jmp0638_萬物錯亂禳解法.吉祥利樂.g2.0f

局米旁大師教言集MP98萬物錯亂禳解法.吉祥利樂 6-38-1a 萬物錯亂禳解法.吉祥利樂 སྣང་སྲིད་འཁྲུགས་པ་ཡོ་བཅོས་ཀྱི་གཏོ་ཆེན་པོ་བཀྲ་ཤིས་ཕན་བདེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 6-38-1b སྣང་སྲིད་འཁྲུགས་པ་ཡོ་བཅོས་ཀྱི་གཏོ་ཆེན་པོ་ནི། སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ་པའི་རྗེས་སུ། རང་ཉིད་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་དུ་གསལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨཱརྱ་མཉྫུ་ཤྲཱི་དྷརྨ་དྷཱརྟུ་ཛྙཱན་གརྦྷ་ཨཱཿ ཅེས་ཅི་རིགས་བཟླས། གཏོ་གཞི་སོགས་ནི། རས་བྲིས་སམ་ཁམ་སའི་རུས་སྦལ་སེར་པོ་གན་རྐྱལ་གྱི་སྟེང་དུ། མགོ་བོར་གླུད་དང་གཏོར་མ་དམར་པོ་དར་དམར་བཙུགས་པ་དང་། ཏིང་ལོ་མེ་འབར་བ། གཞོག་གཡས་གླུད་གཏོར་དང་བཅས་ལྗང་གུ་ཤིང་ལོ་རྒྱས་གང་རུང་། གཞོག་གཡོན་གླུད་གཏོར་དར་དཀར། ལྕགས་རིགས་མཇུག་མ་གླུད་གཏོར་དར་བཅས་སྔོན་པོའམ་ནག་པོ། ཆུ་སྣོད་དང་སྐྱེམས་ཕུད་རིགས། ཡན་ལག་བཞིར་གླུད་གཏོར་དར་བཅས་སེར་པོ་དང་། ས་ཡི་ཀོང་བུ་གྲུ་བཞིའི་ནང་དུ་འབྲུ་དང་གསེར་ཕྱེའམ་ས་སེར། རུལ་སྦལ་གྱི་མགོ་བོའི་ཕྱོགས་སུ་ནམ་མཁའ་ཁ་དོག་ལྔ་བ་དང་ཤིང་རིས་ཁྲ་བོ། གཡས་སུ་ཕོ་ཏོང་དང་མདའ་ཁྲ། གཡོན་དུ་མོ་ཏོང་དང་འཕང་ཁྲ། 6-38-2a མཇུག་མར་རྒྱུང་བུ་དང་རྩང་བཀོད། རུས་སྦལ་གྱི་ལྟོ་བའི་དབུས་སུ་རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་པའི་སྟེང་། གཏོར་ཟླུམ་འདབ་བཞི་ཟས་སྣས་བསྐོར་བའི་རྩེར་རྒྱལ་མཚན་ཞིག་བཙུགས། གཏོ་དེ་ཡི་མདུན་ནམ་ཕྱོགས་གང་བདེར་མི་གླུད་དང་ཕྱུགས་གླུད། ཤེལ་ཚི་གཟས་སྣ་རས་སྣ་དར་སྣ་སོགས་མདོས་ཆས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཅི་འབྱོར་བཤམས་ནས། ཆབ་བྲན་ལ་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་དང་། ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས། སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀྱི་མགྲོན་ཐམས་ཅད་རང་ལ་ཇི་ལྟར་འཚམས་པའི་འདོད་ཡོན་མི་ཟད་ནམ་མཁའི་མཛོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཀུན་བཟང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཏེར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ལྟ་དགོངས་དང་ལྡན་པས་སྨྲེང་གྱེར་བ་ནི། ཧཱུྃ། ང་ནི་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཡིན། །ང་ཡི་ཐུགས་རྗེའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི། །མ་ཧཱ་གསེར་གྱི་རུས་སྦལ་ཤར། །རུས་སྦལ་དེ་ལས་སྲེད་པ་འདིའི། །ནམ་མཁའི་ངང་ 6-38-2b ལས་གཡོ་བའི་རླུང་། །སྨིན་བྱེད་མེ་དང་སྡུད་བྱེད་ཆུ། །འཐས་བྱེད་ས་ཡི་འབྱུང་བ་ལྔ། །ཕྲ་རག་ཚུལ་གྱིས་ནང་དང་ཕྱིར། །སྣོད་དང་བཅུད་ཀྱི་རྣམ་པ་བྱུང་། །སྤར་ཁ་བརྒྱད་དང་སྨེ་བ་དགུ། །ལོ་འགྲོའི་བཅུ་གཉིས་ས་བདག་ཚོགས། །གཟའ་དང་སྐར་མ་སྡེ་བརྒྱད་དང་། །སྲིད་པའི་དབང་ཆེན་དྲེགས་པའི་ཚོགས། །རིགས་དྲུག་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་བྱུང་། །ཕན་གནོད་ལྷ་འདྲེ་བདག་དང་གཞན། །སྐྱེ་དང་གནས་དང་འཇིག་པ་དང་། །འགྲོ་དང་འོང་དང་བདེ་དང་སྡུག །བཟང་ངན་བླང་དོར་སྣ་ཚོགས་པ། ། མི་མཉམ་སྒྱུ་མའི་སྣང་བ་བྱུང་། །ཐམས་ཅད་ང་ཡི་རོལ་པ་ཡིན། །ང་ཉིད་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །མ་

【現代漢語翻譯】 萬物錯亂禳解法.吉祥利樂 萬物錯亂禳解法:吉祥利樂 在皈依、發心和修習四無量心之後,觀想自己為聖妙吉祥(文殊菩薩)。唸誦:'嗡啊吽,阿雅曼殊師利達瑪達圖嘉納嘎巴啊'(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨཱརྱ་མཉྫུ་ཤྲཱི་དྷརྨ་དྷཱརྟུ་ཛྙཱན་གརྦྷ་ཨཱཿ,梵文天城體:ओम् आः हूँ आर्यमञ्जुश्रीधर्मधातुज्ञानगर्भ आः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ āryamañjuśrīdharmadhātujñānagarbha āḥ,漢語字面意思:嗡啊吽,聖妙吉祥法界智慧藏啊)。 關於朵基(གཏོ་གཞི་,一種儀式基座)等:在畫布上繪製或在黃色的仰臥烏龜形狀的陶器上,頭部放置替身(གླུད་,用於替代受害者或消除障礙的物品)和紅色朵瑪(གཏོར་མ་,一種祭祀食物),並豎立紅色的旗幟;放置燃燒的燈;右側放置帶有替身朵瑪的綠色樹枝;左側放置帶有替身朵瑪的白色旗幟;尾部放置帶有替身朵瑪和旗幟的藍色或黑色金屬物品;準備水器和祭祀酒;四肢放置帶有替身朵瑪和旗幟的黃色物品;在方形的土碗中放入穀物和金粉或黃土;在烏龜頭部方向放置五種顏色的天空圖案和彩色木製圖案;右側放置男性箭筒和箭;左側放置女性箭筒和箭。 在尾部放置箭桿和箭囊。在烏龜腹部的中央,放置一個四層須彌山,上面放置一個圓形、四瓣的朵瑪,周圍環繞著食物,頂部豎立一個勝幢(རྒྱལ་མཚན,勝利旗)。在朵瑪的前面或方便的位置,放置人替身和牲畜替身。陳設貝殼、絲綢、緞帶等各種朵式(མདོས་ཆས་,一種儀式用品)用具。用六字大明咒和六手印加持水,並唸誦'阿卡羅'等咒語。將顯有輪迴的所有賓客,按照各自的需求,轉化為無盡的如意寶藏,普賢大樂之藏,並加以加持。以正見和覺悟吟唱: 吽!我是聖妙吉祥(文殊菩薩)。 從我慈悲的奇蹟中, 從法界的自性中, 顯現出金色的大烏龜。 從這烏龜中, 從虛空中, 生起流動的風, 成熟的火和聚集的水, 以及堅固的土五大元素。 以微細的方式,在內外, 顯現出容器和精華的形態。 八卦和九宮, 十二生肖和土地神眾, 星曜和星宿八部眾, 以及有力的世間神和傲慢者眾, 顯現出六道一切眾生。 利害之神、鬼、自和他者, 生、住、滅, 去、來、樂、苦, 善、惡、取、舍種種, 顯現出不平等、虛幻的現象。 一切都是我的遊戲。 我雖未曾離開法界, 但……

【English Translation】 The Great Torma for Rectifying the Derangement of Appearances and Existence: Auspicious Benefit and Bliss The Great Torma for Rectifying the Derangement of Appearances and Existence: After taking refuge, generating bodhicitta, and cultivating the four immeasurables, visualize yourself as the noble Mañjuśrī. Recite: 'Oṃ āḥ hūṃ āryamañjuśrīdharmadhātujñānagarbha āḥ' (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨཱརྱ་མཉྫུ་ཤྲཱི་དྷརྨ་དྷཱརྟུ་ཛྙཱན་གརྦྷ་ཨཱཿ,梵文天城體:ओम् आः हूँ आर्यमञ्जुश्रीधर्मधातुज्ञानगर्भ आः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ āryamañjuśrīdharmadhātujñānagarbha āḥ,Literal meaning: Om Ah Hum, Noble Manjushri, Essence of Wisdom of the Dharmadhatu Ah). Regarding the gto gzhi (གཏོ་གཞི་, ritual base) and so forth: On a painted canvas or a yellow tortoise-shaped pottery placed upside down, place a glud (གླུད་, effigy used to avert harm) and a red torma (གཏོར་མ་, ritual cake) with a red flag erected on the head; place a burning lamp; on the right side, place a green branch with a glud torma; on the left side, place a white flag with a glud torma; on the tail, place a blue or black metal object with a glud torma and flag; prepare water vessels and offerings of skyeṃ phud (སྐྱེམས་ཕུད་, first portion of beverage offered to deities); on the four limbs, place yellow objects with glud torma and flags; in a square earth bowl, place grains and gold powder or yellow soil; in the direction of the tortoise's head, place a five-colored sky pattern and a colorful wooden pattern; on the right, place a male quiver and arrows; on the left, place a female quiver and arrows. At the tail, place arrow shafts and a quiver. In the center of the tortoise's belly, place a four-tiered Mount Meru, on top of which place a round, four-petaled torma surrounded by food, and erect a rgyal mtshan (རྒྱལ་མཚན, victory banner) on top. In front of the torma or in a convenient direction, place human and animal effigies. Arrange as many mdos chas (མདོས་ཆས་, ritual implements) as possible, such as shells, silk, satin, and so on. Bless the water with the six-syllable mantra and the six mudras, and recite 'A-kā-ro' and other mantras. Transform all guests of appearance and existence, samsara and nirvana, into an inexhaustible treasury of wish-fulfilling jewels, a treasure of Samantabhadra's great bliss, according to their respective needs, and bless them. With correct view and realization, chant: Hūṃ! I am the noble Mañjuśrī. From the miracle of my compassion, From the self-nature of the dharmadhatu, Appears the great golden tortoise. From this tortoise, From the expanse of the sky, Arises the moving wind, The maturing fire and the gathering water, And the solid earth, the five elements. In subtle ways, internally and externally, Appear the forms of the container and the essence. The eight trigrams and the nine numbers, The twelve zodiac animals and the assembly of earth lords, The planets and the eight classes of constellations, And the powerful worldly gods and the arrogant ones, Appear all beings of the six realms. Gods, demons, self, and others who benefit and harm, Birth, dwelling, and destruction, Going, coming, pleasure, and pain, Good, bad, taking, and abandoning, all kinds of Unequal, illusory phenomena appear. Everything is my play. Though I have not moved from the dharmadhatu, But...


འགགས་ཐུགས་རྗེས་སྤྲུལ་སྐུ་བྱུང་། །བྱུང་བར་སྣང་ཡང་བྱུང་བ་མེད། །ཀྱེ། ཡེ་ཤེས་ལྷ་རྣམས་མདོས་ལ་བྱོན། །ཕྱོགས་སྐྱོང་དཔལ་མགོན་མདོས་ལ་བྱོན། །སྟེང་གི་ལྷ་རྣམས་མདོས་ལ་བྱོན། །འོག་གི་ཀླུ་རྣམས༴ བར་གྱི་སྡེ་བརྒྱད་མདོས༴ སྤར་སྨེ་གཟའ་སྐར་མདོས༴ ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་གནས་དང་རྒྱུ། །སྲིད་པའི་ལྷ་རྣམས་མདོས༴ རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་མདོས༴ སྣང་ཞིང་སྲིད་པས་བསྡུས་པ་ཀུན། །དེ་རིང་རིག་རྩལ་མགྲོན་དུ་འབོད། །མགྲོན་དུ་མ་བོས་གཅིག་ཀྱང་མེད། །རིག་པ་སྐྱེ་མེད་ཀློང་ཡངས་ནས། །མ་འགགས་ཐབས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ལས། །ཅིར་ཡང་འཆར་ཞིང་ 6-38-3a ཅི་ཡང་སྲིད། །ཅིར་ཡང་མི་བདེན་སྒྱུ་མའི་ཚུལ། །ངང་ལ་གཡོ་འཁྲུགས་མེད་མོད་ཀྱང་། །རྣམ་རྟོག་དབང་གིས་གཡོ་འཁྲུགས་བྱུང་། །རྣམ་རྟོག་གཡོ་ཞིང་འཁྲུགས་པའི་རྒྱུས། །ཕྱི་རོལ་དངོས་པོ་གཡོ་འཁྲུགས་སྣང་། །རྣམ་རྟོག་འཁྲུགས་པའི་རྒྱུ་དང་རྐྱེན། །ཡེ་ནས་འཁྲུགས་མེད་ངང་ཉིད་དུ། །བཅོས་པར་བྱེད་པའི་གཏོ་དང་དཔྱད། །འགྲོ་ལ་རྩི་དང་སྨན་དུ་ཆེ། །ཧོ། མ་ཧཱ་གསེར་གྱི་རུས་སྦལ་གྱི། །ལུས་ལ་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་རྫོགས། །རང་སྣང་འདོད་ཡོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །འདི་ན་སྣང་སྲིད་མགྲོན་རྣམས་ལ། །རང་རང་སོ་སོར་ཅི་འདོད་པའི། །མཁོ་དགུའི་ལོངས་སྤྱོད་ཟད་པ་མེད། །རྒྱུ་ནི་ཡས་གླུད་དངོས་པོ་ལ། །རྐྱེན་ནི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བསྒྱུར། །སེམས་ཀྱི་དམིགས་པས་འདོད་དགུར་སྦེལ། །འདོད་ཡོན་མི་ཟད་ནམ་མཁའི་མཛོད། །རང་བཞིན་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །རིག་རྩལ་བདེ་ཆེན་གཏེར་མདོས་འདིས། །རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བཀའ་ཉན་དཔལ་མགོན་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གཙུག་ལག་ལྷ་ཡི་ཐུགས༴ གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོའི་ཐུགས༴ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་མཐའ་ཡས་པའི། །སེམས་ཅན་སྐྱེ་འགྲོ་མ་ 6-38-3b ལུས་པ། །ཡེ་སངས་རྒྱས་པའི་དོན་དམིགས་ཏེ། །སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མདོས་ཆེན་འདིས། །ཡེ་བསྐང་ཆེན་པོའི་ངང་ཉིད་དུ། །ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ་ས་མ་ཡཱ། །མ་བསྐང་བ་ནི་གཅིག་ཀྱང་མེད། །མ་འཆོས་པ་ནི་གཅིག་ཀྱང་མེད། །མ་ཞི་བ་ནི་གཅིག་ཀྱང་མེད། །མ་གྲོལ་བ་ནི་གཅིག་ཀྱང་མེད། །ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་ཆོས་དབྱིངས་སུ། །ཞི་བ་ཆེན་པོའི་མདོས་བཏང་ངོ་། །བསྒྱུར་བ་ཆེན་པོའི་གཏོ་བཏང་ངོ་། །བཏང་བར་མེད་ཀྱང་བཏང་བར་སྣང་། །བཏང་ནས་ཟློག་མེད་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། །འགྱུར་བ་མེད་པས་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་གནས། །ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ་ས་མ་ཡཱ། །ཨོཾ་ཕྱི་སྣོད་འཇིག་རྟེན་མདོས་ཁང་དུ། །ཨཱཿནང་བཅུད་སེམས་ཅན་མདོས་སུ་བཤམས། །ཧཱུྃ་སྣང་སྲིད་འདོད་དགུའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ། །ཧོཿའཁོར་འདས་མཉམ་པ་ཆེན་

【現代漢語翻譯】 從無礙大悲心中化現應化身,雖然顯現化身,但實際上並沒有真正的生起。 祈請!本初智慧之神降臨朵瑪(供品)! 祈請!護法怙主降臨朵瑪! 祈請!上界諸神降臨朵瑪! 祈請!地獄龍族降臨朵瑪! 祈請!中界八部眾降臨朵瑪! 祈請!斯巴、斯梅、曜、星降臨朵瑪! 祈請!年、月、日、時、處所及其主降臨朵瑪! 祈請!有界諸神降臨朵瑪! 祈請!六道眾生降臨朵瑪! 總集顯現與有情世間的一切,今天,我邀請覺性明智的賓客。 沒有被邀請的賓客,一個也沒有。 從覺性本無生的大空性中,從無礙方便的緣起中,顯現一切,成就一切。 一切皆如幻化,並非真實。雖然自性中沒有動搖和混亂,但由於分別唸的力量,產生了動搖和混亂。 由於分別唸的動搖和混亂,外境顯現為動搖和混亂。 爲了平息分別念動搖和混亂的因和緣,從一開始就沒有混亂的自性中,進行調整的祭祀和儀軌,對於眾生來說,如同珍貴的藥材和良藥。 吽!瑪哈(梵文,Mahā,偉大的)黃金巨龜的身體上,圓滿了顯現與有情世間的一切。 自顯的欲妙自然成就。在這裡,對於顯現與有情世間的賓客們,各自如其所愿,一切所需所欲的受用,永不匱乏。 以供施的物品作為因,以咒語和手印作為緣,以心念的力量增添一切所欲,成為永不耗盡的如意寶藏。 自性本無生的法界中,以覺性明智大樂寶藏朵瑪,圓滿諸佛的誓言。 圓滿聽命者的護法怙主的誓言,圓滿本尊神的誓言,圓滿鬼魅障礙的誓言,圓滿顯現與有情世間神鬼的誓言,圓滿六道眾生的誓言。 爲了虛空界無邊無際的一切有情眾生,爲了所有未解脫的眾生,爲了他們證得原始佛陀的果位,以建立在顯現與有情世間基礎上的這個大朵瑪,在原始圓滿的自性中,圓滿誓言,薩瑪雅(藏文,Samaya,誓言)! 沒有被圓滿的,一個也沒有,沒有被調整的,一個也沒有,沒有被寂靜的,一個也沒有,沒有被解脫的,一個也沒有。 一切都在平等法界中,以大寂靜的朵瑪供養,以大轉變的祭祀進行。 雖然實際上沒有供養,但顯現為供養,供養后融入不可逆轉的法界中,因無有改變而凝聚成明點,安住在偉大的安樂之中。 圓滿誓言,薩瑪雅! 嗡(藏文,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,身語意),外器世界為朵瑪之殿,啊(藏文,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,功德),內情眾生為朵瑪之物,吽(藏文,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,忿怒),顯現與有情世間如意云供奉獻, 霍(藏文,梵文天城體:हो,梵文羅馬擬音:hoḥ,喜樂)!輪迴涅槃平等大樂!

【English Translation】 Emanations arise from unobstructed compassion, though appearing, there is no true arising. Kye! Wisdom deities, come to the Torma! Guardians and protectors, come to the Torma! Gods of the upper realms, come to the Torma! Nagas of the lower realms, come to the Torma! The eight classes of beings in between, come to the Torma! Spar, Sme, planets, and stars, come to the Torma! Year, month, day, time, place, and lineage, come to the Torma! Gods of existence, come to the Torma! Sentient beings of the six realms, come to the Torma! All that is encompassed by appearance and existence, today, I invite the guests of awareness and intelligence. There is not one guest who is not invited. From the vast expanse of unborn awareness, from the interdependent connection of unceasing means, everything arises and everything is possible. Everything is like an illusion, not true. Though in essence there is no movement or disturbance, movement and disturbance arise due to the power of conceptual thought. Due to the movement and disturbance of conceptual thought, external objects appear to move and be disturbed. The causes and conditions of the disturbance of conceptual thought, from the very beginning, in the nature of non-disturbance, the rites and remedies that are applied, are great as medicine and cure for beings. Ho! On the body of the great golden turtle, all of appearance and existence is complete. Self-arisen desirable qualities are spontaneously accomplished. Here, for all the guests of appearance and existence, each according to their own wishes, the enjoyment of all that is needed is inexhaustible. The cause is the offering substance, the condition is transformed by mantra and mudra, the intention of the mind increases all desires, it is an inexhaustible treasury of desirable qualities. In the nature of unborn Dharmadhatu, with this treasure Torma of awareness and great bliss, fulfill the samaya of the victorious ones. Fulfill the samaya of the obedient protectors, fulfill the samaya of the tutelary deities, fulfill the samaya of the obstructing demons, fulfill the samaya of the gods and spirits of appearance and existence, fulfill the samaya of the sentient beings of the six realms. For the infinite sentient beings of the expanse of space, for all beings who have not been liberated, with the intention that they attain the state of primordial Buddhahood, with this great Torma established on the basis of appearance and existence, in the nature of primordial fulfillment, fulfill the samaya, Samaya! There is not one that is not fulfilled, there is not one that is not adjusted, there is not one that is not pacified, there is not one that is not liberated. All are pacified in the equal Dharmadhatu, offer the Torma of great peace, perform the rite of great transformation. Though there is actually no offering, it appears as an offering, after offering, it dissolves into the irreversible Dharmadhatu, it condenses into a bindu because it is unchanging, it abides in the state of great bliss. Fulfill the samaya, Samaya! Om (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, body speech mind), the outer world is the Torma palace, Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, merit), the inner beings are the Torma substance, Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, wrath), the clouds of desirable qualities of appearance and existence are offered, Ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हो, Sanskrit Romanization: hoḥ, joy)! Samsara and Nirvana are equal, great bliss!


པོར་བསྐང་། །འདི་ལྟར་གསུམ་མམ་བདུན་སོགས་བསགས། ཨཱཿ ཞི་བ་ཆེན་པོའི་གཏོ་འདི་ཡིས། །མི་ཞི་བ་ནི་གཅིག་ཀྱང་མེད། །དཀོན་མཆོག་བདེན་པ་བསླུ་བ་མེད། །འཇམ་དཔལ་བཀའ་ཡིས་མི་འགྲུབ་མེད། །རྟེན་འབྲེལ་ཐབས་ཀྱིས་མི་བསྒྱུར་མེད། །ཆོས་ཀུན་རྟེན་འབྲེལ་བསླུ་མེད་དང་། །ཆོས་དབྱིངས་འགྱུར་མེད་བདེན་པ་དང་། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང་། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་འཛིན་ 6-38-4a དང་། །འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡི། །བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་དང་། །རྟེན་འབྲེལ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་འདིས། །ཕྱི་རུ་འབྱུང་བའི་གཡོ་འཁྲུགས་བཅོས། །ནང་དུ་དུག་ལྔའི་གཡོ་འཁྲུགས་བཅོས། །བར་དུ་སྡེ་བརྒྱད་གཡོ་འཁྲུགས་བཅོས། །སྣང་སྲིད་འཁྲུགས་པ་ཡོ་ནས་བཅོས། །ཡོངས་སུའམ་རིལ་བོར་རམ་རྫོགས་པའམ་གཞི་ནས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རང་དབང་བྱེད་པོ་འགའ་མེད་ཀྱང་། །ཕྱི་ནང་རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་ལས། །བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་སྣང་། །རྟེན་འབྲེལ་དོན་རྟོགས་རྣལ་འབྱོར་པས། །བཅོས་ན་ཅི་ཡང་འཆོས་པ་ཡིན། །སྒྲུབ་ན་ཅི་ཡང་འགྲུབ་པ་ཡིན། །ཟློག་ན་ཅིར་ཡང་བཟློག་པ་ཡིན། །སྒྱུར་ན་ཅིར་ཡང་བསྒྱུར་བ་ཡིན། །ཧཱུྃ་བྷྱོཿ ནད་དང་གདོན་དང་བྱད་སྟེམས་དང་། །འཐབ་དང་རྩོད་དང་འཁྲུགས་པ་དང་། །རྨི་ངན་ལྟས་ངན་མཚན་ངན་རྣམས། །ཟློག་གོ་སྐྱེ་མེད་གློང་དུ་ཟློག །འཇིགས་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །རྒུད་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །སྡུག་བསྔལ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ། །སྣ་ཚོགས་རོ་མཉམ་དབྱིངས་སུ་བསྒྱུར། །མདོར་ན་མི་མཐུན་འགའ་སྐྱེན་རིགས། །མི་འདོད་བར་དུ་གཅོད་པ་ཀུན། །རྟེན་འབྲེལ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡིས། །ཟློག་གོ་བསྒྱུར་རོ་དབྱིངས་སུ་བསྒྱུར། །སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་སྣང་བ་ཀུན། །བྱུང་ཡང་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་ 6-38-4b ལས་བྱུང་། །གནས་ཀྱང་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་གནས། །འགགས་ཀྱང་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་འགགས། །འཁྲུགས་པ་མེད་དོ་མཉམ་པ་ཉིད། །གཡོ་བ་མེད་དོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །ནམ་ཡང་གཡོ་འཁྲུགས་མེད་པར་ནི། །སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་བཅོས། །བླ་མ་རྩ་གསུམ་དགྱེས་པར་མཛོད། །སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་མགུ་བར་མཛོད། །རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་ཚིམས་པར་མཛོད། །ཐམས་ཅད་བདེ་ཆེན་ངང་དུ་གནས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཆེ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ཀྱང་དེའི་ངང་གནས། །ང་ནི་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་དང་། །གཤེགས་སོ་བཞུད་དོ་ཡ་ལ་ལ། །གསོལ་ལོ་བདེའོ་ཀུན་སྣང་འཕྲུལ། །སྟོང་ངོ་ཡངས་སོ་སྐྱེ་མེད་ཀློང་། །མཉམ་མོ་སྙོམ་མོ་འདུ་འབྲལ་མེད། །གདོད་ནས་རྣམ་དག་བདེ་བ་ཆེ། །བཀྲ་ཤིས་ཀུན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་པ། །འཇམ་དཔལ་དཔལ་དང་ལྡན་པའི་མཆོག །ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཨཱཿ ཅེས་བརྗོད་ལ་གཏོ་ཡས་རྣམས་ཕྱོགས་གང་བདེར་གཏོང་། ཕྱོ

【現代漢語翻譯】 以此方式積累三遍或七遍等。阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊)!以此寂靜大調伏,沒有一個不能平息。三寶(དཀོན་མཆོག,珍貴的,殊勝的)的真諦不會欺騙,文殊(འཇམ་དཔལ,妙吉祥)之語沒有不成就,緣起之法沒有不能轉變。諸法緣起不虛妄,法界不變真諦,佛(སངས་རྒྱས,覺者)法(ཆོས,正法)僧(དགེ་འདུན,僧團),咒語(སྔགས),手印(ཕྱག་རྒྱ),三摩地(ཏིང་འཛིན),文殊智慧勇識的偉大真諦加持,以及緣起方便之儀軌,平息外在產生的動亂,平息內在五毒的動亂,平息中間八部(སྡེ་བརྒྱད,指天、龍、夜叉等八類神祇)的動亂,平息顯有世間的擾亂。 圓滿或完整或究竟或從根本上之義。雖然沒有自主者,但從內外因緣緣起,顯現各種苦樂。通達緣起之義的瑜伽士,若調伏則一切皆可調伏,若修持則一切皆可成就,若遣除則一切皆可遣除,若轉變則一切皆可轉變。吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)! 呸(藏文:བྷྱོཿ,梵文天城體:भ्योः,梵文羅馬擬音:bhyoḥ,漢語字面意思:用於驅逐或保護的咒語)! 疾病、邪魔、詛咒、爭鬥、爭論、衝突,惡夢、兇兆、惡相,遣除啊,于無生界中遣除。各種怖畏,各種衰敗,各種痛苦,將各種滋味平等地轉變為法界。總之,一切不合時宜的災難,一切不悅意的阻礙,以此緣起方便之儀軌,遣除啊,轉變啊,轉變為法界。 顯有輪迴涅槃的一切顯現,生起也從法界的自性中生起,安住也安住在法界的自性中,止息也止息於法界的自性中。沒有擾亂,是平等性。沒有動搖,是法界。永不搖動擾亂,將一切顯有世間平等地調伏。請令上師(བླ་མ, गुरु,guru, गुरु)、本尊(རྩ་གསུམ,इष्टदेवता,iṣṭadevatā, इष्टदेवता)、空行(མཁའ་འགྲོ,डाकिनी,ḍākinī, डाकिनी)歡喜,請令顯有世間的傲慢者滿足,請令六道眾生(རིགས་དྲུག,षड्गति,ṣaḍgati, षड्गति)飽足,一切安住在安樂大樂的自性中。普賢(ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ,समन्तभद्र,samantabhadra, समन्तभद्र)是遍一切的主宰,是諸佛的偉大自性,一切眾生也安住在其中。我乃唯一明點,逝去啊,消逝啊,呀啦啦。祈請啊,安樂啊,一切顯現皆是幻化。空性啊,廣闊啊,無生之界。平等啊,寂靜啊,沒有聚合分離。本初清凈,安樂廣大。吉祥一切之吉祥,文殊是具足光輝之至尊。法界智慧心髓阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊)!如此唸誦,將調伏之物投向任何方便之處。

【English Translation】 In this way, accumulate three or seven times, etc. Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Ah)! With this great pacifying Torma, there is not one that cannot be pacified. The truth of the Three Jewels (དཀོན་མཆོག) is not deceiving, the word of Manjushri (འཇམ་དཔལ) is never unfulfilled, and the method of dependent arising is never untransformable. All dharmas are unerring in dependent arising, the unchanging truth of the Dharmadhatu, the Buddha (སངས་རྒྱས), Dharma (ཆོས), Sangha (དགེ་འདུན), mantra (སྔགས), mudra (ཕྱག་རྒྱ), samadhi (ཏིང་འཛིན), the great truthful blessing of Manjushri's wisdom hero, and this ritual of dependent arising, pacify the disturbances that arise externally, pacify the disturbances of the five poisons internally, pacify the disturbances of the eight classes (སྡེ་བརྒྱད) in between, and pacify the disturbances of appearance and existence. Meaning complete, whole, perfect, or from the root. Although there is no independent agent, various joys and sorrows appear from external and internal causes and conditions of dependent arising. The yogi who understands the meaning of dependent arising, if he tames, everything can be tamed, if he practices, everything can be accomplished, if he averts, everything can be averted, if he transforms, everything can be transformed. Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable)! Phat (藏文:བྷྱོཿ,梵文天城體:भ्योः,梵文羅馬擬音:bhyoḥ,漢語字面意思:Mantra used for expulsion or protection)! Diseases, demons, curses, fights, disputes, conflicts, bad dreams, bad omens, bad signs, avert them, avert them into the unborn realm. Various fears, various declines, various sufferings, transform the various tastes equally into the Dharmadhatu. In short, all untimely disasters, all unwanted obstacles, with this ritual of dependent arising, avert them, transform them, transform them into the Dharmadhatu. All appearances of samsara and nirvana, arise from the nature of the Dharmadhatu, abide in the nature of the Dharmadhatu, and cease in the nature of the Dharmadhatu. There is no disturbance, it is equality. There is no wavering, it is the Dharmadhatu. Never wavering or disturbed, pacify all appearances and existence equally. Please delight the Lama (བླ་མ), Yidam (རྩ་གསུམ), and Dakini (མཁའ་འགྲོ), please satisfy the arrogance of appearance and existence, please satiate the six kinds of sentient beings (རིགས་དྲུག), may all abide in the nature of great bliss. Samantabhadra (ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ) is the master of all, the great nature of all Buddhas, and all sentient beings abide in it. I am the only Bindu, gone, vanished, ya la la. Pray, bliss, all appearances are illusions. Emptiness, vastness, the realm of the unborn. Equality, peace, no gathering or separation. Primordially pure, great bliss. Auspiciousness of all auspiciousness, Manjushri is the supreme one endowed with glory. Dharmadhatu wisdom essence Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Ah)! Recite thus, and cast the Torma in any convenient direction.


གས་བརྩི་མི་དགོས། གཏོ་སྣ་སུ་འཕྲད་ཀྱང་ལེགས་པ་ལས་གཏོ་སྣའི་དྲག་དབལ་མི་ཕོག །མདོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདིས་མདོས་གང་དང་གང་གི་གོ་ཆོད། ལས་གང་དང་གང་ཡང་འགྲུབ། དོན་ནི་ཅི་དང་ཅི་ལ་ཡང་དམིགས་པ་བྱེད་པ་གལ་ཆེ། དེ་ནས་མཐའ་རྟེན་དུ་སྦྱིན་བདག་ལ། བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་རིམ་པར་སྦྱིན་ཏེ་ཐོག་མར་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བཟླས་ལ། །ཉོན་མོངས་རྣམ་རྟོག་ 6-38-5a འཁྲུགས་པ་ཡི། །ཡིད་ཀྱི་ཉེས་པ་གང་མཆིས་པ། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོའི་ངང་། །རྙོགས་མེད་ཡེ་དག་ཉིད་གྱུར་ཅིག །བཟང་ངན་སྣ་ཚོགས་བརྗོད་པ་ཡིན། །ངག་གི་ཉེས་པ་གང་མཆིས་པ། ། དུང་དཀར་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་ཀྱིས། །ཉེས་མེད་བདེ་ལེགས་ཉིད་གྱུར་ཅིག །ཚ་གྲང་ནད་སྣ་འཁྲུགས་པ་ཡི། །ལུས་ཀྱི་ཉེས་པ་གང་འཆིས་པ། །གི་ཝཾ་བདུད་རྩིའི་སྨན་མཆོག་གིས། །ཟུག་རྔུ་ཀུན་དང་བྲལ་གྱུར་ཅིག །གདོན་རིགས་སྣ་ཚོགས་འཁྲུགས་པ་ཡི། །བགེགས་ཀྱི་ཉེས་པ་གང་མཆིས་པ། །ཡུངས་དཀར་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཡིས། །རྩད་ནས་འཇོགས་ཤིང་ཞི་གྱུར་ཅིག །ཕྱི་ནང་མི་མཐུན་སྣ་ཚོགས་རྐྱེན། །གང་མཆིས་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །བིལ་བ་རྒྱུ་འབྲས་བཟང་ལྡན་པས། །མཐུན་པའི་གྲོགས་སུ་འཆར་གྱུར་ཅིག །དུས་མིན་འཆི་སོགས་འཇིགས་པ་ཡི། །ཉེས་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དག །དཱུརྦ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མཆོག་གིས། །ཞི་ཞིང་འཇིགས་མེད་སྟོབས་ཐོབ་ཤོག །དོན་རྣམས་རྒུད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི། །ཕོངས་རྒུད་ཉེས་པ་གང་མཆིས་པ། །ཞོ་ནི་ཡོན་ཏན་བཅུད་སྙིང་གིས། །རབ་ཞི་དོན་ཀུན་དཔལ་ལྡན་ཤོག །སྣང་སེམས་རང་དབང་མ་གྱུར་པའི། །གཞན་དབང་ཉེས་པ་གང་མཆིས་པ། །ལི་ཁྲི་དབང་གི་རང་བཞིན་གྱིས། །རབ་ཞི་རང་དབང་ 6-38-5b ཐོབ་པར་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱིས། །ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཡང་དག་ཆོས་ཉིད་མཉམ་པ་ཡིས། །རྟག་ཏུ་མི་འགྱུར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཕོངས་རྒུད་ཉེས་པ་ཇི་སྙེད་ཞི་བྱེད་པ། །བདེ་གཤེགས་བྱིན་རླབས་བཀྲ་ཤིས་རྫས་མཆོག་བརྒྱད། །དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས། །བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་བར་བྱའོ། །རིག་པའི་མེ་ལོང་དྭངས་བ་ལ། །རྣམ་མང་ཆོས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ཤར། །དུས་སུ་ཆེད་དུ་མ་བསྒྲིགས་ཀྱང་། །རང་སྣང་རང་ཤར་རྟེན་འབྲེལ་མཐུའོ། །རྟེན་འབྲེལ་དབང་གིས་རྟེན་འབྲེལ་གྱི། །གཏོ་ཐབས་ཆོ་ག་འདི་བྲིས་པས། །རྟེན་འབྲེལ་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་ཀུན་ལ། །ཕན་བདེ་སྣ་ཚོགས་བྱེད་གྱུར་ཅིག །གཏོ་སྒྲོམ་འབུམ་ཏིག་གི་ལག་ལེན་གཏོ་ཆོག་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོའི་རྗེས་ཐོག་ཏུ་འདི་འདྲ་ཞིག་ཡིད་ལ་ཡང་བཞིན་གྱིས་ཤར་བ་མེ་ལུག་རྒྱལ་ཟླའི་ཚེས༢༣ལ་མི་ཕམ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་བྲིས་པ་དགེ། །། 6-39-1a

目錄 萬物錯亂禳解法.吉祥利樂

【現代漢語翻譯】 無需顧慮。無論遇到哪種朵(gto,一種儀式),都是吉祥的,不會受到朵的兇猛力量的影響。這個朵之王能起到哪些朵的作用?能成就哪些事業?重要的是,要以什麼為目標?然後,最後向施主依次給予八吉祥物,首先念誦緣起咒: 『煩惱妄念紛擾時,心中若有任何過失,愿其在明鏡般的智慧海中,變得清澈無染!』 『若有善惡種種言語,口中若有任何過失,愿其通過海螺潔白的法音,變得無過安樂!』 『若有冷熱諸病擾亂,身上若有任何過失,愿其通過藏紅花甘露妙藥,遠離一切痛苦!』 『若有各種鬼神作祟,邪魔若有任何過失,愿其通過白芥子金剛忿怒尊,從根源上平息!』 『若有內外各種不順,若有任何過失,愿其通過具有良好因果關係的木橘,化為和諧的助伴!』 『若有非時死亡等恐懼,各種各樣的過失,愿其通過吉祥草金剛長壽,平息並獲得無畏的力量!』 『若有諸事衰敗,若有貧困衰敗的過失,愿其通過牛奶精華,完全平息,諸事吉祥!』 『若有心識不能自主,若有受制於人的過失,愿其通過紅丹的自在本性,完全平息,獲得自在!』 『愿八吉祥天女,在一切時處帶來吉祥!愿真實法性平等,帶來永恒不變的吉祥!』 能平息一切貧困衰敗過失的,殊勝吉祥八物,是善逝的加持。今天,將此給予有緣的您,愿您獲得吉祥安樂,圓滿具足!』 說完后,撒花。在清澈的智慧之鏡中,顯現各種法的影像。即使沒有刻意安排,也能自然顯現,這是緣起的力量。 因緣起的力量,書寫這緣起的朵法儀軌,愿通過緣起之法,利益一切眾生,帶來各種安樂! 朵匣寶庫的使用方法,朵法吉祥如意之後,心中自然浮現這些,於火羊年藏曆新年二十三日,米旁·蔣揚·多杰(Mipham Jamyang Namgyal,མི་ཕམ་འཇམ་དབྱངས་རྡོ་རྗེ།)書寫。吉祥!

【English Translation】 No need to be concerned. Whatever Gto (a ritual) is encountered, it is auspicious, and one will not be affected by the fierce power of the Gto. What Gtos can this King of Gtos accomplish? What actions can it accomplish? What is important is to aim at what goal? Then, finally, give the eight auspicious substances to the patron in order, first reciting the essence of dependent origination: 'When afflictions and deluded thoughts are turbulent, if there is any fault in the mind, may it become clear and stainless in the ocean of mirror-like wisdom!' 'If there are various good and bad words, if there is any fault in the mouth, may it become faultless and happy through the sound of the white conch shell Dharma!' 'If there are disturbances of hot and cold diseases, if there is any fault in the body, may it be free from all pain through the supreme medicine of saffron nectar!' 'If there are disturbances of various kinds of spirits, if there is any fault of obstacles, may it be completely pacified from the root by the white mustard seed Vajra Wrathful One!' 'If there are various kinds of inharmonious external and internal conditions, if there are any faults, may they all become harmonious companions through the wood apple with good cause and effect!' 'If there are fears of untimely death and so on, various kinds of faults, may they be pacified and gain fearless strength through the supreme life of Durva Vajra!' 'If there are various kinds of decline in affairs, if there are faults of poverty and decline, may they be completely pacified and all affairs be glorious through the essence of milk qualities!' 'If the mind is not self-controlled, if there are faults of being controlled by others, may they be completely pacified and freedom be attained through the nature of red lead power!' 'May the eight auspicious goddesses bring auspiciousness in all directions and times! May the equality of the true Dharma bring constant and unchanging auspiciousness!' The eight supreme auspicious substances, which pacify all poverty and decline, are the blessings of the Sugatas. Today, by giving this to you who are fortunate, may you obtain auspiciousness, happiness, and perfect abundance!' After speaking, scatter flowers. In the clear mirror of wisdom, the images of various Dharmas appear. Even if not deliberately arranged, they can appear naturally, this is the power of dependent origination. Due to the power of dependent origination, writing this ritual of the Gto method of dependent origination, may it benefit all beings and bring various happiness through the method of dependent origination! The method of using the Gto Box Treasury, after the Gto Dharma Auspicious Wish-Fulfilling, these naturally arose in the mind, written by Mipham Jamyang Namgyal on the 23rd day of the Fire Sheep year. May it be auspicious!