jmp0718_息災供養略法.g2.0f

局米旁大師教言集MP120息災供養略法 7-18-1a 息災供養略法 ༄༅། །ཞི་གཏོར་བསྡུས་པ་བཞུགས། གསང་བ་སྤྱི་རྒྱུད་ལས་ཕྱོགས་གང་ནས་མི་མ་ཡིན་གྱི་གཟུགས་སྣང་བ་དང་། ལྗོན་ཤིང་གི་ཡལ་ག་ཆག་པ་དང་སྒྲ་ཆེན་པོ་དང་ཅེ་སྤྱང་དང་། འབྲུག་སྒྲ་དྲག་པོ་སོགས་ལྟས་སྣ་ཚོགས་བྱུང་བ་དེ་ཕྱོགས་སུ་གཏོར་མ་བྱིན་ནས་བསྲུང་བ་བྱ་བར་གསུངས་པ་ལྟར། ཆོ་འཕྲུལ་དང་བར་ཆད་ཞི་བའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་གཏོར་རམ། ཆ་གསུམ་མམ་འབྱུང་གཏོར་སོགས་རྒྱས་པར་མ་ལྕོགས་ན་བསྡུས་པ་འདི་བྱ་སྟེ། གཏོར་ཟླུམ་མཐེབ་ཀྱུ་ཟན་ཆང་ལ་ཅི་འབྱོར་བཟའ་བཏུང་བཟང་དགུས་བསྐོར་བ་བཤམས། སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་བསགས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ་པ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། སྐད་ཅིག་རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་དབྱངས། །མཆོག་སྦྱིན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་གྱུར། །གཏོར་མར་ཆབ་བྲན། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱངས། མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས། །བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ཡངས་སུ། །ཨོཾ་ལས་གཏོར་མ་འདོད་དགུའི་གཏེར། །མི་ཟད་ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ། ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། རང་གི་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས། །ཕྱོགས་སྐྱོང་ཆེ་དང་འབྱུང་པོའི་ཚོགས། །བགེགས་རིགས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་ནི། གཏོར་མ་ཕུལ་བས་དགྱེས་ཚིམ་གྱུར། ཨོཾ་ཨ་ཀ་རོ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་སོ་སོར་ཅི་འདོད་ཐོབ་པར་བསྔོས་ལ། སྟེང་མཁར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་ 7-18-1b འཁོར་དང་བཅས། དེ་འོག་ཕྱོགས་བཅུའི་འབྱུང་བོ་གདོན་རིགས། དེ་འོག་ཕྱོགས་བཅུའི་བགེགས་རིགས་རྣམས་གསལ། །མཆན། ཧཱུྃ། ཕྱོགས་སྐྱོང་གདོན་གྱི་རྒྱལ་བོ་བཅུ། འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཞི་བར་མཛོད། །གང་དག་ས་སྟེང་འདིར་རྒྱུ་བའི། །འབྱུང་པོ་གདོན་གྱི་རིགས་རྣམས་ཀྱིས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་ཁྱེར་ལ། །བར་ཆད་གནོད་ཚེ་ཞི་བར་མཛོད། །གནོད་བའི་བསམ་སྦྱོར་འཆང་བ་ཡི། །བགེགས་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་རྣམས་ཀྱིས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ། །གདུག་རྩུབ་གནོད་འཚེ་ཞི་བར་གྱིས། །བར་འདིར་སཾ་བྷ་ར་དང་མཚན་བཞི། ཁྱེར་ཅིག་ཚིགས་བཅད་སྦྱར་ཀྱང་རུང་ངོ་། །ཨོཾ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་། །ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་མཐུས། །མགྲོན་རྣམས་སོ་སོར་ཅི་འདོད་པར། །བསྔོས་པ་བཞིན་དུ་ཚིམ་གྱུར་ཅིག །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་བསྔོས་པ་དང་། །བླ་མེད་མཆོག་གསུམ་བདེན་པའི་མཐུས། །བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི། །མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཀུན། །བཟློག་པར་གྱུར་ཅིག་མེད་གྱུར་ཅིག །ཞི་གྱུར་རབ་ཏུ་ཞི་གྱུར་ཅིག་སྭཱ་ཧཱ། །ཞེས་བརྗོད་ལ་གཙུག་ཏོར་འབར་བའི་སྔགས་ལན་གསུམ་བཟླས་ཏེ་མི་དམིགས་པའི་ངང་དུ་བཞག་ནས་སླར་ཤིས་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེས་རྐྱེན་ངན་ཞི་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་འབྱུང་བ

【現代漢語翻譯】 局米旁大師教言集MP120息災供養略法 7-18-1a 息災供養略法 ༄༅། །ཞི་གཏོར་བསྡུས་པ་བཞུགས། 息災供養略法 根據《秘密總續》所說,無論從哪個方向出現非人的形象,樹木的枝條斷裂,巨大的聲響,豺狼的嚎叫,猛烈的雷聲等各種不祥之兆,都要向那個方向佈施食子以作防護。爲了平息不祥之兆和障礙,如果不能廣修方位食子,或者三份食子,或者五行食子等,就修這個簡略法。準備一個圓形的食子,用糌粑、酒和力所能及的各種美食佳餚環繞。首先進行皈依、發菩提心、積累資糧、修持四無量心。 剎那間,自己化為文殊菩薩,成為賜予殊勝之物、手持金剛者。 向食子上灑水,通過 སྭ་བྷཱ་བས་ སྦྱངས། (藏文,梵文:स्वभाव,梵文羅馬擬音:svabhāva,自性) 凈化。 從不可思議的空性中,從 བྷྲཱུྃ་ (藏文,梵文:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,種子字) 中生出廣闊的珍寶器皿。 從 ཨོཾ་ (藏文,梵文:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,種子字) 中生出滿足一切願望的食子寶藏,成為無盡的虛空寶庫。 唸誦 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ། (藏文,梵文:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ ho,種子字) 加持。 從自己的心中發出光芒,召集四方守護神、大天以及所有邪魔,通過供養食子使他們歡喜滿足。 唸誦 ཨོཾ་ཨ་ཀ་རོ་ (藏文,梵文:,梵文羅馬擬音:oṃ a-kāro,) 等咒語三遍,各自如願獲得。 上方虛空中,顯現四方守護之王及其眷屬;下方顯現十方五行之神和鬼怪;下方顯現十方魔障之眾。 7-18-1b 註: ཧཱུྃ། (藏文,梵文:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,種子字) 十方守護神和鬼怪之王及其所有眷屬,請享用此供養食子,平息方位的妖邪。 所有在這地上游蕩的五行之神和鬼怪之眾,請拿走此供養食子,平息障礙和災難。 所有懷有惡意念頭,化為魔障之眾者,請享用此供養食子,平息惡毒和傷害。 此處可以加入《桑巴拉》和四句偈,或者加入其他偈頌。 ཨོཾ། (藏文,梵文:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,種子字) 以三寶的真諦,以及禪定、咒語和手印的力量,愿諸位賓客各自如願,得到滿足。 通過供養食子和無上三寶的真諦,愿我和我的眷屬,一切不順、違緣和障礙,都能被遣除,消失無蹤。 愿息滅,完全息滅! སྭཱ་ཧཱ། (藏文,梵文:स्वाहा,梵文羅馬擬音:svāhā,成就) 唸誦后,唸誦三遍『頂髻發光』咒,然後安住在無分別的境界中,最後唸誦吉祥祈願文。這樣可以平息惡緣,帶來吉祥和安樂。

【English Translation】 Collection of Instructions by Jamgon Mipham Rinpoche MP120: Abridged Method of Pacifying Offering 7-18-1a Abridged Method of Pacifying Offering ༄༅། །ཞི་གཏོར་བསྡུས་པ་བཞུགས། Abridged Method of Pacifying Offering According to the Secret General Tantra, if non-human forms appear from any direction, branches of trees break, there are loud noises, jackals howl, or there is violent thunder, etc., various inauspicious signs, one should offer a torma in that direction for protection. To pacify inauspicious signs and obstacles, if one cannot perform the extensive practice of directional torma, or three-part torma, or elemental torma, etc., one should perform this abbreviated method. Prepare a round torma, surrounded by tsampa, chang, and whatever good foods and drinks are available. First, generate refuge, bodhicitta, accumulate merit, and meditate on the four immeasurables. In an instant, transform yourself into Manjushri, the giver of supreme things, holding a vajra. Sprinkle water on the torma, purify it with སྭ་བྷཱ་བས་ སྦྱངས། (Tibetan, Sanskrit: स्वभाव, Romanized Sanskrit: svabhāva, meaning: self-nature). From the state of emptiness beyond conceptualization, from བྷྲཱུྃ་ (Tibetan, Sanskrit: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, seed syllable), arises a vast vessel of precious jewels. From ཨོཾ་ (Tibetan, Sanskrit: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, seed syllable), arises a torma treasure that fulfills all desires, becoming an inexhaustible treasury of space. Bless it by reciting ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ། (Tibetan, Sanskrit: , Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ ho, seed syllable). Light radiates from your heart, summoning the guardians of the directions, the great ones, and all the hordes of obstructing forces. By offering the torma, they become pleased and satisfied. Recite ཨོཾ་ཨ་ཀ་རོ་ (Tibetan, Sanskrit: , Romanized Sanskrit: oṃ a-kāro, ) etc., three times, dedicating it so that each receives what they desire. Above in the sky, visualize the kings of the directional guardians with their retinues; below, visualize the elemental spirits and demonic forces of the ten directions; below, visualize the obstructing forces of the ten directions. 7-18-1b Note: ཧཱུྃ། (Tibetan, Sanskrit: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, seed syllable) All the kings of the directional guardians and demonic forces, together with their retinues, please accept this offering torma and pacify the inauspicious signs of the directions. All the elemental spirits and demonic forces who wander on this earth, please take this offering torma and pacify obstacles and harm. All those who harbor harmful thoughts and have become obstructing forces, please enjoy this offering torma and pacify malice and harm. Here, one can add the 'Sambhāra' and the four lines, or add other verses. ཨོཾ། (Tibetan, Sanskrit: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, seed syllable) By the truth of the Three Jewels, and by the power of samādhi, mantra, and mudra, may all the guests be satisfied, each according to their desires. By the offering of the torma and the truth of the supreme Three Jewels, may all unfavorable conditions, adverse circumstances, and obstacles be averted and disappear for us and our retinue. May it be pacified, may it be completely pacified! སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Sanskrit: स्वाहा, Romanized Sanskrit: svāhā, accomplishment) After reciting this, recite the mantra of 'Ushnisha Vijaya' three times, then rest in a state of non-conceptualization, and finally recite auspicious prayers. This will pacify bad omens and bring auspiciousness and well-being.


ར་འགྱུར་རོ། །ཤིང་སྦྲུལ་ཟླ་བ་བཅུ་པའི་ཚེས་ཉེར་བདུན་ལ་མི་ཕམ་པས་བཀོད་པ་དགེའོ། །༈ འདིར་གཏོར་མ་ཆ་བཞི་བྱེད་ན་སྣོད་སོ་སོར་དེ་ལྟར་བཤམས། བྱིན་རླབས་འདྲ། དང་པོ། རང་གི་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས། །དཀོན་མཆོག་སྲི་ 7-18-2a ཞུའི་མགྲོན་རྣམས་ཀུན། །མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་ལ། །གཏོར་མ་ཕུལ་བས་དགྱེས་ཚིམ་གྱུར། །ཨ་ཀཱ་རོས་འབུལ། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་རྒྱལ་སྲས་རྩ་བ་གསུམ། །དཀོན་མཆོག་སྲི་ཞུའི་མགྲོན་གྱུར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །རྨད་བྱུང་མཆོད་གཏོར་དམ་པ་འདི་བཞེས་ལ། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་སྦྱར། གཉིས་པ་བྱིན་བས་འདྲ། རང་གི་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས། །མགོན་པོ་ཡོན་ཏན་མགྲོན་རྣམས་ཀུན། །མདུན་གྱིས་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་ལ། །གཏོར་མ་ཕུལ་བས་དགྱེས་ཚིམ་གྱུར།ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས། དྲེགས་ཆེན་སུམ་ཅུ་དཔལ་མགོན་དོན་ལྔ་སོགས། །བཀའ་དང་བསྟན་སྲུང་ཡོན་ཏན་མགྲོན་ཀུན་གྱིས། །ལྷ་རྫས་འདོད་ཡོན་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་བཞེས། །ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ལས་འབྲས་མཆིས་པར་མཛོད། །ཅེས་ཕུལ། གསུམ་པ་བགེགས་རིགས་མགྲོན་གཞུང་ལྟར་རོ། །བཞི་པ། རང་གི་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས། །རིགས་དྲུག་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་རྣམས་ཀུན། །མདུན་དུ་བཀུག་ནས་འཁོད་པ་ལ། །གཏོར་མ་ཕུལ་བས་དགྱེས་ཚིམ་གྱུར། ཨ་ཀ་རོ་སོགས། ཟག་མེད་འདོད་ཡོན་ཀུན་དང་ལྡན་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ 7-18-2b རང་བཞིན་གཏོར་མ་འདི། །རིགས་དྲུག་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་གྱུར་ཡོངས་ལ་བསྔོ། །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་བྲལ་བདེ་ཆེན་མཆོག་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་དང་མཐར་ཨོཾ་མན་ཆད་སྦྱར།ཆ་དྲུག་བྱེད་ན་དེ་ལྟར་བཤམས་སོ་སོར་བྱིན་རླབས་འདྲ། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་དབང་། །འཁོར་བཅས་མདུན་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །གཏོར་མ་ཕུལ་བས་དགྱེས་ཚིམ་གྱུར། །ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས། ས་སྟེང་འབྱུང་པོ་གདོན་གྱི་ཚོགས། །མདུན་དུ་བཀུག་ནས་འཁོད་པ་ལ། །གཏོར་མ་ཕུལ་བས་དགྱེས་ཚིམ་གྱུར། །ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས། གནོད་འཚེའི་སེམས་ལྡན་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས། །མདུན་དུ་བཀུག་ནས་འཁོད་པ་ལ། །གཏོར་མ་ཕུལ་བས་དགྱེས་ཚིམ་གྱུར། །ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་སོ་སོའི་བསྔོ་བ་གཞུང་ལྟར་དང་། ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར།ཨོཾ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་། །ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་མཐུས། །མགྲོན་རྣམས་སོ་སོར་ཅི་འདོད་པར། །བསྔོས་པ་བཞིན་དུ་ཚིམ་གྱུར་ཅིག །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་བསྔོས་སོགས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །མི་ཕམ་པས་སོ། །

【現代漢語翻譯】 完成。 木蛇年十月二十七日,麥彭仁波切(Mipham Rinpoche)著,吉祥! 如果要做四份朵瑪(Torma,食子),就將供品各自擺放在不同的容器中,加持方式相同。首先:從自己的心中發出光芒,迎請諸佛菩薩護法等聖眾,於前方虛空中安住,供養朵瑪令其歡喜滿足。以阿卡若(A ka ro,種子字)供養。十方諸佛菩薩及根本上師三寶,所有作為供養對象的聖眾,請享用這殊勝的供養朵瑪,祈請賜予一切殊勝和共同的成就。這樣唸誦。 第二,加持方式相同。從自己的心中發出光芒,迎請怙主功德眾,於前方虛空中安住,供養朵瑪令其歡喜滿足。阿卡若等。三十大護法、吉祥怙主五尊等,所有護持教法和正法的功德眾,請享用這天物妙欲朵瑪的供養,請成辦如您所愿的事業和果報。這樣供養。 第三,迎請賓客的儀軌如儀軌原文所述。 第四,從自己的心中發出光芒,迎請六道輪迴中需要救濟的眾生,於前方安住,供養朵瑪令其歡喜滿足。阿卡若等。這具有無漏妙欲的,智慧甘露自性的朵瑪,迴向給六道輪迴中需要救濟的眾生,愿他們脫離一切痛苦,獲得無上大樂。最後加上嗡(Om,種子字,身語意),嘛(Ma,種子字,慈悲),呢(Ni,種子字,空性),貝(Pad,種子字,蓮花),美(Me,種子字,喜悅),吽(Hum,種子字,智慧)。 如果要做六份,就那樣擺放,各自的加持方式相同。迎請十方世界的守護神及其眷屬,於前方安住,供養朵瑪令其歡喜滿足。阿卡若等。迎請大地上的妖魔鬼怪,於前方安住,供養朵瑪令其歡喜滿足。阿卡若等。迎請具有損害和傷害之心的魔眾,於前方安住,供養朵瑪令其歡喜滿足。阿卡若等,各自的迴向如儀軌原文所述。所有迴向的最後都加上:嗡(Om,種子字,身語意)。以三寶的真諦,禪定、咒語和手印的力量,愿所有賓客都能如其所愿,如所迴向般獲得滿足。加上供養、佈施、朵瑪和迴向等。麥彭仁波切著。

【English Translation】 Completed. Written by Mipham on the 27th day of the tenth month of the Wood Snake year. May it be auspicious! If making four Tormas (ritual cakes), arrange the offerings separately in different containers, with the same blessing method. First: Light radiates from one's heart, inviting all the deities, Buddhas, Bodhisattvas, and Dharma protectors, dwelling in the space in front, offering Tormas to make them happy and satisfied. Offer with A ka ro (seed syllable). All Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, and the root guru and Three Jewels, all the holy beings who are the objects of offering, please enjoy this supreme offering Torma, and grant all supreme and common attainments. Recite in this way. Second, the blessing method is the same. Light radiates from one's heart, inviting the protectors and virtuous beings, dwelling in the space in front, offering Tormas to make them happy and satisfied. A ka ro, etc. The thirty great protectors, the five forms of glorious protectors, etc., all the virtuous beings who protect the teachings and the Dharma, please enjoy this offering of celestial desire Torma, please accomplish the actions and results as you wish. Offer in this way. Third, the ritual for inviting guests is as described in the original ritual text. Fourth, light radiates from one's heart, inviting all sentient beings in the six realms of samsara who need salvation, dwelling in front, offering Tormas to make them happy and satisfied. A ka ro, etc. This Torma, possessing immaculate desires and the nature of wisdom nectar, is dedicated to all sentient beings in the six realms of samsara who need salvation, may they be free from all suffering and attain supreme bliss. Finally, add Om (seed syllable, body, speech, and mind), Ma (seed syllable, loving-kindness), Ni (seed syllable, emptiness), Pad (seed syllable, lotus), Me (seed syllable, joy), Hum (seed syllable, wisdom). If making six, arrange them in that way, with the same blessing method for each. Invite the guardians of the ten directions and their retinues, dwelling in front, offering Tormas to make them happy and satisfied. A ka ro, etc. Invite the demons and spirits of the earth, dwelling in front, offering Tormas to make them happy and satisfied. A ka ro, etc. Invite the malicious and harmful demon hosts, dwelling in front, offering Tormas to make them happy and satisfied. A ka ro, etc., each with its own dedication as described in the original ritual text. At the end of all dedications, add: Om (seed syllable, body, speech, and mind). By the truth of the Three Jewels, and the power of meditation, mantras, and mudras, may all guests be satisfied as they wish, and as dedicated. Add offerings, generosity, Tormas, and dedications, etc. Written by Mipham.