམས་གསུམ་པོ། །ཅིག་ཆར་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་གདོང་ལྔ་པ། །དགེ་བའི་ཕྱྭ་གཡང་ཆགས་པའི་མདངས་འཕྲོ་ཞིང་། །ཕ་རོལ་སྟོབས་འཕྲོག་རྣམ་གནོན་གཟི་བརྗིད་རྟེན། །ལྷུན་སྟུག་མངོན་པར་མཐོ་བ་མིའི་ཁྱུ་མཆོག ། ཟག་མེད་གཟི་འབར་སེང་ཆེན་སྐུ་ལས་སྤྲུལ། །མི་མཆོག༴ དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི་རྩེ་ནས་བསྐྱོད་པ་ཡི། །དྲག་པོའི་འདབ་གཤོག་རྫུ་འཕྲུལ་རླུང་གི་བང་། །ཐོགས་མེད་མཁའ་ལ་ལྡིང་ཞིང་འགྱིང་བ་ཡི། །ངོ་མཚར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཝེར་མའི་ཁྱུང་། །སྐྱེས་བུའི་ཡིད་ལ་ཡོན་ཏན་ཀུན་སྤེལ་བ། །མི་ཟད་དཔལ་གྱི་ནོར་བུ་དགའ་བའི་རྟེན། །ཤིན་ཏུ་ཡིད་འོང་རྨད་བྱུང་མཛངས་པའི་དཔྱིད། །མངོན་པར་དགའ་བ་སྐྱེས་བུའི་ཡོན་ཏན་འཕྲུལ། །མི་མཆོག་ནོར་བུ༴ སྟུག་ལྡན་ཆུ་སྤྲིན་གཞོན་ནུའི་རུམ་གནས་པ། །མཛེས་པའི་ 6-2

【現代漢語翻譯】 至尊您駿馬般美妙的風幡啊! 愿我以強大的金剛之音來搖動它, 愿其美名傳遍十方, 成為見之欣喜的奇妙寶藏。 請您奏響天神的樂器, 在吉祥寶盒般的心中歡快嬉戲。 在清凈的虛空中,如天神之云般, 舞動奇妙喜悅的遊戲之舞。 請將我轉變為無別的虛空本性。 愿我心中充滿甘露,如春天般, 增長無漏安樂的滋味。 愿不死的權勢之光芒燃燒, 招引如意珍寶作為賓客。 愿我以強大的金剛之音來搖動它, 神通無礙,行走于如意虛空。 從迷人的雲彩中展現喜悅的身姿, 愿這敏銳迅速的業力所依,覺醒之馬, 成為轉變善行高低的坐騎, 在輪迴中馳騁,走向寂靜之路。 金剛神駒,珍寶事業之化身, 我將這無上珍寶,降伏敵人的您,獻給您。 請您接受這無別寂靜虛空之明點。 從清凈蓮花的虛空中自然解脫, 愿風馬美妙的風幡飄揚。 以令人畏懼的怒吼所搖動的威猛, 熾燃著猛烈的火焰,氣勢洶洶, 彙集眾多 敵神的生命力之形象。 威嚴雄偉,跳躍飛騰,充滿笑容的虎。 成為人們心中勇敢力量的所依。 摧毀惡劣山峰的金剛, 從您降伏敵人的心中化現出終結者。 在輪迴中馳騁,從白方的力量中化現。 我將這無上珍寶,獻給您。 無比雄偉,威風凜凜的勇士之身姿, 滿足於天鐵山峰的威嚴。 從甘露所陶醉的光芒中,三界眾生, 同時被壓倒的五面神。 散發著吉祥的光芒, 奪取他者力量,壓倒一切的威嚴所依。 高聳入雲,無比卓越的人中之王。 從無漏光芒熾燃的雄獅之身中化現。 我將這無上珍寶,獻給您。 從如意樹的頂端飛翔, 以猛烈的翅膀,神通之風的速度。 無礙地翱翔于天空,威風凜凜, 奇妙圓滿的維爾瑪之鵬。 增長人們心中的一切功德, 成為無盡珍寶,喜悅的所依。 極其迷人,奇妙賢妙的源泉。 顯現喜悅,人們功德的化身。 我將這無上珍寶,獻給您。 棲息于濃密烏雲的懷抱中, 美麗的...

【English Translation】 Supreme One, that melodious banner of the wind horse! May I stir it with the powerful vajra sound, May its fame spread to the ends of the ten directions, Becoming a wondrous treasure to behold with joy. Please play the music of the gods, Frolicking joyfully in the heart like a box of auspiciousness. In the pure expanse, like clouds of gods, Dance the wondrous joyful play of dance. Please transform me into the nature of indivisible space. May my heart be filled with nectar, like spring, Increasing the taste of stainless bliss. May the burning heat of the indestructible power, Invite the wish-fulfilling jewel as a guest. May I stir it with the powerful vajra sound, Unobstructed in magical power, walking in the desired space. Displaying joyful forms from the enchanting clouds, May this swift and sharp support of karma, the awakened horse, Become the mount that transforms the high and low of good deeds, Galloping in samsara, going towards the path of peace. Vajra steed, miraculous activity of the jewel, I offer this supreme jewel, you who subdue enemies, to you. Please accept this indivisible peaceful essence of space. Freely liberated from the space of the pure lotus, May the melodious banner of the wind horse flutter. With the terrifying roar of the moving valor, The fierce flames spreading, the awe-inspiring turmoil, The embodiment of the life force of the assembled enemy gods. Majestic, leaping, strutting, smiling tiger. The support of the power of courage in the minds of beings. The vajra that crushes the evil mountains, Emanates from your mind that subdues enemies. Galloping in samsara, emanating from the power of the white side. I offer this supreme jewel, to you. The magnificent, strutting, glorious form of the hero, Satisfied with the awe from the iron mountain. From the rays intoxicated with nectar, the three realms, The five-faced one who simultaneously overwhelms. Radiating the splendor of auspiciousness, The support of the glory that seizes the power of others and overwhelms all. Lofty and towering, the supreme among humans. Emanating from the body of the great lion blazing with stainless light. I offer this supreme jewel, to you. Flying from the top of the wish-fulfilling tree, With the fierce wings, the speed of the magical wind. Soaring and strutting unhindered in the sky, The wondrously perfect Werma's Garuda. Increasing all the qualities in the minds of beings, The endless jewel of glory, the support of joy. Extremely enchanting, wonderfully virtuous spring. Manifesting joy, the emanation of the qualities of beings. I offer this supreme jewel, to you. Dwelling in the womb of the dense young rain clouds, The beautiful...


9-24a གློག་དམར་གཡོ་བའི་སྐ་རགས་ཅན། །གྲགས་སྙན་དགེ་བའི་གསུང་སྒྲོགས་རྒྱ་མཚོའི་མངལ། །ཟབ་པའི་དགེ་མཚན་ཆེས་ལྡིར་དགྲ་བླའི་འབྲུག ། རྒྱལ་ཐབས་རེ་བ་རྫོགས་པའི་ང་རོ་ཡིས། །སྙིང་ལ་དགེ་བའི་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབ་ཅིང་། །སྐྱེས་བུའི་གྲགས་སྙན་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་བྱེད་རྟེན། །སྙན་པར་སྒྲོགས་པ་གེ་སར་གསུང་ལས་སྤྲུལ། །མི་མཆོག༴ ཡེ་སྟོང་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་ནམ་མཁའ་ལ། །ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་བརྟན་གཡོ་སྲིད་པའི་ཁམས། །སྣ་ཚོགས་སྒྱུ་མ་མཐའ་ཡས་སྤྲོ་བསྡུའི་གར། །བརྗོད་བྱའི་ཡུལ་ལས་འདས་པའི་རོལ་རྩེད་ངོམས། །ལྷ་རྣམས་དགའ་བའི་བདུད་རྩི་འདོད་དགུར་འཇོ། །མི་རྣམས་བདེ་སྡུག་རྣམ་མང་སྒྱུ་འཕྲུལ་མཐོང་། །ས་འོག་དམྱལ་བ་མི་བཟད་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་། །མཁའ་སྤྱོད་ཞིང་གི་འཕགས་པ་རྟག་ཏུ་ཞི། །དེ་སོགས་སྲིད་ཞི་རྣམ་མང་ཆོས་ཀྱི་ཚུལ། །ཀ་དག་དགོངས་པ་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་དུ་གཅིག ། རང་སེམས་རྣམ་པར་གཡོ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཏེ། །མི་ཟད་རྟེན་འབྱུང་རིག་པའི་ང་ལས་འཕྲོས། །ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་གྲུབ་པ་འབྱུང་བ་ལྔའི། །འོད་ལྔའི་དྭངས་བཅུད་འབར་བའི་ཐིག་ལེ་ལས། །མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ང་རྟའི་ལྷ། །དཔལ་ཡོན་ཀུན་གྱི་རྟེན་འབྱུང་གཞི་རུ་གྱུར། །མི་འདའ་འགྱུར་མེད་མཁའ་དབྱིངས་བུམ་པ་རུ། །རྣམ་མང་ལེགས་བྱས་སྒྱུ་འཕྲུལ་གཡོ་བའི་རྟེན། ། 6-29-24b བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་འདོད་དགུ་ལྷུན་གྲུབ་པ། །རང་གདངས་སེང་ཆེན་མི་ཤིགས་ཐིག་ལེར་བཞེངས། །ལེགས་པར་སྨོན་པའི་དཔལ་ཡོན་བཅུད་དུ་བཀུག ། འདོད་པའི་གནས་ལ་རྡོ་རྗེའི་ང་གིས་བགྲོད། །སྲིད་ཞིའི་དཔལ་ལ་འདོད་དགུར་རོལ་མཛད་པ། །མཚུངས་མེད་དབང་གི་སེང་ཆེན་གཡོ་བར་མཛོད། །ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་པདྨའི་རོལ་པ་ལས། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དགེ་བའི་བ་དན་སེང་ཆེན་རྗེས། །ལྕགས་ལ་གསེར་འགྱུར་བཞིན་དུ་གང་བྱས་ལས། །བཟང་པོར་འགྲོ་བ་སྙན་པའི་རྒྱལ་རྔ་སྒྲོགས། །འདོད་འབྱུང་རྒྱལ་སྲིད་བདུན་དང་རྟགས་རྫས་བརྒྱད། །ཉི་ཟླ་དཔག་བསམ་ཤིང་དང་འདོད་འཇོའི་བ། །གཏེར་བུམ་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་སྲིད་དང་ཞིའི། །དཔལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་དངོས་པོའི་དགེ་མཚན་ལྟར། །བཀྲ་ཤིས་ཕྱྭ་གཡང་ཀུན་གྱི་དཔལ་མཐའ་དག ། གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་ཡིད་འོང་དགའ་བའི་གཏེར། །སྐྱེ་དགུའི་སྙིང་ལ་འཇུག་པའི་ཡོན་ཏན་ནི། །མི་ཟད་བསམ་འཕེལ་ཕན་བདེའི་གཏེར་གྱུར་མཛོད། །མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་ནོར་བུའི་ཏོག་མཐོ་ཞིང་། །སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གཙུག་ན་འབར་གྱུར་པ། །ཁམས་གསུམ་དབང་བསྒྱུར་དགྲ་འདུལ་རྒྱལ་པོ་ཡི། །ཕྱག་རྟགས་རྒྱལ་མཚན་སྲིད་རྩེར་བསྒྲེང་བར་མཛོད། །འདི་ནི་ཤུགས་བསྟན་སྦས་དོན་གནད། །ཟབ་ཅིང་གསང་བ་རྟེན་འབྱུང་གི། གནད་འགག་ཆེ་བའི་མདོག་ལྔའི་དར། །རླུང་རྟ་བྱས་ལ་དགྲ་བླ་བསང་། །ཚིག་འདི་བསྒྲགས་པར་གྱུར

【現代漢語翻譯】 身披紅色閃電腰帶, 美名遠揚,于善妙之音聲海洋中孕育。 深奧功德極其顯赫,乃敵神之雷霆, 以圓滿勝利之道的期盼之吼聲, 於心間降下善妙甘露之雨, 是賢士美名傳遍四方之所依。 請悅耳宣說格薩爾之化身, 人中之尊! 于遠離戲論之原始空性虛空中, 外內情器,穩固與變動之有寂諸法, 種種幻化,無盡舒捲之舞姿, 展現超越言說境地之嬉戲。 令諸神歡喜,如意降下甘露, 使世人得見苦樂種種幻象, 地下地獄,感受難忍之痛苦, 空行剎土,聖者恒常寂滅。 如是等等有寂種種法性, 皆于原始清凈之意,法身界中合一。 乃自心種種變動之奇妙幻化, 從無盡緣起覺性之我中顯現。 三界種種顯現乃五大之, 五光精華凝聚之明點中, 生出不壞金剛秘密我馬之神, 成為一切功德之緣起根本。 于不逝不變虛空寶瓶中, 乃種種善行幻化變動之所依。 僅憑意念便可成就一切所愿, 于自生大獅無壞明點中安住。 祈願善妙功德精華匯聚, 以金剛我行於所愿之境。 于有寂之功德中,隨心所欲享受, 請令無與倫比之威權大獅舞動。 于原始清凈任運成就蓮花之嬉戲中, 幻化善妙之勝幢,大獅之後。 如鐵變金般,無論做什麼, 皆趨向美好,請宣揚美妙之勝利之鼓。 如意寶、七政寶、八吉祥物, 日月、如意樹與如意牛, 寶瓶、甘露等等有寂之, 如財富種種事物之吉祥徵兆般, 一切吉祥圓滿之功德, 匯聚一處,成為令人心生喜悅之寶藏。 融入眾生心間之功德是, 成為無盡如意、利益安樂之寶藏。 高舉不朽之勝幢寶頂, 於三有之頂端閃耀。 請將掌控三界、降伏敵軍之君王之, 象徵勝幢樹立於有頂之巔。 此乃暗示之隱藏深意, 深奧秘密之緣起, 具重要關鍵之五彩絲綢, 放飛風馬,祭祀敵神, 此語應宣揚。

【English Translation】 Adorned with a belt of red lightning, Her fame resounds, gestating in the ocean of virtuous sounds. Profound virtues are exceedingly resplendent, the thunder of enemy gods, With the roar of fulfilling the hopes of the victorious path, Pouring down showers of virtuous nectar upon the heart, A support for the fame of the noble ones to spread everywhere. Please eloquently proclaim the emanation of Gesar's speech, Supreme among humans! In the primordial emptiness sky, free from elaboration, Outer and inner, the realms of existence, both stable and moving, Various illusions, the dance of endless expansion and contraction, Displaying a play that transcends the realm of expression. Granting the nectar of joy to the gods as they desire, Allowing humans to see the manifold illusions of happiness and suffering, Underground hells, experiencing unbearable suffering, The noble ones of the Dakini realms are always at peace. These and other manifold aspects of existence and peace, Are unified in the expanse of the Dharmakaya, the primordial state. These are the wondrous transformations of one's own mind, Emanating from the inexhaustible, interdependent awareness of 'I'. The threefold realms are formed from the five elements, From the radiant essence of the five lights, from the bindu, Arises the indestructible Vajra secret I-horse deity, Becoming the basis for the interdependence of all glories. In the imperishable, unchanging vase of space, It is the support for the manifold virtuous illusions to move. Accomplishing all desires merely by thought, Residing in the self-arisen great lion indestructible bindu. Inviting the essence of auspicious glory to gather, Traversing to the desired realm with the Vajra 'I'. Enjoying all desires in the glory of existence and peace, Please cause the incomparable powerful great lion to dance. From the play of the primordially pure, spontaneously accomplished lotus, The illusory virtuous banner follows the great lion. Like iron transforming into gold, whatever is done, Goes towards goodness, proclaim the melodious victory drum. The wish-fulfilling jewel, the seven royal emblems, and the eight auspicious symbols, The sun and moon, the wish-fulfilling tree, and the wish-granting cow, The treasure vase, nectar, and so on, of existence and peace, Like the auspicious signs of the objects of wealth, All the glory of auspiciousness and prosperity, Gathered in one place, a delightful treasure of joy. The qualities that enter the hearts of beings are, May it become an inexhaustible treasure of wish-fulfillment, benefit, and happiness. Raising high the imperishable victory banner jewel top, Shining at the crown of the three realms. Please raise the victory banner, the emblem of the king who controls the three realms and subdues enemies, At the peak of existence. This is the implied hidden meaning, The profound and secret interdependence, The five-colored silk of great importance, Release the wind horse, propitiate the enemy gods, This word should be proclaimed.


་པ་ན། ། 6-29-25a རྨི་ལམ་རྟ་སྟག་འབྲུག་སོགས་ཞོན། །བ་དན་རྙེད་ཅིང་རོལ་མོ་དཀྲོལ། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་རི་མཐོར་འཛེགས། །ཉི་ཟླ་ཤར་བ་ལ་སོགས་པ། །རྣམ་པར་དགེ་བའི་མཚན་ལྟས་རྙེད། །དངོས་ཉམས་རིག་པ་དྭངས་ཤིང་དགའ། །དཔའ་བའི་ཉམས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བཏུད། །གང་བྱས་ལམ་དུ་འགྲོའོ་ཞེས། །ཌཱ་ཀི་གཽ་རཱའི་ཞལ་ལས་ཐོས། །དེང་སང་ཕལ་ཆེར་རྟ་ཉམས། །བཙུན་པའི་འདུལ་ཁྲིམས་ཞིག་པ་དང་། །སྨན་དཔྱད་རྩིས་ཀྱི་རྣོ་མྱུར་ཆུང་། །སྐྱེས་པ་མནའ་སྡིག་ཀུན་གྱིས་བརྙས། །དེ་འདྲའི་ཕྱོགས་མང་འབྱུང་བ་དང་། །མ་ཉེས་དགྲས་འཚེ་བསམ་པ་ནི། །ལོག་པར་གྱུར་བའི་དུས་འདི་ན། །འདི་ལས་ཟབ་པ་མེད་དོ་བུ། །རང་གི་ལག་ཏུ་ལོངས་དང་ཤེས། །ས་མ་ཡཱཿརྒྱ་རྒྱ་རྒྱཿ འདི་བརྩམས་གང་བྱས་ལམ་དུ་འགྲོ། །སྙན་དང་གྲགས་པས་ཀུན་དུ་ཁྱབ། །ལོག་པར་བྱས་ཀྱང་ལེགས་པར་འགྲོ། །ས་སྟེང་མི་ཡི་ནོར་བུའོ། །འདི་ནི་སྔ་མོར་རིག་པའི་ཐིག་ལེར་གབ་ཡོད་པ། ཟླ་༣ཚེས་༡ལ་ཕབ་པ་ང་རྟའི་དར་བསྒྲོན་པའི་སྐབས་སུ་བཏོན་པས། ངེས་པར་ལས་བྱས་རྣོ་མྱུར་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲོ་བར་དངོས་སུ་མཐོང་ཞིང་། རྟེན་འབྱུང་ཤིན་ཏུ་དགེ་བ་བཀྲ་ཤིས་ལ་མི་ཟད་པ་སྙན་གྲགས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པའི་དཔལ་མངོན་དུ་མཐོང་བ། མི་བསླུ་བའི་འབྲས་བུ་དུས་ལས་མི་འདའ་བ་རྡོ་རྗེའི་དཔའ་བོའི་ཐ་ཚིག ཨྠྀི། མངྒ་ལཾ། ། ༈ མ་སང་དགྲ་བྲུབ་བྱེད་ན། གླང་མའི་མི་ཆུང་རྟ་ཆུང་སྐོ་རུ་ཁ། །ཤོ་མང་ཕུབ་ཁུར་འཇག་མའི་མདའ་གཞུ་ཅན། །བོ་ཐོའི་མཁར་གྱི་ནང་དུ་བཞག ། ཚྭ་སྒོག་རམ་གསུམ་ཤོག་སྐྱེ་གང་། །དེ་ཡི་མདུན་དུ་བཞག་བྱས་ལ། །ཡར་གཞི་ལེབ་ཕྱིང་དཀར་པོའི་སྟེང་། །མདའ་དར་ཕྱེ་མར་སྐྱེམས་ཕུད་བཤམས། །བསྭོ། ཁྲོ་རྒྱལ་ཝེར་མ་ཛོ་ཀི་ཤ་རུ་ར་འདུས་འདུས། ། 6-29-25b མ་སོང་དྲ་མ་དམག་ལ་ཆོ་ཆོ། །ཞེས་ཅི་རིགས་བཟླས་ལ། བསྭོ། གེ་སར་དགྲ་འདུལ་དམག་རྒྱལ་བསྭོ། །མ་སོང་ཝེར་མ་མཐུ་ཆེན་བསྭོ། །མཐུ་ཆེན་ཝེར་མ་ཉི་ཉ་བསྭོ། །གུང་བའི་རྐྱ་ཁྲ་ཆེན་མོ་བསྭོ། །དགྲ་འདི་ན་གདའ་འོ་གསོད་རོགས་མཛོད། །ཨ་ཙི་ཙ་ཝེར་མའི་དམག་ལ་ལྟོས། །ནམ་མཁའ་དར་གྱིས་གང་ནས་གདའ། །བར་སྣང་འཕྲུ་ཡིས་གང་ནས་གདའ། །ས་གཞི་རྟ་ཡིས་གང་ནས་གདའ། །ཡུལ་ཁམས་འུར་གྱིས་གང་ནས་གདའ། །གནམ་ལ་སེར་སྤྲིན་འཁྲིགས་ནས་གདའ། །བར་སྣང་འབྲུག་གློག་འཁྲུགས་ཤིང་གདའ། །ས་ལ་ཐོག་ཆར་འབེབས་ཤིང་གདའ། །དགྲ་སུ་ལ་དམག་སྣ་དྲང་རྒྱུ་ཡིན། །སྨོན་མི་གླིང་གི་བརྒྱུད་འཛིན་ལ། །ཁ་མི་སྙན་གྱོད་གཏམ་བདར་ལ་དྲོངས། །ལག་མི་དགེ་དུག་མཚོན་འཛིན་ལ་དྲོངས། །སེམས་མི་བྱམས་ངན་དགུ་དྲན་ལ་དྲོངས། །ཨ་ལ་ལ་ཝེར་མའི་དཔུང་རེ་རྔམ། །ད་མགོན་དུ་བྱོན་པ་ངོ་མཚར་ཆེ། །ཞལ་བསྲོ་བ་ཕྱེ་མར་འདི་ཡིས་བསྲོ། །མངའ་གསོལ་བ་མདའ་དང་དར་སྣས་གསོལ། །དཔ

【現代漢語翻譯】 夢中騎乘馬、虎、龍等, 獲得旗幟,奏響樂器, 戰勝四方,攀登高山, 日、月升起等等, 獲得各種吉祥的徵兆。 身心清明,喜悅, 英勇之氣增長,眾人敬仰, 無論做什麼都會順利, 這是從空行母高拉的口中聽到的。 如今大多數是馬的衰敗之相, 僧人的戒律破損, 醫術和算術的敏銳度降低, 男子被各種詛咒和罪惡所輕視。 在這種種現象出現, 無辜者遭受敵人侵害,心懷惡意, 在這個邪惡的時代, 沒有比這更深奧的了,孩子。 掌握在自己手中,擁有智慧。 薩瑪雅(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,誓言),嘉嘉嘉(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,勝利!勝利!勝利!),以此開始,無論做什麼都會順利, 美名和聲譽將傳遍四方, 即使做了錯事也會變得吉祥, 這是世間人們的珍寶啊! 這原本是早期隱藏在智慧明點中的。 三月初一取出,正值我(指作者)的馬運興盛之時, 親眼見到事業必定敏捷順利,毫無阻礙。 緣起極其吉祥,吉祥圓滿,聲名遠揚, 親眼見到興旺的景象, 不虛妄的果報不會錯過時機,這是金剛勇士的誓言。 阿底(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,超越),吉祥! 如果要做壓制敵人的法事, 則需要小牛皮人偶、小馬人偶、斯科魯卡(不確定,可能是一種儀式用品)。 肖芒(不確定,可能是一種儀式用品)、箭袋、用芒草做的弓箭。 放置在博托城堡中。 鹽、蒜、大蒜三種,以及一張紙。 將這些放置在它的面前。 在白色的氈毯上, 擺放箭、旗、炒麵和祭品。 梭哈!克羅覺維瑪佐格夏如拉杜杜(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,不確定,可能是一種咒語)。 瑪松扎瑪,軍隊衝啊衝啊! 唸誦這些,然後梭哈!格薩爾降伏敵人,軍隊勝利梭哈! 瑪松維瑪大威力梭哈! 大威力維瑪尼雅梭哈! 貢巴的紅眼大鵬梭哈! 敵人就在這裡,請幫忙殺死! 阿吉扎維瑪的軍隊看啊! 天空被旗幟充滿! 中間的空間被綵線充滿! 大地被馬匹充滿! 地方被喧囂充滿! 天空烏雲密佈! 中間的空間雷電交加! 大地降下冰雹和雨水! 要率領軍隊去攻擊哪個敵人呢? 去攻擊斯蒙林(不確定,可能是一個家族或地方)的後裔, 去攻擊口出惡言、挑撥離間的人, 去攻擊手持兇器和毒藥的人, 去攻擊心懷惡意、心存邪念的人。 阿拉拉,維瑪的軍隊真可怕! 現在您來做庇護者真是太神奇了! 用炒麵來供養您, 用箭和旗幟來加持您, 賜予您力量和權威。

【English Translation】 In dreams, riding horses, tigers, dragons, etc., Obtaining banners, playing musical instruments, Victorious in all directions, climbing high mountains, The rising of the sun and moon, and so on, Receiving various auspicious omens. Mind and body clear, joyful, The spirit of bravery increases, revered by all, 'Whatever you do will be successful,' This is heard from the mouth of Dakini Gaura. Nowadays, most are signs of the decline of horses, The precepts of monks are broken, The sharpness of medicine and arithmetic is reduced, Men are despised by all kinds of curses and sins. With the appearance of such phenomena, The innocent are harmed by enemies, harboring malice, In this evil age, There is nothing deeper than this, child. Hold it in your own hands, possess wisdom. Samaya (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Oath), Gya Gya Gya (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Victory! Victory! Victory!), starting with this, whatever you do will be successful, Good name and reputation will spread everywhere, Even if you do wrong, it will become auspicious, This is the treasure of people in the world! This was originally hidden in the bindu of wisdom. Taken out on the first day of the third month, just as my (referring to the author) horse fortune was flourishing, Personally witnessing that the work will definitely be swift and smooth, without any obstacles. The arising is extremely auspicious, auspicious and complete, fame spreads everywhere, Personally witnessing the manifestation of prosperity, The unfailing result will not miss the time, this is the oath of the Vajra hero. Athiti (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Beyond), auspicious! If you want to do a ritual to suppress the enemy, Then you need a small calfskin doll, a small horse doll, Skoruka (uncertain, possibly a ritual item). Shomang (uncertain, possibly a ritual item), quiver, bow and arrow made of grass. Place it in the Boto castle. Salt, garlic, and three kinds of garlic, and a piece of paper. Place these in front of it. On a white felt blanket, Arrange arrows, flags, fried noodles, and offerings. Soha! Krojue Werma Zogeshara Dudus (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,uncertain, possibly a mantra). Masong Zhama, the army rushes! rushes! Recite these, then Soha! Gesar subdues the enemy, the army wins Soha! Masong Werma great power Soha! Great power Werma Niya Soha! Gongba's red-eyed Garuda Soha! The enemy is here, please help kill! Aji Za, look at Werma's army! The sky is filled with flags! The space in between is filled with colored threads! The earth is filled with horses! The place is filled with noise! The sky is covered with dark clouds! The space in between is filled with thunder and lightning! The earth is raining hail and rain! Which enemy should we lead the army to attack? Go attack the descendants of Smongling (uncertain, possibly a family or place), Go attack those who speak evil words and sow discord, Go attack those who hold weapons and poison, Go attack those who harbor malice and evil thoughts. Alala, Werma's army is so terrible! It is amazing that you have come to be the protector now! Offer you with fried noodles, Bless you with arrows and flags, Grant you power and authority.


འ་བསྐྱེད་པ་བདུད་རྩིའི་སྐྱེམས་ཀྱིས་བསྐྱེད། །ད་དགྲ་འདི་སོད་ལ་བགེགས་འདི་ཆོམས། །དགྲ་བླ་མཐུ་རྩལ་མ་ཞན་ཅིག ། ཝེར་མ་ལས་ལ་མ་གཡེལ་ཞིག ། དགྲ་བོ་སོད་ལ་དགྲ་མཁར་ཤིག ། དགྲ་ནོར་ཕྲོག་ལ་དགྲ་སྟོབས་ཆོམས། །ཕོ་ལྷ་དགྱེས་པའི་དར་ཆེན་ཕྱོར། །དགྲ་བླ་དགའ་བའི་གད་རྒྱངས་སྒྲོགས། །བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་ 6-29-26a སྡེ་དང་བཅས། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་མཛོད། །ཅེས་བྱས་ལ་དགྲ་མཁར་བཤིག་ནས་ཉལ་ཉོལ་ཏུ་བརྡུང་ལ། སྟེང་དུ་རྐང་པས་བྲོ་ཁྲབས་ཏེ། བསོ་བསོ། མ་སང་གེ་སར་ཝེར་མའི་དམག་གིས་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད། མི་ཁ་མཱ་ར་ཡ་གྲུབས། བསམ་ངན་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས། སྦྱོར་ངན་མཱ་ར་ཡ་མནན། ཞེས་བྱས་ལ་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་བོར། དེས་དགྲ་ཐད་དུ་ལངས་པ་དེ་དག་ཕྲལ་དུ་འཆིའམ་རང་གི་བསམས་པ་བཞིན་དུ་འཇོམས་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །བཤད་བཤད་མི་དགོས་ལག་ཏུ་ལོངས། །ཟོབ་ཟོབ་མི་དགོས་ལག་ལེན་སླ། །ཡིན་ཡིན་མེད་པའི་རིག་པ་ལས། །མིན་མིན་མེད་པའི་ཚིག་འདི་རྡོལ། །རྟེན་འབྲེལ་ལ་མཁས་པའི་ཁྱད་ཆོས་ལགས་སོ། ། ༈ ཕུད་མཆོད་ཕྱྭ་གཡང་སྤྲིན་ཆེན་ནི། བཟའ་བཏུང་དང་ཡོ་བྱད་སོགས་ཅི་ཡང་རུང་སྟེ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཡིད་ཀྱིས་སེང་ཆེན་གཏེར་བདག་ཝེར་མའི་ཚོགས་ལ་འདི་ལྟར་མཆོད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་དཀར་དབུས། །ཕྱྭ་གཡང་བསམ་འཕེལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ནི། །གེ་སར་དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལ། །རྨ་རྒྱལ་ལ་སོགས་གཏེར་བདག་ཝེར་མས་བསྐོར། །བཟའ་བཏུང་འབྱོར་པ་མཁོ་རྒུའི་ཡོ་བྱད་ཚོགས། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་འདོད་རྒུའི་འབྱུང་གནས་སུ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི། །སྐྱེས་མཆོག་ནོར་བུ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །སྣང་སྲིད་མ་ལུས་སྒྲིབ་མེད་ས་ལེར་གཟིགས། །མཆོག་དམན་བར་མའི་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་བརྩེ། །འདོད་དོན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ 6-29-26b ཚུལ་སྩོལ་བ། །ཡིད་བཞིན་རེ་སྐོང་ཝེར་མའི་ཚོགས་ལ་བསྟོད། །ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཤིག་མཐུ་ལྡན་དགྲ་བླའི་རྗེས། །བསླུ་མེད་གཡུང་དྲུང་ནོར་བུའི་ཐུགས་ཀློང་ནས། །རྨ་གཡང་ཟས་ནོར་འདོད་རྒུའི་ཆར་ཆེན་པོས། །རེ་བའི་ཤིང་རྟ་ཡོངས་སུ་བཀང་བར་མཛོད། །ཅེས་ཇ་མཆོད་སོགས་ལ་སྦྱར་ཏེ་འདི་ཉིད་རང་གཞི་བྱེས་གར་འདུག་ཀྱང་ཟས་ནོར་རྙེད་པ་འབྱུང་བར་འདོད་ན་ཉིན་རེ་ཞིང་ངམ། དུས་དུས་སུ་བསྒྲགས་པས་ཚེ་དཔལ་འབྱོར་གཡང་གི་ནོར་བུ་རྣམ་བཞི་ལག་ཏུ་བཅིངས་ནས་དགོས་འདོད་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཡོད། རབ་ཚེས་ཆུ་སྤྲེལ་ཟླ་༡༢ཚེས་༡༤སྔ་དྲོ་ཕྲལ་ཤར་དྷཱི་མིང་པས་སོ་མངྒ་ལཾ། ། ༈ 格薩王心要 དགྲ་འདུལ་ནོར་བུའི་སྙིང་ཏིག་བཞུགས། ཨཱ། ངོ་བོ་དཔལ་ལྡན་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཉིད། །རྣམ་པ་སྣང་སྲིད་དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོའི་ཚུལ། །སྔོན་ཚ

【現代漢語翻譯】 以甘露瓊漿滋養。 現在消滅這個敵人,摧毀這個魔障! 戰神(dgra bla)的神力不要減弱! 韋爾瑪(wer ma)的事業不要懈怠! 消滅敵人,摧毀敵人的城堡! 掠奪敵人的財富,摧毀敵人的力量! 高舉令男神(pho lha)喜悅的巨大旗幟! 發出令戰神高興的歡呼聲! 愿我們瑜伽士及其眷屬, 在各方面都獲得勝利!' 說完之後,摧毀敵人的城堡,將其砸成粉末,然後在上面用腳跳舞,喊道:『梭梭!瑪桑格薩爾韋爾瑪的軍隊,徹底擊潰敵人瑪拉雅!摧毀米卡瑪拉雅!束縛惡念瑪拉雅!鎮壓邪惡行為瑪拉雅!』說完后,將其扔向敵方。這樣一來,那些站立在敵人一方的人,要麼立即死亡,要麼如你所愿地被摧毀,這是毫無疑問的。無需多說,付諸行動吧!無需偽裝,實踐起來很容易!從真實不虛的智慧中,涌現出這真實不虛的語言。這是精通緣起的特殊品質。 供養朵瑪(phud mchod)和吉祥雲:無論是食物、飲料還是其他任何物品,都可以加持后,通過意念供養給森欽(seng chen)財神韋爾瑪的眷屬,如下所示:嗡啊吽!在前方虛空中,甘露白雲之中,如意寶珠能滿足一切願望。格薩爾戰神大王,被瑪嘉(rma rgyal)等財神韋爾瑪所環繞。食物、飲料、財富和一切所需之物,皆為智慧甘露和願望的源泉。將這加持過的殊勝供品,供養給殊勝的聖者及其眷屬。請您毫無阻礙地清晰照見一切顯現和存在,慈悲地對待所有高、中、低等的眾生,如意賜予滿足願望的如意寶珠,讚美能滿足一切願望的韋爾瑪眷屬。請以慈悲垂念,擁有神力的戰神之主!從無欺的雍仲(gyung drung)寶珠的心髓中,降下瑪嘉吉祥食物財富的巨大甘霖,愿您完全滿足希望的駿馬!』可以將此用於茶供等,無論身在何處,如果想要獲得食物和財富,每天或不時地念誦,就能掌握壽命、榮耀、財富和吉祥四種寶物,從而如願以償。于吉祥水猴年十二月十四日清晨,由德西(d+hI)·敏巴匆忙寫成。愿吉祥! 格薩王心要 降伏敵人的寶珠心髓 啊!本體是具德文殊金剛,形象是顯現存在的戰神之王。往昔……

【English Translation】 Nourished by the nectar of ambrosia. Now slay this enemy, destroy this obstacle! May the power of the war god (dgra bla) not weaken! May the work of Werma (wer ma) not be neglected! Slay the enemy, destroy the enemy's fortress! Plunder the enemy's wealth, destroy the enemy's power! Raise high the great banner that pleases the male god (pho lha)! Proclaim the joyful shouts that delight the war god! May we yogis and our retinue, Be victorious in all directions!' Having said this, destroy the enemy's fortress, smash it to pieces, and then dance on it with your feet, shouting: 'So so! The army of Ma Sang Gesar Werma, utterly defeat the enemy Maraya! Destroy Mika Maraya! Bind the evil thought Maraya! Suppress the evil action Maraya!' Having said this, throw it towards the enemy's side. In this way, those standing on the enemy's side will either die immediately or be destroyed as you wish, without any doubt. No need to say more, put it into action! No need to pretend, it's easy to practice! From the true and unwavering wisdom, this true and unwavering language arises. This is the special quality of being skilled in dependent origination. Offering Phud (phud mchod) and Auspicious Clouds: Whether it is food, drink, or any other item, bless it and offer it through your mind to the assembly of Sengchen (seng chen) treasurer Werma, as follows: Om Ah Hum! In the sky in front, in the midst of white clouds of nectar, is the wish-fulfilling jewel that grants all desires. Gesar, the great king of war gods, is surrounded by Ma Gyal (rma rgyal) and other treasurer Wermas. Food, drink, wealth, and all necessities are the source of wisdom nectar and all desires. This blessed and sacred offering, I offer to the supreme noble one and his retinue. Please look clearly and without obstruction at all appearances and existences, and lovingly treat all beings, high, middle, and low. Grant the wish-fulfilling jewel that fulfills all desires, I praise the Werma assembly that fulfills all wishes. Please consider with compassion, lord of the powerful war gods! From the heart essence of the unerring Yungdrung (gyung drung) jewel, may a great rain of Ma Gyal's auspicious food and wealth fall, may you completely fill the horse of hope!' This can be applied to tea offerings, etc. Wherever one may be, if one wishes to obtain food and wealth, reciting this daily or from time to time will bind the four jewels of life, glory, wealth, and auspiciousness in one's hand, thus fulfilling all needs and desires. Written hastily on the morning of the 14th day of the 12th month of the auspicious Water Monkey year by Dhi Mingpa. May it be auspicious! Gesar's Heart Essence The Jewel Essence for Subduing Enemies Ah! The essence is the glorious Manjushri Vajra, the form is the king of war gods of appearance and existence. In the past...


ེ་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཏེ། །ད་ལྟ་སེང་ཆེན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ། །མ་འོང་རིགས་ལྡན་དྲག་པོ་འཁོར་ལོ་ཅན། །བདག་དང་དབྱེར་མེད་སྙིང་གི་ལྷ་མཆོག་དང་། །ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་དགྱེས་ཡུམ་བཞི། །དཔའ་རྟུལ་དྭངས་སྨན་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་དཔུང་། །བཀའ་འཁོར་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་བཅས། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན། །ཐུགས་དམ་དགྱེས་སྐོང་མཆོག་གི་མཆོད་པ་འདིས། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་བསྐང་ངོ་མངའ་གསོལ་ལོ། །བསྟོད་དོ་བརྔན་ནོ་མཐུ་ལྡན་དགྲ་བླའི་དཔུང་། །ཐུགས་རྗེ་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་ཤུགས་ 6-29-27a སྐྱེད་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་ཚེ་དཔལ་བསོད་ནམས་དང་། །དགེ་མཚན་སྙན་གྲགས་ང་རྟ་མཆོག་ཏུ་སྐྱེད། །ཀླུང་འདི་སྲིད་པ་གསུམ་ན་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོགས། །ཕ་རོལ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གཙུག་ན་མཐོ་བ་ཡི། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་སྙན་པའི་བ་དན་ཕྱོར། །ཇི་བསམ་ཐོགས་མེད་ཡིད་བཞིན་གྲུབ་པ་ཡི། །རྫུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་ང་གི་ཤུགས་འཆང་བའི། །ཕྲིན་ལས་སྟོབས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་བདག ། བཀོད་ནས་དངོས་གྲུབ་གཉིས་ཀྱི་རྒྱལ་ཐབས་སྩོལ། །དགྲ་བླ་བཞད་པ་བརྒྱད་ལྡན་སྒྲས། །སྙིང་ལ་བསྐུལ་ནས་གང་སྨྲས་པ། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་འབྲུག་སྒྲ་ཡིན། །དྷཱི་ཡིག་བདེ་བའི་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ། མངྒ་ལཾ། ། ༈ 戰神降身法 དགྲ་བླ་ལུས་གཞུག་བཞུགས་སོ། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་གེ་སར་ཡིད་བཞིན་ནོར། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་མཐོང་ན་དགའ་བའི་གཏེར། །བདག་སྙིང་པདྨའི་འོ་མཚོར་དགྱེས་རོལ་ནས། །ལུས་ལ་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་དཔའ་རྫོང་ཆོས། །མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཡིད་སྣང་དབང་མེད་དུ། །འཕྲོག་པའི་དགེ་མཚན་ས་གསུམ་འགྲན་མེད་དཔྱིད། །ངོ་མཚར་མིག་གི་བདུད་རྩིའི་སྣང་བ་འབུམ། །ཅིར་ཡང་གསལ་བའི་རོལ་རྩེད་ངོམས་པར་མཛོད། །བདེ་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་གཟི་བྱིན་ཆེན་པོ་ཡིས། །རྨད་བྱུང་དགའ་བདེའི་དཔལ་ཡོན་བསྐྱེད་པ་དང་། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་དང་ལང་ཚོའི་དཔལ། ། 6-29-27b མྱུར་འགྲུབ་བསྟན་འགྲོའི་ཕན་བདེ་སྤེལ་བྱེད་ཅིང་། །སྲིད་དང་ཞི་བའི་དྭངས་བཅུད་དབང་མེད་འགུག ། ངོ་མཚར་སྙན་པས་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །ཇི་ལྟར་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་པའང་སེང་གེ་འགྱིང་བའི་སྤོར་བསེ་རུ་འོད་ལྡན་དཀར་པོས་སྤེལ་བ་མངྒ་ལཾ། གེ་སར་ནོར་བུའི་ཕྲིན་བཅོལ་རྡོ་རྗེའི་གད་རྒྱངས་བཞུགས་སོ། །ཧཱུྃ། རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་སྐྱེས་མཆོག་དགྲ་བླའི་རྗེ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་སེང་ཆེན་དགྲ་འདུལ་རྩལ། །སྙིང་གི་པདྨོར་ཁྱེད་གཅིག་རྟག་བརྟེན་ནས། །དད་པ་འགྱུར་བ་མེད་པས་ཁྱོད་བསྙེན་ཅིང་། ༡། དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པས་ཁྱ

【現代漢語翻譯】 誒 仁增 貝瑪炯內 德,(蓮花生大師) 達達 僧欽 諾布 扎度 匝,(現在是降魔金剛力士) 瑪翁 瑞登 扎波 科羅堅,(未來是持輪忿怒力士) 達當耶美 寧吉拉喬當,(與我無別的本尊心間主) 仲 जु 仁波切 多杰 央堅 杰云 威,(雙運金剛妙音四喜母) 巴 突 當門 扎拉 威瑪 朋,(勇士明妃戰神韋瑪眾) 嘎科 南色 哲巴 德杰 威,(號令輪迴世間八部眾) 切囊 桑瓦 耶謝 杜吉 準,(內外密智甘露云) 圖丹 杰孔 喬吉 喬巴 德,(以悅意圓滿之殊勝供) 索羅 喬多 康哦 昂索羅,(祈請供養 酬補 賜予加持) 多多 恩諾 圖丹 扎拉 朋,(讚頌酬謝 具力戰神眾) 圖杰 圖多 努貝 旭傑拉,(祈增悲力威力與潛能) 納覺 達吉 策貝 索南當,(瑜伽我之壽命福德與) 給燦 年扎 昂達 喬杜杰,(吉祥美名駿馬極增長) 隆迪 色巴 松納 哲達 卓,(令此聲譽如龍震三界) 帕羅 米吞 喬根 孜吉 諾,(降伏一切違逆諸方敵) 色巴 松吉 祖納 托瓦耶,(於三界之頂端高聳立) 喬雷 南杰 年貝 達丹 喬,(豎起勝幢美名遍十方) 吉桑 托美 耶辛 哲巴耶,(如意成就無礙任運成) 佐楚 多杰 昂吉 旭 強威,(持有金剛神變大力之) 春雷 多吉 科羅 威色達,(於事業威力輪中央) 闊內 沃哲 尼吉 嘉塔 索,(安住賜予二成就之王位) 扎拉 威巴 杰丹 哲,(戰神歡笑八音) 寧拉 郭內 剛 摩貝,(入於心間所言說) 喬雷 南杰 哲扎 銀,(即是勝幢之雷音) 德 耶 德威 提雷 丘,(དྷཱི་,dhī,dhī,智慧)字安住于安樂明點中,吉祥圓滿! 戰神降身法 扎拉 呂旭 旭索,(戰神降臨于身) 吽 舍 匝松 根度 格薩 耶辛 諾,(ཧཱུྃ་,hrīḥ,hūṃ hrīḥ,圓滿,三根本總集格薩爾如意寶) 耶謝 固喬 托納 嘎威 德,(智慧身殊勝 見之生喜之寶藏) 達 寧 貝美 沃措 杰羅內,(於我心蓮之乳海中 歡喜嬉戲) 呂拉 扎拉 威梅 帕宗 喬,(于身 戰神韋瑪之勇堡駐) 托瓦 匝吉 耶囊 昂梅杜,(僅見亦能 無力奪心識) 卓貝 給燦 薩松 堅美 杰,(具足吉祥 三界無倫之春色) 沃查 米吉 杜吉 南瓦 奔,(奇妙 眼之甘露現百萬) 吉揚 薩威 羅賊 昂巴 卓,(於一切顯現中 示現嬉戲) 德東 多杰 孜堅 欽波耶,(以樂空金剛之大威光) 瑪炯 嘎德 貝云 杰巴當,(生起稀有 喜樂之功德) 多杰 森貝 策當 朗措貝,(金剛薩埵之壽命與青春) 紐珠 丹卓 潘德 貝杰慶,(速成 增益教眾之利樂) 色當 希威 當覺 昂梅 郭,(無力 勾召輪迴寂靜之精華) 沃查 年貝 杰登 根杜 恰,(奇妙 美名 遍佈於世間) 吉達 桑巴 耶辛 倫吉 哲,(如所思念 皆能如意成就) 喬雷 南巴 嘉威 春雷 卓,(祈請 成就殊勝之事業) 杰巴昂 僧給 炯威 波 賽如 沃丹 嘎布 貝瓦 芒嘎朗。(此乃由雄獅奮迅之勢 貝色如 沃丹嘎布所著 吉祥圓滿) 格薩 諾威 春覺 多杰 嘎江 旭索,(格薩爾財寶之事業託付 金剛之笑聲) 吽 匝松 根度 杰喬 扎拉杰,(ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,三根本總集 殊勝戰神主) 耶辛 諾布 僧欽 扎度 匝,(如意寶 降魔金剛力士) 寧吉 貝摩 喬吉 達丹內,(於心之蓮花 唯一常依止) 達巴 究瓦 美貝 喬年慶。(以不變之信心而修持)

【English Translation】 Eh, Rigzin Pema Jungne te, (Padmasambhava) Data Sengchen Norbu Dradul Tsal, (Now is the Lion-faced Norbu Dradul Tsal) Maong Rigden Drakpo Khorlochen, (Future is the Wrathful Chakravartin) Dak dang Yerme Nying gi Lha Chok dang, (Inseparable from me, the supreme deity of my heart) Zungjuk Dorje Yangchen Gyeyum Zhi, (The four consorts of Union Vajra Saraswati) Patul Dangmen Drala Wermai Pung, (The host of heroes, heroines, clear medicine, and Drala Verma) Kakor Nangsi Drekpa De Gye Bech, (Together with the eight classes of arrogant beings who control appearance and existence) Chi Nang Sangwa Yeshe Dudtsi Trin, (Outer, inner, secret, wisdom nectar clouds) Tukdam Gye Kong Chok gi Chopa Di, (With this supreme offering that fulfills the heart's commitment) Sol lo Cho do Kang ngo Nga Sol lo, (I pray, I offer, I fulfill, I empower) To do Ngendo Thuden Dralai Pung, (I praise, I reward, the host of powerful Dralas) Tukje Tuto Nube Shukje La, (Increase the power of compassion, strength, and ability) Naljor Dagi Tse Pal Sonam dang, (Yoga, my life, glory, merit, and) Gechen Nyendra Ngata Choktu Kye, (Auspicious fame, may the steed greatly increase) Lungdi Sipa Sumna Druk Tar Drok, (May this fame resound like a dragon in the three realms) Parol Mitun Chok Kun Zilgyi Non, (Subdue all opposing forces) Sipa Sumgyi Tsugna Thowa Yi, (Higher than the crown of the three realms) Chokle Namgyal Nyenpai Dadan Chor, (Raise the banner of victory and fame) Jisam Thokme Yizhin Drubpa Yi, (As desired, without hindrance, spontaneously accomplished) Dzutrul Dorje Ngi Shuk Changwai, (Holding the power of miraculous Vajra) Trinle Tobkyi Khorloi U Su Dak, (In the center of the wheel of powerful activity) Kodne Drup Nyi Kyi Gyaltab Tsol, (Establish me and grant the kingdom of two siddhis) Drala Zhepagyen Den Dre, (The war god with eight kinds of laughter) Nyingla Kulne Gang Mepe, (Invoking the heart, whatever is said) Chokle Namgyal Druk Dra Yin, (Is the sound of the victorious dragon) DHI Yig Dewai Thikler Khyil, (དྷཱི་,dhī,dhī,Wisdom) letter dwells in the bindu of bliss. Mangalam! The Method of Invoking the War God Drala Lug Zhuk Zhuk So, (May the War God Descend into the Body) Hum Hrih Tsasum Kundu Gesar Yizhin Nor, (ཧཱུྃ་,hrīḥ,hūṃ hrīḥ,Complete, Gesar, the wish-fulfilling jewel, the embodiment of the three roots) Yeshe Kuchok Thongna Gawai Ter, (Supreme wisdom body, a treasure that brings joy upon seeing) Dak Nying Pemai Otso Gyerol Ne, (In the lotus ocean of my heart, delight and play) Lula Drala Wermai Parzong Cho, (May the war god Verma establish a fortress of courage in my body) Thongwa Tsamgyi Yidnang Wangmed Du, (Just by seeing, irresistibly stealing the mind) Trope Gewen Sasum Genme Je, (Possessing auspicious qualities, an unrivaled spring in the three realms) Wotsar Miggi Dutsii Nangwa Bum, (A hundred thousand wondrous visions of nectar for the eyes) Chiryang Salwai Roltse Ngompar Dzo, (Manifest the play of clarity in everything) Detong Dorje Zijing Chenpo Yi, (With the great splendor of bliss-emptiness Vajra) Majung Gadewi Pelyon Kyepa Dang, (Generating amazing joy and happiness) Dorje Sempei Tse Dang Langtsoi Pal, (The glory of Vajrasattva's life and youth) Nyurdrup Tendroi Pende Pelje Ching, (Quickly accomplishing, increasing the benefit and happiness of the teachings and beings) Si Dang Zhiwi Dangchud Wangmed Gug, (Irresistibly attracting the essence of samsara and nirvana) Wotsar Nyenpe Jigten Kuntu Khyab, (Wondrous fame spreading throughout the world) Jitar Sampa Yizhin Lhungyi Drub, (As one thinks, may it spontaneously be accomplished) Chokle Nambar Gyalwai Trinle Dzo, (Please accomplish the victorious activities) Chepeang Senge Gingwai Por Beseru Oden Karpo Beva Mangalam. (This was written by Sengge Gyangwa Por Beseru Oden Karpo. May it be auspicious.) Gesar Norwii Trinchol Dorje Gagyang Zhukso, (The entrustment of activities to Gesar's wealth, the Vajra laughter) Hum Tsasum Kundu Kyechok Dralai Je, (ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,The supreme war god, the embodiment of the three roots) Yizhin Norbu Sengchen Dradul Tsal, (The wish-fulfilling jewel, the lion-faced Dradul Tsal) Nyinggi Pemor Khyechik Tagten Ne, (Relying solely on you in the lotus of my heart) Dapa Gyurwa Mepe Khyon Yenching. (Approaching you with unwavering faith.)


ོད་བསྟེན་ལ། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་ཁྱོད་སྒྲུབ་བོ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྲུང་སྐྱོབ་གཡེལ་མེད་པར། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་ལ་མཐུ་སྐྱེད་ཅིག༢། དང་པོའི་ལས་ཅན་སྒྲིབ་པས་མནར་བ་བདག ། ནོངས་པ་གང་མཆིས་ཁྱེད་ལ་སྙིང་ནས་བཤགས། །མཐུ་དཔུང་ཁྱེད་བརྟེན་རྒྱལ་མཚན་ཁྱེད་ཕྱར་506ཞིང་། །གཏན་དུ་མི་བསླུའི་བློ་གཏད་ཁྱོད་ལ་འཆའ། ༣། སྙིགས་དུས་ཕྱི་ནང་ཉེས་པ་དུ་མས་མནར། །སུ་ལའང་ཡིད་བརྟན་རུང་བ་མེད་མཐོང་ནས། །བུ་ཆུང་མ་ལ་གདུང་བཞིན་ཁྱེད་དྲན་ན། །དུས་གསུམ་ཕ་ལྟར་མགོན་མཛད་ཁྱེད་ཉིད་ཀྱིས། ༤། སྲིད་གསུམ་དགྲ་རུ་ལངས་ཀྱང་བདག་གཅིག་ལ། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་སྙན་པའི་བ་དན་སྩོལ། །དཔལ་འབྱོར་དཔག་བསམ་བུམ་ 6-29-28a བཟང་ནོར་བུའི་གཏེར། །ལག་པའི་མཐིལ་ན་གནས་པ་ཉིད་དུ་མཛོད། ༥། རྐང་གཉིས་རྣམས་ལས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དང་། །རྐང་བཞི་རྣམས་ལས་གདོང་ལྔའི་དབང་པོ་ལྟར། །མངོན་འཕགས་ངོ་མཚར་ཉི་མ་ཆེན་པོ་ཡིས། །འགྲན་འདོད་ཟླ་བ་སྐར་མའི་ཚོགས་ནོན་ཅིག༦། མཁའ་ཁྱབ་ཕན་བདེའི་དཔལ་དུ་རྟག་གྱུར་པ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་བདག་སྒྲུབ་ཀྱི། །སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་དཔའ་བོ་ཡིས། །བདག་གི་ཡིད་ལ་རེ་བ་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད། ༧། ཡིད་ལ་གང་དང་གང་བསམ་ཐོགས་མེད་དུ། །བཞད་པའི་གད་རྒྱངས་བཅས་ཏེ་ངོ་མཐོར་སྒྲུབས། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མཁའ་མཉམ་ནོར་བུའི་སྐུ། །འཇམ་དཔལ་དཔལ་དང་ལྡན་པར་བདག་གྲུབ་མཛོད། ༨། མེ་སྤྲེལ་ཟླ་༤ཚེས་༨ལ་འཆི་མེད་མཆོག་གྲུབ་གླིང་དུ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་བཀོད་པ་མངྒ་ལཾ། ། ༈ །།ལིང་ཚེ་དགུ་བའི་དབུས་སེར་པོ་ལ་གེ་སར་རྐྱ་མི་རིས། མཚམས་བཞིར། སྟེང་དུ་ཁྱུང་འབྲུག །ཞབས་སུ་སྟག་སེང་གཉིས། ཕྱོགས་བཞིར་དཀར་དམར་ལྗང་སྔོ་བཞིའི་བ་དན་བཞི། སྟེང་གི་བ་དན་དཀར་པོའི་དྲུང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ། གཡས་གཡོན་ཉི་ཟླ་སྐར་གསུམ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ། གཡས་གཡོན། སེང་གེ་ཁྱུང་སྡེབ། ཆུ་སྲིན་དུང་སྡེབ། ཉ་ཆེན་སྲམ་སྡེབ་གསུམ། ལྗང་མཐའི་ཁ་སྐུད་དབང་མདོག་དམར། དར་ལྕེ་ཉིས་སྦྲགས་དར་གྱི་ཕྱེད་སླེབས། སྟེང་ནས་མར་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་བཞི་ལ། སྟེང་འོག་གཉིས་ཀར། རྩེ་ནས་འཕྲེད། རླུང་རྟའི་སྔགས། 6-29-28b ཀུན་འདུས་སརྦ་འདུ་འདུ་ཧོ། ཞེས་དང་། མདོག་བཞིན་ཞི་སོགས། ཤམ་བུ་བཞི་སྦྱར། སེར་པོའི་ཀུད་པའི་ཀླད་ལ་མཛོད་སྤུ་ནོར་བུའི་གཟུངས། ལྗང་ཀུའི་སྟེང་དུ་བཛྲ་གུ་རུ། པདྨ་ཙིནྟ་མ་ཎི་སོགས་རིགས་གསུམ། མ་མགོན་སོགས་སྡེ་བརྒྱད་གེ་སར་སྔགས། ལས་ང་སྲིད་པའི་བ་དན་འདི་མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་བཅས་དང་། ཨོ་རྒྱན་པདྨ་དང་། གེ་སར་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་དམུ་ཐག་དྲོངས་ཤིག་ཅེས་བྲི། ལྗང་གུའི་དར་ལྕེ་ངོས། གེ་སར་གསོལ་འདེབས། ཨེ་མ་ཧོ། དུས་གསུམ

【現代漢語翻譯】 祈請于您, 于無二智慧中,我修持您。 直至菩提,無有懈怠地守護。 請以智慧之眼垂視,並賜予力量。2。 我,最初之業者,為業障所困。 所有過錯,皆于您前誠心懺悔。 依仗您的力量,高舉您的勝幢, 與您結下永不欺騙的誓約。3。 末世之時,為內外諸多罪惡所困。 見無人可信賴, 如幼子憶母般憶念您, 祈請三世如父般庇護的您。4。 縱三界皆為敵,於我一人, 賜予戰勝一切的勝利美名。 愿如意寶瓶般的財富, 如在掌中般垂手可得。5。 如二足中的轉輪王, 如四足中的五面自在天。 愿顯赫殊勝的偉大日光, 壓倒一切爭輝的月星之眾。6。 愿您恒常成為遍佈虛空的利益與安樂之源, 我修持遍知一切的智慧。 愿連同子嗣的諸佛之事業勇士, 圓滿我心中一切期望。7。 心中所想,皆無礙實現, 伴隨歡笑之聲,高聲讚頌。 自生智慧,等同虛空的珍寶之身, 愿我成就具足文殊之吉祥。8。 火猴年四月初八,于成就無死之島,文殊金剛書寫。吉祥! 於九宮圖中央黃色區域,繪格薩爾(藏語:གེ་སར་,梵語天城體:केसर,梵文羅馬擬音:kesara,漢語字面意思:獅子的鬃毛)像。 四角:上方繪有瓊鳥與龍,下方繪有虎與獅。 四方繪有白、紅、綠、藍四色幡旗。 上方白色幡旗之下繪有五股金剛杵,左右繪有日月星三。 五股金剛杵,左右繪有:獅子與瓊鳥組合,摩羯魚與海螺組合,大魚與水獺組合三組圖案。 綠色邊緣以紅色絲線縫製,幡旗飄帶為雙層,長度為幡旗的一半。 從上到下,顏色依次為白、黃、紅、綠,上下兩端,從頂端橫向書寫風馬旗的咒語: ཀུན་འདུས་སརྦ་འདུ་འདུ་ཧོ། (藏文,梵文天城體:कुनदुस सरब अदु अदु हो,梵文羅馬擬音:kunadus saraba adu adu ho,漢語字面意思:一切聚集,薩瓦,聚集,聚集,吼!) 並根據顏色書寫息增懷伏等字樣,縫製四塊鑲邊。 黃色區域的頂部繪有如意寶珠,綠色區域的上方繪有蓮師金剛,蓮花、如意寶珠等三怙主圖案,以及瑪哈嘎拉等八部眾和格薩爾的咒語。 書寫:將此殊勝的世間勝幢獻給三寶、三根本、護法神,以及鄔金蓮師和格薩爾諾布·達杜,請您拉起緣起之索。 綠色幡旗飄帶上書寫格薩爾祈請文: ཨེ་མ་ཧོ། (藏文,梵文天城體:एमाहो,梵文羅馬擬音:emaho,漢語字面意思:稀有哉!)三世……

【English Translation】 I pray to you, In the great non-dual wisdom, I practice you. Until enlightenment, protect me without negligence. Please look with your wisdom eyes and grant me strength. 2. I, the first of karmic beings, am tormented by obscurations. Whatever faults I have, I sincerely confess to you. Relying on your strength, raising your victory banner, I make a vow to you that will never deceive. 3. In this degenerate age, tormented by many internal and external evils, Seeing that no one can be trusted, Remembering you like a young child longing for its mother, I pray to you, who protect like a father in the three times. 4. Even if the three realms rise as enemies, to me alone, Grant the fame of victory over all directions. May the treasure of the wish-fulfilling vase of wealth, Be as if it were in the palm of my hand. 5. Like the Chakravartin among the two-legged, Like the five-faced Ishvara among the four-legged, May the great sun of manifest splendor and wonder, Subdue the assembly of moons and stars that desire to compete. 6. May you always be the source of benefit and happiness pervading the sky, I practice the wisdom of knowing all. May the heroic activity of the Buddhas with their sons, Fulfill all the hopes in my mind. 7. Whatever comes to mind, without hindrance, Accomplish it with a burst of laughter and uplifted face. Self-born wisdom, a body of jewels equal to the sky, May I achieve the glorious and splendid Manjushri. 8. Written by Manjushri Vajra on the 8th day of the 4th month of the Fire Monkey year, at the Island of Supreme Immortal Attainment. May there be auspiciousness! In the center of the nine-palace diagram, in the yellow area, draw an image of Gesar (Tibetan: གེ་སར་, Sanskrit Devanagari: केसर, Sanskrit Romanization: kesara, Chinese literal meaning: lion's mane). In the four corners: above, draw a Garuda and a dragon; below, draw a tiger and a lion. In the four directions, draw four banners of white, red, green, and blue. Below the white banner at the top, draw a five-pronged vajra, and to the left and right, draw the sun, moon, and three stars. Five-pronged vajra, to the left and right: a combination of a lion and a Garuda, a combination of a makara and a conch shell, and a combination of a large fish and an otter. The green border is sewn with red thread, and the banner streamer is double-layered, half the length of the banner. From top to bottom, the colors are white, yellow, red, and green, and at both the top and bottom, the wind horse mantra is written horizontally from the top: ཀུན་འདུས་སརྦ་འདུ་འདུ་ཧོ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: कुनदुस सरब अदु अदु हो, Sanskrit Romanization: kunadus saraba adu adu ho, Chinese literal meaning: All gathered, Sarva, gathered, gathered, hum!) And according to the color, write the words for pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, etc., and sew four borders. At the top of the yellow area, draw a wish-fulfilling jewel, and above the green area, draw Guru Rinpoche Vajra, the three lords of the family such as the lotus, wish-fulfilling jewel, etc., as well as the Eight Classes of Gods and Demons such as Mahakala and the mantra of Gesar. Write: Offer this excellent worldly victory banner to the Three Jewels, Three Roots, Dharma Protectors, as well as Orgyen Padmasambhava and Gesar Norbu Dhadul, please pull the rope of interdependence. On the green banner streamer, write the Gesar prayer: ཨེ་མ་ཧོ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: एमाहो, Sanskrit Romanization: emaho, Chinese literal meaning: How rare!) Three times...


་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །ཨོ་རྒྱན་རང་བྱུང་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ནི། །དགྲ་བླའི་སྐུར་བཞེངས་འཛམ་གླིང་རྒྱན་མཆོག་རྩལ། །སེང་ཆེན་གེ་སར་རྒྱལ་པོ་སྙིང་ནས་དྲན། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྟག་ཁྱབ་ཐུགས་རྗེའི་དཔལ། །ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་བོད་ཀྱི་ལྷ་གཅིག་པུ། །གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྒྱལ་བསྟན་སྲུང་ཕྱིར་དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོའི་ཚུལ། །རྣམ་བཞིའི་འདུལ་བ་མཆོག་གི་རོལ་རྩེད་ངོམས། ། 6-29-29a དགྱེས་པའི་གསང་ཡུམ་བདེ་སྟོང་རོལ་མོར་སྦྱོར། །མཐར་བཞིའི་བདུད་སྲིན་འགལ་རྐྱེན་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ། །རྟག་ཏུ་འགྲོ་ལ་རང་སེམས་ཆོས་སྐུར་སྟོན། །ཕན་བདེ་འཛད་མེད་ནོར་བུའི་གཏེར་སྒོ་འབྱེད། །དྲན་པས་འདོད་འབྱུང་ཟག་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་བདུད་དཔུང་དགྲ་འདུལ་བ། །དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་འགལ་བྱེད་ཆོམ་ལ་འབེབ། །ཟིལ་གནོན་རྡོ་རྗེའི་མཐུ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་པོ། །རིག་འཛིན་དྲག་པོ་རྩལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་སྲོག་གི་བདག ། མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྣང་སྲིད་དབང་བསྒྱུར་རྗེ། །འདི་ཕྱིའི་རེ་ལྟོས་བསླུ་བ་མེད་པའི་སྐྱབས། །བདེ་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཕོ་ཉ་བ། །ཡིད་བཞིན་ཐོགས་མེད་རྡོ་རྗེའི་དཔའ་བོ་ཆེ། །སྐྱེས་མཆོག་དོན་ཀུན་གྲུབ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བསམ་འགྲུབ་བདེ་མཆོག་ནོར་བུའི་ཕོ་བྲང་དུ། །རྩ་གསུམ་ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་ཟུང་འཇུག་སྐུའི། །གདོད་ནས་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་རྒྱལ་ཁྲིམས་ལ། །ཡིད་ཅན་མཐའ་དག་འུབ་ཆུབ་འབྱུང་བར་མཛོད། །མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་མཚུངས་མེད་རྗེ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །འབྲལ་མེད་ 6-29-29b སྙིང་གི་ཐིག་ལེར་རོ་གཅིག་ངང་། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ། །བསམ་དོན་མ་ལུས་ཡིད་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ནས། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྲུང་སྐྱོབ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གཉིས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཞེས་དང་། རྣམ་བཅུད་དབང་ལྡན་བྲི། ཞབས་སུ་རྟེན་སྙིང་། ཆོས་ཀུན་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་རྣོན་སོགས། རླུང་རྟ་བསྐྱེད་པའི་འདོད་གསོལ་བྲིས་ཀྱང་རུང་། གཡོན་ཕྱོགས། མི་རྗེས་དུང་རྡོ་རྗེ་རྟ་རྗེས་པདྨ་སོགས་བྲིས་ན་བཟང་། ནང་རས་དཀར་པོ་སྤྲད། གེ་སར་སྐུ་ཐད། ནང་རས་ལ། ཤེས་རབ་རལ་གྲི་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཅིག་བྲིས། མདུན་གྱི་ལུང་ནི་དྲས་དྲུབ་ཐོག་མཐའ་ལྗང་དམར་བྱས་འདུག་ཀྱང་ཅི་བྱས་རུང་སྙམ། དེའི་རྩེར་རྒྱལ་མཚན་ནོར་བུའི་ཏོག་ཅན་བྱ། ཆུ་སྟག

【現代漢語翻譯】 諸佛之本體。 鄔金自生蓮花生大士! 化現敵神之身,贍洲頂嚴妙吉祥! 雄獅格薩爾王,我從心底憶念。 成就一切之自性珍寶。 大樂恒遍,具足慈悲之光輝! 降伏魔敵之如意寶,藏地唯一之神。 我以恭敬祈禱,請賜予加持! 為守護勝教,示現敵神之王相。 展現四種調伏之殊勝妙舞。 于喜樂之明妃,結合樂空之嬉戲。 將四魔部多,違緣障礙,超度於法界。 恒常為眾生,示現自心為法身。 開啟利樂無盡之寶藏門。 憶念即生欲求之無漏長壽天。 如意寶啊,我向您祈禱。 大英雄,降伏魔軍與仇敵者。 僅憶念您,便能擊敗一切違逆。 威懾一切,具足金剛神力之大威德。 我向持明忿怒尊祈禱。 傲慢八部,兇惡之命主。 空行護法,自在掌控有寂之主。 不欺此生來世之依怙。 我向大樂法王祈禱。 諸佛之智慧金剛身。 三世諸佛之事業使者。 如意無礙之金剛勇士。 我向成就一切之聖者祈禱。 于成辦所愿之大樂珍寶宮殿中。 愿三根本手印之智慧雙運身。 從本以來,不離不散之王法。 令一切有情,皆能現證菩提。 三寶三根本,總集無等之主。 我祈禱您,以慈悲之眼垂視。 無離 於心之明點,成為一體之性。 請賜予加持,以智慧之心鑒知。 將內外密之障礙,化解於法界。 從一切心願如意成就。 直至菩提之間,守護加持。 賜予殊勝與共同之成就。 如是等。書寫『具十自在』,足下書寫『心咒』,『諸法清凈金剛利器』等,書寫增長運勢之祈願文亦可。左方書寫人像、海螺、金剛、馬,右方書寫蓮花等為佳。內里用白布包裹。格薩爾像上,內里布上,書寫智慧寶劍等偈頌一句。前面的開口處縫製時,上下用綠紅色,隨意即可。其頂端做成寶幢如意寶頂。水虎年。

【English Translation】 The very essence of all Buddhas. Oḍḍiyāna (烏仗那,蓮花生大師凈土) self-arisen Padmā (蓮花) King! Manifesting as the form of a war god, the supreme ornament of Jambudvīpa (贍部洲,指我們所居住的這個世界) , glorious and skillful! Sengchen (great lion) Gesar (格薩爾) King, I remember you from the depths of my heart. The embodiment of all siddhis (成就), a precious jewel. Great bliss, ever-pervading, the splendor of compassion! The wish-fulfilling jewel who subdues enemies, the sole deity of Tibet. I pray with reverence, please bestow your blessings! To protect the victorious teachings, you assume the form of a war god king. You display the supreme dance of the four means of subjugation. In union with the joyful secret consort, you engage in the play of bliss and emptiness. You liberate the four māras (魔) and obstructing forces into the expanse of dharmadhātu (法界). Always showing beings that their own mind is the dharmakāya (法身). You open the treasure door of inexhaustible benefit and happiness. Remembering you brings forth the desire-fulfilling, uncontaminated god of longevity. Wish-fulfilling jewel, I pray to you. Great hero, subduer of the armies of māras (魔) and enemies. Just by remembering you, all obstacles are struck down. Overpowering all, possessing the vajra (金剛) power, great splendor. I pray to the wrathful vidyādhara (持明者). Lord of the arrogant eight classes, the life force of the malevolent. Ḍākinīs (空行母), dharma protectors, sovereign over existence and non-existence. The infallible refuge for this life and the next. I pray to the King of Dharma, supreme bliss. The wisdom vajra (金剛) body of all Buddhas. The messenger of the activities of the Buddhas of the three times. The unobstructed vajra (金剛) hero who fulfills all wishes. I pray to the supreme being who accomplishes all purposes. In the palace of wish-fulfilling great bliss. May the wisdom union body of the three roots and mudrā (手印). From the beginning, the inseparable royal law. Cause all sentient beings to attain enlightenment. The three jewels, the three roots, the unequaled lord of all. I pray to you, look upon us with your compassionate eyes. Inseparably In the essence of the heart, in a state of oneness. Please bestow your blessings, perceive with your wisdom mind. Dissolve the outer, inner, and secret obstacles into the expanse. From all wishes being spontaneously fulfilled. Until enlightenment, protect and bless us. Grant us the supreme and common siddhis (成就). And so forth. Write 'Possessing the Ten Powers', at the bottom write the 'essence mantra', 'All Dharmas are Pure, Vajra Sharp Weapon', etc. It is also acceptable to write a prayer for increasing fortune. On the left side, it is good to write an image of a person, a conch shell, a vajra (金剛), a horse, and on the right side, a lotus, etc. Wrap the inside with white cloth. On the Gesar (格薩爾) image, on the inside cloth, write a verse such as the wisdom sword. When sewing the front opening, it seems that the top and bottom are made of green and red, but it doesn't matter what is done. At the top of it, make a victory banner with a jewel crest. Water Tiger year.


་ཟླ་༧ཚེས་༡༡དྷཱིས་བྲིས། ༈ 格薩王祈請文 གེ་སར་གསོལ་འདེབས་བཞུགས། ཧཻཿ རིགས་གསུམ་ཀུན་འདུས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི། ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་འཛམ་གླིང་དཔལ་དུ་ཤར། །སྐྱེས་མཆོག་སེང་ཆེན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་གུ་རུ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ཧཱུཾཿ མེ་སྤྲེལ་ཟླ་༡༡ཚེས་༣མི་ཕམ་པས་སོ། ། ༈ ༈ གེ་སར་གསོལ་བསྡུས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། དབྱིངས་ནས་ཐུགས་རྗེ་མ་གཡེལ་སེང་ཆེན་རྗེ། །རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ། །ཆོས་སྐྱོང་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་འཁོར་དང་བཅས། །ཐུགས་རྗེ་ 6-29-30a ཐུགས་དམ་དབང་གིས་འདིར་གཤེགས་ལ། །དམ་རྫས་བདུད་རྩི་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་བཞེས། །སྒྲུབ་པའི་རྟགས་མཚན་དངོས་སུ་བསྟན་པ་དང་། །རེ་བའི་འབྲས་བུ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །འདི་ནི་ཤིང་སྤྲེལ་ཟླ་༩ པའི་སྐོར་ཞིག་ཏུ་བྲིས། འདི་བཞིན་ནན་ཏན་བཅོལ་ཞིང་གསོལ་བཏབ་ན་མི་འགྲུབ་པ་གང་ཡང་མེད། བྱིན་རླབས་ཕྲིན་ལས་ཤིན་ཏུ་མྱུར་ཞིང་ཚན་ཆེའོ།། །།མངྒ་ལཾ། ། ༈ །གེ་སར་ནོར་སྒྲུབ་མན་ངག །རང་འོད་ཕར་འཕྲོས་རྩི་ཐོག་དང་རྫིང་བུ་ལ་ཆར་བྲན་པ་ལྟར་རམ། མར་མེ་ལ་སྣུམ་བྲན་པ་ལྟར་དང་། མེ་ལོང་ལ་ཉི་འོད་ཕོག་པ། ཟླ་བ་སྤྲིན་དང་བྲལ་བ་ལྟར་མཁའ་ཁྱབ་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་བཀྲག་མདངས་གོང་ནས་གོང་དུ་བརྒྱ་སྟོང་འགྱུར་དུ་སྤེལ་ཏེ་ཝེ་སྣུམ་བཀྲག་ཤིག་ཤིག་འོད་མེར་མེར་གྱུར་ཏེ་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་ལྟར་བཅུད་ཀྱིས་མེར་རེ་ཁྲིག་གེ་གང་བར་བསམ་སྟེ། རང་གནས་སུ་མི་ཤོང་བ་ལྟ་བུར་བསམ། སླར་དེ་ནས་དངུལ་ཆུ་རྡུལ་ནས་བཀྲབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་དེ་དག་གི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཚུར་ཁྱབ་ལེན་ལ་ལྕགས་ལྟར་སིབ་སིབ་འདུ་བར་བསམ་ལ། སྤྲོ་བསྡུ་དེ་འདྲ་ལན་མང་དུ་བྱ་སྟེ། ནོར་བུའི་སྤྲིན་ཆེན་ཞེས་བྱ་བའི་མན་ངག་གོ། ཡང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཕྱྭ་གཡང་འོད་ལྔ་འབར་བའི་ཏི་ལ་ཀ་ཆེན་པོ་གཅིག་ཏུ་བསམ་ལ། རང་འོད་ཀྱིས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཞིང་ཐམས་ཅད་དམར་སེར་ལམ་ལམ་དུ་བདེ་དྲོད་ཆི་ལི་གེ་ 6-29-30b ལི་ཞུ། དེ་དང་མཉམ་པར་བདག་གི་སྙན་གྲགས་ཀྱི་སྒྲ་གདངས་སྣོད་བཅུད་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་རང་གྲགས་པ་སྟོང་གསུམ་པོ་མཁར་རྔ་བརྡུང་བ་ལྟར་འུར་འུར་ཏིང་ཏིང་གྱུར་ཅིང་རྔ་དང་འབྲུག་དང་སིལ་སྙན་ལ་སོགས་པ་ལྟར་སྒྲ་སྣ་ཚོགས་ཆིལ་ཆིལ་དུ་གྱུར་ཏེ་སྣོད་ཀུན་ནས་ཤིག་ཤིག་ཡོམ་ཡོམ་དུ་གཡོས། བཅུད་ཀྱི་འགྲོ་བ་ལུས་སེམས་ཡོད་ཚད་ཐམས་ཅད་བདག་གི་ཡོན་ཏན་ལ་ཕྱོགས་པའི་དགའ་བདེས་ཁྱབ་ཅིང་སྨྱོན་པ་ཆང་གིས་མྱོས་པ་ལྟར་འུར་ལངས་ཏེ་གར་བྱེད་ཅིང་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་འདུ་བར་བསམ་ལ། བདེ་བ་གཏིང་ཁོལ་ཁམས་གསུམ་ཡིད་འཕྲོག་པའི་མན་ངག་གོ། དེ་ལན་མང་དུ་བྱ། མཐར་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཞུ་བས

【現代漢語翻譯】 7月11日由德西書寫。 格薩王祈請文 格薩祈請文 嘿! 三族總集蓮師顱鬘力, 悲憫光芒照耀贍洲增吉祥。 祈請聖者雄獅諾布敦珠(藏文:སེང་ཆེན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་,意義:大獅子寶珠降魔), 賜予殊勝共同之成就。 嗡 咕嚕 瑪尼 Ra扎 悉地 吽 (藏文:ཨོཾ་གུ་རུ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ཧཱུཾཿ,梵文天城體:ओम् गुरु मणि राज सिद्धि हुम्,梵文羅馬擬音:oṃ guru maṇi rāja siddhi hūṃ,漢語字面意思:嗡 咕嚕 瑪尼 Ra扎 悉地 吽)。 火猴年11月3日,米龐巴所作。 格薩簡略祈請文 吽 吽! 法界之中悲心莫動搖,雄獅之王。 三根本總集諾布敦珠威力。 護法戰神,偕同韋爾瑪眷屬。 以您的大悲心和誓願力降臨於此。 享用誓言物甘露朵瑪的供養。 請真實顯現成就的徵兆。 並如意成就所愿之果。 祈請賜予殊勝與共同之成就。 此文寫于木猴年九月期間。 如此精進祈請,無有不成之事。 加持事業迅速且力量強大。 吉祥! 格薩財神修法訣竅 如自光外射,如雨灑于草地與水池; 如油注燈,如鏡照日; 如明月離云,周遍虛空,器情之光彩,百千倍增上,如油光閃耀,如火苗騰騰,如果實成熟,精華充滿, 觀想充盈,似自身無法容納。 複次,如水銀散開,如塵埃飛揚,彼等之精華,全部收攝,如鐵吸附, 如是反覆收放,此乃名為『寶云』之訣竅。 又,觀想一切器情,皆為五光熾燃之廣大提拉卡( तिलक,tilaka,額間的吉祥標誌), 自光遍佈虛空,一切剎土,皆成紅黃之光,溫暖舒適。 與此同時,我的名聲之聲響,遍佈一切器情,我的名聲,如三千世界擂響戰鼓,轟鳴作響,如鼓、龍、鈸等,各種聲音齊鳴, 一切外器皆搖曳震動,一切內情眾生,身心皆被趨向我的功德之喜樂所遍滿,如醉酒之人,狂舞歡騰,一切皆歸於我的掌控。 觀想深切之喜樂,此乃迷醉三界之訣竅。 如是多次修習。 最終,一切器情皆融化。

【English Translation】 Written by Dhis on July 11th. Prayer to Gesar Gesar Prayer Hey! Padma Thotreng Tsal (蓮師顱鬘力) , the embodiment of the three families, The rays of compassion shine as the glory of Jambudvipa (贍洲). I pray to the supreme being, Sengchen Norbu Duldul (大獅子寶珠降魔), Grant the supreme and common siddhis (成就). Om Guru Mani Raja Siddhi Hum (嗡 咕嚕 瑪尼 Ra扎 悉地 吽). Written by Mipham on the 3rd day of the 11th month of the Fire Monkey year. Gesar Concise Prayer Hum Hum! From the Dharmadhatu (法界), Sengchen (雄獅) , do not waver in your compassion. Norbu Duldul Tsal (諾布敦珠威力), the embodiment of the three roots, With the Dharma protectors, Drala (戰神), and the retinue of Werma (韋爾瑪). Come here by the power of your compassion and samaya (誓願). Accept the offering of samaya substances, nectar, and torma (朵瑪). Please manifest the signs of accomplishment. And fulfill the desired fruits as wished. I pray for the granting of supreme and common siddhis (成就). This was written around the 9th month of the Wood Monkey year. If you entrust and pray diligently like this, there is nothing that will not be accomplished. The blessings and activities are very swift and powerful. Mangalam (吉祥)! Gesar Wealth Practice Instructions Like one's own light radiating outwards, like rain sprinkling on grass and ponds; Like oil poured into a lamp, like a mirror reflecting sunlight; Like the moon free from clouds, pervading the sky, the radiance of the vessel and its contents, increasing a hundred thousand times from above, like the shine of oil, like the flickering of flames, like the ripening of fruit, filled with essence, Imagine it is so full that it cannot be contained in its own place. Then, like mercury scattering from dust, gather all the purity and essence of those things, like iron attracting, imagine it gathering swiftly. Do such gathering and dispersing many times, this is the instruction called 'Cloud of Jewels'. Again, imagine all the vessels and contents as a great tilaka (額間的吉祥標誌) blazing with five lights, One's own light pervades the sky, all the fields, becoming red and yellow, warm and comfortable. At the same time, the sound of my fame pervades all vessels and contents, my fame, like the beating of a war drum in the three thousand worlds, roaring and resounding, like drums, dragons, cymbals, and so on, various sounds chiming, All the outer vessels shake and tremble, all the sentient beings of the inner contents are filled with the joy that turns to my qualities, like a drunkard, dancing and rejoicing, everything comes under my control. Imagine deep bliss, this is the instruction that captivates the three realms. Do this many times. Finally, all vessels and contents dissolve.


་འཇའ་འོད་དང་བཀྲག་ཐམས་ཅད། བདག་དང་སྒྲུབ་རྫས་ལ་ཐིམ། དེ་ཡང་སྙིང་ག་མི་ཤིག་པའི་ཐིག་ལེ་ལ་སིབ་ཀྱིས་འདུས་པས། ཕྱིར་འཕོ་བ་དང་ཉམས་པའི་གོ་སྐབས་ནམ་ཡང་མེད་པར་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དེ་ཁོ་ཉིད་ཀྱི་རིག་སྟོང་གཉུག་མ་ཆེན་པོར་མཉམ་པར་བཞག་པ་ནི་མི་ཤིགས་རྒྱས་གདབ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་མདུད་ཀྱི་མན་ངག་གོ། འདི་གེ་སར་ནོར་སྒྲུབ་ཀྱི་མན་ངག་ཟབ་མོ་མཐར་ཐུག་ཌཱཀྐིའི་སྙིང་ཁྲག་དྭངས་མ་ཨི་ཐི་རྒྱ། ༈ གེ་སར་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ། ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་མཐར་བཛྲ་གུ་རུའི་མཐར། སེང་ཆེན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་འཁོར་དང་བཅས་པ། བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མའི་། 6-29-31a བཀའ་དང་དམ་ཚིག་ལས་མ་འདའ་བར་རྟེན་འདིར་བཞུགས་ལ་བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྩལ་དུ་གསོལ། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བཅུ་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་སིང་ཧ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ་བྲི། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ། སྔགས་བཅུ་པའི་ཧཱུཾ་གི་གོང་དུ། ཧ་ཧཱ་ཧི་ཧཱི་ཧེ་ཧཻ་ཧོ་ཧཽ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ་ཨཱཿ རྒྱབ་ཀྱི་མུ་ཁྱུད་ལ་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྡོ་ར་མེ་རི་བྲི།བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་དང་དྲི་བཟང་པོ་བྱུགས། རང་བྱུང་གི་ཤེལ་ལ་ཧཱུཾ་བྲིས། དེ་མཉམ་དར་སྣས་གྲིལ་ཏེ་ལུས་ལ་འཆང་བས་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས་པར་འགྱུར་རོ། །མི་ཕམ་པའི་ཡིད་ལས་སོ། ། ༈ གསང་བ་ལྷ་མོ་སྒྲུབ་པ་ནི། རང་སེང་ཆེན་གྱི་འོད་ཀྱིས་མདུན་དུ་ཌཱ་ཀིའི་གཙོ་མོ། །རྒོད་ཆུང་དཀར་མོ་ཕྱག་གཉིས་གཡས་ཉི་ཟེར་ཞགས་པ་དང་གཡོན་བུམ་པ་བསྣམས་པ་བྱ་རྒོད་ཀྱི་ཐུལ་པ་ཅན། བྱ་རྒོད་དཀར་མོ་ལ་ཞོན་པ། འཁོར་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱིས་སྐོར་བའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་མཾ་ལ། ཨོཾ་མ་མ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གྲི་དྷ་བ་ཀྵིཾ་ཤི་ཏ་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཕེཾ་ཕེཾ་འདུ་འདུ་ཛ་ཛཿ ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཱ་ཨཱཿ ཞེས་ཤ་ཆེན་དང་གུ་གུལ་སྦྱར་ལ་བསྲེག་སྟེ་བདུག་ཅིང་སྔགས་བཟླས་པས་སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་ལ་དངོས་སུ་འོང་། ཤ་ཆེན་དང་བ་ལིང་མཆོད་ལ་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དམ་བཅོལ་ལོ་ས་མ་ཡ། དྷཱིས་སོ། །མངྒ་ལཾ། ༈ 6-29-31b 格薩王攝要法 གེ་སར་རྒྱལ་པོའི་དབང་སྡུད་བཞུགས། རང་ཉིད་སེང་ཆེན་རྒྱལ་པོ་དམར་གསལ་བདེ་ཆགས་མཛེས་པའི་ཉམས་བརྒྱ་འབར་བ། ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། གཡོན་མེ་ཏོག་པདྨའི་ཕྲེང་བ་དམར་པོ་འདྲེན་པ། དར་དམར་གྱི་བེར་དང་ལ་ཐོད་ཅན། ནོར་བུ་དང་མུ་ཏིག་དམར་པོ་ཨུ་པ་ལའི་ཕྲེང་བས་མཛེས་པ། ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ་ཅན་འོད་དམར་པོའི་ཀློང་ན་དབང་མཛད་ཝེར་མ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་དམར་པོ་དང་ཉི་དཀྱིལ་ཧྲཱིཿདམར་པོའི་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་སྐོར་བའི་འོད་ཀྱིས་དམིགས་བྱ་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་སིདྷ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་པདྨ་ཧ་ས་བྲ་མོ་ད་པ་ར་ཧ

【現代漢語翻譯】 所有彩虹光芒和光輝都融入自身和供養物中。 它們又悄然匯聚於心間不壞的明點中,因此永遠沒有外溢或衰敗的機會,而是平等安住于不可摧毀的金剛秘密本然俱生大覺性空性中,這就是不壞增益封印金剛結的口訣。 這是格薩爾財神修法中極其深奧的口訣,是空行母的純凈心血精華。 接下來是格薩爾生命輪:中心是吽(ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,種子字),周圍是金剛上師咒,以及森欽(སེང་ཆེན,Seṃg chen,Seṃg chen,大獅子)諾布(ནོར་བུ,Nor bu,Nor bu,珍寶),降伏敵人的戰神韋爾瑪(དགྲ་འདུལ་དགྲ་བླ་ཝེར་མ,Dgra 'dul dgra bla Wer ma,Dgra 'dul dgra bla Wer ma,降伏敵人的戰神韋爾瑪)眷眾。 三傳承上師的 教令和誓言不可違越,祈請安住於此,賜予我修行者一切如意的成就。 然後在背後的十根輻條上寫:嗡 嘛哈 僧哈 嘛尼 惹雜 吽(ཨོཾ་མ་ཧཱ་སིང་ཧ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ,oṃ mahā siṃha maṇi rāja hūṃ,oṃ mahā siṃha maṇi rāja hūṃ,嗡 大 獅子 珍寶 國王 吽)。 在其後的圓圈上,在十咒的吽(ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,種子字)字上方寫:哈 哈 嘿 嘿 吼 吼 薩瓦 悉地 吽 阿(ཧ་ཧཱ་ཧི་ཧཱི་ཧེ་ཧཻ་ཧོ་ཧཽ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ་ཨཱཿ,ha hā hi hī he hai ho hau sarva siddhi hūṃ āḥ,ha hā hi hī he hai ho hau sarva siddhi hūṃ āḥ,哈 哈 嘿 嘿 吼 吼 一切 成就 吽 阿)。 在背後的圓圈上寫上元音和輔音,以及緣起咒和蘇帕拉底斯塔(སུ་པྲ་ཏིཥྛ,su pratiṣṭha,su pratiṣṭha,善安住)。 然後寫上多拉 美日(རྡོ་ར་མེ་རི,rdo ra me ri,rdo ra me ri)。 塗上甘露法藥和香。 在自生的水晶上寫上吽(ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,種子字)字。 將其與絲綢一起捲起,佩戴在身上,它就會像身體和影子一樣與你相伴。 這是米龐仁波切的意藏。 秘密本尊度母修法:觀想自身為森欽(སེང་ཆེན,Seṃg chen,Seṃg chen,大獅子)的光芒,面前是空行母之主,白色小鵬鳥,雙手,右手拿著陽光繩索,左手拿著寶瓶,頭戴鵬鳥之冠,騎乘白色鵬鳥,周圍環繞著百萬空行母,心間月亮上是芒(མཾ,maṃ,maṃ,種子字)字。 唸誦:嗡 嘛嘛 達吉尼 格里達 瓦 克辛 希達 尼 哈日尼 薩 噴 噴 杜 杜 雜 雜 吽 吽 阿貝夏 阿 阿(ཨོཾ་མ་མ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གྲི་དྷ་བ་ཀྵིཾ་ཤི་ཏ་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཕེཾ་ཕེཾ་འདུ་འདུ་ཛ་ཛཿ ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཱ་ཨཱཿ,oṃ mama ḍākinī ghṛdha va kṣiṃ śita nī hari ni sa pheṃ pheṃ adu adu ja jaḥ hūṃ hūṃ ā beśa ā āḥ,oṃ mama ḍākinī ghṛdha va kṣiṃ śita nī hari ni sa pheṃ pheṃ adu adu ja jaḥ hūṃ hūṃ ā beśa ā āḥ,嗡 嘛嘛 空行母 食肉 瓦 克辛 希達 尼 哈日尼 薩 噴 噴 杜 杜 雜 雜 吽 吽 阿貝夏 阿 阿),混合大肉和古古香焚燒,並唸誦咒語,頃刻之間本尊就會真實顯現。 供養大肉和食子,並承諾如你所愿。 薩瑪雅。 愿吉祥! 格薩爾王攝受法 格薩爾王懷業法:觀想自身為紅色明亮的森欽(སེང་ཆེན,Seṃg chen,Seṃg chen,大獅子)國王,具有安樂和美麗的百種姿態,右手持鐵鉤手印,左手牽引紅色蓮花念珠,身穿紅色絲綢披風,頭戴紅纓帽,以珍寶和紅色珍珠、烏巴拉念珠莊嚴,雙足半跏趺坐于紅色光芒中,周圍環繞著行懷業的韋爾瑪(ཝེར་མ,Wer ma,Wer ma,戰神)和空行眾,心間紅色蓮花和日輪上是紅色舍(ཧྲཱིཿ,hrīḥ,hrīḥ,種子字)字,周圍環繞著咒語,觀想通過光芒將目標毫無自主地勾攝過來。 唸誦:嗡 嘛哈 悉達 嘛尼 惹雜 貝瑪 哈薩 扎莫 達巴拉哈(ཨོཾ་མ་ཧཱ་སིདྡྷ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་པདྨ་ཧ་ས་བྲ་མོ་ད་པ་ར་ཧ,oṃ mahā siddha maṇi rāja padma hāsa bra mo da pa ra ha,oṃ mahā siddha maṇi rāja padma hāsa bra mo da pa ra ha,嗡 大 成就 珍寶 國王 蓮花 哈薩 扎莫 達巴拉哈)。

【English Translation】 All rainbow lights and splendor dissolve into oneself and the offering substances. These then quietly gather into the indestructible bindu at the heart, so there is never any chance of outward flow or decay, but one rests equally in the indestructible vajra secret innate great awareness-emptiness, which is the instruction of the indestructible increasing seal vajra knot. This is the extremely profound instruction of Gesar wealth practice, the pure heart-blood essence of the ḍākinīs. Next is the Gesar life wheel: At the center is Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,seed syllable), surrounded by the Vajra Guru mantra, and Seṃg chen (སེང་ཆེན,Seṃg chen,Seṃg chen,Great Lion) Norbu (ནོར་བུ,Nor bu,Nor bu,Jewel), the Werma (དགྲ་འདུལ་དགྲ་བླ་ཝེར་མ,Dgra 'dul dgra bla Wer ma,Dgra 'dul dgra bla Wer ma,enemy-subduing war god Werma) and retinue. The three lineage lamas' command and samaya must not be transgressed, please remain here and grant me, the practitioner, all the siddhis I desire. Then on the ten spokes behind, write: Oṃ Mahā Siṃha Maṇi Rāja Hūṃ (ཨོཾ་མ་ཧཱ་སིང་ཧ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་ཧཱུཾ,oṃ mahā siṃha maṇi rāja hūṃ,oṃ mahā siṃha maṇi rāja hūṃ,Om Great Lion Jewel King Hūṃ). On the circle behind that, above the Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,seed syllable) of the ten mantras, write: Ha Hā Hi Hī He Hai Ho Hau Sarva Siddhi Hūṃ Āḥ (ཧ་ཧཱ་ཧི་ཧཱི་ཧེ་ཧཻ་ཧོ་ཧཽ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ་ཨཱཿ,ha hā hi hī he hai ho hau sarva siddhi hūṃ āḥ,ha hā hi hī he hai ho hau sarva siddhi hūṃ āḥ,Ha Ha Hi Hi He Hai Ho Hau All Accomplishment Hūṃ Āḥ). On the circle behind that, write the vowels and consonants, the dependent arising mantra, and Supratiṣṭha (སུ་པྲ་ཏིཥྛ,su pratiṣṭha,su pratiṣṭha,well-established). Then write Ḍo ra me ri (རྡོ་ར་མེ་རི,rdo ra me ri,rdo ra me ri). Anoint with amrita dharma medicine and good fragrance. Write Hūṃ (ཧཱུྃ,hūṃ,hūṃ,seed syllable) on naturally occurring crystal. Wrap it together with silk and wear it on the body, and it will accompany you like body and shadow. From the mind of Mipham Rinpoche. Secret deity Tara practice: Visualize yourself as the light of Seṃg chen (སེང་ཆེན,Seṃg chen,Seṃg chen,Great Lion), in front of you is the chief of the ḍākinīs, a small white garuda, with two hands, the right holding a sunbeam lasso and the left holding a vase, wearing a garuda crest, riding a white garuda, surrounded by a million ḍākinīs, at her heart on a moon is Maṃ (མཾ,maṃ,maṃ,seed syllable). Recite: Oṃ Mama Ḍākinī Ghṛdha Va Kṣiṃ Śita Nī Hari Ni Sa Pheṃ Pheṃ Adu Adu Ja Jaḥ Hūṃ Hūṃ Ā Beśa Ā Āḥ (ཨོཾ་མ་མ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གྲི་དྷ་བ་ཀྵིཾ་ཤི་ཏ་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཕེཾ་ཕེཾ་འདུ་འདུ་ཛ་ཛཿ ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཱ་ཨཱཿ,oṃ mama ḍākinī ghṛdha va kṣiṃ śita nī hari ni sa pheṃ pheṃ adu adu ja jaḥ hūṃ hūṃ ā beśa ā āḥ,oṃ mama ḍākinī ghṛdha va kṣiṃ śita nī hari ni sa pheṃ pheṃ adu adu ja jaḥ hūṃ hūṃ ā beśa ā āḥ,Om Mama Ḍākinī Ghṛdha Va Kṣiṃ Śita Nī Hari Ni Sa Pheṃ Pheṃ Adu Adu Ja Jaḥ Hūṃ Hūṃ Ā Beśa Ā Āḥ), mix great meat and guggul incense and burn it, and by reciting the mantra, the deity will actually appear in that instant. Offer great meat and bali, and promise as you wish. Samaya. May there be auspiciousness! The Gathering Essence of Gesar The Magnetizing Practice of King Gesar: Visualize yourself as the red and radiant King Sengchen (སེང་ཆེན,Seṃg chen,Seṃg chen,Great Lion), blazing with a hundred aspects of bliss and beauty, the right hand holding an iron hook mudra, and the left hand drawing a red lotus rosary, wearing a red silk cloak and a red-tasseled hat, adorned with jewels and red pearls, and a garland of utpala flowers, with feet in a half-lotus posture in a realm of red light, surrounded by the Werma (ཝེར་མ,Wer ma,Wer ma,warrior deity) and ḍākinī hosts who perform the activity of magnetizing, at your heart on a red lotus and sun disc is a red Hrīḥ (ཧྲཱིཿ,hrīḥ,hrīḥ,seed syllable), surrounded by the mantra, and visualize that the object of focus is drawn in without autonomy by the light. Recite: Oṃ Mahā Siddha Maṇi Rāja Padma Hāsa Bra Mo Da Pa Ra Ha (ཨོཾ་མ་ཧཱ་སིདྡྷ་མ་ཎི་རཱ་ཛ་པདྨ་ཧ་ས་བྲ་མོ་ད་པ་ར་ཧ,oṃ mahā siddha maṇi rāja padma hāsa bra mo da pa ra ha,oṃ mahā siddha maṇi rāja padma hāsa bra mo da pa ra ha,Om Great Accomplishment Jewel King Lotus Hāsa Bra Mo Da Pa Ra Ha).


་ན་ཧ་ན། ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛཿཞེས་བཟླས་རྟགས་མྱུར་དུ་འོང་། ལན་ཚྭ་དམར་པོ་དང་གླང་སྣ་རྒུན་འབྲུམ་ཆང་བཞི་ལ་སྔགས་ཏེ་ཁོང་དུ་གཏོང་བའམ་རེག་པ་དང་། མེར་བསྲེག་པའི་དུ་བ་བདུག་པ་དང་དྲི་གཞན་དང་སྦྱར་ཏེ་ང་ལ་བསྐུར་བས་ཀྱང་ངེས་པར་དབང་དུ་འདུའོ། །ས་མ་ཡ། ས་སྐྱོང་ཟླ་༡༠ཚེས་༡༩་དགོང་མོར་བྲིས། ཀྱེ། ལྷ་ཀི་ཀི་ཀི་ལ་བསོ་བསོ་བསོ། །ཕོ་གེ་སར་རྒྱལ་པོ་དམག་གི་ལྷ། །དགྲ་རྒྱལ་ཁམས་གང་བའི་དུས་བྱུང་ཚེ། །ཐུགས་མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་དགྲ་འདུལ་རྗེ། །མགོན་སུ་ལ་མི་རེ་ཁྱེད་ལ་རེ། །ཨ་ཙི་ཙི་དམག་གི་དཔུང་རེ་རྔམ། །ཨ་ལི་ལི་གཞོན་པའི་ཆས་རེ་བཟང་། །ཨ་ཡ་ཡ་མི་ 6-29-32a ཕོ་རྩལ་རེ་ཆེ། །ཕོ་དཔལ་རྩ་ཅན་ཚོ་གཡས་ན་བཞུགས། །སྨན་མཛེས་མ་དྲི་ཞིམ་གྱི་ཞལ་བཟང་མ། །ཞལ་གང་ནས་བལྟས་ཀྱང་འཛུམ་པ་འདྲ། །སེམས་ཅི་ལ་བཏང་ཡང་ཁྱོད་ལ་འགྲོ། །མོ་མཛེས་སྡུག་ཅན་ཚོ་གཡོན་ན་བཞུགས། །སྟེང་ལྷ་ཡུལ་གྱི་སྤྲིན་དཀར་འོད་རེ་ཆེ། །བར་མི་ཡུལ་གྱི་རྡོ་ཁང་སྨུག་རེ་ཆགས། །འོག་ཀླུ་ཡུལ་གྱི་ན་བུན་ཐོལ་རེ་ལྡང་། །དམུ་ཐག་ལ་འགྱུས་ཏེ་འདི་རུ་ཕེབ། །གུང་སྐྱིད་པའི་གདན་ལ་རྒྱལ་པོ་བཞུགས། །ཡུལ་དཀར་པོའི་ལྷ་ལུང་འདི་ཉིད་དུ། །གནས་ནོར་རྫས་འཛོམ་པའི་བདག་པོ་དེ། །གླིང་གེ་སར་རྒྱལ་པོ་ཁྱེད་ཀྱིས་མཛོད། །བསང་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་དཔུང་ཐིབས་སེ་ཐིབ། །རྔ་རོལ་མོའི་དབྱངས་སྙན་འབྲུག་སྒྲ་འུར། །སྐྱེམས་དཀར་མངར་མཚོ་མོ་ཆི་ལི་ལི། །སྤོས་དྲི་བཟང་ངད་པ་སྤུངས་སེ་སྤུང་། །དར་བ་དན་གློགས་ལྟར་ཤིགས་སེ་ཤིག ། སེམས་དད་པའི་བརྩེ་གདུང་དུངས་སེ་དུང་། །བུ་ཕ་ལ་མི་རེ་སུ་ལ་རེ། །སྨན་བུ་མོ་མ་ལ་ལོས་ཀྱང་རེ། །དུས་འདི་རུ་རྟགས་དང་མཚན་མ་སྟོན། །དགྲ་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ཀྱི་སྐྱེ་བོ་ཐུལ། །གཉེན་ཕུ་དུང་ཅན་གྱི་སྐྱེ་བོ་སྐྱོངས། །ཞལ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་མཛུམ་མདངས་ངོམས། །དགུང་གསེས་རུམ་གྱི་ཨ་དཀར་འོད་པོ་ཆེ། །ཆེ་སྲིད་གསུམ་གྱི་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ན་ལྡིང་། །ཆུང་འཇག་གདན་གྱི་སྟེང་ན་དགྱེས་ཚུལ་རྩེ། །ཐུགས་འོད་ 6-29-32b གསལ་གྱི་ངང་ནས་བུ་ལ་གཟིགས། །ཡིད་མོས་གུས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །དུས་འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །མགོན་མི་འགྱུར་བདག་གི་དགྲ་བླ་མཛོད། །དཔལ་ཐུགས་ཡིད་དབྱེར་མེད་འདྲེས་པར་མཛོད། །ཨ་ལ་ལི་ལ་ལི་ལ་མོ་ལི། ཀྱེ། དགུང་སྟོང་ཆེན་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་དྭངས་པ་ལ། །བྱམས་སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་རྩ་གསུམ་ལྷ། །ཕ་སེང་ཆེན་དཔའ་བོའི་དམག་དཔུང་དུ། །བྱིན་ཐིབས་སེ་བྱོན་ལ་མགོན་སྐྱབས་མཛོད། །ལྷ་ཤིང་བསང་གི་མཆོད་པ་འདིས། །ཡར་མཆོད་སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །རྗེ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་བསང་། །སྐུ་རྗེ་འཛམ་གླིང་གེ་སར་ཁོང་། །དུས་ད་ལྟ་དགྲ་

【現代漢語翻譯】 唸誦『那哈那,切給摩 阿嘎爾夏亞 巴香 咕嚕 匝匝』(藏文:ན་ཧ་ན། ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛཿ),能迅速應驗所求之事。將紅鹽、牛鼻、葡萄、酒四物加持后,讓人服下或接觸,或者焚燒后以煙燻之,或與其他香混合后塗抹於我,必定能使之聽命於我。薩瑪雅(藏文:ས་མ་ཡ།,梵文天城體:समय,梵文羅馬擬音:samaya,誓言)。薩迦(藏文:ས་སྐྱོང་,地主)月十月十九日晚書。 祈願! 諸神 祈祈祈 啦 梭梭梭! 男子 格薩爾王 是軍隊之神! 當征服敵方疆土之時! 心勿散亂 切勿散亂 降伏敵寇之主! 怙主 眾人皆仰望于您! 阿 奇奇 軍隊之威嚴多麼盛大! 阿 哩哩 年輕的裝束多麼美好! 阿 呀呀 男兒 氣概多麼豪邁! 男子 巴扎 堅守誓言者 位於右側。 美麗的女子 散發著芬芳的容顏。 無論從哪個角度看 都面帶微笑。 心無論嚮往何處 都歸於您。 美麗動人的女子 位於左側。 上方 天界的白雲 光芒萬丈。 中間 人間的石屋 煙霧繚繞。 下方 龍界的霧氣 騰空而起。 循著天梯降臨於此。 在吉祥的寶座上 國王安坐。 在這片純潔的土地上。 成為擁有財富與珍寶的主人。 格薩爾王 您是這一切的主宰。 焚香 獻上甘露般的雲朵。 鼓樂齊鳴 聲音如雷貫耳。 美酒 如湖水般清澈甘甜。 香氣 芬芳四溢 堆積如山。 旗幟 如閃電般 獵獵作響。 心中 虔誠的愛意 深深涌動。 孩子 仰望父親 眾人皆有所求。 女孩 當然也依戀母親。 在此時此刻 顯現徵兆與祥瑞。 降伏四面八方的敵人。 庇護血脈相連的親人。 展現您那永恒不滅的笑容。 頭頂 閃耀著潔白的光芒。 在至高無上的王冠上 熠熠生輝。 歡快地坐在矮小的墊子上。 從光明中 慈悲地注視著您的孩子。 懇請您接受我虔誠的供奉。 從今時此刻直至證得菩提。 愿您成為我永不改變的守護神。 愿您的身語意與我合而爲一。 阿 拉哩 啦哩 啦 摩哩! 祈願! 在廣闊無垠的天空中。 慈悲的本性 三根本(藏文:རྩ་གསུམ།)諸神。 父親 森欽(藏文:སེང་ཆེན།)英雄的軍隊。 祈願降下加持 成為我們的守護者。 以這焚香的供養。 供養上方的皈依處三寶(藏文:དཀོན་མཆོག་གསུམ།,梵文天城體:त्रिरत्न,梵文羅馬擬音:triratna,三寶)。 供養上師、本尊、空行母。 供養 尊貴的格薩爾王。 此時此刻 征服敵人。

【English Translation】 Reciting 'Na Ha Na, Che Ge Mo Akarshaya Psham Kuru Dza Dza' (Tibetan: ན་ཧ་ན། ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་པ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛཿ) will quickly fulfill your wishes. After blessing red salt, ox nose, grapes, and wine, have someone ingest or touch them, or burn them and fumigate with the smoke, or mix with other fragrances and apply to me, and it will surely make them obey me. Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: समय, Sanskrit Romanization: samaya, Vow). Written on the evening of the 19th day of the tenth month of the Sakya (Tibetan: ས་སྐྱོང་, Earth Lord) month. O! Gods, Ki Ki Ki La So So So! Male Gesar King is the god of the army! When the time comes to conquer enemy territory! Do not be distracted, do not be distracted, subdue the enemy! Protector, everyone looks to you! Ah Chi Chi, the army's might is so great! Ah Li Li, the young attire is so beautiful! Ah Ya Ya, the man's spirit is so heroic! Male Pal Tsa Chen, those who uphold vows, are on the right. Beautiful women with fragrant faces. No matter which angle you look from, they smile. Wherever the heart wanders, it goes to you. Beautiful and charming women are on the left. Above, the white clouds of the heavenly realm shine brightly. In the middle, the stone houses of the human realm are shrouded in mist. Below, the mist of the Naga realm rises up. Descend here along the ladder to the gods. The king sits on the auspicious throne. In this pure land. Become the master of wealth and treasures. Gesar King, you are the master of all this. Incense, offering clouds of nectar. Drums and music resound like thunder. Wine, as clear and sweet as a lake. Fragrance, fragrant and piled high. Banners flutter like lightning. The heart's sincere love surges deeply. Children look up to their fathers, everyone has their desires. Girls, of course, also cling to their mothers. At this moment, show signs and omens. Subdue the enemies of the four directions. Protect the kindred spirits. Show your immortal, nectar-like smile. Above, the white light shines brightly. It shines on the crown of the head of the three great realms. Happily sitting on the small cushion. From the light, compassionately look upon your children. Please accept my sincere offerings. From this moment until enlightenment. May you be my unchanging protector. May your body, speech, and mind merge with me. Ah La Li La Li La Mo Li! O! In the vast expanse of the sky. The nature of compassion, the Three Roots (Tibetan: རྩ་གསུམ།, Sanskrit Devanagari: त्रिरत्न, Sanskrit Romanization: triratna, Three Jewels) deities. Father Sengchen (Tibetan: སེང་ཆེན།) hero's army. Please descend with blessings and be our protector. With this offering of incense. Offering to the refuge of the Three Jewels (Tibetan: དཀོན་མཆོག་གསུམ།, Sanskrit Devanagari: त्रिरत्न, Sanskrit Romanization: triratna, Three Jewels) above. Offering to the Guru, Yidam, and Dakini. Offering to the honorable Gesar King. At this moment, conquer the enemies.


འདུལ་དམག་དཔོན་ཚུལ། །དབུ་དར་འཕྲུ་དགུང་དུ་ལམ་སེ་ལམ། །ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཟི་ར་ཁོལ། །དར་འཕྲུ་རྐན་སྒྲ་ཐགས་སེ་ཐག ། མ་མཁའ་འགྲོའི་གར་སྟབས་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག ། དབུ་རྨོག་དཀར་འོད་ཟེར་ལམས་སེ་ལམ། །དགྲ་བླའི་ཁ་ཕོ་ཐམས་སེ་ཐམ། །ཁྲབ་འབུམ་མེའི་རྒྱུན་ཐག་སྤུངས་སེ་སྤུང་། །ཝེར་མའི་དམག་དཔུང་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག ། སྐེད་མདོ་དྲུག་འཁོར་གསུམ་ཤ་ར་ར། །ཁྲག་འཐུང་བཤུད་སྒྲ་ཉི་ལི་ལི། །རྟ་འདོ་བའི་རྒྱུག་མདུར་ཤ་ར་ར། །བཀའ་སྡོད་ཀྱི་བྲོ་གར་ཤིགས་སེ་ཤིག ། དཔའ་དགྲ་བླ་བྱས་ན་གེ་སར་ཡིན། །ཝེར་མ་ 6-29-33a བྱས་ཀྱང་གེ་སར་ཡིན། །ཕྱི་མའི་བླ་མ་གེ་སར་ཡིན། །འདི་གང་དཔོན་པོ་གེ་སར་ཡིན། །ཕྱི་དམག་དཔོན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ། །ནང་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིན། །ཐུགས་མི་འགྱུར་པདྨ་འབྱུང་གནས་རྗེ། །ལྷ་མཆོད་དོ་བསྟོད་དོ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བུ་དམ་ཚིག་འགྱུར་མེད་བདག་ཅག་ལ། །དེ་རིང་སྐྱབས་མགོན་སྡོང་གྲོགས་མཛོད། །ངའི་བསམ་པ་ཆོས་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད། །དེ་རིང་ཉི་མ་མདུང་གང་ལ། །སྨོན་པའི་འབྲས་བུ་འབྱིན་པར་མཛོད། །སྡང་དགྲ་བོའི་གློ་སྙིང་ལོན་པ་དང་། །རྒྱལ་ཁ་བཟང་རྒུ་ཐོབ་པར་མཛོད། །ཐུགས་མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་འཛམ་གླིང་དཔོན། །ཨ་ལ་ལ་ཆ་ཆ་ཧེ་ཧེ་ཧོ། །འདོ་བ་རྐྱང་རྒོད་སེར་པོ་དེ། །ཕྱི་ནི་བྱོལ་སོང་རྟ་ཡི་ཚུལ། །ནང་ན་སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་འཆར། །རྟ་མགྲིན་དབང་གི་སྤྲུལ་པ་རེད། །མཛེས་འདོད་འཇའ་ཚོན་ཀྱི་ལི་ལི། །ཟེར་མ་ང་གི་བང་གི་མཛོད། །འདབ་ཆགས་བྱ་ཡི་གཤོག་རྩལ་ཚང་། །སེང་གེ་དཀར་མོའི་དཔའ་རྩལ་ལྡན། །རྡོ་རྗེའི་ཟེ་རྔོག་གཡས་གཡོན་ན། །དགྲ་བླ་དུང་ཁྱུང་དཀར་པོ་འཁོར། །རྣ་རྩེ་རྒོད་ཀྱི་ཐིག་ཕྲན་ལ། །གསལ་བྱེད་སྒྲོན་མེའི་སོ་པ་འཁོར། །དཔུང་པ་ང་གི་འཁོར་ལོ་ལ། །ཚེ་ལ་དབང་བའི་དགྲ་བླ་འཁོར། །འདོ་བ་རྟ་ཡི་རྨིག་བཞི་ལ། །མགྱོགས་པ་ང་གི་དགྲ་བླ་འཁོར། །སྤུ་རྩེ་རེ་ལ་ལྷ་རེ་བཞུགས། ། 6-29-33b བུ་ང་ལ་མི་མགོན་སུ་ལ་མགོན། །བསང་དཔའ་སྐྱེམས་བཞེས་ལ་མགྱོགས་རྩལ་སྤུར། །གནས་གང་འདོད་རྫུ་འཕྲུལ་ཁ་ལོ་སྒྱུར། །མི་བདག་གི་འདོད་དོན་ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲུབས། །ཕྲིན་ལས་རླུང་རྟ་དར་བར་མཛོད། །རྟ་ཕུ་ཕུ་བསོ་བསོ་ཆ་ཆ་སྤུར། །སེང་ཆེན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཁ་བསྒྱུར་བློན། །ཉག་ཕྲན་ཁ་ལོ་སྒྱུར་བའི་མི། །དགུང་ལ་གཡུ་འབྲུག་གྲགས་པའི་མི། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ལྷ། །རྡོ་རྗེའི་ཐོག་རྒོད་ལན་མེད་རྩལ། །དམག་དཔོན་འདན་མ་སྤྱང་ཁྲ་ནི། །མདོ་བ་དངུལ་ཕྲུག་ལྡེམ་པ་ཞོན། །གཡས་ན་མདའ་གསོར་སི་ལི་ལི། །གཡོན་ན་གཞུ་སྐོར་གྱི་ལི་ལི། །རྡོ་རྗེའི་གར་སྟབས་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག ། ཝེར་མའི་དམག་དཔུང་ཐིབས་སེ་ཐིབ། །སྡང་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་གཏིང་ནས་རྔམ། །བུ་དམ་ཚིག་ཅན་ལ

【現代漢語翻譯】 調伏敵軍之儀軌:頭戴彩幡高高飄揚,如林而立。 護法神之盔甲熠熠生輝。 彩幡獵獵作響,如織機般。 空行母舞姿婀娜,整齊劃一。 白色頭盔光芒四射。 敵人的叫囂聲戛然而止。 鎧甲如火焰般堆積。 威猛的軍隊整齊排列。 腰間佩戴六環三圈的飾品,閃閃發光。 飲血尊發出呢喃之聲。 駿馬奔騰,塵土飛揚。 護法神之舞蹈氣勢磅礴。 若論勇猛,我即是格薩爾(Gesar,英雄人物)。 若論威猛,我也是格薩爾。 來世之導師,亦是格薩爾。 此乃首領格薩爾。 外為將領諾布·杜堆(Norbu Düdül,寶珠降魔),武藝超群。 內為本尊大悲觀世音。 心無動搖,蓮花生大士(Padmasambhava)。 供養諸神,讚頌諸神,圓滿誓言。 吾等誓言堅定之子民。 今日祈請您為救怙主,為助伴。 愿我所愿如法成就。 今日于太陽高照之時。 愿所祈之果得以實現。 愿能奪取仇敵之心肝。 愿能獲得一切殊勝之勝利。 請勿懈怠,勿懈怠,世界之主。 阿拉拉,恰恰,嘿嘿,吼! 那匹神駿的黃色駿馬。 外表是畜生道的馬。 內在顯現佛陀之智慧。 乃馬頭明王(Hayagriva)之化身。 美麗如彩虹般絢麗。 光芒萬丈,寶藏無盡。 如鳥兒般擁有飛翔之翅膀。 具備白獅之勇猛。 金剛杵之鬃毛於左右。 周圍環繞著敵神、白色海螺和瓊鳥。 耳尖上,雄鷹的細小紋路。 周圍環繞著照明燈般的明燈。 吾之臂膀的輪盤上。 環繞著掌管壽命的敵神。 神駿之四蹄。 周圍環繞著迅疾的敵神。 每一根毛髮上都住著一位神靈。 我等子民,誰是庇護者? 獻上桑煙、美酒,迅速注入活力。 隨心所欲,駕馭神通。 請您成辦信徒之願望。 祈願事業如風般興盛。 瑞氣騰騰,索索,恰恰,噴! 如大獅子般扭轉事業之大臣。 是駕馭細微之處之人。 是令天空響起玉龍之聲之人。 是戰勝一切方向之神。 擁有金剛霹靂般無堅不摧的力量。 將領丹瑪·香扎(Danma Shangtra),乃花斑豺狼。 騎著飾有銀飾的搖擺駿馬。 右手緊握利箭,嗖嗖作響。 左手緊握弓箭,嗡嗡作響。 金剛舞姿,整齊劃一。 威猛的軍隊,密密麻麻。 從內心深處威脅著仇敵的性命。 誓言堅定之子民啊!

【English Translation】 The manner of subduing the enemy army: Banners and streamers flutter high in the sky, standing like a forest. The armor of the Dharma-protecting guardians shines brilliantly. The banners flutter and rustle like a loom. The dance of the Dakinis is graceful and uniform. The white helmet radiates light. The shouts of the enemies cease abruptly. The armor is piled up like flames. The mighty army is arranged in perfect order. Around the waist are ornaments of six rings and three circles, glittering brightly. The blood-drinking deity utters murmuring sounds. The swift horse gallops, raising dust. The dance of the Dharma protectors is powerful and majestic. If it comes to bravery, I am Gesar (heroic figure). If it comes to might, I am also Gesar. The guide of future lives is also Gesar. This is the leader, Gesar. Externally, the general is Norbu Düdül (Jewel Subduer of Enemies), with extraordinary martial skills. Internally, he is the Yidam (tutelary deity) Great Compassionate Avalokiteśvara. With unwavering mind, Padmasambhava (Lotus-Born). Offerings to the gods, praises to the gods, fulfilling the vows. We are the children of unwavering vows. Today, I beseech you to be our protector and companion. May my wishes be fulfilled according to the Dharma. Today, when the sun is high. May the fruits of my prayers be realized. May I seize the heart and liver of the hateful enemy. May I obtain all excellent victories. Do not be negligent, do not be negligent, Lord of the World. Alala, chacha, hehe, ho! That divine and swift yellow horse. Outwardly, it is an animal of the animal realm. Inwardly, it manifests the wisdom of the Buddha. It is an emanation of Hayagriva (Horse-Necked One). Beautiful like a rainbow, splendid. Radiant with light, an inexhaustible treasure. Like a bird, it possesses the wings to fly. It possesses the courage of a white lion. Vajra (diamond scepter) manes on the left and right. Surrounded by enemy gods, white conches, and garudas. On the tips of the ears, the fine lines of an eagle. Surrounded by lamps like illuminating lights. On the wheel of my arm. Surrounded by enemy gods who control life. The four hooves of the divine horse. Surrounded by swift enemy gods. On each hair tip dwells a deity. We children, who is our protector? Offer smoke offerings and liquor, quickly infuse vitality. Transform magical power wherever you desire. Please accomplish the wishes of the faithful. May activities flourish like the wind. Auspiciousness abounds, soso, chacha, phur! A minister who reverses activities like a great lion. He is the one who controls the subtle aspects. He is the one who makes the sound of a turquoise dragon in the sky. He is the god who triumphs in all directions. He possesses the irresistible power of a vajra thunderbolt. General Danma Shangtra, the spotted jackal. Riding a swaying horse adorned with silver ornaments. In his right hand, he tightly grips a sharp arrow, whistling. In his left hand, he tightly grips a bow, humming. The vajra dance is uniform and precise. The mighty army is dense and crowded. Threatening the lives of hateful enemies from the depths of their hearts. Children of unwavering vows!


་ཞི་ནས་བཙའ། །གཞི་ལ་ཚེ་རིང་འདན་མ་མཆོད། །བྱེས་ལ་ལམ་ཡག་འདན་མ་མཆོད། །ཚོང་ལ་དོན་གྲུབ་འདན་མ་མཆོད། །རྩོད་ལ་ཇག་ཡག་འདན་མ་མཆོད། །ཀུན་ལ་བཀྲ་ཤིས་འདན་མ་མཆོད། །ཅི་བསམ་འགྲུབ་པའི་འདན་མ་མཆོད། །བུ་གདུང་ཤུགས་ཅན་ལ་ཤ་ཚ་མཛོད། །སྡང་དགྲ་བོའི་གློ་སྙིང་ལྕགས་མདས་ཕུག ། སྙིང་ཁྲག་ཝེར་མའི་སྐྱེམ་སྐལ་མཆོད། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་སེང་ཆེན་རྒྱལ། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་འདན་མ་བློན། །རྒྱལ་བློན་རུ་དར་མཉམ་དུ་སྒྲིགས། །ལྡང་བའི་དགྲ་ལ་མཐུ་མ་ 6-29-34a ཆུང་། །གནོད་པའི་བགེགས་ལ་རྩལ་མ་ཞན། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་དཔའ་རྟུལ་སྡེ། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་ཝེར་མའི་དཔུང་། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་དྲེགས་པའི་ཚོགས། །མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །དགྲ་ནག་པོ་ས་འོག་མགོ་མཇུག་སྒྱུར། །གཉེན་དཀར་པོའི་ངོ་འཕང་དགུང་ལ་བསྟོད། །ཀླུང་སྙན་གྲགས་རྒྱལ་ཁམས་འབྲུག་བཞིན་སྒྲོགས། །ཕྱོགས་ཀུན་ལས་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་མཚན་ཕྱོར། །དགྲ་བླའི་བ་དན་ཕྱར་རེ་རན། །ཝེར་མའི་དུང་སྒྲ་སྒྲོགས་རེ་རན། །མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་དཔའ་བོ་གླིང་། །དུས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟགས་མཚན་སྟོན། །ཇི་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་གྲུབ་པ་དང་། །མཆོག་ཐུན་མོང་གཉིས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨེ་ཨ་ཏི་མི་བུ་ལྷ་རྒྱལ་ལོ། །སྙིང་ལ་ཟབ་རྒྱས་བློ་མཆོག་ནོར་བུའི་གཏེར། །མང་མཆིས་མགྲིན་པ་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་ན། །སྙན་ངག་ཀུ་མུད་མཛེས་པའི་ཚལ་བཀྲ་ཡང་། །འགྲིག་འགྲིག་སྙན་སྙན་བློ་བཟོ་དུ་མ་ཡིས། །མ་སྤྲོས་ཝེར་མའི་དཔའ་གླུ་རིན་པོ་ཆེ། །བྱིན་རླབས་གཟི་བྱིན་སྟོང་དང་རབ་ལྡན་པ། །ཇི་བཞིན་འདི་ན་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག ། དགྲ་བླ་ཝེར་མ་དགྱེས་པའི་འབྲུག་སྒྲ་ཡིན། །ཞེས་མེ་གླང་ཟླ་བ་གསུམ་པའི་ཚེས་ཉེར་བཞི་ལ་སྣང་གསལ་གྱི་འོད་ལ་བརྟེན་ཏེ་འཕྲལ་བྲིས་མངྒ་ལཾ། ། ༈ ཀྱེ། རང་སྣང་གནས་ཡུལ་དག་པའི་ཞིང་། །ནམ་མཁའ་མཐིང་གི་གུར་ཁྱིམ་ན། །མཁའ་སྤྱོད་ 6-29-34b མཐོང་བ་ཀུན་སྨོན་གླིང་། །རྨ་གཡང་འཇའ་སྤྲིན་འཐིབ་པའི་ཀློང་། །བདེ་མཆོག་ནོར་བུའི་ཕོ་བྲང་ནས། །ཆེ་རྒུའི་གཙུག་ན་མངོན་མཐོ་བ། །སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་སྲོག་གི་བདག ། དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་སྙིང་གི་བཅུད། །ཐོགས་མེད་སྣ་ཚོགས་ནོར་བུའི་ཚུལ། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ལྷ། །དོན་གྲུབ་ཝེར་མ་དཀར་པོ་ལ། །བོད་ཡུལ་སེང་ཆེན་ནོར་བུ་ཞེས། །ཙི་ནས་བཀྭན་ལོ་ཡེན་དུ་འབོད། །ཞང་ཞུང་དགྲ་བླ་ཆེན་པོ་ལ། །འཁོར་ནི་ལྷ་དམག་བྱེ་བ་འབུམ། །མ་ལུས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། །ཀི་བསོ་ཆ་དང་ཧེ་ཡིས་འབོད། །དགྲ་བླ་དྲ་མ་ཆེ་དགུ་དང་། །མགོན་མཛད་དགྲ་བླ་བཅུ་གསུམ་དང་། །མཐུ་ཆེན་དགྲ་བླ་སྤུན་གསུམ་དང་། །མགྲོན་ཡག་དར་མ་བཅུ་གསུམ་སོགས། །ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི། །ཚུལ་འཛིན་དགྲ་བླ་ཝེར་མ་ཀུན། །ལ་

【現代漢語翻譯】 從死亡中獲得新生! 在根基處,供養長壽的丹瑪(藏語神名)! 在異鄉,供養帶來好運的丹瑪! 在貿易中,供養成就事業的丹瑪! 在爭鬥中,供養戰勝敵人的丹瑪! 在一切事物中,供養帶來吉祥的丹瑪! 供養實現一切願望的丹瑪! 請憐憫子孫後代! 用鐵箭刺穿敵人的心臟! 供養鮮血淋漓的心臟! 祈請供養,偉大的雄獅! 祈請供養,丹瑪大臣! 愿國王和大臣的旗幟一同飄揚! 對於崛起的敵人,不要示弱! 對於作祟的邪魔,不要膽怯! 祈請供養,勇猛的戰士們! 祈請供養,韋瑪(藏語神名)的軍隊! 祈請供養,傲慢的眾神! 不要懈怠,不要懈怠,執行任務! 將黑色敵人顛倒于地下! 將白色朋友的聲望提升至天空! 讓美名如雷鳴般響徹王國! 在各個方向豎起勝利的旗幟! 讓敵神的旗幟飄揚! 讓韋瑪的法螺聲響起! 不要懈怠,不要懈怠,勇士們! 現在就顯現徵兆! 愿一切願望如意實現! 賜予殊勝和共同的成就! 誒 阿 迪 米 布 拉 嘉 洛! 內心深藏著廣博精深的智慧寶藏, 浩瀚如乳海般的喉嚨里, 盛開著美麗的詩歌蓮花, 以巧妙的構思和動聽的旋律, 創作了這首無與倫比的韋瑪英雄之歌, 充滿了加持和光芒, 如實地記錄在此,是金剛之語, 是令敵神韋瑪喜悅的雷鳴之聲。 於火牛年三月二十四日,憑藉光明而迅速寫下,吉祥圓滿! ཀྱེ། (藏文) ཧེ། (梵文天城體) he (梵文羅馬擬音) 嘿!(感嘆詞) 啊! 自顯清凈的處所, 在蔚藍的天空帳篷里, 空行母嚮往的殊勝之地, 虹光彩云繚繞的境界, 從無上喜樂的珍寶宮殿中, 顯現在至高無上的頂端, 是掌控顯有世間傲慢之神生命的, 敵神韋瑪的精華, 以無礙自在的各種珍寶形象, 成為戰勝一切方向的神祇, 成就事業的白韋瑪, 在藏地被稱為雄獅諾布, 在中國被稱為關洛延, 是象雄的大敵神, 擁有無數的天兵眷屬, 愿所有眷屬, 發出'吉梭恰'和'嘿'的呼喚, 敵神大家族, 以及十三位護法敵神, 以及三位強大的敵神兄弟, 以及十三位善良的達瑪等, 所有持有智慧、事業和世間, 形態的敵神韋瑪, 祈請!

【English Translation】 Be born from death! At the base, offer to the long-life Dänma (Tibetan deity name)! In foreign lands, offer to the Dänma who brings good fortune! In trade, offer to the Dänma who accomplishes business! In disputes, offer to the Dänma who defeats enemies! In all things, offer to the Dänma who brings auspiciousness! Offer to the Dänma who fulfills all wishes! Please have compassion for future generations! Pierce the enemy's heart with an iron arrow! Offer the bloody heart! Pray and offer to the great lion! Pray and offer to the Dänma minister! May the flags of the king and minister fly together! Do not show weakness to the rising enemy! Do not be timid towards the harmful demons! Pray and offer to the brave warriors! Pray and offer to the army of Werma (Tibetan deity name)! Pray and offer to the assembly of arrogant gods! Do not be negligent, do not be negligent, carry out the task! Turn the black enemy upside down underground! Raise the prestige of the white friend to the sky! Let the good name resound like thunder throughout the kingdom! Raise the victory banner that triumphs in all directions! Let the flags of the enemy gods flutter! Let the sound of Werma's conch shell resound! Do not be negligent, do not be negligent, heroes! Show signs now! May all wishes be fulfilled as desired! Grant both supreme and common accomplishments! E Ah Di Mi Bu Lha Gyal Lo! Deep within the heart lies a treasure of vast and profound wisdom, In the throat, vast as an ocean of milk, Blooms a beautiful garden of poetic lotuses, With skillful composition and melodious tunes, This unparalleled song of Werma's heroism is composed, Filled with blessings and radiance, As it is recorded here, the Vajra words, Is the thunderous sound that pleases the enemy god Werma. On the twenty-fourth day of the third month of the Fire Ox year, quickly written relying on the light, may it be auspicious! ཀྱེ། (Tibetan) ཧེ། (Sanskrit Devanagari) he (Sanskrit Romanization) Hey! (Exclamation) Ah! The self-manifest pure abode, In the azure tent of the sky, The coveted land of the Dakinis, The realm of swirling rainbows and clouds, From the palace of supreme bliss and jewels, Manifest at the highest peak, Is the essence of the life force of the arrogant gods of existence, The essence of the enemy god Werma, In the form of unobstructed and diverse jewels, Becomes the god who triumphs over all directions, The white Werma who accomplishes all purposes, In Tibet, he is known as the Lion Norbu, In China, he is called Kwan Lo Yen, He is the great enemy god of Zhang Zhung, With countless hosts of heavenly soldiers, May all the retinue, Call out 'Ki So Cha' and 'Hey', The great family of enemy gods, And the thirteen protector enemy gods, And the three powerful enemy god brothers, And the thirteen benevolent Darmas, etc., All the enemy gods Werma who hold the forms of wisdom, action, and the world, I pray!


ལ་ཁྱོད་ཀྱི་རྩལ་ལས་འཕྲོ། །ལ་ལ་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་ལ་འདུ། །ཐམས་ཅད་ཁྱོད་ལ་བརྟེན་ལགས་ན། །ཁྱོད་ནི་དགྲ་བླའི་དཔའ་རྫོང་སྟེ། །དྲན་པས་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་སྤེལ། །བདག་ཅག་རེ་ལྟོས་མི་འགྱུར་བའི། །དད་དང་དམ་ཚིག་དབང་གིས་ནི། །མཐུ་དཔུང་སྙན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དང་། །གཏན་གྱི་གྲོགས་དང་ཡུན་གྱི་མགོན། །ཕོ་ལྷ་འཕྲག་ལྷ་དགྲ་བླ་རུ། །བསྟེན་ནོ་མཆོད་དོ་མཐུ་མ་ཆུང་། །མངའ་གསོལ་གཟེང་བསྟོད་ཐུགས་དམ་བསྐང་། ། 6-29-35a བདུད་རྩི་ཆང་གི་དཔའ་སྐྱེམས་འབུལ། །བ་དན་སྣ་ཚོགས་དཔའ་དར་འབུལ། །བསྟོད་དབྱངས་རོལ་མོའི་དཔའ་རྔམ་འབུལ། །བསང་དང་མཆོད་སྤྲིན་དཔའ་ནོར་འབུལ། །ཀྱེ།ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་རྒྱུ་ཙ་ན། །གཡུ་འབྲུག་སྔོན་མོ་རྟ་རུ་ཞོན། །གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་རོལ་དུ་ཁྲིད། །ལྷོ་སྤྲིན་སྟུག་པོའི་གཡང་གཞི་འཆང་། །ཉི་མ་ཟླ་བའི་མིག་གིས་བལྟ། །ཁ་རླངས་ན་བུན་སྤྲིན་དུ་འཁྲིགས། །ང་རོ་འབྲུག་གི་གད་རྒྱངས་ཅན། །གཡས་ན་བ་དན་དཀར་པོ་དང་། །གཡོན་ན་གློག་གི་ཞགས་པ་འཛིན། །སྲིད་གསུམ་ཁྱབ་པའི་མཐུ་བོ་ཆེ། །དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་བཀོལ། །བསང་དང་བདུད་རྩིའི་སྐྱེམས་ལ་དགའ། །ཀི་ལ་འདུ་ཞིང་བསོ་ལ་དགྱེས། །སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་དབུ་འཕང་བསྟོད། །ལས་ཅན་བསོད་ནམས་ལྡན་པ་ཡི། །སྙན་གྲགས་མཁའ་དང་མཉམ་པར་བྱེད། །མཆོད་དོ་ཨ་དཀར་ཝེར་མ་ནི། །ཀླུང་རྟ་སྙན་པའི་བ་དན་བདག ། བདུད་འདུལ་ཝེར་མའི་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །སྐྱེས་མཆོག་གེ་སར་ནོར་བུ་མཆོད། །མཆོད་དོ་བསྟོད་དོ་མཐུ་བོ་ཆེ། །མཐུ་རྩལ་ནུས་པའི་ཤུགས་ཕྱུངས་ལ། །དམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གི། ཕོ་ལྷ་གཉན་པོ་ཁྱེད་ཀྱིས་མཛོད། །ཀླུང་གི་ཀ་བ་གནམ་དུ་སྒྲེངས། །ཚེ་ཡི་དམུ་ཐག་གྱེན་དུ་དྲོངས། །སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གཙུག་ 6-29-35b རོལ་ན། །ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པ་ཡི། །ངོ་མཚར་སྙན་པའི་འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོགས། །སྣང་སྲིད་བྲན་དུ་འཁོལ་བར་མཛོད། །བསྭོ། བར་སྣང་ཁམས་སུ་རྒྱུ་བ་ན། །རྫུ་འཕྲུལ་རྐྱང་རྒོད་སེར་པོ་ཆིབས། །དགྲ་བླའི་སྐུ་ཆས་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །སྟག་སེང་ཁྱུང་འབྲུག་རྔམ་རྔམ་གཡོ། །དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབ། །དགྲ་བླ་ཝེར་མ་གློག་ལྟར་འཁྱུག ། གཡུལ་ལ་མགུ་ཞིང་དམག་ལ་དགྱེས། །ཕ་རོལ་དཔུང་འཇོམས་མཐུ་བོ་ཆེ། །མཆོད་དོ་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ། །སྐྱེས་བུ་སེང་ཆེན་རྒྱལ་པོ་མཆོད། །མཆོད་དོ་བསྟེན་ནོ་སྙིང་གི་ལྷ། །རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གི། འཕྲག་ལྷ་གཉན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་མཛོད། །ཀླུང་རྟ་སྙན་པའི་བ་དན་ཕྱོར། །མི་མཐུན་དགྲ་དཔུང་ཆམ་ལ་ཕོབ། །མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་དུ་ཆུག ། མཉམ་པ་རྣམས་ལས་ཁྱད་དུ་ཐོན། །བཟང་རྒུའི་རྒྱལ་ཁ་ཐོན་པ་དང་། །ཆེ་རྒུའི་མགོ་བོ་གནོན་པ་ཡིས། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་མཛོད། །ཧེ། ས་གཞིའི་ཁ

【現代漢語翻譯】 于汝之技藝中生髮, 于汝之身軀中安住。 一切皆依賴於汝, 汝乃護法之勇猛堡壘。 憶念可增神通力, 我等所依不改變。 以信心與誓言之力, 神通軍威揚名聲, 為永久之友與長久之怙主。 視汝為父神、護身神與護法神, 敬奉供養,神通莫衰減。 祈請加持,讚頌功德,圓滿誓願。 以甘露酒獻英勇之祭, 以各色旗幟獻英勇之幡。 以讚歌樂音獻英勇之威, 以焚香與供云獻英勇之財。 祈請!當於虛空界中游走時, 愿乘騎青綠之玉龍。 統領星曜與星辰為伴。 手持濃厚南云之福地。 以日月為眼而觀視。 口中呼氣化為霧靄雲煙。 發出如龍般之怒吼。 右手持白色之幡, 左手握閃電之索。 具足遍佈三界之大神力。 役使驕慢八部為奴僕。 喜好焚香與甘露之祭。 喜悅于『吉』之呼喚與『梭』之應答。 讚頌佛法之興盛。 使具業緣福德者, 其美名傳遍虛空。 供養阿噶爾韋瑪尼(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思), 駿馬與美名之旗幟之主。 降伏魔眾之韋瑪大王。 供養殊勝之格薩爾諾布(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。 供養讚頌,具大神力。 祈請施放神通力與能量, 懇請您,作為持誓瑜伽士的我等之, 威猛父神。 將福運之柱擎至天空, 將生命之線向上牽引。 於三有之頂端, 發出無與倫比之, 奇妙美名之雷鳴。 祈請役使顯有諸法為奴僕。 梭!當於虛空界中游走時, 愿騎乘神變之黃色駿馬。 圓滿具足護法神之裝束。 虎、獅、鵬、龍威風凜凜地環繞。 驕慢八部如雲般密集。 護法韋瑪如閃電般迅疾。 喜悅于戰鬥與戰爭。 具足摧毀敵軍之大神力。 供養諾布(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)降伏敵軍之技藝, 供養雄偉之獅子王。 供養敬奉,心之本尊。 懇請您,作為持明瑜伽士的我等之, 威猛護身神。 揚起福運美名之旗幟, 擊敗不順之敵軍。 使不平等者平等, 使平等者超群。 以勝利與吉祥, 以及壓制強大者之首, 祈請您獲得全面之勝利。 赫!于大地之...

【English Translation】 From your skill, may it arise, In your body, may it reside. Since all rely on you, You are the valiant fortress of the protector deity. May remembrance increase power and strength, Our reliance does not change. By the power of faith and commitment, May the banner of power and fame, Be an eternal friend and a lasting protector. We regard you as father god, guardian deity, and protector deity, We serve and worship, may your power not diminish. We invoke blessings, praise virtues, and fulfill vows. We offer the bravery libation of nectar wine, We offer the bravery banners of various flags. We offer the bravery awe of praise songs and music, We offer the bravery wealth of incense and offering clouds. O! When wandering in the realm of the sky, May you ride on a turquoise blue dragon. Lead the planets and stars as companions. Hold the foundation of fortune of thick southern clouds. Look with the eyes of the sun and moon. May the breath from your mouth condense into mist and clouds. Possessing the roar of a dragon's cry. In your right hand, a white banner, In your left hand, holding a lasso of lightning. Possessing great power that pervades the three realms. Employing the arrogant eight classes as servants. Delighting in the libation of incense and nectar. Pleased with the call of 'Ki' and delighted with 'So'. Praising the flourishing of the Buddha's teachings. For those endowed with karma and merit, May their fame be equal to the sky. We offer to Akar Wermani (藏文, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning), The lord of the banner of windhorse and fame. The great king Wermani who subdues demons. We offer to the supreme Gesar Norbu (藏文, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning). We offer and praise, possessing great power. Please unleash the force of power and energy, We beseech you, as the powerful father god of us, The oath-bound yogis. Raise the pillar of fortune to the sky, Draw the life-thread upwards. At the crown of the three existences, Unmatched in greatness and strength, Proclaim the wondrous and melodious thunder. Please enslave all appearances and existences. So! When wandering in the realm of space, May you ride on a miraculous yellow wild horse. Completely adorned with the attire of a protector deity. Tiger, lion, garuda, and dragon swirling fiercely. The arrogant eight classes gathering like clouds. The protector deity Wermani flashing like lightning. Rejoicing in battle and war. Possessing great power to destroy enemy forces. We offer to Norbu (藏文, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning), the skill of subduing enemies, We offer to the great lion king. We offer and venerate, the deity of our heart. We beseech you, as the powerful guardian deity of us, The vidyadhara yogis. Raise the banner of windhorse and fame, Strike down the unfavorable enemy forces. Make the unequal equal, Make the equal surpass. With victory and auspiciousness, And by suppressing the heads of the mighty, Please grant us complete victory in all directions. He! On the earth...


ྱོན་དུ་རྒྱུ་བའི་ཚེ། །འཇིག་བྱེད་བསྐལ་པའི་མེ་ང་འཁྲུགས། །ཕྱག་ན་ལྕགས་གཞུ་ལྕགས་མདའ་འགེངས། །བདུད་དགྲའི་སྲོག་གི་གནད་ལ་འདེབས། །ཆོས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་བཞིན་འདུ། །སྲིད་གསུམ་སྤྲུལ་པའི་དམག་གིས་གང་། །ཀུན་ཀྱང་མི་བཟད་ཁྲོ་གཏུམ་འབར། །ཀི་བསོ་ཆ་ 6-29-36a སྒྲ་དི་རི་རི། །དགྲ་ཤ་ཟ་ཞིང་དགྲ་ཁྲག་འཐུང་། །ཤ་ལ་རྔམས་ཞིང་གསོད་ལ་ཧུར། །དམ་ཉམས་སྲོག་ལ་རྒྱུག་པའི་དཔུང་། །མཆོད་དོ་བསྟེན་ནོ་མཐུ་བོ་ཆེ། །དམ་ལྡན་བདག་གི་དགྲ་བླ་མཛོད། །ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་གང་ནས་ཀྱང་། །བདག་ལ་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཡི། །དགྲ་བགེགས་གང་འདུག་ཁྱོད་ཀྱིས་མཐོང་། །དེ་མ་ཐག་དུ་ཁུག་ལ་ཤོག ། སྨྲ་བ་ངན་པའི་ལྕེ་ཆོད་ལ། །བསམ་ངན་འཆང་བའི་དོན་སྙིང་དྲོངས། །སྦྱོར་ངན་ཤོམས་པའི་ལག་པ་བྲོག ། རྩུབ་མོར་ལྟ་བའི་མིག་ཕྱུངས་ལ། །བཞིན་ངན་སྟོན་པའི་མགོ་བོ་ཆོད། །གཤེ་ཞིང་འཕྱ་བའི་ཀླུང་རྟ་སྣུབ། །མདུན་གྲོས་ཤིག་ལ་བསམ་པ་སྒྱུར། །དགྲ་བགེགས་གཏན་ནས་བརླག་པར་མཛོད། །རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་དང་། །ལུས་དང་གྲིབ་ལྟར་མི་འབྲལ་བར། །ལེགས་དང་སྤྲོད་ལ་ཉེས་དང་བསྣོལ། །མ་ཤེས་སློབ་ལ་མ་དྲན་སྐུལ། །འགྲན་འདོད་ཆམ་ལ་ཕབ་པ་ཡི། །ཟིལ་གནོན་རྡོ་རྗེའི་ཏོག་མཐོ་བ། །དབང་དྲག་རུ་དང་རྔམ་པ་ཡི། །མི་འགྱུར་ཀླུང་གི་ཀ་བ་ཚུགས། །སུམ་རྩེན་པདྨའི་དགའ་ཚལ་དང་། །མཁའ་སྤྱོད་རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་གྲོང་། །མི་དབང་ཆེ་རྒུའི་མདུན་ས་ནས། །སྟོབས་འབྱོར་ཕྱྭ་གཡང་བཅུད་བསྡུས་ལ། །བཀྲ་ཤིས་ནོར་བུའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། ། 6-29-36b དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་ཕོ་བྲང་འདིར། །སྟེང་ནས་ཆར་བཞིན་འབེབ་པ་དང་། །བར་ནས་སྤྲིན་བཞིན་གཏིབ་པ་དང་། །ས་གཞིར་ན་བུན་ལྟར་འཁྲིགས་ནས། །རྨ་གཡང་བཅུད་དུ་ཆགས་པར་མཛོད། །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་གནས་པ་ཡི། །རྒྱལ་བློན་བཙུན་འབངས་བན་བོན་དང་། །སྐྱེས་བྲན་བུད་མེད་ལྷ་ཀླུ་མི། །སྣང་སྲིད་སྐྱེ་རྒུ་དབང་བསྡུས་ལ། །བདག་གི་བྲན་དུ་འཁོལ་བར་མཛོད། །མཁའ་དང་ས་གཞི་ཡངས་པའི་མཐར། །སྙན་གྲགས་དྲི་བསུང་མངར་བའི་སྤྲིན། །ཝེར་མའི་ང་གིས་རབ་བསྐྱོད་པས། །ཕྱོགས་རྣམས་མྱུར་དུ་ཁྱབ་པར་མཛོད། །རང་སེམས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་དང་། །མཉམ་པ་ཉིད་གྱུར་དགྲ་བླའི་དཔུང་། །དོན་དམ་འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀ། མངོན་གྱུར་འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ་བར་མཛོད། །ཞེས་ཤིང་ཕག་ཟླ་༩ཚེས་༦ལའོ། ། ༈ རྟེན་མདའ་དར་སོགས་བཞག །མཆོད་པ་བསང་རྒྱས་པ་བྱ། ཚིག་མཚམས་སུ།སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་དགྲ་བླ་དང་། །འཇིག་རྟེན་སྲིད་པའི་དགྲ་བླ་རྣམས། །དེ་རིང་རྟེན་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས། །ཕོ་ལྷ་ཡོ་བ་དེ་རིང་འཆོས། །དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས་དེ་རིང་བཤགས། །ལྷ་ལ་ངོ་སོ་དེ་རིང་བསྟོད། །བདུད་ལས་རྒྱལ་ཁ་དེ་རིང་ལོངས། །ཕོ་ལྷ་མ་ཡོ་མ་འཁྱོམས

【現代漢語翻譯】 當您在曠野中行走時, 如同劫末之火般熾盛燃燒! 手持鐵弓,拉滿鐵箭, 直指怨敵的命門要害! 護法八部眾如僕從般聚集, 三界遍佈化身之軍隊! 個個面目猙獰,怒火中燒, 發出『吉梭恰』的怒吼! 吞噬敵人的血肉, 暢飲敵人的鮮血! 貪婪地啃食血肉, 勇猛地投入殺戮! 這支隊伍爲了違背誓言者的性命而奔走, 我供養您,我依仗您,威力無比的尊神! 請您成為我這位持守誓言者的護法神! 無論從任何方向, 凡是對我懷有惡意者, 他們的敵人和障礙,您都看得見! 請立即將他們抓來! 斬斷他們惡語傷人的舌頭, 掏出他們心懷惡念的心臟! 砍斷他們陰謀詭計的雙手! 挖出他們惡狠狠瞪視的眼睛, 砍下他們面露兇相的頭顱! 摧毀他們詛咒和嘲諷的運勢! 讓他們改變陰險的圖謀! 請徹底消滅這些敵人和障礙! 愿我和持明瑜伽士們, 如影隨形,永不分離! 完善優點,彌補不足, 教導無知,提醒遺忘! 以壓倒性的氣勢, 摧毀一切想要競爭者, 高舉著降伏一切的 金剛頂! 以威猛的力量和氣勢, 豎立起永恒不變的運勢之柱! 在三十三天(藏文:སུམ་རྩེན་,梵文天城體:त्रयस्त्रिंश,梵文羅馬擬音:Trayastriṃśa,漢語字面意思:三十三)的蓮花花園中, 在空行持明成就者的城市裡, 在人王權貴的殿堂前, 彙集力量、財富、福運和精華, 化為吉祥珍寶的宮殿! 在此護法神殿中, 從上方如雨般降下, 從中間如雲般覆蓋, 在地面上如霧般瀰漫, 愿福運和精華匯聚於此! 統攝居住於 上下四方的 國王、大臣、僧侶、百姓、苯教徒, 以及僕人、婦女、天龍人和人類, 愿一切有情眾生都臣服於我, 成為我的奴僕! 在廣闊無垠的天地盡頭, 愿美名和芬芳如甘甜的雲朵般, 被威猛的力量迅速推動, 迅速傳遍四面八方! 愿與自心唯一的明點, 平等無二的護法神軍隊, 以及證悟實相的黑魯嘎(藏文:ཧེ་རུ་ཀ,梵文天城體:हेरुक,梵文羅馬擬音:Heruka,漢語字面意思:飲血尊), 顯現並救度一切眾生! 寫于木豬年九月六日。 供奉箭幡等物, 進行廣大的供養和煙供。 詞句之間: 諸佛正法的護法神, 世間存在的護法神們, 今日穩固安住于依憑之物上, 今日供養戰神, 今日懺悔違背誓言之處, 今日讚美諸神, 今日戰勝邪魔, 愿戰神堅定不移!

【English Translation】 As you roam in the wilderness, Blazing fiercely like the fire at the end of an eon! Holding an iron bow, drawing an iron arrow, Aimed at the vital point of the enemy's life! The Eight Classes of Protectors gather like servants, The three realms are filled with emanated armies! Each with a fierce countenance, burning with rage, Uttering the roar of 'Ki so cha'! Devouring the flesh and blood of enemies, Drinking deeply of their blood! Greedily devouring flesh, Fiercely engaging in slaughter! This army runs for the lives of those who break their vows, I offer to you, I rely on you, deity of immense power! May you become the guardian deity of me, the keeper of vows! From whatever direction, Whoever harbors evil intentions towards me, Their enemies and obstacles, you can see! Seize them and bring them here immediately! Cut off their tongues that speak evil words, Tear out the hearts that harbor evil thoughts! Chop off the hands that plot evil schemes! Gouge out the eyes that glare fiercely, Cut off the heads that show evil faces! Destroy the fortunes of those who curse and mock! Make them change their treacherous plans! Please utterly destroy these enemies and obstacles! May we, the Vidyadharas and Yogis, Be inseparable like body and shadow! Perfecting virtues, compensating for shortcomings, Teaching the ignorant, reminding the forgetful! With overwhelming power, Destroying all who seek to compete, Holding high the Vajra Crown That subdues all! With fierce power and might, Erecting the unwavering pillar of fortune! In the lotus garden of the Thirty-Three (Tibetan: སུམ་རྩེན་, Sanskrit Devanagari: त्रयस्त्रिंश, Sanskrit Romanization: Trayastriṃśa, Literal meaning: Thirty-three), In the city of the accomplished Vidyadharas, Before the halls of human kings and nobles, Gathering strength, wealth, prosperity, and essence, Transforming into a palace of auspicious jewels! In this palace of the Guardian Deity, From above, raining down like rain, From the middle, covering like clouds, On the ground, spreading like mist, May fortune and essence gather here! Governing those who dwell in The upper and lower directions, The kings, ministers, monks, subjects, Bonpos, As well as servants, women, Nagas, and humans, May all sentient beings be subjugated to me, Becoming my servants! At the vast and boundless ends of the earth, May fame and fragrance, like sweet clouds, Be swiftly propelled by the power of Werma, Quickly spreading in all directions! May the army of the Guardian Deity, Inseparable from the single Bindu of my own mind, And the Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ, Sanskrit Devanagari: हेरुक, Sanskrit Romanization: Heruka, Literal meaning: Blood-drinking deity) who realizes the ultimate truth, Manifest and liberate all beings! Written on the 6th day of the 9th month of the Wood Pig year. Offer arrow banners and other items, Perform extensive offerings and smoke offerings. Between the verses: The Guardian Deities of the Buddhas and Dharma, The Guardian Deities of worldly existence, Today, firmly reside on these supports, Today, propitiate the War God, Today, confess the breaches of vows, Today, praise the deities, Today, triumph over the demons, May the War God be steadfast and unwavering!


་ཤིག ། དགྲ་བླ་མ་འཁྲུགས་མ་འཁོན་ཞིག ། རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྲུང་སྐྱོབ་མཛོད། ། 6-29-37a རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ནི། །དབྱེར་མེད་བསམ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་མཛོད། །འདིས་ཕོ་ལྷ་ཡོ་བཅོས་ཀྱི་གོ་ཆོད། གཟའ་སྐར་ལེགས་པ་ལ་བྱ། མེ་སྤྲེལ་ཟླ་༤ཚེས་༢༥ལ་དྲན་པའོ། ། ༈ ཡང་ཀླུང་རྟ་སྤེལ་ན། མདུན་དུ་གེ་སར་དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་རྟེན་བཀྲམ་པའི་སྤྱན་སྔར། ཀླུང་རྟའི་བ་དན་ནམ་མཁར་དར་ཕྱར། ཕྱེ་མར་བསང་གསེར་སྐྱེམས་སོགས་ཇི་འབྱོར་བའི་མཆོད་པ་བཀོད་པས་མཛེས་པར་བཤམས་ལ། ཧཱུཾ། སྣང་སྟོང་རོལ་པ་ཆེན་པོ་ལས། །རིག་གསུམ་པདྨའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་གར། །ནམ་མཁའི་མཐིང་གི་གུར་ཁྱིམ་ནས། །བདེ་མཆོག་ནོར་བུའི་ཕོ་བྲང་ན། །དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ། །གེ་སར་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ། །བདུད་འདུལ་དགྲ་བླ་ཝེར་མ་དང་། །སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་བཅས། །དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །མཆོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལགས་ན། །ཀི་བསོ་ཆའོ་དགྲ་བླའི་དམག ། འཇིགས་རུང་སེར་སྤྲིན་བཞིན་དུ་བསྐྱོད། །ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་ཝེར་མའི་དཔུང་། །མཆོད་དོ་བསྟོད་དོ་བཀུར་རོ་བཀྱགས། །དར་སྣ་བ་དན་གློག་ལྟར་གཡོ། །རྔ་དུང་རོལ་མོ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོགས། །སྣ་ཚོགས་མཆོད་པ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས། །ཀུན་ཀྱང་དག་མཉམ་ཆེན་པོ་ཡི། །རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་འདིས། །དགྲ་བླ་ཝེར་མ་གསོལ་ཞིང་མཆོད། །མངའ་གསོལ་གཟེངས་བསྟོད་དཔའ་སྐྱེམས་འབུལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་མཐུ་དཔུང་གི། རྒྱལ་མཚན་དགྲ་བླ་ཝེར་མ་ 6-29-37b ཡིས། །ཐུགས་དམ་ནུས་པའི་དཔུང་བསྐྱེད་ལ། །ཕྲིན་ལས་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་སྒྲུབས། །སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གཙུག་རོལ་ན། །ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པ་ཡི། །ངོ་མཚར་སྙན་པའི་འབྲུག་སྒྲ་ཅན། །ཀླུང་གི་ཀ་བ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཚུགས། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཡི། །རྒྱལ་མཚན་སྲིད་པའི་རྩེར་མཐོ་བ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཏོག་མཛེས་པའི། །མཆོག་འདི་བདག་གི་ལག་ཏུ་སྩོལ། །བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དགྲ་དང་བགེགས། །བསྐལ་པའི་མེ་ཡིས་སྦྲང་བུ་བཞིན། །གཟི་བྱིན་ཟིལ་གྱིས་བརླག་ནུས་པའི། །མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་ཆེས་ཆེར་བསྐྱེད། །དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་སྐུ་དཔུང་ཤུགས། །རྡོ་རྗེའི་མེ་ང་ལྟར་འབར་བ། །རྒྱ་མཚོ་ཆེ་ལ་ཆུ་བོ་བཞིན། །མྱུར་དུ་བདག་ལ་འཇུག་པར་མཛོད། །ཕུན་ཚོགས་ལས་ང་གྲགས་པའི་རྟ་ཕོ་ལ། །ཞོན་ནས་སྲིད་པའི་མཐོ་གྲལ་སྙེགས་འདོད་ན། །སེང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ང་རྟའི་ཀ་འཛུག་ནི། །ཡིད་བཞིན་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ལག་ཏུ་ལོངས། །འདི་ལ་བརྟེན་པའི་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་ལ། །བཀྲ་ཤིས་ཀླུང་གི་ཤུགས་འཕེལ་བརྡའ་དང་རྟགས། །རབ་དུ་གསལ་བར་མཐོང་བའི་མོད་ཉིད་ལ། །དགེ་མཚན་སྙན་པ་འབུམ་གྱི་རོལ་མོ་འཁྲོལ། ས་མ་ཡ། རབ་ཚེས་ཤིང་

【現代漢語翻譯】 不要爭鬥,不要樹敵! 瑜伽士我等眷屬, 直至菩提,祈請守護! 自生大智慧, 無別任運成就! 此能抵禦父系神靈的侵擾。 于良辰吉日行之。 火猴年四月二十五日記。 若要增益祿馬運勢,於前方陳設格薩爾(Gesar,藏族英雄)敵神之王的身像,懸掛祿馬旗旛于空中,陳設朵瑪(Torma,食子),焚香,供奉祭酒等力所能及的供品,莊嚴陳設。 吽! 于顯空遊戲大樂中, 三族姓(rik sum,觀音、文殊、金剛手)蓮花之幻舞。 自虛空之藍色帳篷中, 于大樂寶珠之宮殿內, 敵神之王,大力者, 格薩爾諾布(Norbu,寶珠)降伏敵寇之勇士。 降伏魔軍之敵神威瑪(Wema,勇士), 以及有情世間傲慢之八部眾。 以虔誠與誓言, 供養並祈請尊神垂念。 祈祈!敵神之軍, 如怖畏雷雲般前進。 誓言堅定威瑪之軍, 供養讚頌恭敬頂禮。 彩幡如閃電般飄揚, 鼓樂之聲如雷鳴般響徹。 種種供品如雲般匯聚, 一切皆為清凈平等之, 自性智慧甘露, 以此款待供養敵神威瑪。 加持賜福,讚頌勇武。 瑜伽士我之力量, 以勝利幢敵神威瑪, 增益誓言能力之力量, 祈請事業顯現成就。 於三有之頂端, 無有倫比之偉大威嚴, 具足奇妙美名之雷音。 您豎立起祿運之柱。 于諸方皆得勝, 高聳于有頂之勝利幢。 以如意寶珠為頂飾, 祈請將此殊勝賜予我手。 惡念邪行的仇敵與魔障, 如劫末之火焚燒飛蛾般。 以威光氣勢能摧毀, 祈請增長巨大之力量。 敵神威瑪之身力, 如金剛火焰般熾燃。 如眾河匯入大海般, 祈請迅速融入於我。 若欲騎乘圓滿功德聲名之駿馬, 攀登有頂之高峰, 則豎立雄獅金剛我之馬旗, 如意自在之王將入汝手。 依此,于夢境中, 吉祥祿運增長之徵兆, 清晰顯現之時, 無數美名之樂音將奏響。薩瑪雅(Samaya,誓言)。 愿吉祥增長!

【English Translation】 Do not fight, do not make enemies! Yogis, myself and retinue, Until enlightenment, please protect! Self-born great wisdom, Inseparably, spontaneously accomplish! This can resist the disturbances of paternal deities. Perform this on an auspicious day. Recorded on the 25th day of the fourth month of the Fire Monkey year. If you want to increase your luck and fortune, display the image of Gesar (a Tibetan hero), the king of enemy gods, in front, hang the Lungta (wind horse) banner in the sky, arrange Tormas (ritual cakes), burn incense, offer libations, and other offerings as much as possible, and decorate them beautifully. Hum! In the great bliss of the play of appearance and emptiness, The magical dance of the three family lineages (Avalokiteshvara, Manjushri, Vajrapani) lotus. From the blue tent of the sky, In the palace of great bliss jewel, The king of enemy gods, the mighty one, Geser Norbu (Jewel), the warrior who subdues enemies. The enemy god Wema (Warrior) who subdues demons, And the eight classes of arrogant beings in the world. With devotion and vows, Offer and pray for the deities to remember. Ki Ki! The army of enemy gods, Advances like a terrifying thundercloud. The army of Wema with firm vows, Offer praise, respect, and prostrate. The colorful banners flutter like lightning, The sound of drums and music resounds like thunder. Various offerings gather like clouds, Everything is pure and equal, The nectar of self-nature wisdom, With this, treat and offer the enemy god Wema. Bless and empower, praise bravery. The power of the yogi me, With the victory banner enemy god Wema, Increase the power of the vow's ability, Please accomplish the manifestation of activities. At the top of the three realms, The unparalleled greatness and majesty, Possessing the thunderous sound of wonderful fame. You erect the pillar of luck. Victorious in all directions, The victory banner towering at the top of existence. Adorned with a wish-fulfilling jewel, Please grant this supreme to my hand. Enemies and obstacles of evil thoughts and actions, Like moths burned by the fire at the end of the kalpa. Able to destroy with majesty and aura, Please increase the great power. The body strength of the enemy god Wema, Burning like a vajra flame. Like rivers flowing into the great ocean, Please quickly merge into me. If you want to ride the horse of perfect merit and fame, Climb the peak of existence, Then erect the lion vajra my horse flag, The king of wish-fulfilling freedom will be in your hands. Based on this, in dreams, Auspicious signs of increasing luck, When clearly manifested, The music of countless beautiful names will be played. Samaya (vow). May auspiciousness increase!


ཁྱི་ཟླ་༦ཚེས་༢༥ལ་བྲིས་པ་དགེ ༈ ཀྱེ། བདུད་རྩི་ཤིང་གི་དུད་པའི་སྤྲིན། །ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པར་ལྡན། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་འདིས། །ཕུ་ཝེར་མཆེད་གསུམ་ལྕམ་དང་བཅས། ༡། རྣོ་མཐོང་ཕྱྭའུ་གཡང་དཀར་དང་། །གཡུ་དྲུང་གསས་ཆེན་སྡེ་ལྔ་སོགས། །མདུང་ 6-29-38a ལྷ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་སྡེ། །གནམ་ས་བར་གྱི་ཝེར་མའི་དཔུང་། ༢། ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི། །མོ་ལྷ་ཤེས་བཞི་མཐོང་བརྒྱད་ལྷ། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བསང་ཞིང་མཆོད། །གྲིབ་རྨུགས་མུན་པ་དབྱིངས་སུ་སངས། ༣། རྣོ་མཐོང་མཁྱེན་པའི་ཉི་མ་གསལ། །དུས་གསུམ་སྒྲིབ་མེད་མཐོང་བ་ཡི། །མངོན་ཤེས་འཕྲུལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །གར་འགྲོ་གར་འདུག་དགྲ་བླ་མཛོད། ༤།བཀྲ་ཤིས་ལེགས་ལམ་སྣ་དྲོངས་ལ། །ཕུན་ཚོགས་བསམ་དགུ་འགྲུབ་པ་ཡི། །རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིག་པའི་དགྲ་བླར་བཞུགས། །བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་པ་གཡུང་དྲུང་སྡེ་ལྔའི་དཔལ་གསས་དབུ་དགུའི་ཞལ་རས་ངོམས་པའི་གནས་སུ་རྟེན་འབྲེལ་ཕྱྭ་གཤེན་གྱི་ལེགས་ལམ་ཡིད་བཞིན་འགྲིག་པའི་གནས་དུས་དགེ་བར། ཁྱིམ་བདག་སྐྱ་ལོའི་གཡང་སྤེལ་བའི་ཚེ་མི་ཕམ་པས་བྲིས་པ་དགེའོ། ། ༈ ། 格薩王煙供法.事業任運 སེང་ཆེན་གེ་སར་ནོར་བུའི་གསོལ་མཆོད་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་བཞུགས་སོ། །ཇ་ཆང་བ་ལིང་སོགས་བཤམས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ འཇིགས་རུང་སྲིན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དཔལ་གྱི་རི། །སྐུ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་པདྨ་འོད། །དམར་ནག་མེ་དཔུང་འཁྲུགས་པ་དྲག་པོའི་ཞིང་། །ནང་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་ཙིཏྟའི་གྲོང་། །རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཕོ་བྲང་ནས། །སྲིད་ཞི་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་སྤྱི་གཟུགས་ 6-29-38b མཚོ་སྐྱེས་རྗེའི། །ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་སྣང་སྒྱུ་མར་རོལ་པའི་གཟུགས། །རྣལ་འབྱོར་གྲུབ་པ་ཕོ་མོའི་ཚོགས་དང་བཅས། །མོས་ལྡན་བུ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར། །བརྟུལ་ཞུགས་རྡོ་རྗེའི་གར་གྱིས་མཁའ་ལམ་ནས། །བདུད་འདུལ་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ། །རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་འཛམ་གླིང་རྒྱན་མཆོག་རྩལ། །ཤེས་རབ་རལ་གྲི་མདའ་གཞུའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས། །སྲིད་པའི་དགྲ་སྡེ་འཇོམས་པའི་མཐུ་བོ་ཆེ། །སྐྱེས་མཆོག་སེང་ཆེན་ནོར་བུ་སྐུ་འཁོར་དཔུང་། །མ་ལུས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དཔའ་བོའི་ཀི་བསོ་ཆ་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག ། དགེ་མཚན་སྙན་པའི་བ་དན་མཁའ་ལ་ཕྱར། །རྡོ་རྗེའི་རྟ་མཆོག་བཞོན་པའི་བྲོ་གར་གྱིས། །བར་ཆད་དམ་སྲིའི་སྲོག་སྙིང་ཚལ་བར་འགེམ། །བྱིན་རླབས་སྤྲིན་འཁྲིགས་དངོས་གྲུབ་ཆར་རྒྱུན་འབེབས། །སྐལ་ལྡན་བདག་གིས་མཆོད་ཅིང་མངའ་གསོལ་ན། །ཐོགས་མེད་ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་འདིར་གཤེགས་ལ། །བདུད་རྩི་དཔའ་སྐྱེམ

【現代漢語翻譯】 吉祥!于藏曆犬月二十五日書寫。 祈願! 藥材樹木的煙霧之云,具備顏色、氣味和能量。以此智慧甘露的自性,供養普維爾三兄弟及其眷屬。 供養銳眼護法、財神白度母,以及玉龍大神五部眾等。三百六十位戰神,以及天地之間的維爾瑪軍隊。 供養智慧事業和世間的卜卦女神、知四女神、見八女神等。 祈願全部無餘地進行祭祀和供養,消除污垢、昏暗和黑暗。 祈願銳眼智慧的太陽光明照耀,賜予無礙照見過去、現在、未來三世的,神通和成就。無論去往何處,無論身處何地,都成為我們的戰神。 引領吉祥的道路,成就一切圓滿的願望。作為建立緣起的戰神安住於此,祈願圓滿所託付的事業!于玉龍五部眾光輝大神展現面容之地,在吉祥的時刻,爲了圓滿緣起和護法的道路,由居士嘉洛爲了增長財富而書寫,吉祥! 格薩王煙供法,事業任運成就 《成事任運格薩王財寶供養法》。陳設茶、酒、巴陵等物,加持后唸誦: 吽 舍! 恐怖羅剎的城市光榮山,三身佛的凈土蓮花光。 紅色和黑色的火焰交織的猛烈之地,內部如金剛身之菩提心城。 從持明勇士空行母的宮殿中,顯現出寂靜涅槃平等性、智慧金剛身。 無量諸佛的總集體海生金剛的,慈悲力量顯現的幻化之身。 與瑜伽成就男女眾一起,爲了加持具信弟子。 以威猛金剛舞從虛空中,化現降伏魔軍的戰神維爾瑪之身。 持明大師贍洲頂嚴,以智慧寶劍、弓箭輪,摧毀世間敵軍的偉大力量。 殊勝的森給欽波(獅子賢)諾布(財寶)身眷軍隊,所有眷屬一切眾,發出如勇士的歡呼聲和雷鳴般的巨響。 吉祥美名的旗幟在空中飄揚,以騎乘金剛寶馬的舞蹈,將障礙邪魔的命根斬斷。 降下加持的雲朵和成就的雨流。 具緣的我進行供養和祈禱,祈請以無礙的慈悲降臨於此,賜予甘露和力量。

【English Translation】 Auspicious! Written on the 25th day of the Dog Month in the Tibetan calendar. Homage! Clouds of smoke from medicinal trees, endowed with color, scent, and power. With this essence of wisdom nectar, offer to the three Püwer brothers and their consorts. Offer to the Sharp-Eyed Protector, the White Tara of Wealth, and the five classes of Yuldrung Great Gods, etc. To the assembly of three hundred and sixty war gods, and the armies of Wermas between heaven and earth. Offer to the divination goddesses of wisdom and action, the goddesses who know four, and the goddesses who see eight. May all be completely and without remainder sanctified and offered to, dispelling defilements, darkness, and gloom into the expanse. May the sun of sharp-eyed wisdom shine brightly, granting the siddhi of clairvoyance that sees the three times without obstruction. Wherever we go, wherever we stay, may they be our war gods. Lead us on auspicious and virtuous paths, fulfilling all perfect wishes. Abide here as war gods who establish auspicious connections, and accomplish the entrusted tasks! At this auspicious time and place, where the glorious great gods of the five classes of Yuldrung reveal their faces, may the virtuous path of auspicious connections be fulfilled as desired. Written by householder Kyalo for the increase of wealth, may it be auspicious! Geser King Smoke Offering Practice: Spontaneous Fulfillment of Activities The Spontaneous Fulfillment of Activities: Gesar King's Offering of Wealth. Arrange tea, chang, baling, etc., bless them, and recite: Hūṃ hrīḥ! Glorious Mountain, city of terrifying Rakshasas, Pure land of the three kayas, Lotus Light. Fierce land where red and black flames intertwine, inwardly, the city of citta of the vajra body. From the palace of vidyādharas, heroes, and ḍākinīs, manifesting the wisdom vajra body of peace, nirvana, and equality. The compassionate power of the embodiment of all buddhas, the Lotus-Born Guru, manifests as illusion. Together with the assembly of male and female yogis and accomplished ones, for the sake of blessing the faithful disciples. From the sky, with the dance of wrathful vajra, arise as the Werma war god who subdues demons. Supreme Ornament of Jambudvipa, the great vidyādhara, with the wheel of the sword of wisdom and bow and arrow, possesses the great power to destroy the enemies of existence. Supreme Being, Sengchen Norbu (Lion Great Jewel), retinue, and army, all without exception, together with the entire retinue, roar like heroes with the sound of victory and thunder. Raise the banner of auspicious fame in the sky, with the dance of riding the vajra horse, cut the life force of obstacles and demons into pieces. Pour down clouds of blessings and streams of siddhis. As a fortunate one, I offer and invoke, please come here with unobstructed compassion, bestow nectar and power.


ས་ཕུད་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས། །བཅུད་ལྡན་ཡིད་བཞིན་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་བཞེས། །ཁྲག་ཆང་མྱོས་བྱེད་ཨརྒྷཾ་མཆོད་པ་བཞེས། །འོད་གསལ་དྲི་ཞིམ་བསང་གི་མཆོད་པ་བཞེས། །དར་སྣ་བ་དན་རོལ་མོའི་མཆོད་པ་བཞེས། །བདེ་སྟོང་ཉམས་མྱོང་གསང་བའི་མཆོད་པ་བཞེས། །སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མདོས་ཀྱི་མཆོད་ 6-29-39a པ་བཞེས། །ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཆོད་པ་བཞེས། །ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཤིག་སེང་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ། །དམ་བཅའ་མ་གཡེལ་རིགས་གསུམ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་མི་འབྲལ་བར། །སྲུངས་སྐྱོབས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ལ་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ། །ཁྱོད་ནི་སྙིང་རྗེ་མཆོག་གི་རང་བཞིན་ཏེ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཚོན་ཆེན་རྣམ་པར་འཆང་། །བདུད་ཀྱི་དཔུང་རྣམས་འདུལ་ལ་མཆོག་ཏུ་གྱུར། །བདུད་བཞིའི་འཇིགས་པ་མཐའ་དག་ཁྱོད་ཀྱིས་སོལ། །མཁྱེན་རབ་དགོངས་པའི་ཀློང་ནས་རྩལ་ཕྱུང་ལ། ། སྐལ་ལྡན་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ། །རྩ་ང་རིག་ཁམས་ཡེ་ཤེས་རྩིས་ཐོབ་ལ། །གང་བྱས་བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་བསྒྱུར་བར་མཛོད། །བདུད་འདུལ་དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་གཟི་འབར་ཞིང་། །སྐྱེ་དགུའི་མོས་སྣང་ཆོས་ལ་བསྒྱུར་བ་ཡི། །ཚར་གཅོད་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ཕྲིན་ལས་ལ། །དབང་འབྱོར་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སྙིང་ག་དཔལ་གྱི་བེའུའི་གསང་མཛོད་ནས། །གཟུངས་སྤོབས་བློ་གྲོས་ནོར་བུའི་གཏེར་སྒོ་ཕྱེས། །གཞན་ཕན་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །དོན་གཉིས་ཡིད་བཞིན་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྡན་ཀུན་བཟང་སྤྱོད་པ་ཡིས། །ཟབ་མོ་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་མཆོག་ལ་གནས་ནས། ། 6-29-39b ས་ལམ་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ཆེར་འཕེལ་ཞིང་། །མྱུར་དུ་རྣམ་གྲོལ་རྒྱལ་བའི་དབང་པོར་མཛོད། །ཅེས་པའང་ལྕགས་འབྲུག་ཟླ་༦ཚེས་༢༤ལ་མི་ཕམ་པས་གང་ཤར་བྲིས་པ་དགེ། །།དེ་སར་གསོལ་བསྡུས། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ།དབྱིངས་ནས་ཐུགས་རྗེ་མ་གཡེལ་སེང་ཆེན་རྫེ། །རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ། །ཆོས་སྐྱོང་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་འཁོར་དང་བཅས། ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་དབང་གིས་འདིར་གཤེགས་ལ། །དམ་རྫས་བདུད་རྩེ་གཏོར་མའི་མཆོད་བཞེས། །སྒྲུབ་པའི་རྟགས་མཚན་དངོས་སུ་བསྟན་པ་དང་། །རེ་བའི་འབྲས་བུ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད། །མཆོད་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་སིདྷ་མ་ཎི་རཱ་ཛེས་ཝཱ་ར་ཨེ་དམ་བ་ལིདྟ་ཁཱ་ཧཱི། དྷི་མིང་པས་སོ།། ༈ །། 戰神之王格薩常供法.意願任運 དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོ་གེ་སར་གྱི་རྒྱུན་གསོལ་བསམ་དོན་ལྷུན་འགྲུབ་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་སེང་ཆེན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ། བདུད་འདུལ་ལས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག །རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་ཕོ་ཉ། རིག་འཛིན་ཡོངས་ཀྱི་སྲོག་ཤིང་། སྐྱེས་བུ་ཡོངས་ཀྱི་དགྲ་ལྷ་ཆེན་

【現代漢語翻譯】 請享用最初的供品! 請享用充滿精華、如意寶般的朵瑪供品! 請享用令人陶醉的血酒Argha供品! 請享用光芒四射、香氣撲鼻的桑煙供品! 請享用絲綢、樂器的供品! 請享用樂空體驗的秘密供品! 請享用顯有基礎上建立的食子供品! 請享用一切平等性的智慧供品! 請以慈悲垂念,偉大的獅子格薩爾仁波切! 誓言不移,三族姓尊主之化身! 從今直至菩提果,永不分離! 請守護、加持,併成辦事業! 您是至高慈悲的自性, 手持大悲之利劍, 降伏魔軍最為殊勝, 您能消除四魔的一切怖畏! 請從智慧的意境中展現力量, 將巨大的加持融入具緣者的心中! 請將脈、氣、明點轉化為智慧, 使所做一切皆轉為菩提道! 降伏魔眾,以忿怒咒語的光芒照耀, 將眾生的信仰轉為正法, 對於調伏、攝受的事業, 請賜予自在、權勢、能力的力量成就! 從心間光輝的寶匣秘密庫藏中, 開啟總持、辯才、智慧的珍寶之門! 以利益他眾、如虛空般的利他事業, 祈願能如意成就二利! 愿具菩提心者,以普賢行, 安住于甚深金剛乘之殊勝道, 使地道證悟大大增上, 迅速獲得解脫,成為勝利者的主宰! 于鐵龍年六月二十四日,米龐隨心所欲而書寫,吉祥! 簡略祈請文:吽 吽! 從法界中慈悲不捨的獅子格薩爾, 彙集三根本的如意寶降魔力量, 以及護法戰神韋爾瑪眷屬眾, 請以慈悲與誓言的力量降臨於此! 請享用誓言物、甘露、朵瑪之供品! 請真實顯現成就的徵兆與瑞相, 並如願成就所期望的果實! 祈請賜予共同與殊勝的成就! 嗡 嘛哈悉達 嘛尼 惹匝 耶瓦惹 誒 當 巴林達 卡卡嘿 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音:oṃ mahāsiddha maṇi rājñeśvara e daṃ balida khāhi,漢語字面意思:嗡,大成就,寶珠,自在王,此供食,享用)。 戰神之王格薩常供法.意願任運 戰神之王格薩常供法.意願任運 祈請供養,三根本總集之獅子格薩爾降魔寶珠,降伏魔眾之事業自在主,瑜伽士之使者,持明者之命根,眾生之戰神。

【English Translation】 Please accept the offering of the first portion! Please accept the offering of the essence-filled, wish-fulfilling Torma! Please accept the intoxicating blood-wine Argha offering! Please accept the radiant, fragrant Sang offering! Please accept the offering of silks and musical instruments! Please accept the secret offering of bliss-emptiness experience! Please accept the offering of the Dos built on the basis of appearance and existence! Please accept the offering of the wisdom of equality of all! Please contemplate with compassion, Great Lion Gesar Rinpoche! Unwavering in vows, emanation of the three family lords! From now until enlightenment, without separation! Please protect, bless, and accomplish activities! You are the very nature of supreme compassion, Wielding the great weapon of great compassion, Supreme in subduing the armies of demons, You dispel all fears of the four Maras! Unleash power from the expanse of wisdom's contemplation, Pour great blessings into the heart of the fortunate! Transform the channels, energies, and essences into wisdom, Transform whatever is done into the path of enlightenment! Blazing with the splendor of wrathful mantras that subdue demons, Transforming the faith of beings into Dharma, For the activities of subjugating and embracing, Grant the attainments of power, dominion, strength, and ability! From the secret treasury of the glorious jewel box in the heart, Open the treasure door of retention, eloquence, and wisdom! Through altruistic activities equal to space, May the two benefits be accomplished as wished! May those with Bodhicitta, through Samantabhadra's conduct, Abide in the supreme vehicle of profound Vajra, Greatly increase the realization of the Bhumis and paths, And quickly attain liberation, becoming the lord of victors! Written spontaneously by Mipham on the 24th day of the sixth month of the Iron Dragon year, may it be auspicious! Brief Prayer: Hum Hum! From the Dharmadhatu, Great Lion Gesar, unyielding in compassion, Essence of the three roots, wish-fulfilling jewel, power to subdue enemies, Along with the Dharma protectors and the host of Werma warrior deities, Please come here by the power of compassion and vows! Please accept the offerings of Samaya substances, nectar, and Torma! Please actually show the signs and omens of accomplishment, And fulfill the desired fruits as wished! Please grant common and supreme attainments! oṃ mahāsiddha maṇi rājñeśvara e daṃ balida khāhi (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Om, great accomplishment, jewel, king of freedom, this offering, eat). King Gesar, the God of War, Constant Offering - Spontaneous Fulfillment of Wishes King Gesar, the God of War, Constant Offering - Spontaneous Fulfillment of Wishes I pray and offer to the Great Lion Gesar, the jewel that subdues enemies, the embodiment of the three roots, the master of activities who subdues demons, the messenger of yogis, the life force of vidyadharas, and the great war god of all beings.


པོ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་། ཕུ་བོ་འབུམ་པ་ཞལ་དཀར་སོགས་ཕུ་ནུ་སུམ་ཅུ། དཔལ་ལྡན་ཌཱཀིའི་གཙོ་མོ་སོགས་དྭངས་སྨན་བཅོ་བརྒྱད། ལྷ་ཀླུ་གཉན་གྱི་དམག་ཚོགས། དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་དཔུང་རོགས། བཀའ་སྡོད་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་དང་བཅས་ 6-29-40a པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་དམ་རྫས་ཕུད་ཀྱི་མཆོད་པ་སོགས་དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་གྱི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོས་མཆོད་དོ། །བསྟོད་དོ། །མངའ་གསོལ་ལོ། །དུས་འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གི་ཕོ་ལྷ་དང་དགྲ་ལྷ་མཛོད་ཅིག །མགོན་སྐྱབས་དང་དཔུང་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །ནད་གདོན་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀུན་ལས་སྲུང་བ་དང་། ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་མངའ་ཐང་སྙན་གྲགས་གཟི་བརྗིད་སྤོབས་པ་རིགས་བརྒྱུད་ལ་སོགས་པ་འདོད་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་ལ་སོགས་པ་གང་བསམ་དབང་དུ་འདུ་བ་དང་། གནོད་བྱེད་བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པ་དང་། ས་དང་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་མྱུར་དུ་རྫོགས་ཏེ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པ་དང་། དགྲ་བླ་ཝེར་མ་རྒྱ་མཚོའི་སྐུ་ཤུགས་བདག་ལ་ཞུགས་ནས་ཕྱོགས་མཐའ་དག་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྩོལ་བར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་པའང་ཚངས་སྲས་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་བཀའ་ལུང་ཕེབས་པ་ལྟར་མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་དཔལ་ལྷུན་གྲུབ་སྟེང་དུ་རབ་ཚེས་ཤིང་ལུག་མཆུ་ཟླའི་ཡར་ཚེས་བཅུ་གསུམ་པར་སྤེལ་བ་འདིས་ཆོས་ལྡན་གྱི་རྒྱལ་པོའི་དབུ་འཕང་མཆོག་ཏུ་མཐོ་ཞིང་སྟན་འགྲོའི་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག མངྒ་ལཾ། ། 6-29-40b empty page 6-30-1a

目錄 不動智慧大士夫.上師瑜伽速證加持法 稀奇密傳記.寶鏡 霍摧伏祈請文.勇士咆哮 格薩王祈請文 格薩金剛壽王之供養法.速成所欲 格薩王納福法.如意寶滿 格薩王招財法.有寂精髓至寶 格薩王伏藏護法威瑪供養法.寶滿祥雲 具光白麟秘密耳傳手抄文 格薩王心要 戰神降身法 格薩王祈請文 格薩王攝要法 格薩王煙供法.事業任運 戰神之王格薩常供法.意願任運

【現代漢語翻譯】 向父、母、子眷屬等,以及兄長十萬顏面白等三十位兄弟,還有吉祥空行母之主等十八位明妃,以及天龍夜叉的軍隊,戰神威瑪的助軍,以及所有被委任統治顯現存在的誓約神等,向你們供養殊勝的供品以及實際陳設和意幻的廣大供品。讚頌你們!賜予你們權位!從現在直到菩提果位之間,請做瑜伽士我的福神和戰神!請做我的守護和助軍!請從疾病、邪魔、障礙和一切不順之境中守護我,並使壽命、福德、財富、權勢、名聲、榮耀、勇氣和血統等一切願望,越來越增長廣大,並使天、魔、人三界等一切所想皆能如願以償,並摧毀所有懷有惡意和不良企圖的敵對勢力,並迅速圓滿證悟道地的功德,獲得無上菩提果位,愿戰神威瑪如海般的力量融入我身,賜予我從各方面獲得徹底勝利的一切成就!這是根據持明金剛的授記,由麥彭南嘉巴于吉祥任成殿,在羊嘴月的十三日所著,愿此能使具法之王的權位達到頂峰,並使一切眾生的利益自然成就!吉祥! 目錄 不動智慧大士夫.上師瑜伽速證加持法 稀奇密傳記.寶鏡 霍摧伏祈請文.勇士咆哮 格薩王祈請文 格薩金剛壽王之供養法.速成所欲 格薩王納福法.如意寶滿 格薩王招財法.有寂精髓至寶 格薩王伏藏護法威瑪供養法.寶滿祥雲 具光白麟秘密耳傳手抄文 格薩王心要 戰神降身法 格薩王祈請文 格薩王攝要法 格薩王煙供法.事業任運 戰神之王格薩常供法.意願任運

【English Translation】 To the father, mother, and retinue of sons, and to the thirty brothers including the elder brother, Bum Pa Zhal Kar (Hundred Thousand White Faces), and to the eighteen Dakinis including the chief, Palden Dakii (Glorious Dakini), and to the armies of gods, nagas, and nyens, and to the assisting forces of the war god Werma, and to all the oath-bound spirits who rule existence, I offer vast offerings of pure substances, actual arrangements, and imagined delights. I praise you! I enthrone you! From this moment until the essence of enlightenment, please be the Pho Lha (male deity of fortune) and Dgra Lha (warrior deity) of the yogi, myself! Please be my protector and assistant! Please protect me from all sickness, evil spirits, obstacles, and unfavorable circumstances, and may all my desires, such as longevity, merit, wealth, power, fame, glory, courage, and lineage, increase and expand more and more, and may all that I wish from the three realms of gods, demons, and humans be fulfilled, and may all enemies and obstructors with malicious intentions be destroyed, and may the qualities of the ground and path be quickly perfected, and may I attain the unsurpassed state of enlightenment, and may the power of the ocean-like war god Werma enter me, and may you grant me all the accomplishments of complete victory from all directions! This was written by Mipham Namgyal at the auspicious Lhundrup Teng (Spontaneous Accomplishment Palace) on the thirteenth day of the Sheep Mouth Month, as instructed by Tsangsé Jampal Dorje (Brahma's Son Manjushri Vajra). May this elevate the position of the righteous king to the highest level and spontaneously accomplish the benefit of all beings! Mangalam! Table of Contents Unmoving Wisdom Great Adept. Guru Yoga Swiftly Accomplishing Blessings Method Rare Secret Biography. Jewel Mirror Ho Subjugating Prayer. Warrior's Roar Geser King Prayer Geser Vajra Longevity King Offering Method. Swiftly Accomplishing Desires Geser King Receiving Fortune Method. Wish-Fulfilling Jewel Abundant Geser King Wealth-Attracting Method. Essence of Existence Supreme Jewel Geser King Treasure Guardian Werma Offering Method. Jewel-Filled Auspicious Clouds Secret Oral Transmission Handwritten Text of Radiant White Lion Geser King Heart Essence War God Descending Method Geser King Prayer Geser King Essential Method Geser King Smoke Offering Method. Activities Spontaneously Accomplished King of War Gods Geser Constant Offering Method. Wishes Spontaneously Accomplished