jmp0630_祈請文.事業速成.g2.0f

局米旁大師教言集MP90祈請文.事業速成 6-30-1a 祈請文.事業速成 གསོལ་མཆོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 6-30-1b གསོལ་མཆོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིར་སྡེ་ཆེན་རྩོད་དང་རྒྱན་ཆེན་འགྱེད། །དོན་ཆེན་བསྒྲུབ་སོགས་དུས་ཀྱི་ཚེ། །གལ་ཆེན་ནན་གྱི་བྱ་བ་ལ། །སྐྱེམས་ཕུད་གཏོར་མ་དར་སྣ་སོགས། །མཆོད་རྫས་ཇི་འབྱོར་འདུ་བྱས་ལ། །ཏིང་འཛིན་ངར་བསྐྱེད་དགྲ་བླ་གསོལ། །ལས་ཆེན་འགགས་ལ་བསླུ་མི་སྲིད། །དམ་སྐོང་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །སྐྱེམས་ཕུད་བསྒྲེངས་ཤིང་བར་བར་རོལ་མོ་དང་བཅས་འདི་སྐད་དོ། །ཧོ་དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ། །ཧོ་དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ། །ཧོ་དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ། །རང་བཞིན་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས། རྣམ་རོལ་འགག་མེད་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་སྣང་། རྒྱལ་དབང་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་དང་རིགས་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་སྒྱུ་ 6-30-2a འཕྲུལ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ། གེ་སར་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་རིག་འཛིན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ། ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ཁྱབ་བདག་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྗེ། ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་གཙོ་བོ། ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་ནོར། དགྲ་བླ་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། ཝེར་མ་ཡོངས་ཀྱི་སྲོག་སྙིང་། སྡེ་བརྒྱད་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་རྗེ། དྲེགས་པ་ཡོངས་ཀྱི་སྲོག་བདག །དཀར་ཕྱོགས་ཡོངས་ཀྱི་ཁ་འཛིན། སྐྱེ་བོ་ཡོངས་ཀྱི་དགྲ་བླ། སེམས་ཅན་ཡོངས་ཀྱི་དཔལ་མགོན། རིག་འཛིན་ཡོངས་ཀྱི་སྲོག་ཤིང་། བན་བོན་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱབ་བརྟེན། བདུད་འདུལ་ལས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག །ནག་ཕྱོགས་ཀུན་གྱི་གཤེད་མ། དམ་ 6-30-2b ཉམས་ཀུན་གྱི་སྲོག་གཅོད། བདུད་སྲིན་ཀུན་གྱི་ཤན་པ་ཆེན་པོ། སྐུ་དགྱེས་པའི་གར་གྱིས་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ། གསུང་རྔམ་པའི་འབྲུག་སྒྲས་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པ། ཐུགས་འོད་གསལ་གྱི་ཀློང་ནས་མཁྱེན་བརྩེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པ། དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྤྲིན་ལྟར་འདུ་བ། རྡོ་རྗེའི་རྐྱང་རྒོད་ཕེར་པོ་ལ་ཆིབས་ནས་བར་སྣང་ཁམས་སུ་རྒྱུ་བ། ཀི་ལ་འདུ་ཞིང་བསྭོ་ལ་དགྱེས་པ། ཆད་ལ་བཙན་ཞིང་ཆོས་ལ་རྩི་བ། ཕྱག་གཡས་སྦ་ལྕགས་བསམ་པའི་དོན་གྲུབ་ལས་དགོས་འདོད་ནོར་བུའི་ཆར་པ་འབེབས་པ། གཡོན་པའི་མདུང་མོ་ཁམས་གསུམ་དགྲ་འདུལ་ལ། དགྲ་བླའི་བ་དན་གཡོ་བ། སྐུ་ལ་དགྲ་བླའི་སྐུ་ཆས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བ། །འཁོར་དུ་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང་། །གཙང་རིས་ཀྱི་དཔལ་མགོན། དགྲ་བླ་ཝེར་མ། ཐུགས་ཀར་ཅོང་སའི་དམག་ཚོགས་མ་ཚང་བ་མེད་པས་བསྐོར་བ། ཐུགས་འོད་གསལ་ལ་སྤྲོས་པའི་མཚན་མ་བྲལ་ཀྱང་། ཐུགས་རྗེ་སྨོན་ལམ་རྟེན་འབྱུང་གི་དབང་ལས་ལེགས་ཉེས་ཀྱི་སྟངས་འཛིན་ཅིང་བཀའ་ཡི་བྱ་ར་མཛད་པ། འཇིག་རྟ

【現代漢語翻譯】 局米旁大師教言集MP90祈請文.事業速成 6-30-1a 祈請文.事業速成 གསོལ་མཆོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 6-30-1b 《祈請文·事業速成》 頂禮吉祥黑汝嘎! 此處,在進行重大辯論、盛大布施、成就大事等時刻, 對於重要的緊急事務, 準備好供酒、朵瑪、綵綢等, 盡力備辦各種供品, 發起猛烈的禪定,祈請戰神, 重大事業絕無不成之理。 誓言圓滿,獲得灌頂和成就。 舉起供酒,間以音樂,如此說道: 『 ஹோ 敬請垂聽! ஹோ 敬請垂聽! ஹோ 敬請垂聽! 從自性本空法界中, 顯現無礙大悲妙力。 化現為蓮花生大士和三族姓寂怒尊。 格薩爾大王、持明諾布·札度(Norbu Dradul,寶降魔), 諸佛之本體, 本尊寂怒之主、空行母之首領, 護法之主尊, 財神海之精華, 戰神之王, 威猛護法之命根, 八部眾之總主, 傲慢者之命主, 白方之守護者, 眾生之戰神, 一切有情之祜主, 持明者之命脈, 苯波教徒之依靠, 降伏魔軍之自在者, 黑方之劊子手, 違背誓言者之斷命者, 魔鬼妖精之大屠夫。 身以喜悅之舞壓服三有, 語以威猛之雷聲攝伏三界, 意從光明之界中,增長智慧與慈悲之壇城, 僅憶念便如雲般匯聚加持與成就。 騎乘金剛野驢,于虛空中游行。 喜悅于『吉』(ki),歡喜于『梭』(bso), 嚴厲于懲罰,尊重於佛法。 右手持鐵矛,如意成就,降下所需所欲之珍寶雨, 左手之矛降伏三界之敵, 戰神之旗幟飄揚。 身著圓滿之戰神裝束, 散發戰神威猛護法之云。 眷屬為白方之護法, 清凈傳承之祜主, 戰神威猛護法。 心中被炯賽(cong say)軍隊周匝圍繞。 心雖遠離光明之戲論, 然以大悲願力緣起之力量,掌控善惡,執行教令。 于輪迴中……』

【English Translation】 Collection of Instructions by Ju Mipam, MP90, Prayer for Swift Accomplishment of Activities 6-30-1a Prayer for Swift Accomplishment of Activities གསོལ་མཆོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 6-30-1b 《Prayer for Swift Accomplishment of Activities》 Homage to Glorious Heruka! Here, at times of great debates, grand offerings, accomplishing great purposes, etc., For important and urgent matters, Prepare offerings of alcohol, torma, colored cloths, etc., Gather as many offerings as possible, Generate fierce samadhi, invoke the war god, There is no possibility of failure in great undertakings. Fulfill vows, receive empowerment and attainments. Raise the offering of alcohol, accompanied by music, and speak thus: 『 ஹோ Please heed! (ho gong su sol lo) ஹோ Please heed! (ho gong su sol lo) ஹோ Please heed! (ho gong su sol lo) From the unborn nature of the Dharmadhatu, Manifesting the unobstructed play of compassionate skill. Emanation of Padmasambhava and the Three Families of Peaceful and Wrathful Deities. King Gesar, the Great Being, Rigdzin Norbu Dradul (Treasure Subduer of Enemies), The essence of all Buddhas, Lord of Peaceful and Wrathful Deities, Chief of Dakinis, Chief of Dharma Protectors, Essence of the Ocean of Wealth Gods, King of all War Gods, Life force of all Fierce Protectors, General Lord of the Eight Classes of Gods and Demons, Master of the life of all Arrogant Ones, Guardian of the White Side, War God of all beings, Glorious Protector of all sentient beings, Lifeblood of all Vidyadharas, Support of all Bonpos, 自在者 of Subduing Demons, Executioner of the Black Side, Slayer of all who break vows, Great Butcher of demons and spirits. The body subdues the three realms with a joyful dance, The voice captivates the three realms with a roaring thunder, The mind expands the mandala of wisdom and compassion from the realm of clear light, Merely remembering gathers blessings and siddhis like clouds. Riding a vajra wild donkey, traveling in the space, Pleased with 'Ki', delighted with 'So', Strict in punishment, respectful of Dharma. The right hand holds an iron spear, fulfilling wishes, raining down desired jewels, The left hand's spear subdues the enemies of the three realms, The banner of the war god flutters. The body is fully adorned with the attire of the war god, Emitting clouds of war gods and fierce protectors. The retinue consists of Dharma Protectors of the White Side, Glorious Protectors of the pure lineage, War Gods and Fierce Protectors. The heart is surrounded by the complete army of Chongsay (cong say). Although the mind is free from the play of light, By the power of compassionate aspiration and dependent origination, controlling good and evil, executing commands. In samsara...』


ེན་གྱི་ཕུད་ལ་དགྱེས་ཤིང་སྐྱེ་བོའི་རྒྱལ་ཁ་འགྲིམ་པ། དམ་ལྡན་བུ་བཞིན་སྐྱོང་ཞིང་དགྲ་བླའི་ཚེ་གཡང་འབེབས་པ། 6-30-3a དམ་ཉམས་ཨར་ལ་གཏོད་ཅིང་དོན་སྙིང་རྔམ་ཟས་བྱེད་པ། མཆོད་ན་འདུ་ཞིང་བསྒྲུབ་ན་འགོ་བ། རྦད་ན་མྱུར་ཞིང་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་བྲལ་བ། བསྟེན་པའི་མི་ལ་རྣ་མི་ཆུང་བ། བཅོལ་བའི་ལས་ལ་ངོ་མི་ལྡོག་པ། བཀྲ་ཤིས་ཤིང་སྙིང་ཉེ་བ། བྱིན་ཆེ་ཞིང་མཐུ་མྱུར་བ། ལས་མཐའ་བཟང་ཞིང་ཕུག་བཙན་པ། བདེ་ནས་བདེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་གླིང་དུ་འདྲེན་པ། དངོས་གྲུབ་གཉིས་ཀྱི་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོ་སེང་ཆེན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་ལ་གསོལ་ལོ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་དགྲ་བླ་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་ལོ། །རིག་འཛིན་འཛམ་གླིང་རྒྱན་མཆོག་ལ་གསོལ་ལོ། །ཤེས་རབ་རལ་གྲི་མདའ་གཞུ་ཅན་ལ་གསོལ་ལོ། །ཉོན་མོངས་མི་ཤེས་གཡུལ་ངོ་སེལ་ལ་གསོལ་ལོ། །དཔའ་བོ་བདུད་དགྲ་བདུད་དཔུང་འདུལ་ལ་གསོལ་ལོ། །བདུད་བཞིའི་འཇིགས་པ་སེལ་བར་མཛད་ལ་གསོལ་ལོ། །དུས་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ། རེ་ལྟོས་མི་འགྱུར་བ་དད་པའི་རྒྱལ་མཚན་ཆེན་པོ་ལ། ཆོས་སྐྱོང་གི་རྒྱལ་པོ་སེང་ཆེན་ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་ཁྱོད་བསྟེན་ནོ། །དམ་ཚིག་འགྱུར་མེད་ཀྱི་ས་གཞི་ལ། དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོ་སེང་ཆེན་རི་དབང་ལྷུན་པོ་ཁྱོད་བསྟེན་ནོ། །བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་དག་གི་ནམ་མཁའ་ལ། ཝེར་མའི་རྒྱལ་པོ་སེང་ཆེན་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱོད་བསྟེན་ 6-30-3b ནོ། །བསྟེན་པའི་ཆོས་སྐྱོང་མ་ནོར། དད་པའི་གནས་མ་འཆུག །མཆོད་པའི་ལྷ་མ་འཁྲུལ་ན། སེང་ཆེན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་དམག་དཔུང་དང་བཅས་པས། རྟག་ཏུ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ལ་དགོངས་ནས། དགྱེས་པའི་ཞལ་གྱིས་གཟིགས་ཤིག །འཛུམ་པའི་སྤྱན་གྱིས་སྐྱོངས་ཤིག །བཞད་པའི་གསུང་གིས་བརྡ་ཁྲོལ་ཅིག །དགའ་བའི་ཐུགས་ཀྱིས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་བདག་པོ་མཛོད་ཅིག །བསྒྲུབ་པའི་དགེ་མཚན་མངོན་སུམ་དུ་སྟོན་ཅིག །བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཡིད་བཞིན་ཏུ་སྒྲུབས་ཤིག །ཁས་བླངས་པའི་ལས་དོན་ཡོད་པར་གྱིས་ཤིག །སྒོ་གསུམ་གྱི་ལས་ཀྱི་མཐའ་དགེ་ཞིང་ཤིས་པས་འཚོས་ཤིག །ཉམས་དང་རྟོགས་པ་སྐྱེད་ཅིག །ཡེ་ཤེས་དང་ཡོན་ཏན་སྤེལ་ཅིག །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་སྙན་དང་གྲགས་པ་ཕྱྭ་དང་གཡང་གི་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་པོ་དུས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སྩོལ་ཅིག །རིག་གསང་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དོན་སྟོན་ཅིག །བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཅིག །བྱས་ཚད་ཆོས་སུ་འགྲོ་བར་མཛོད་ཅིག །འབྲེལ་ཚད་དོན་དང་ལྡན་པར་མཛོད་ཅིག །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག །ཧོ་དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ནི་རེས་འ

【現代漢語翻譯】 喜悅于精華的供品,穿梭于眾生的勝利之中;如同慈愛的兒子般守護,降下敵神的壽命福運。 將違背誓言者投入地獄,以精髓作為兇猛的食物;供奉則降臨,修法則引導;詛咒則迅速,強大威猛無與倫比;侍奉之人不輕視,委託之事不反悔;吉祥而親切,加持強大而神速,事業圓滿而根基穩固;從安樂引向安樂,直至大菩提的境界。 祈請成就二利的寶藏——大獅子如意寶降伏敵者!祈請佛法之大敵神!祈請持明者贍洲之頂嚴!祈請智慧寶劍弓箭者!祈請調伏煩惱無明戰場者!祈請勇士降伏魔敵魔軍者!祈請救度四魔怖畏者! 從此時直至菩提道場,對於不變的希望,信仰的偉大旗幟,侍奉您——護法之王大獅子如意寶成辦所愿!在不變誓言的土地上,侍奉您——敵神之王大獅子須彌山!在清凈修持的天空中,侍奉您——威猛之王大獅子日月輪! 侍奉的護法不錯謬,信仰的處所不顛倒,供奉的神靈不混淆,那麼,大獅子如意寶智慧之敵神,以及威猛的軍隊,請您垂念永不分離的金剛誓言,以喜悅的容顏垂視,以微笑的眼神守護,以歡笑的聲音開示,以歡喜的心意,成為我們師徒眷屬的處所、身命、受用的主人,顯現修持的功德,如意成辦委託的事業,使承諾的事務有所成就,愿身語意三門的事業,都以吉祥圓滿而充滿,增長證悟,增進智慧和功德,壽命、福德、權勢、財富、名聲、聲譽、福運和壽命的成就,現在就賜予吧! 請開示明咒、秘密、法性的意義,請賜予加持智慧的灌頂,使所作所為都成為佛法,使所關聯的都有意義,愿一切殊勝和共同的成就,無需勤作,自然成就! 吽!敵神之大王,您是...

【English Translation】 Rejoicing in the essence of offerings, traversing the victory of beings; guarding like a loving son, bestowing the life and fortune of the enemy god. Casting the oath-breaker into hell, using essence as fierce food; if propitiated, descends; if practiced, guides; if cursed, is swift, powerful, and unmatched; does not belittle those who rely on him, does not turn back on entrusted tasks; is auspicious and affectionate, blessing is great and swift, the end of actions is good and the foundation is strong; from bliss leads to bliss, to the realm of great enlightenment. I beseech the great treasure of accomplishing two benefits—Great Lion Wish-Fulfilling Jewel, Subduer of Enemies! I beseech the great enemy god of the Buddha's teachings! I beseech the supreme ornament of the vidyadharas of Jambudvipa! I beseech the one with the sword of wisdom, bow, and arrow! I beseech the one who clears the battlefield of afflictions and ignorance! I beseech the hero who subdues the demonic enemies and demonic forces! I beseech the one who dispels the fear of the four maras! From this time until the heart of enlightenment, for the unchanging hope, the great banner of faith, I rely on you—the Dharma Protector King, Great Lion Wish-Fulfilling Jewel, Accomplisher of Wishes! On the ground of unchanging vows, I rely on you—the King of Enemy Gods, Great Lion, King of Mountains, Mount Meru! In the sky of pure practice, I rely on you—the King of Werma, Great Lion, Sun and Moon Mandala! If the Dharma Protector relied upon is not mistaken, the place of faith is not inverted, and the deity propitiated is not confused, then, Great Lion Wish-Fulfilling Jewel, the wisdom enemy god, together with the Werma army, please consider the great vajra vow of never being separated, look upon us with a joyful face, protect us with smiling eyes, reveal the signs with laughing speech, and with a joyful heart, be the master of the place, life, and resources of us, the teachers and disciples and retinue, manifest the merits of practice, accomplish the entrusted tasks as desired, make the promised affairs successful, may the actions of the three doors be filled with auspiciousness and goodness, increase experience and realization, increase wisdom and qualities, bestow the great accomplishment of life, merit, glory, wealth, fame, reputation, fortune, and prosperity at this very moment! Please reveal the meaning of mantra, secret, and dharmata, please bestow the empowerment of blessing and wisdom, make whatever is done become Dharma, make whatever is connected be meaningful, may all supreme and common accomplishments be effortlessly and spontaneously accomplished! Ho! Great King of Enemy Gods, you are...


གའ་ཞི་ཞིང་ 6-30-4a དྭངས་པའི་ཉམས་ཅན། དགྱེས་ཞལ་ཟླ་བ་ལྟར་ངོམས་པ། འདོད་རྒུའི་སྤྲིན་ལས་དགའ་བའི་གར་གྱིས་རྩེན་པ། མཐོང་བས་ཡིད་འཕྲོག་པ། དྲན་པས་ཚེ་སྤེལ་བ། བསྒྲུབ་པས་དཔལ་བསྐྱེད་པ། འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདག་པོ། བདུད་རྩིའི་ཆར་པ་འབེབས་པ། བདེ་སྐྱིད་སྙན་གསུམ་འཕེལ་བའི་གཡང་འཕེལ་ཆེན་པོ། བཀྲ་ཤིས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས། སྐལ་པ་བཟང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་མ། ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟེན་གནས། དཔལ་དང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ། རྒུད་པ་སེལ་བའི་ནོར་བུ། ནད་འཇོམས་པའི་བདུད་རྩི། དམན་པ་རྣམས་ལ་དབུགས་དབྱུང་བའི་གཡུལ་རྒྱལ་ལྷ་ཡི་རྔ་སྒྲ་ཆེན་པོ། རྡོ་རྗེ་ཚེ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དཔལ་ལྡན་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་དམག་དཔུང་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་གསོལ་ལོ། །ཡང་ཅིག་འོད་གསལ་དག་པའི་སྐུ། །ནམ་མཁའ་འཇའ་སྤྲིན་གུར་ཁྱིམ་ནས། །ཁྱེའུ་བཅུ་དྲུག་ལང་ཚོའི་ཉམས། །དཀར་གསལ་དག་པའི་ཤེལ་འདྲ་བ། །ཕྱག་གཡས་ན་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོན་མེ་ཐོགས་པས། ཁམས་གསུམ་ས་ལེར་གསལ་བ། གཡོན་ན་དངུལ་དཀར་གྱི་མེ་ལོང་བསྣམས་པས། སྲིད་གསུམ་ལྷང་ངེར་སྟོན་པ། ཕོ་རྒྱུད་དཔའ་བོའི་གར་སྟབས་བྱེད་པ། མོ་རྒྱུད་དཔའ་མོའི་བརྡ་གླུ་ལེན་པ། སྣང་གསལ་པྲ་ཡི་མངའ་བདག །ཀུན་གསལ་ཝེར་མའི་རྒྱལ་པོ། སྲིད་པ་འཕྲུལ་གྱི་ 6-30-4b གསས་མཁར་ན་བཞུགས་ཤིང་། རྣོ་མཐོང་འཕྲུལ་གྱི་མངོན་ཤེས་འཆད་པ། སྣང་སྲིད་ཀྱི་ལེགས་ཉེས་སྟོན་པ། ཤེས་བཞི་མཐོང་བརྒྱད་ཀྱི་མངའ་བདག་ཆེན་པོ། ཡེ་ཤེས་འཕྲུལ་གྱི་སྒྲོན་མེ་འདེགས་པ། ཤེས་རབ་མེ་ལྕེ་གསལ་ཞིང་འབར་བ། མངོན་ཤེས་རིག་པའི་གསང་སྒོ་འབྱེད་པ། བློ་གསལ་སྤོབས་པའི་གཏེར་ཆེན་འབྱིན་པ། སྣང་གསལ་ཨ་དཀར་འོད་ཀྱི་ཝེར་མ་སྐྱེས་བུ་སེང་ཆེན་འཕྲུལ་གྱི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་ཀུན་གསལ་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་དམག་དཔུང་དང་བཅས་པ་ལ་གསོལ་ལོ། །དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་གྱི་རྒྱ་མཚོ། དར་སྣ་བ་དན་གྱི་ལྷབ་ལྷུབ། རྔ་དབྱངས་རོལ་མོའི་འབྲུག་སྒྲ། སྣ་ཚོགས་མཐུན་རྫས་ཀྱི་མཆོད་སྤྲིན། ཞལ་ཟས་ཕྱེ་མར་གྱི་གངས་རི། མེ་ཏོག་སྤོས་དུད་ཀྱི་སྤྲིན་ཕུང་། མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་གྱི་ཆུ་རྒྱུན། སྣང་གསལ་མེ་ལོང་གི་འོད་ཁྱིམ། དྲི་ཆབ་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་ལ་སོགས་པ། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་རབ་འབྱམས་དངོས་སུ་བཤམས་པ་དང་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པ་འདི་དག་གིས། དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་གེ་སར་ནོར་བུ་ཨ་དཀར་འོད་ཀྱི་ཝེར་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ། མཆོད་དོ། །མངའ་གསོལ་ལོ། །གཟེངས་བསྟོད་དོ། །ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ་། །དཔའ་སྐྱེམ་འབུལ་ལོ། །ཉམས་པ་བཤགས་སོ། །དགྱེས་པ་བསྐྱེད་དོ། །ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ། །རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་པ་ 6-30-5a བདག་ཅག་གི་ནད་གདོན་བར་ཆད་བཀྲ་མི་ཤིས

【現代漢語翻譯】 光輝燦爛者!喜悅之面如明月般圓滿,從如意雲中以歡樂之舞嬉戲,一見傾心,憶念增壽,修持增吉祥,是不死壽命的主人,降下甘露之雨,增益幸福、美妙、悅耳之大加持,是一切吉祥的源泉,一切善妙的基礎,一切功德的所依,一切榮耀與圓滿的主宰,遣除衰敗的珍寶,消除疾病的甘露,是令弱者振奮的戰勝魔軍之天鼓巨響,祈請金剛壽命福祿之王眷屬,具光榮護法韋瑪(藏語:ཝེར་མ།)的軍隊! 再次祈請光明清凈之身,從天空彩虹云帳中,以十六歲少年之姿,如白皙清凈的水晶般,右手持珍寶明燈,照亮三界,左手持白銀明鏡,清晰顯現三有,作雄武勇士之舞姿,唱陽剛勇士之歌,是顯明之普(藏語:པྲ།)的主宰,是普明韋瑪之王,安住於世間幻化之神殿中,宣說敏銳洞察之幻化神通,昭示世間善惡,是具知四、見八之大主宰,舉起智慧幻化之明燈,智慧火焰明亮燃燒,開啟顯明覺性之秘門,涌出聰慧勇氣之大寶藏,祈請光明阿噶(藏語:ཨ་དཀར།)光之韋瑪,化身森欽(藏語:སེང་ཆེན།)幻化之王眷屬,普明護法韋瑪之軍隊! 以白三甜三之大海,絲綢幡幢之飄揚,鼓樂之雷鳴,各種供品之云,食物糌粑之雪山,鮮花香菸之云聚,供水凈足之水流,光明鏡子之光帳,香水甘露之雨等,外內密之無量供品,真實陳設與意幻化現,以此供養、加持、讚頌、圓滿、獻上勇猛之物、懺悔過失、生起喜悅、祈請護法,祈請持明瑜伽士我等之疾病、邪魔、障礙、不吉祥。

【English Translation】 Glorious and radiant one! Your joyful face is as full as the moon, frolicking in joyful dances from the clouds of desires, captivating at first sight, prolonging life with remembrance, increasing glory with practice, the master of immortal life, showering nectar rain, increasing the great blessings of happiness, beauty, and pleasantness, the source of all auspiciousness, the foundation of all goodness, the support of all virtues, the great embodiment of all glory and abundance, the jewel that dispels decline, the nectar that destroys disease, the great sound of the victorious god-drum that invigorates the weak, I beseech the king of Vajra life and prosperity, along with the glorious Dharma protector, the army of Werma! Again, I beseech the luminous and pure body, from the rainbow cloud tent of the sky, in the form of a sixteen-year-old youth, like pure white crystal, holding a precious lamp in your right hand, illuminating the three realms, holding a white silver mirror in your left hand, clearly showing the three existences, performing the dance of a heroic warrior, singing the song of a courageous heroine, the master of the clear Pra, the king of the all-illuminating Werma, residing in the magical palace of existence, expounding the magical clairvoyance of sharp insight, revealing the good and bad of existence, the great master of knowing four and seeing eight, raising the magical lamp of wisdom, the flames of wisdom bright and blazing, opening the secret door of clear awareness, bringing forth the great treasure of clear intelligence and courage, I beseech the luminous Akar light Werma, the incarnate Sengchen, the magical king, along with the all-illuminating Dharma protector, the army of Werma! With the ocean of white three and sweet three, the fluttering of silk banners, the thunder of drums and music, the clouds of various harmonious substances, the snow mountains of food tsampa, the clouds of flowers and incense, the streams of offering water and foot washing, the light tents of clear mirrors, the rain of fragrant water and nectar, and so on, the vast array of outer, inner, and secret offerings, actually arranged and mentally emanated, with these I offer, empower, praise, fulfill, present heroic objects, confess transgressions, generate joy, and urge the commitment of the Dharma protector, I beseech that the diseases, evil spirits, obstacles, and inauspiciousness of us, the Vidyadhara yogis, be pacified.


་པ་སོགས་རྒུད་པའི་སྐལ་བ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཉི་མས་མུན་པ་བཅོམ་པ་ལྟར་སོལ་ཅིག །དགྲ་བྱུང་ན་བྱ་ཐོངས་ཤིག །དུག་འོང་ན་སྨན་ཐོངས་ཤིག །བྲག་ལམ་མེད་ལ་ལམ་གྱིས་ཤིག །ཆུ་ཟམ་མེད་ལ་ཟམ་ཚུགས་ཤིག །བཟང་དང་ལ་ཁར་སྤྲོད་ཅིག །ངན་དང་ལུང་ཁུང་ནས་སྣོལ་ཅིག །མི་ཁ་དང་ཁ་སྨྲས་མ་གཏོང་ཞིག །རྐྱེན་ངན་དང་བར་གཅོད་མ་གཏོང་ཞིག །བྱིང་ན་སློངས་ཤིག །བརྗེད་ན་བསྐུལ་ཅིག །བྲོས་པའི་རི་བོ་གྱིས་ཤིག །གབ་པའི་ནགས་ཚལ་གྱིས་ཤིག །བརྟེན་པའི་མཁར་རྫོངས་གྱིས་ཤིག །སྲ་བའི་གོ་གྱིས་ཤིག །རྣོ་བའི་མཚོན་གྱིས་ཤིག །མི་ཤེས་པ་སློབས་ཤིག །མ་མཐོང་བ་སྟོན་ཅིག །ཉིན་གྱི་བྱ་ར་མཛོད་ཅིག །མཚན་གྱི་མེལ་ཙེ་གྱིས་ཤིག །གཞི་ལ་ཁ་འཛིན་གྱིས་ཤིག །བྱེས་སུ་བསུ་སྐྱེལ་གྱིས་ཤིག །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩ་སྒོ་ཕྱེས་ཤིག །རིག་གསང་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་འཆར་སྒོ་སྟོན་ཅིག །སྤོབས་པ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་གྱིས་ཤིག །ཤེད་མོང་བསྐལ་པའི་མེ་རླུང་ལྟར་བསྐྱེད་ཅིག །བདེ་སྐྱིད་སྙན་པའི་རོལ་མོ་འཁྲོལ་ཅིག །དཔལ་ཡོན་མི་ཟད་པའི་གཏེར་སྒོ་ཕྱེས་ཤིག །ཉིན་ལ་མཐོང་སྣང་གི་ཉི་མ་གསལ་བར་གྱིས་ཤིག །མཚན་ལ་རྨི་ལམ་གྱི་ཟླ་བ་སྣང་བར་གྱིས་ཤིག །བར་སྐབས་ཉམས་སྣང་དེ་འོད་ཟེར་འབར་བར་གྱིས་ཤིག །སྲིད་གསུམ་ས་ལེར་སྟོན་ཅིག །ཁམས་གསུམ་ 6-30-5b ལྷང་ངེར་སྨྲོས་ཅིག །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་ལེགས་ཉེས་ཐམས་ཅད་རྗེན་ཅེར་དུ་ཡིད་ལ་སྟོན་ཅིག །བསམ་དོན་གྱི་རེ་བ་མཐར་ཕྱིན་པར་གྱིས་ཤིག །ཧོ། རེས་འགའ་བརྗིད་ཅིང་ཚིམ་པའི་ཉམས་ཅན། སྲིད་ཞིའི་དཔལ་ཡོན་འདུ་བའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར། སྣང་སྲིད་འདོད་རྒུར་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ། ཕྱག་གཡས་བསམ་འཕེལ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་དང་། ཕྱག་གཡོན་ཟད་མེད་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས་པ། དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི་དགའ་འཚལ་ལ་རྩེ་བ། ཡིད་བཞིན་གཏེར་གྱི་བདག་པོ། རིན་ཆེན་ནོར་བུའི་རྒྱལ་པོ། རྒྱ་བོད་ཀྱི་ནོར་བདག །ཟས་ནོར་འགུགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ། མཁའ་ལ་ལྷ་གཡང་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་སྡུད་པ། བར་སྣང་ལ་མི་གཡང་དགེ་མཚན་གྱི་ན་བུན་འཁྲིགས་པ། ས་གཞི་ལ་ཀླུ་གཡང་དམུ་ཞག་གི་རྒྱ་མཚོ་བསྐྱིལ་བ། རྨ་གཡང་འདོད་རྒུའི་ཆར་པ་འབེབ་པ། སྙན་པའི་བ་དན་ཆེན་པོ། གྲགས་པའི་འབྲུག་སྒྲ་བརྒྱ་ལྡན། སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་ཀྱི་བདག་པོ། ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་གཞི་མ། སྣ་ཚོགས་འདོད་རྒུའི་རོལ་མོ། མཐོང་བས་ཡིད་འཕྲོག་པ་མཛེས་པས་གཡང་ཆགས་པ། བཟང་རྒུའི་རྒྱལ་ཁ་ལེན་ཅིང་། ཆེ་རྒུའི་ཅོད་པཎ་འགྲིམ་པ། ཕྱོགས་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་ཆེན་པོ། ཆོས་སྲིད་ཀྱི་དབུ་འཕང་དགུང་ལས་མཐོ་བ། མངའ་ཐང་གི་ཁྱབ་རྒྱ་མཁའ་ 6-30-6a ལས་ཆེ་བ། སེང་ཆེན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་འཁོ

【現代漢語翻譯】 愿所有衰敗的不幸,如太陽驅散黑暗般消散。敵人來時,請給予幫助;毒藥來時,請給予解藥;無路之懸崖,請開闢道路;無橋之河流,請架設橋樑;與善良相遇,與邪惡在隱蔽處交鋒;不要散佈流言蜚語;不要製造不幸和障礙;沉溺時,請援救;遺忘時,請提醒;成為逃脫之山;成為藏身之森林;成為依靠之城堡;成為堅固之盔甲;成為鋒利之武器;教導未知之事;展示未見之物;成為白天的守衛;成為夜晚的信使;穩固根基;迎接和歡送遠行者;開啟智慧的根本之門;展示緣起奧秘的計劃;使勇氣與天空同等廣闊;生起如劫末之火風般的力量;演奏幸福美妙的音樂;開啟無盡財富的寶藏之門;使白天的景象如太陽般明亮;使夜晚的夢境如月亮般顯現;使中間的體驗如光芒般閃耀;清晰地展示三有(srid gsum,三界); 清楚地講述三界(khams gsum,三界);將世間一切善惡如實地呈現在心中;使一切願望都圓滿實現。 吼! 時而莊嚴而滿足,在匯聚世間榮華的無量宮殿中,如自在掌控顯現與存在的君王般安住。 右手持如意寶珠之王,左手持無盡寶藏之瓶,嬉戲于如意樹之樂園,如意寶之主,珍寶之王,漢藏之財神。 吸引食物和財富的鐵鉤,于虛空中聚集天神財富的甘露云,于空中凝聚人類財富的吉祥霧,于大地上積聚龍族財富的精華之海,降下如雨般滿足一切願望的財富。 擁有美妙的巨大旗幟,百倍響亮的雷鳴之聲,世間精華之主,財富和享樂之本,各種願望的樂章。 見之令人心醉,美貌令人傾心,贏得一切美好,頭戴一切榮耀之冠,在各方面都獲得徹底勝利,以事業之輪轉變一切。 宗教和政治的地位比天空更高,統治範圍比天空更廣闊,大獅子如意寶珠如意輪。

【English Translation】 May all the bad luck of decline vanish like the sun dispelling darkness. When enemies come, please give help; when poison comes, please give medicine; for cliffs without roads, please open roads; for rivers without bridges, please build bridges; meet with goodness, and clash with evil in hidden places; do not spread gossip; do not create misfortune and obstacles; when drowning, please rescue; when forgetting, please remind; become the mountain of escape; become the forest of hiding; become the castle of reliance; become the strong armor; become the sharp weapon; teach the unknown; show the unseen; be the guard of the day; be the messenger of the night; stabilize the foundation; welcome and send off those who travel far; open the root door of wisdom; show the plan of the secret of dependent origination; make courage as vast as the sky; generate power like the fire wind of the end of an eon; play the music of happiness and joy; open the treasure door of inexhaustible wealth; make the daytime vision as clear as the sun; make the nighttime dream appear like the moon; make the intermediate experience shine like light; clearly show the three realms (srid gsum, three existences); clearly speak of the three realms (khams gsum, three realms); may all the good and bad of the world be shown nakedly in the mind; may all wishes be fulfilled. Ho! Sometimes majestic and content, residing in the immeasurable palace that gathers the glory of the world, like a king who freely controls appearance and existence. The right hand holds the wish-fulfilling jewel king, the left hand holds the inexhaustible treasure vase, playing in the joyful garden of the wish-fulfilling tree, the lord of the wish-fulfilling jewel, the king of precious jewels, the wealth deity of China and Tibet. The iron hook that attracts food and wealth, gathering the nectar clouds of the wealth of the gods in the sky, condensing the auspicious mist of the wealth of humans in the air, accumulating the ocean of the essence of the wealth of the nagas on the earth, raining down the wealth that fulfills all wishes like rain. Possessing a beautiful great banner, a hundredfold resounding thunder, the lord of the essence of the world, the basis of wealth and enjoyment, the music of various wishes. Seeing it enchants the mind, beauty captivates the heart, winning all goodness, wearing the crown of all glory, achieving complete victory in all aspects, transforming everything with the wheel of activity. The status of religion and politics is higher than the sky, the scope of dominion is wider than the sky, the great lion wish-fulfilling jewel wish-fulfilling wheel.


ར་གཏེར་བདག་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་དམག་དཔུང་དང་བཅས་པ་ལ། བཟའ་བའི་རི་བོ། བཏུང་བའི་རྒྱ་མཚོ། ཡིད་འཕྲོག་གཟུགས་ཀྱི་སྟངས་སྟབས། སྙན་པའི་སྒྲ་དབྱངས་བརྒྱ་ལྡན། དྲི་ཞིམ་སྤོས་ཀྱི་དུད་སྤྲིན། ཞིམ་མངར་ཟས་ཀྱི་སྟོན་ཆེན། བདེ་སྐྱིད་རེག་བྱའི་དགའ་སྟོན། རྨད་བྱུང་ཆོས་ཀྱི་མཆོད་པ། འདོད་ཡོན་དྲུག་ལྡན་གྱི་སྤྲིན་ཕུང་། ཕྱྭ་ཆ་གཡང་རྫས་ཀྱི་ཆོལ་བཀྲམ། མདོར་ན་སྲིད་ཞིའི་འབྱོར་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པ། འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱི་དགེ་མཚན་དྭངས་མའི་དཔལ་ཡོན་མ་ལུས་པ་འུར་འུར་མེར་མེར་ཤིག་ཤིག་ཡོམ་ཡོམ་དུ་འདུ་ཞིང་བདེ་སྟོང་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་མཆོད་སྤྲིན་སྣང་སྲིད་འདོད་རྒུ་རབ་འབྱམས་སུ་ཤར་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་དམ་པ་འདིས། མཆོད་དོ། །མངའ་གསོལ་ལོ། །གཟེངས་བསྟོད་དོ། །ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ་། །དཔའ་སྐྱེམ་འབུལ་ལོ། །ཉམས་པ་བཤགས་སོ། །དགྱེས་པ་བསྐྱེད་དོ། །ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ། །རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་ལ། བཅུད་ཆེན་གྱི་ཟས་སྩོལ་ཅིག །བརྗིད་ཆེན་གྱི་གོས་སྩོལ་ཅིག །གཡང་ཆེན་གྱི་ནོར་སྩོལ་ཅིག །སྙན་པའི་དར་ཕྱོར་ཅིག །གྲགས་པའི་དུང་བུས་ཤིག །འདོད་རྒུའི་ཆར་ཕོབ་ཅིག །ཕྱྭ་གཡང་གི་རྒྱ་མཚོ་སྐྱིལ་ཅིག །ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་དྭངས་མ་ཁུག་ཅིག །རིགས་བརྒྱུད་དང་འབྲུ་ 6-30-6b ནོར་འབྱོར་པ་མངའ་ཐང་གོང་ནས་གོང་དུ་སྤེལ་ཅིག །ཚོང་ལ་ཁེ་ཐོབ་པར་གྱིས་ཤིག །རྒྱན་ལ་རྒྱལ་ཁ་ཐོབ་པར་གྱིས་ཤིག །དཔའ་ལ་དར་ཐོགས་ཤིག །ཁྲོམ་དུ་དུང་བུས་ཤིག །ཤག་དང་རྩལ་གྱི་ཁེ་ཁུག་ཅིག །མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་དུ་ཆུག་ཅིག །མཉམ་པ་རྣམས་ལས་ཁྱད་དུ་ཐོན་ཅིག །བཟང་རྒུའི་རྒྱལ་ཁ་བསྟོད་ཅིག །ལེགས་རྒུའི་རྟེན་འབྲེལ་སྒྲིགས་ཤིག །ཆེ་རྒུའི་མགོ་བོ་ནོན་ཅིག །འགྲན་འདོད་ཆོམ་ལ་ཕོབ་ཅིག །མདོར་ན་སེང་ཆེན་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་སྐུ་ཤུགས་དང་མཐུ་དཔུང་བདག་ལ་ཞུགས་ནས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་དུས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཧོ། རེས་འགའ་འཛུམ་ཞིང་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན། བརྟན་གཡོ་ཀུན་ཁྱབ་འོད་དམར་གྱི་ཀློང་ན་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པའི་འཕྲུལ་ཐབས་ཀྱིས་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་གཡོ་ཞིང་འགུགས་པ། སྐུ་དགྱེས་པའི་གར་གྱིས་སྲིད་གསུམ་གཡོ་ཞིང་ཡིད་འཕྲོག་པ། གསུང་བཞད་པའི་ང་རོས་ཁམས་གསུམ་འགུགས་ཤིང་བྲན་དུ་བྱེད་པ། སྲིད་ཞིའི་དཔལ་ཡོན་དྭངས་བཅུད་ལ་རོལ་ཞིང་ཟུར་མིག་རྩེན་པ། མཛེས་པའི་མདངས་ཀྱིས་དགྱེས་པའི་གར་བྱེད་ཅིང་། སྙན་པའི་གདངས་ཀྱིས་དགའ་བའི་གླུ་ལེན་པ། སྣོད་བཅུད་འོད་དམར་དུ་བཞུ་བ། བརྟན་གཡོ་སིལ་ཁྲོལ་ལྟར་བསྒྱུར་བ། དགྲ་བླའི་འབྲུག་སྒྲ་དགོད་པ། ཝེར་མའི་བ་དན་གཡོ་ 6-30-7a བ། ཉམས་འགྱུར་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རོལ་རྩེད་གློག་ལྟར་གཡོ་བ། བདེ་སྟོང་རྡོ་རྗེ་ཆ

【現代漢語翻譯】 對於拉杰達格拉維爾瑪(Ra ter Dak Dra Lha Wérma,財富本尊韋爾瑪)及其軍隊,我供養:食物之山,飲料之海,迷人的身姿,百種悅耳的旋律,芬芳的香云,美味佳餚的盛宴,幸福快樂的觸感,奇妙的法供,六妙欲的雲朵,吉祥富饒的陳設。簡而言之,世間和出世間的一切財富,輪迴和涅槃三道的純凈功德,都以喧鬧、閃耀、活躍、震動的方式匯聚,化為樂空金剛之境的供云,顯現為無盡的現象和存在,以及一切所欲之物的廣大供養云。我供養!我加持!我讚美!我滿足您的誓言!我獻上勇敢和威嚴!我懺悔過失!我令您歡喜!我敦促您履行誓言! 請賜予我們瑜伽士們:殊勝的食物,莊嚴的衣飾,巨大的財富,悅耳的絲綢飄帶,響亮的法螺聲,如雨般的願望,吉祥富饒的海洋,財富和享受的精華。愿家族、穀物、財富、權力日益增長。愿貿易獲利,賭博得勝,英雄揚名,市場喧囂,獲得房屋和技能的利益。使不平等者平等,使平等者卓越,讚美善良的勝利,安排吉祥的緣起,壓制強大的頭顱,打擊競爭的敵人。簡而言之,愿雄偉的森欽達格拉維爾瑪(Sengchen Dak Dra Wérma,大獅子財富本尊韋爾瑪)的身力、威力和軍隊融入我,使我立即獲得一切圓滿的成就。吽! 有時帶著微笑和愛意,在遍佈穩定和流動之物的紅色光芒中,以金剛鐵鉤和繩索的神奇手段,搖動和吸引世間和出世間的精華。以喜悅的舞蹈搖動三界,令人心醉神迷。以歡笑的聲音吸引三界,使其成為奴僕。享受世間和出世間的財富精華,眉目傳情。以美麗的色彩跳起喜悅的舞蹈,以悅耳的聲音唱起歡樂的歌曲。將容器和內容物融化為紅光,將穩定和流動之物轉化為鈴鐺般的響聲。財富本尊發出雷鳴般的笑聲,韋爾瑪的旗幟飄揚,各種姿態的遊戲如閃電般舞動。樂空金剛...

【English Translation】 To Ra ter Dak Dra Lha Wérma (Wealth Deity Wérma) and his army, I offer: mountains of food, oceans of drink, captivating forms, hundreds of pleasing melodies, fragrant clouds of incense, a grand feast of delicious delicacies, the joy of blissful touch, wondrous Dharma offerings, clouds of the six desirable qualities, and an array of auspicious and prosperous substances. In short, all the wealth of samsara and nirvana, the pure merits of the three paths of samsara and transcendence, gather with clamor, brilliance, activity, and vibration, transforming into a cloud of offerings in the blissful emptiness of the Vajra realm, manifesting as the vast array of phenomena and existence, and all desired objects. I offer! I empower! I praise! I fulfill your vows! I present bravery and majesty! I confess my faults! I make you joyful! I urge you to fulfill your vows! Please grant us yogis: supreme food, majestic garments, immense wealth, pleasing silk streamers, resounding conch shells, rain-like wishes, an ocean of auspicious prosperity, and the essence of wealth and enjoyment. May family, grains, wealth, and power increase from glory to glory. May trade be profitable, gambling be victorious, heroes be renowned, markets be bustling, and gains be made in housing and skills. Make the unequal equal, make the equal excel, praise the victory of goodness, arrange auspicious connections, suppress the heads of the mighty, and strike down competitive enemies. In short, may the strength, power, and army of the magnificent Sengchen Dak Dra Wérma (Great Lion Wealth Deity Wérma) enter me, and may I attain all perfect accomplishments immediately. Ho! Sometimes with a smile and affection, in the red light pervading all that is stable and moving, with the magical means of Vajra hooks and ropes, stirring and attracting the essence of samsara and nirvana. Shaking the three realms with a joyful dance, captivating and enchanting. Attracting the three realms with a laughing voice, making them servants. Enjoying the essence of the wealth of samsara and nirvana, flirting with sidelong glances. Dancing with joy in beautiful radiance, singing joyful songs with pleasing tones. Dissolving the vessel and its contents into red light, transforming the stable and moving into tinkling sounds. The wealth deity roars with thunderous laughter, the banners of Wérma flutter, and the games of various expressions dance like lightning. Blissful emptiness Vajra...


གས་པའི་ཐུགས་དང་ལྡན་པ། སྣང་སྲིད་ཀྱི་ཡིད་སྣང་དབང་མེད་དུ་འཕྲོགས་པ། སེང་ཆེན་ཡིད་བཞིན་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དབང་མཛད་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་དམག་དཔུང་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ། བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་རྒྱ་མཚོ། འདོད་འབྱུང་གཏོར་མའི་རི་བོ། དམར་ཆེན་རཀྟའི་ཆུ་རྒྱུན། དྲི་བཟང་བསང་གི་དུད་སྤྲིན། རྡོ་རྗེ་བྲོ་གར་གྱི་སྟངས་སྟབས། སྙན་པའི་གླུ་ཡི་འགྱུར་ཁུག །དཔའ་མཛངས་སྐྱེས་བུའི་བྲོ་ར། ཡིད་འཕྲོག་རིག་མའི་གླུ་དབྱངས། བདེ་སྟོང་ཉམས་ཀྱི་མཆོད་པ། ཞུ་བདེ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་རོལ་མོ། དགྱེས་འཛུམ་འཁྱུད་པའི་འཇོ་སྒེག་ལ་སོགས་པ་སྣང་སྲིད་བདེ་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་རོལ་མོར་འབྱམས་སུ་ཀླས་པའི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདིས་མཆོད་དོ། །མངའ་གསོལ་ལོ། །གཟེངས་བསྟོད་དོ། །ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ་། །དཔའ་སྐྱེམས་འབུལ་ལོ། །ཉམས་པ་བཤགས་སོ། །དགྱེས་པ་བསྐྱེད་དོ། །ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ། །རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་གི་ལུས་ལ་ཡིད་འོང་གི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད་ཅིག །ངག་ལ་བདེན་ཚིག་གི་ནུས་པ་སྩོལ་ཅིག །ཡིད་ལ་བདེ་སྟོང་གི་ཏིང་འཛིན་སྤོར་ཅིག །མཐོང་ཚད་དབང་དུ་གྱིས་ཤིག །སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་ནོན་ཅིག །ཁམས་གསུམ་བྲན་དུ་བྱིན་ཅིག །མི་སྙིང་སྒུལ་ཅིག །མི་སེམས་གཡོས་ཤིག །སྣང་བ་དབང་དུ་ 6-30-7b སྡུས་ཤིག །སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་དྲོངས་ཤིག །ཆེ་རྒུའི་རལ་པ་གདན་དུ་ཐེངས་ཤིག །བཟང་རྒུའི་དཔལ་འབྱོར་མདུན་དུ་ཁུག་ཅིག །རྒྱལ་ཐབས་ཆེན་པོའི་ཁྲི་ལ་ཁོད་ཅིག །ཇི་ལྟར་བསམ་པའི་དོན་ལག་ཏུ་སྤྲོད་ཅིག །མདོར་ན་སྣང་སྲིད་ལ་མངའ་དབང་བསྒྱུར་བའི་རྡོ་རྗེ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སྩོལ་ཅིག །ཧོ། རེས་འགའ་འཇིགས་བྱེད་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་ཅན། ཐབས་ཤེས་ཀྱི་མདའ་གཞུས་བདུད་སྲིན་དཔྲལ་བའི་མཚོ་མོ་དཀྲུགས་པ། གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རལ་གྲིས་མ་རུངས་སྲིན་པོའི་མགོ་བོ་འབྲེག་པ། རྡོ་རྗེའི་མདུང་གིས་དམ་ཉམས་པའི་སྙིང་ལ་གཟིར་བ། དྲག་པོའི་ལྕགས་ཀྱུས་དགྲ་བོའི་མིག་འབྱིན་པ། འབར་བའི་གྲི་གུག་གིས་དགྲ་བོའི་སྲོག་རྩ་གཅོད་པ། སྲུང་མའི་ཟི་ར་ཁོལ་བ། སྡེ་བརྒྱད་གནད་ལ་གཅུན་པ། ཕོ་རྒྱུད་རྦབ་ལྟར་བསྒྲིལ་བ། མོ་རྒྱུད་མདའ་ལྟར་འཕེན་པ། ཝེར་མའི་སྐར་མདའ་འཕྲོ་བ། སྣང་སྲིད་ཆ་ལང་བསྡེབ་པ། སྤྱན་མིག་གི་ཉི་ཟླ་ལས་བསྐལ་པའི་མེ་འབར་བ། ལྗགས་ཀྱི་གློག་དམར་ལས་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ཐོག་སེར་འཕྲོ་བ། ཞལ་གྱི་རྦ་ཀློང་ལས་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་འཁྲུགས་པ། ཤངས་ཀྱི་རླུང་སྒྲོམ་ལས་བསྐལ་པའི་རླུང་ནག་འཚུབ་པ། སྐུ་ཡི་དཔའ་རྫོངས་ལས་དགྲ་བླའི་དམག་སྤྲིན་འཁྲིགས་པ། ཚེམས་གྱི་གངས་རི་ལས་སྦྱིན་ཐང་དུག་མདའ་འཕྲོ་བ། ཐུགས་འོད་གསལ་གྱི་ངང་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་མེ་ཆེན་འབར་བ། དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་སྲོག་ 6-30-

【現代漢語翻譯】 擁有憤怒之心的,不由自主地奪取顯現與存在的意念,偉大的獅子如意自在之王,連同掌握權勢的敵神韋爾瑪(དགྲ་བླ་ཝེར་མ།,dgra bla wer ma)的軍隊。我供養甘露妙藥之海,如意生出的食子之山,鮮紅血肉的河流,芬芳的焚香菸云,金剛舞的姿態,悅耳的歌聲,英雄豪傑的舞蹈,迷人的明妃之歌,樂空體驗的供養,融樂俱生的嬉戲等等,以這充滿顯現與存在、樂空金剛嬉戲的殊勝供養來供養,加持,讚頌,圓滿誓言,獻上勇猛之酒,懺悔過失,生起歡喜,懇請守護誓言。祈請持明瑜伽士我等的身體生起悅意的光彩,賜予口中真實語的力量,心中增添樂空之禪定,所見皆能自在,威懾三有,役使三界,撼動人心,動搖人心,將顯現收攝自在,汲取世間與寂靜的精華,將大人物的頭髮作為墊子,將美好的財富聚集於前,登上偉大王位的寶座,如所思般將願望實現。總而言之,祈請現在就賜予我等統治顯現與存在的金剛大樂自在之所有成就。 ཧོ།(HO) 有時呈現出恐怖憤怒的形象,以方便與智慧的弓箭攪動邪魔的眉間之海,以天鐵之劍斬斷兇惡妖魔的頭顱,以金剛之矛刺痛違背誓言者的心臟,以猛烈的鐵鉤挖出敵人的眼睛,以燃燒的彎刀斬斷敵人的命脈,使護法的號角沸騰,將八部眾置於掌控之中,將男性的血脈如瀑布般捲起,將女性的血脈如箭般射出,韋爾瑪的流星飛射,顯現與存在融為一體,從眼目的日月之中燃起劫末之火,從舌頭的紅色閃電中發出猛烈咒語的冰雹,從口中的波濤中涌動鮮血的海洋,從鼻子的風箱中捲起劫末的黑風,從身體的勇猛力量中涌現敵神的軍隊云,從牙齒的雪山中射出毒箭,從清澈光明的內心深處燃起金剛憤怒的熊熊烈火,吞噬敵人血肉生命。

【English Translation】 Possessing a mind of wrath, involuntarily seizing the perception of appearance and existence, the great lion, the wish-fulfilling king of power, together with the army of the enemy-vanquishing god Werma (དགྲ་བླ་ཝེར་མ།, dgra bla wer ma) who wields authority. I offer the ocean of nectar medicine, the mountain of desire-arising torma, the river of great red blood, the fragrant cloud of incense, the postures of the vajra dance, the melody of sweet songs, the dance of heroic and wise beings, the song of captivating vidyādharīs, the offering of bliss-emptiness experience, the spontaneous play of melting bliss, and so forth. With this supreme offering, which is vast in the play of appearance and existence, bliss-emptiness vajra, I offer, empower, praise, fulfill vows, offer courageous libation, confess transgressions, generate joy, and urge the commitment. Grant that the bodies of us vidyādhara yogis generate pleasing radiance, bestow the power of truthful speech upon our tongues, increase the samādhi of bliss-emptiness in our minds, may we subdue whatever we see, overwhelm the three realms, enslave the three worlds, shake the hearts of men, stir the minds of men, gather appearances into our power, draw forth the essence of existence and peace, spread the hair of the great ones as a cushion, bring the wealth of goodness before us, sit upon the throne of great royal power, and fulfill our wishes as we think. In short, grant us now all the siddhis of vajra great bliss empowerment to rule over appearance and existence. HO. Sometimes appearing in a terrifying and wrathful form, churning the ocean between the eyebrows of demons with the arrows of skillful means and wisdom, severing the heads of cruel demons with swords of meteoric iron, piercing the hearts of those who break their vows with vajra spears, extracting the eyes of enemies with fierce iron hooks, cutting the life force of enemies with burning curved knives, causing the horns of the protectors to boil, subduing the eight classes of beings, rolling up the male lineage like a waterfall, shooting the female lineage like an arrow, shooting the meteors of Werma, combining appearance and existence, causing the fire of the eon to blaze from the sun and moon of the eyes, causing hailstorms of fierce mantras to flash from the red lightning of the tongue, causing the ocean of blood to churn from the waves of the mouth, causing the black wind of the eon to rage from the bellows of the nostrils, causing the clouds of the enemy-vanquishing gods to gather from the heroic power of the body, causing showers of poisonous arrows to shoot from the snow mountains of the teeth, causing the great fire of vajra wrath to blaze from the state of clear light of the mind, devouring the flesh, blood, and life of enemies.


8a དབུགས་ལ་ཆེར་རྔམས་ཞིང་རོལ་པ། སྣང་སྲིད་ཀྱི་ཁམས་ན་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བ་ལན་མེད་རྡོ་རྗེའི་མཚོན་གཅིག་སྒྲོལ་བྱེད་དྲག་པོ་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ་འཁོར་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་ཝེར་མ་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་དམ་ཉམས་པའི་དགྲ་བོའི་ཤ་ཡི་རི་བོ། ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ། རུས་པའི་གྲམ་ཁྲོད་དོན་སྙིང་གི་ནགས་ཚལ། རྐང་མར་གྱི་འདམ་རྫབ། དབུགས་རླངས་ཀྱི་ན་བུན། གསུར་ཆེན་གྱི་དུད་སྤྲིན།དབང་པོའི་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་དགྲ་བོའི་སྟོབས་མཐུ་ནུས་པ་ཚེ་དཔལ་འབྱོར་པ་དང་བཅས་པ་འབར་བའི་ཞལ་དུ་སྟོབ་པ་དམ་པས་མཆོད་དོ། །མངའ་གསོལ་ལོ། །གཟེངས་བསྟོད་དོ། །ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ་། །དཔའ་སྐྱེམས་འབུལ་ལོ། །ཉམས་པ་བཤགས་སོ། །དགྱེས་པ་བསྐྱེད་དོ། །ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ། །རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པ། བསམ་སྦྱོར་ངན་པ། སྡང་བའི་དགྲ། གནོད་པའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་གང་ན་འདུག་པ་འབར་བའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་ལ། འགུགས་བྱེད་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུ་སྙིང་ལ་ཐོབ་ཅིག །སྡོམ་བྱེད་ཀྱི་ཞགས་པས་ཡན་ལག་ཆིངས་ཤིག །གཅོད་བྱེད་ཀྱི་རལ་གྲིས་མགོ་བོ་ཆོད་ཅིག །འབིག་བྱེད་ཀྱི་མདུང་གིས་དོན་སྙིང་ཕུགས་ཤིག །འཕེན་བྱེད་ཀྱི་མདའ་མོ་སྲོག་ལ་ཐོབ་ཅིག །སྙིང་བསྐལ་པའི་མེས་སྲེགས་ཤིག །ལུས་རྡོ་རྗེའི་མཚོན་གྱིས་གཏུབ་ཅིག །ནད་མཚོན་ 6-30-8b དུག་གི་ཆར་ཕོབ་ཅིག །ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས་དཔའ་བཀོངས་ཤིག །ཕོ་རྒྱུད་ཀྱི་རྩ་བ་དྲུང་ནས་ཕྱུངས་ཤིག །མོ་རྒྱུད་ཀྱི་མངལ་མཐའ་ནས་སྐེམ་ཤིག །བསམ་སྦྱོར་སྟོབས་ནུས་ཀྱི་དཔུང་ཤིག་ཅིག །བསམ་ངན་དུག་མདའ་རང་བདུད་དུ་ཕོབ་ཅིག །སྦྱོར་ངན་གྱི་མཚོན་ཆ་རང་གཤེད་དུ་སློངས་ཤིག །ལོ་དང་ཟླ་བར་མ་བཞག་པར་ཞག་དང་ཟ་མའི་ནང་དུ་སྒྲོལ་ཅིག །བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་བཟློག་ཅིག །དགྲ་ནག་པོ་ས་འོག་ཏུ་མགོ་མཇུག་ལྡོག་ཅིག །གཉེན་དཀར་པོའི་ངོ་འཕང་དགུང་དུ་བསྟོད་ཅིག །བདག་གི་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་བསྐལ་པའི་མེ་བཞིན་དུ་སྦོར་ཅིག །མདོར་ན་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རྣམས་ཇི་ལྟར་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་དུ་མཐར་ཕྱིན་པར་མཛོད་ཅིག །ཧོ། རེས་འགའ་མ་ངེས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རོལ་པ་ཅན། གནམ་ས་བར་སྣང་གི་ཁྱོན་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་ཞིང་། རབ་འབྱམས་ཕྲིན་ལས་ཀུན་ལ་མངའ་དབང་འབྱོར་པ། བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་པ། བོས་པ་ཙམ་གྱིས་གློག་ལྟར་གཡོ་བ། བསྒྲུབས་པ་ཙམ་གྱིས་དམ་ལ་འདུ་བ། བསྐུལ་པ་ཙམ་གྱིས་ལས་ལ་རྒྱུ་བ། སེང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་དམག་དཔུང་རྣམས་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་དམ་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་རོལ་ལས་བྱུང་བ་མཆོག་གིས་མཆོད་དོ། །མངའ་གསོལ་ལོ། །གཟེངས་ 6-30-9a བསྟོད་དོ། །ཐུ

【現代漢語翻譯】 以深沉的呼吸和嬉戲的姿態,在顯現與存在的領域中,偉大而強大,無與倫比,如無回之箭,如金剛之利器,降伏一切。勇猛的諾布(藏語:ནོར་བུ་,梵語:Ratna,梵文羅馬擬音:ratna,意為:珍寶)降伏怨敵的威力,以及韋瑪(藏語:ཝེར་མ་)眷屬,降伏怨敵和魔障的大海。對於那些違背誓言的敵人,獻上血肉之山,鮮血之海,骨骼之沙,心髓之森林,骨髓之泥沼,氣息之霧靄,盛大的祭祀煙雲,以及感官之花。以誓言的力量,將敵人的一切力量、權勢、能力、壽命、榮耀和財富,投入燃燒的口中。供養!加持!讚頌!滿足誓言!獻上勇士之酒!懺悔過失!生起喜悅!激勵誓言! 愿證悟持明者瑜伽士我等,所遭遇的損害與傷害,所有邪惡的思想與行為,憎恨的敵人,作祟的魔障,無論身在何處,請以燃燒的眼睛注視,以勾召的鐵鉤鉤住其心,以束縛的繩索捆綁其肢體,以斬斷的利劍斬斷其頭顱,以穿透的利矛刺穿其心,以投擲的箭矢射中其命,以智慧之火焚燒其心,以金剛之器斬斷其身,降下疾病、武器和毒藥之雨,以不祥之兆摧毀其力量,將男性血脈連根拔起,使女性子宮徹底枯竭,摧毀其思想、行為、力量和能力,愿邪惡的思想之毒箭射向自身,愿邪惡的行為之武器反噬自身,勿留年月,于日夜之間誅滅之,遣除一切詛咒、降伏、邪念和惡行,愿黑敵頭腳顛倒,沉入地底,愿白親友之聲譽,高揚于天空,愿我之力量、權勢和能力,如劫末之火般熾盛。 總而言之,愿所有勇猛的顯現行為,皆能如意圓滿成就。 霍!時而顯現不定之幻化,于天地虛空之中游走,擁有無量事業之權能,僅以意念便能賜予成就,一經呼喚便如閃電般行動,一旦修持便會遵守誓言,只需激勵便會投入事業。對於森堅多杰(藏語:སེང་ཆེན་རྡོ་རྗེ།,梵語:Siṃha Vajra,梵文羅馬擬音:simha vajra,意為:獅子金剛)怨敵之神韋瑪(藏語:ཝེར་མ་)的軍隊,獻上以外內密之供云,智慧甘露,以及源自普賢王如來之化現的殊勝供品。供養!加持!讚頌!

【English Translation】 With deep breaths and playful gestures, in the realm of appearance and existence, great and powerful, unparalleled, like an unreturned arrow, like a vajra weapon, subduing all. The fierce Norbu (Tibetan: ནོར་བུ་, Sanskrit: Ratna, Romanized Sanskrit: ratna, meaning: Jewel) with the power to subdue enemies, and the retinue of Werma (Tibetan: ཝེར་མ་), the ocean of subduing enemies and obstacles. To those enemies who break their vows, offer a mountain of flesh and blood, an ocean of blood, a desert of bones, a forest of marrow, a swamp of marrow, a mist of breath, a great cloud of sacrificial smoke, and flowers of the senses. With the power of the oath, cast all the enemy's strength, power, ability, life, glory, and wealth into the burning mouth. Offering! Blessing! Praise! Fulfill the oath! Offer the warrior's drink! Confess transgressions! Generate joy! Inspire the oath! May the realized Vidyadhara yogis, we who are harmed and injured, all evil thoughts and actions, hateful enemies, haunting demons, wherever they may be, please gaze with burning eyes, hook their hearts with the iron hook of summoning, bind their limbs with the rope of binding, sever their heads with the sword of cutting, pierce their hearts with the spear of piercing, strike their lives with the arrow of throwing, burn their hearts with the fire of wisdom, cut their bodies with the vajra weapon, send down rain of disease, weapons, and poison, destroy their power with ominous omens, uproot the male lineage from its roots, completely dry up the female womb, destroy their thoughts, actions, strength, and ability, may the poisonous arrow of evil thoughts strike themselves, may the weapon of evil actions turn against themselves, do not leave years or months, annihilate them in days and nights, dispel all curses, subjugations, evil thoughts, and evil deeds, may the black enemy turn head over heels and sink into the ground, may the reputation of the white friends be raised high in the sky, may my strength, power, and ability be as blazing as the fire at the end of the kalpa. In short, may all the fierce manifest actions be perfectly accomplished as desired. Ho! Sometimes manifesting uncertain illusions, wandering in the space of heaven and earth, possessing the power of limitless activities, granting accomplishments with mere thoughts, moving like lightning at the slightest call, abiding by the oath once practiced, engaging in activities with mere encouragement. To the army of Sengchen Dorje (Tibetan: སེང་ཆེན་རྡོ་རྗེ།, Sanskrit: Siṃha Vajra, Romanized Sanskrit: simha vajra, meaning: Lion Vajra), the enemy god Werma (Tibetan: ཝེར་མ་), offer the outer, inner, and secret cloud of offerings, the nectar of wisdom, and the supreme offerings arising from the manifestation of Samantabhadra. Offering! Blessing! Praise!


གས་དམ་བསྐང་ངོ་། །དཔའ་སྐྱེམས་འབུལ་ལོ། །ཉམས་པ་བཤགས་སོ། །དགྱེས་པ་བསྐྱེད་དོ། །ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ། །རྡོ་རྗེའི་རྐྱང་རྒོད་ཕེར་པོ་ལ་གསོལ་ལོ། །གསང་བའི་དགྱེས་སྡེ་བཞི་ལ་གསོལ་ལོ། །དམག་དཔོན་མིག་དམར་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་ལོ། །དམ་ཅན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ལ་གསོལ་ལོ། །སྨན་བཙུན་རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་ལ་གསོལ་ལོ། །རྨ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་དྲག་རྩལ་ལ་གསོལ་ལོ། །ཕུ་བོ་དུང་ཁྱུང་དཀར་པོ་ལ་གསོལ་ལོ། །སྟེང་ཕྱོགས་ལྷ་ཡི་དམག་དཔུང་ལ་གསོལ་ལོ། །ཕ་ཡབ་གེར་མཛོ་གཉན་པོ་ལ་གསོལ་ལོ། །བར་ཕྱོགས་གཉན་གྱི་དམག་དཔུང་ལ་གསོལ་ལོ། །ནུ་བོ་ཀླུ་སྦྲུལ་འོད་ཆུང་ལ་གསོལ་ལོ། །འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་དམག་དཔུང་ལ་གསོལ་ལོ། །ཨ་ནེ་དགུང་སྨན་རྒྱལ་མོ་ལ་གསོལ་ལོ། །སྣང་སྲིད་མ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གསོལ་ལོ། །སྲིང་ལྕམ་ཐ་ལེ་འོད་དཀར་ལ་གསོལ་ལོ། །འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ལྷ་མོ་ལ་གསོལ་ལོ། །རྫུ་འཕྲུལ་ཀླུང་རྟ་ལྷ་བཞི་ལ་གསོལ་ལོ། །མགྲོན་ཡག་དར་མ་བཅུ་གསུམ་ལ་གསོལ་ལོ། །དགྲ་བླའི་དྲ་མ་ཆེ་དགུ་ལ་གསོལ་ལོ། །མགོན་པོ་དགྲ་བླ་བཅུ་གསུམ་ལ་གསོལ་ལོ། །དགྲ་བླ་མཆེད་གསུམ་ལྕམ་དྲལ་ལ་གསོལ་ལོ། །སྣོད་བཅུད་སྲིད་པའི་དགྲ་བླ་ལ་གསོལ་ལོ། །ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་དགྲ་བླ་ལ་གསོལ་ལོ། །འགོ་བའི་ལྷ་མགོན་གཉན་པོ་ལ་གསོལ་ལོ། །དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་དགྲ་བླ་ལ་གསོལ་ལོ། ། 6-30-9b ཐུགས་ཀར་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ལ་གསོལ་ལོ། །ཅོང་སེ་ལམ་ལྷ་གཉན་པོ་ལ་གསོལ་ལོ། །གནམ་ས་བར་གྱི་ཝེར་མ་ལ་གསོལ་ལོ། །སྐུ་འཁོར་དགྲ་བླ་ཝེར་མ་ལ་གསོལ་ལོ། །ཌཱ་ཀི་དྭངས་སྨན་ཐམས་ཅད་ལ་གསོལ་ལོ། །དཔའ་བརྟུལ་དཔའ་བོའི་སྡེ་ཚོགས་ལ་གསོལ་ལོ། །བཀའ་འབངས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་དམག་ལ་གསོལ་ལོ། །བཀའ་སྡོད་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་ལ་གསོལ་ལོ། །སྣང་སྲིད་དགྲ་བླ་ཝེར་མ་ལ་གསོལ་ལོ། །མདོར་ན་སེང་ཆེན་དགྲ་འདུལ་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཡེ་ཤེས་དང་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཚུལ་འཛིན་པའི་ཆོས་སྐྱོང་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་དམག་དཔུང་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་དངོས་བཤམས་ཡིད་སྤྲུལ་གྱི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདིས་མཆོད་དོ། །མངའ་གསོལ་ལོ། །གཟེངས་བསྟོད་དོ། །ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ་། །དཔའ་སྐྱེམས་འབུལ་ལོ། །ཉམས་པ་བཤགས་སོ། །དགྱེས་པ་བསྐྱེད་དོ། །ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ། །ཀྱེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང་། ལས་ཀྱི་མཐུ་ལྡན། འཇིག་རྟེན་གྱི་མངའ་བདག་དམ་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་མཁྱེན་པས་དགོངས། བརྩེ་བས་གཟིགས་ལ་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་ཆེན་པོས་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་དུས་འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་སྲུང་སྐྱོབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་གཡེལ་བ་མེད་པར་འདོད་པའི་དོན་མ་ལུས་པ་གེགས་མེད་ཡིད་བཞིན་དུ་སྒྲུབས་ཤིག །བསྭོ་བསྭོ། སྣང་སྲིད་དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་སྤྲིན་འཁྲིགས་པ

【現代漢語翻譯】 誓言已圓滿,勇酒已供奉,過失已懺悔,歡喜已生起,本誓已敦促。向金剛獨雄奮迅者祈禱!向秘密歡喜四部祈禱!向戰神大紅眼祈禱!向誓言者金剛善祈禱!向藥女金剛綠松石祈禱!向瑪欽金剛猛力祈禱!向兄長白海螺祈禱!向上方天神軍隊祈禱!向父神格爾佐年波祈禱!向中間年神的軍隊祈禱!向弟弟龍蛇光芒祈禱!向下方龍族的軍隊祈禱!向阿尼貢門嘉姆祈禱!向顯有世間母神的壇城祈禱!向姐妹塔列沃嘎祈禱!向五大元素之神祈禱!向如意駿馬四神祈禱!向貴客達瑪十三尊祈禱!向戰神大九網祈禱!向怙主戰神十三尊祈禱!向戰神三兄弟姐妹祈禱!向器情世間的戰神祈禱!向事業各異的戰神祈禱!向首領神年波怙主祈禱!向護持白方的戰神祈禱! 向心中三百六十尊祈禱!向窮色路神年波祈禱!向天地之間的威瑪祈禱!向眷屬戰神威瑪祈禱!向所有空行凈藥祈禱!向勇士英雄的隊伍祈禱!向使者化身的軍隊祈禱!向奉命顯有世間的傲慢者祈禱!向顯有世間的戰神威瑪祈禱!總而言之,向雄獅戰神降伏王壇城中,執持智慧、事業和世間之理的一切護法戰神威瑪的軍隊,無餘無剩,以實物陳設和意幻化現的廣大供云供養。賜予權位!讚揚功德!誓言已圓滿,勇酒已供奉,過失已懺悔,歡喜已生起,本誓已敦促! 嗟!智慧之護法,具事業之力,世間之主宰,神聖的您們以智慧垂念,以慈悲垂視,以大威力加持我等眷屬,從現在直至菩提果之間,毫不懈怠地守護,無礙地成就一切所愿! 梭哈!梭哈! 顯有世間戰神威瑪的云聚。

【English Translation】 Oaths fulfilled, brave liquor offered, transgressions confessed, joy arisen, vows urged. Homage to the Vajra Lone Fierce One! Homage to the Four Classes of Secret Delight! Homage to the Great Red-Eyed Warlord! Homage to the Oath-Bound Vajra Lekpa! Homage to the Medicine Woman Vajra Yu Dron! Homage to Machen Dorje Draktsal! Homage to the Elder Brother White Conch! Homage to the Heavenly Hosts Above! Homage to the Father Gerzo Nyenpo! Homage to the Hosts of the Nyan in the Middle! Homage to the Younger Brother Naga Serpent O Chung! Homage to the Hosts of the Nagas Below! Homage to Ane Gungmen Gyalmo! Homage to the Mandala of the Phenomenal Worldly Mothers! Homage to the Sister Tale Okar! Homage to the Goddesses of the Five Elements! Homage to the Four Gods of the Windhorse of Miracles! Homage to the Thirteen Noble Guests Darma! Homage to the Great Nine Nets of War Gods! Homage to the Thirteen Protector War Gods! Homage to the Three Brother and Sister War Gods! Homage to the War Gods of the Vessel and Essence of Existence! Homage to the War Gods of Various Activities! Homage to the Powerful Guardian God of the Head! Homage to the War Gods Who Protect the White Side! Homage to the Three Hundred and Sixty in the Heart! Homage to Chongse Lamlha Nyenpo! Homage to the Werma Between Heaven and Earth! Homage to the Retinue War God Werma! Homage to All Dakini Pure Medicines! Homage to the Assembly of Brave Heroes! Homage to the Messenger Emanation Divine Army! Homage to the Phenomenal Worldly Arrogant Ones Who Abide by the Command! Homage to the Phenomenal Worldly War God Werma! In short, in the Mandala of the Great Lion War Subduing King, to all the Dharma-Protecting War God Werma armies who hold the principles of wisdom, action, and the world, without remainder, I offer this vast cloud of offerings, both actually arranged and mentally emanated. Grant dominion! Praise virtues! Oaths fulfilled, brave liquor offered, transgressions confessed, joy arisen, vows urged! O protectors of wisdom, possessors of the power of action, lords of the world, may you, the holy ones, be mindful with wisdom, gaze with compassion, and with great power and strength, protect us and our retinue from this time until the essence of enlightenment, without negligence, and accomplish all desires without hindrance! Soha! Soha! The cloud-gathering of the phenomenal worldly war god Werma.


། །དགྱེས་པའི་གད་རྒྱངས་ 6-30-10a འབྲུག་ལྟར་དགོད་པའི་དབུས། །ཉི་མ་བཅུ་གཉིས་དག་གི་གཟི་བརྗིད་ཅན། །གེ་སར་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །བསྐལ་པའི་ང་ཆེན་བདུན་གྱི་ཤུགས་ལྡན་པའི། །རྫུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་རྐྱང་རྒོད་ཕེར་པོ་ཆིབས། །སྣ་ཚོགས་དགྲ་བླའི་སྐུ་ཆས་འོད་དུ་འབར། །མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་དཔའ་རྫོང་ལ། །དགྲ་བླ་ཝེར་མའི་དམག་དཔུང་འཕྲོ་ཞིང་འདུ། །དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་དགེ་མཚན་ང་ཤུགས་སྤེལ། །དད་དམ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ནི། །སྣ་ཚོགས་དམ་རྫས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་གིས། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག །མངའ་གསོལ་གཟེངས་བསྟོད་བདུད་རྩི་དཔའ་སྐྱེམས་འབུལ། །སྣང་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀྱི་ངང་ཉིད་ནས། །འདུ་འབྲལ་མེད་པར་མོས་ལྡན་བདག་ལ་གཟིགས། །རིགས་གསུམ་པདྨའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲེགས་པའི་རྗེ། །སེང་ཆེན་དགྲ་བླ་དཔའ་བོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ། །བྱིན་རློབས་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་མེ་ལྟར་སྦོར། །སྙན་པའི་དར་ཆེན་སྲིད་པ་གསུམ་ན་མཐོ། །གྲགས་པའི་འབྲུག་ཆེན་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་ཁྱབ། །ཕ་རོལ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཟིལ་གྱིས་ནོན། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །དེ་ལྟར་དགྲ་བླ་ཝེར་མ་དགྱེས་པ་ཡི། །འབྲུག་སྒྲ་གང་དུ་སྒྲོགས་པའི་ཕྱོགས་དེར་ནི། །ཕུན་ཚོགས་བདེ་སྐྱིད་སྙན་པའི་ཆར་ཆེན་འབེབས། །སྐལ་བཟང་དུས་ཀྱི་དགེ་མཚན་ཉེ་བར་སྡུད། །གང་ལ་དམིགས་ནས་ཆོ་ག་འདི་ལྟ་བུས། །དགྲ་ 6-30-10b བླ་དཔའ་བོར་རྩེ་གཅིག་ལས་བཅོལ་ན། །འདོད་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པའི་དགའ་སྟོན་གྱི། །རྒྱལ་མཚན་ཆེན་པོ་ནུབ་པ་མེད་པར་བསྒྲེང་། །ས་མ་ཡ། གསོལ་མཆོད་འདི་ནི་ཝེར་མ་བསེ་རུ་འོད་ལྡན་དཀར་པོའི་ཡིད་ལ་ཤར་བ་ལྟར་རབ་ཚེས་དབང་ཕྱུག་མྱོས་ལྡན་རྣམ་གནོན་གསུམ་ཀར་ཅི་རིགས་རེ་བྲིས་ཤིང་། ལྕགས་འབྲུག་ས་ག་ཟླ་བའི་ཚེས་༡༨ལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྲུབ་པ་འདིས་རྒྱལ་བསྟན་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་འཕང་སྲིད་རྩེར་བསྟོད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ཅིག ། 6-31-1a

【現代漢語翻譯】 喜悅的笑聲 如龍般歡笑的中央,擁有十二個太陽的光輝。 格薩爾(Gesar,英雄)諾布(Norbu,珍寶)降伏敵人的智慧身。 擁有劫世七大力量的,神變金剛野馬佩爾波(Pherpo)座騎。 各種戰神的裝束光芒四射。 在無壞金剛身的勇猛堡壘中,戰神韋爾瑪(Werma)的軍隊聚集。 僅僅憶念就能增長吉祥和力量。 以不變的虔誠之心,用各種誓言聖物的供養雲團,祈請供養,願心愿圓滿。 獻上加持、讚頌、甘露和勇士飲料。 從顯空金剛的心性中,不離不棄地垂視有信心的我。 三族蓮花幻化的威猛之主,大獅戰神及其眷屬。 請將加持、威力、力量如火焰般注入瑜伽士我的身語意三門。 美妙的旗幟高揚於三界,名聲的巨龍遍佈三界。 壓倒所有敵對勢力,成就戰勝一切的事業。 如此,戰神韋爾瑪喜悅的,龍吟之聲響徹之處。 將降下圓滿、幸福、美名的甘霖,聚集吉祥時代的善妙。 無論以何為目標,以此儀軌,一心託付戰神勇士,愿如意成就的喜宴,偉大的勝幢永不衰敗地樹立。 薩瑪雅(Samaya,誓言)。 此供養是韋爾瑪·賽如·俄丹嘎布(Werma Seru Od Den Karpo,紅黃光白戰神)心中顯現的,如繞蔡·旺秋·尼登·南寧松嘎(Rab Tses Wangchuk Nyoden Namnong Sumga,極喜自在力勝三者)各自所能寫成。于鐵龍年薩嘎月18日圓滿完成,愿以此成為高舉聖教的殊勝緣起。

【English Translation】 The joyful laughter In the midst of laughing like a dragon, possessing the splendor of twelve suns. Geser (hero) Norbu (jewel), the wisdom body that subdues enemies. Possessing the strength of the seven great aeons, riding the miraculous Vajra wild horse Pherpo. The attire of various war gods blazes with light. In the indestructible Vajra body's valiant fortress, the army of the war god Werma gathers. Merely remembering increases auspiciousness and power. With unwavering devotion, with clouds of offerings of various samaya substances, we pray and offer, may the heart's vows be fulfilled. We offer blessings, praises, nectar, and valiant drinks. From the very nature of the mind of emptiness-form Vajra, look upon me, the devoted one, without separation. Lord of the powerful ones, the magical manifestation of the three families, the great lion war god and his retinue. Please infuse blessings, might, and power like fire into the body, speech, and mind of the yogi me. May the beautiful banner be raised high in the three realms, may the great dragon of fame spread throughout the three realms. Overpower all opposing forces, accomplish the activity of being victorious in all directions. Thus, wherever the joyful dragon's roar of the war god Werma resounds, it will shower the great rain of abundance, happiness, and fame, gathering the virtues of an auspicious time. Whatever the aim, with this kind of ritual, entrusting oneself single-mindedly to the war god hero, may the great victory banner of the feast of wish-fulfilling accomplishment be raised without fail. Samaya (vow). This offering is as it appeared in the mind of Werma Seru Od Den Karpo (Red Yellow Light White War God), written as much as possible by Rab Tses Wangchuk Nyoden Namnong Sumga (Supreme Joyful Powerful Subduer of the Three). Completed on the 18th day of the Saga month in the Iron Dragon year, may this be an excellent auspicious connection for elevating the banner of the precious teachings of the Victorious Ones to the peak of existence.