jmp0727_償還宿業清凈法.g2.0f

局米旁大師教言集MP129償還宿業清凈法 7-27-1a 償還宿業清凈法 ༄༅། །སྟོང་འཇལ་ལན་ཆགས་ཀུན་བྱང་བཞུགས། ན་མོ་པདྨ་ཀ་རཱ་ཡ། ནད་དང་འཚེ་བ་དང་། གནོད་པ་དྲག་པོ་ཅིས་ཀྱང་བྱར་མི་བཏུབ་པ་བྱུང་ན་འདི་ལྟར་བྱ་སྟེ། ཉེར་དགུའམ་དགུ་གསུམ་སོགས་ཀྱི་ནུབ་མོར་ལམ་བཞི་མདོར་སོང་ལ། གཏོ་ཡི་གཞི་མར། སྣོད་དམ་རྡོ་ལེབ་སོགས་ཀྱི་སྟེང་དུ། དར་མི་དགུ། རྟ་གཟུགས་དགུ་གནག་དགུ། ལུག་དགུར། ར་དགུ། བྱ་དགུ། གསེར་སྦྲམ་དགུ། དངུལ་རྡིལ་ཚད་དགུ། དར་རས་དྲིལ་མ་དགུ། ཆང་བུ་ཟས་སྣ་བཏུང་བ་བཅས་དགུ་བཤམས་ལ། སྐྱབས་འགྲོ་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ་པ་ནན་ཏན་བྱ། རང་ཁ་སར་པཱ་ཎིར་བསྒོམ་ལ་མ་ཎི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བསྒྲང་། རྟེན་སྙིང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བསྒྲང་། དེ་ནས་གླུད་རྣམས་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཧོ། འཕགས་པ་དམ་པ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཌཱ་ཀི་རཱ་ཛའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་ནུས་པས། སྲིད་པ་འདི་ན་སུ་ཡང་རུང་སྟེ་ལན་ཆགས་དང་རྐྱེན་བགེགས་བྱེད་པའི་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་གང་དག་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་མཆོད་སྦྱིན་གླུད་ཀྱི་མགྲོན་དུ་སྐད་ཅིག་ལ་འདིར་མཆིས་པར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཛཿ་བདག་ལ་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ལན་གསུམ། དེ་ནས། ཧོཿ སངས་རྒྱས་དང་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་རྣམས་ཀྱིས་དཔང་པོར་མཛོད་ཅིགའཕགས་པ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོས་དཔང་པོ་མཛོད་ཅིག །རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་དཔང་༴ ཡི་དམ་རྩ་བ་གསུམ་གྱིས་དཔང་པོར༴ དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་ 7-27-1b མ་རྣམས་ཀྱིས་དཔང་པོ༴ གནམ་ས་བར་སྣང་གི་ལྷ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་སྲིད་པའི་དྲང་མཁན་རྣམས་ཀྱིས་དཔང་པོ་མཛོད་ཅིག །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་དཔལ་མགོན་དམ་པ་རྣམས་དང་ཡུལ་ལྷ་གཉན་པོ་འགོ་བའི་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པས་དཔང་པོ་མཛོད་ཅིག །གཙུག་ལག་སྲིད་པ་རྒྱུད་ཀྱི་ལྷས་དཔང་པོ་མཛོད་ཅིག ཧོ། དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ། །གསན་དུ་གསོལ་ལོ། །གཟིགས་སུ་གསོལ་ལོ། ། ལན་གསུམ། དེ་ནས་མདོས་བསྔོ་བ་ནི། ཧོཿ སྦྱིན་པའི་བདག་པོའམ། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ལ་སྔོན་གྱི་ཚེ་རབས་ཐོག་མ་མེད་ནས་ལན་ཆགས་པའམ། འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན་བགེགས་བྱེད་པ་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཆྒེེ་མོའམ། ནད་ཡམས་བདག་པོ་བདག་མོ། ཐན་དང་ལྟས་ངན་གྱི་བདག་པོ་བདག་མོ། རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་གི་བདག་པོ་བདག་མོ། ལོ་ཉེས་སད་སེར་བཙའ་ཐན་གྱི༴ གློ་གོར་ཧོན་གསུམ་གྱི༴ མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་ཀྱི༴ ལྷ་ཡི་གདོན་དང་། ཀླུའི་གདོན་དང་། བཙན་གྱི་གདོན་དང་། གནོད་སྦྱིན་གྱི༴ སྲིན་པོའི༴ རྒྱལ་པོའི༴ 7-27-2a མ་མོའི་གདོན་དང་། གཤིན་རྗེའི༴ ས་བདག་གི༴ ཟོ་དོར་གྱི་གདོན་དང་། ཡུལ་འདྲེའི་གདོན་དང་། ཕ་མེས་ཀྱི་ཟ་འདྲེའི་གདོན་དང་། བདུད་ཀྱི༴ མ་ཡམས་ཀྱི༴ དམ་ས

【現代漢語翻譯】 局米旁大師教言集MP129 償還宿業清凈法 7-27-1a 償還宿業清凈法 ༄༅། །སྟོང་འཇལ་ལན་ཆགས་ཀུན་བྱང་བཞུགས། །那摩 貝瑪 嘎Ra雅(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,蓮花生的意思)!當出現疾病、傷害和猛烈的災難無法避免時,應這樣做:在二十九或三十的夜晚,前往四岔路口,在朵(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,祭祀的意思)的基石上,或在容器或石板上,擺放九種顏色的絲綢,九匹馬的形象,九頭黑牛,九隻綿羊,九隻山羊,九隻鳥,九個金元寶,九堆銀塊,九個絲綢包裹,以及酒、食物和飲料等九份供品。認真地修習皈依和四無量心。觀想自己為薩埵(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,勇猛的意思)巴尼(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,持物的意思),唸誦一百零八遍嘛呢(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,如意寶珠的意思)和一百零八遍緣起咒。然後,用六字真言和六種手印加持替身,唸誦: 『吽!憑藉聖潔的三寶的真諦,以及忿怒之王達吉Ra匝(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,空行自在的意思)的威力和力量,無論此世間是誰,所有制造業障和障礙的邪魔鬼怪,都應立即前來享用此供養和替身!嗡 班匝 達吉Ra匝 吽 匝!將所有傷害我的邪魔鬼怪吸引過來!』唸誦三遍。然後: 『吽!請諸佛、法、僧作為見證!請聖觀世音菩薩(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,觀自在的意思)三尊作為見證!請蓮花生大師作為見證!請本尊和根本三寶作為見證!請所有持明者和護法神作為見證!請天地之間的龍天八部和世間正直之神作為見證!請守護世間的榮耀之神和地方神以及強大的護法神作為見證!請根本傳承之神作為見證!』 『吽!請垂聽!請聆聽!請觀看!』唸誦三遍。然後是朵(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,祭祀的意思)的祈願: 『吽!對於佈施的施主或瑜伽士我,從無始以來的生世中結下業債,或製造當下障礙的邪魔鬼怪,或疾病瘟疫的主人,或旱災和兇兆的主人,或詛咒和降妖的主人,或歉收、冰雹、鏽病和乾旱的主人,或三種疾病的主人,或人畜疾病的主人,或天神的邪魔,或龍族的邪魔,或贊(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,力量的意思)的邪魔,或夜叉(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,捷疾鬼的意思)的邪魔,或羅剎(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,惡鬼的意思)的邪魔,或國王的邪魔, 或魔母的邪魔,或閻羅王的邪魔,或地主的邪魔,或作害的邪魔,或地方鬼的邪魔,或祖先的食肉鬼的邪魔,或魔鬼,或瘟疫,或誓言……』

【English Translation】 Collection of Instructions by Ju Mipam, MP129: Method for Clearing and Repaying Karmic Debts 7-27-1a Method for Clearing and Repaying Karmic Debts ༄༅། །སྟོང་འཇལ་ལན་ཆགས་ཀུན་བྱང་བཞུགས། །Namo Pema Kara Ya! When illness, harm, and fierce calamities arise that cannot be avoided, one should do as follows: On the night of the twenty-ninth or thirtieth, go to a crossroads and on the base of a Torma, or on a container or stone slab, arrange nine kinds of colored silk, nine horse effigies, nine black cows, nine sheep, nine goats, nine birds, nine gold coins, nine piles of silver, nine silk bundles, and nine offerings of alcohol, food, and drink. Earnestly practice taking refuge and the four immeasurables. Visualize oneself as Sarva Pani and recite one hundred and eight times the Mani and one hundred and eight times the Dependent Arising mantra. Then, bless the ransom offerings with the six-syllable mantra and the six mudras, and recite: 'Ho! By the truth of the noble Three Jewels, and by the power and strength of the wrathful king Dakira Ja, whoever in this world is a demon or obstacle causing karmic debts and hindrances, may all of them instantly come here as guests to this offering and ransom! Om Vajra Dakira Ja Hum Dza! Attract all the demons that harm me!' Recite three times. Then: 'Ho! May the Buddhas, Dharma, and Sangha be witnesses! May the noble three protectors be witnesses! May Guru Rinpoche be a witness! May the yidam and root three jewels be witnesses! May all the oath-bound protectors be witnesses! May the gods, nagas, and the eight classes of beings of heaven, earth, and the intermediate space, and the truthful ones of existence be witnesses! May the glorious protectors of the world and the powerful local deities, along with the guardian deities, be witnesses! May the lineage deities of the primordial existence be witnesses!' 'Ho! Please consider! Please listen! Please watch!' Recite three times. Then, the Torma offering prayer: 'Ho! To the benefactor of generosity, or the yogi me, from beginningless lifetimes, those who have karmic debts or cause immediate obstacles, the demons and obstacles, or the masters of disease and epidemics, or the masters of drought and bad omens, or the masters of curses and black magic, or the masters of bad years, hail, frost, blight, and drought, or the masters of the three types of diseases, or the masters of diseases of humans and livestock, or the demons of gods, or the demons of nagas, or the demons of tsen, or the demons of yakshas, or the demons of rakshasas, or the demons of kings, or the demons of matrikas, or the demons of Yama, or the demons of earth lords, or the demons of harm-doers, or the demons of local ghosts, or the demons of ancestral flesh-eating ghosts, or the demons, or the epidemics, or the oaths...'


ྲིའི༴ ཤི་འདྲེའི༴ དྲི་ཟའི༴ གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་གྱི༴ འགོང་པོ་ཐེའུ་རང་གི༴ འདྲེ་མོ་བདུད་མོའི་གདོན་ལ་སོགས་པ་བདག་ཅག་གི་ལུས་ལ་ན་ཚ། སེམས་ལ་སྡུག་བསྔལ། བསམ་པའི་བར་ཆད། ཟས་ནོར་ལ་དབུལ་སྲི། སྒྲུབ་པ་ལ་སྒབ་འདྲེ། དཔལ་འབྱོར་ལ་ཁ་འགོང་བྱེད་པ་སོགས་ངན་གྱི་སྣ་འདྲེན། བཟང་གི་སྲི་འགོང་བྱེད་ཅིང་མདོར་ན་བདག་ཅག་བསྲུང་བྱ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བ་གང་ཡིན་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ། དེ་རིང་དཔང་པོ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་གཟིགས་པ་དཔང་དུ་བཞག་སྟེ། བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པས་ཚེ་རབས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསད་པའི་སྟོང་བརྐུས་པའི་འཇལ། བླ་སྲོག་བསླུ་བའི་གླུད། ནོར་ཕྱུགས་ཀྱི་ཚབ། རྐྱེན་ངན་བཟློག་པའི་གཏོ། གནོད་པ་བྱས་པའི་བཤགས་པ། མཁོན་སྦྱང་བའི་འབུལ་བ། ཉམས་ཆག་ཤོར་བའི་གསོས། ཕན་པ་སྒྲུབ་པའི་གཏེར་དུ། ངར་མི་དགུ་དང་། རྟ་ནོར་ར་ལུག་བྱ་ཡི་ཚོགས་དགུ་དང་། གསེར་དངུལ་དར་ཟབ་གཟའ་བཏུང་གི་ཚོགས་ 7-27-2b དགུ་དགུ་བརྒྱད་བཅུ་གྱ་གཅིག་འདི་ཡ། །ཇི་ལྟར་བསམ་པའི་འདོད་དགུ་མི་ཟད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་འབུལ་ལོ། །ཀྱཻ། སྲིད་པ་འདི་ན་ཅི་ཡང་སྲིད། །ལྷ་ཡང་སྲིད་ལ་འདྲེ་ཡང་སྲིད། །དགྲ་ཡང་སྲིད་ལ་གཉེན་ཀྱང་སྲིད། །འདི་ཀུན་རྒྱུ་འབྲས་རྟེན་འབྲེལ་དབང་། །རྟེན་འབྲེལ་རྒྱུད་ལ་མི་བརྟེན་མེད། །བདག་ཅག་མ་ཤེས་འཁྲུལ་དབང་གིས། །གཞན་ལ་གནོད་དང་འགྲམས་འཁྲུགས་སོགས། །ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་སོང་བ་ན། །སྟོང་གླུད་ཡས་ཀྱིས་མཁོན་པ་སྦྱངས། །མཁོན་སྦྱང་དག་པ་སྲིད་པའི་ལུགས། །སྲིད་པའི་ལུགས་ལ་ཀུན་ཀྱང་བརྟེན། །པད་འབྱུང་རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་བཀའ། །བཀའ་བཞིན་མདོས་གླུད་འདི་གཏོང་ན། །འབུལ་བ་ང་ཡིས་མི་ནོར་ལ། །བཞེས་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་མ་ནོར་ཅིག །ཁྱེར་ཅིག་ཁྱེར་ཅིག་སྟོབས་ལྡན་རྣམས། །སྲེད་དང་ཆགས་དང་ཞེན་པ་དང་། །དྲན་དང་གཟུང་དང་བསམ་དང་རེག །ཀློད་དང་ཞི་དང་གྲོལ་བར་མཛོད། །རིན་ཆེན་མདོས་རྫས་ཡོ་བྱད་རྣམས། །དངོས་ལས་བརྒྱ་སྟོང་འགྱུར་གྱིས་ལྷག །སྔོན་ཆད་བདག་གིས་གནོད་བྱས་པ། །དེ་ལས་འདིས་ཕན་བརྒྱ་སྟོང་ལྷག །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་། ། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བསམ་པའི་མཐུས། ། 7-27-3a ཁྱེད་རྣམས་གནོད་འཚེ་ཀུན་བྲལ་ཞིང་། །ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་ཚིམ། །དགའ་མགུ་ཡི་རངས་ཐོབ་གྱུར་ཏེ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན་གྱུར་ནས། །མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག །བདག་གི་ཚེ་རབས་ཐོག་མེད་ནས། །བུ་ལོན་ལན་ཆགས་བྱང་གྱུར་ཅིག །ཤ་མཁོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག་གྱུར་ཅིག །འགྲམས་འཁྲུགས་འགལ་བ་ཞི་གྱུར་ཅིག །གནོད་འཚེ་གདུག་རྩུབ་རྒྱུན་ཆད་ཤོག །བདག་དང་སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་རྣམས། །བཟུང་བ་ཐོང་ལ་བཅིང་པ་ཁྲོལ། །བསྡམས་པ་ཀློད་ལ་མནན་པ་ཁྱོགས། །ཕྱིན་ཆད་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག །ད

【現代漢語翻譯】 尸鬼(ཤི་འདྲེ,梵文天城體:piśāca,梵文羅馬擬音:piśāca,漢語字面意思:食肉鬼)之、食香(དྲི་ཟ,梵文天城體:gandharva,梵文羅馬擬音:gandharva,漢語字面意思:香神)之、星曜(གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར)之、兇神(འགོང་པོ་ཐེའུ་རང་)之、女鬼魔女(འདྲེ་མོ་བདུད་མོ)的魔障等等,使我們身體生病,內心痛苦,思緒受阻,食物財產匱乏,修行遇到障礙,財富減少等等,引導惡事,阻止善事,總之,對於我們這些需要守護的眷屬造成損害和傷害的你們。 今天,以神聖的見證者為證,我們以無始以來的生命中所殺所盜之物作為補償,以贖取生命之物作為替身,以牲畜作為代價,以消除災難之物作為祭品,以懺悔所作之害,以獻祭來消除仇恨,以供養來彌補損失,以寶藏來成就利益。九種人祭,九種馬、牛、羊、鳥,九種金銀綢緞食物飲料,八十一件供品。 如所思所愿,祈願加持圓滿無盡,以此供養。 唉!此世間,一切皆有可能。天神有可能,鬼怪也有可能。 敵人有可能,朋友也有可能。 這一切都受因果緣起的支配。 沒有什麼不依賴於緣起之流。 我們因無知和迷惑, 對他人造成傷害和衝突等等。 如果有任何損失或衝突, 愿以豐厚的贖金來消除仇恨。 消除仇恨是世間的法則。 一切都依賴於世間的法則。 蓮花生(པད་འབྱུང)三族怙主(རིགས་གསུམ་མགོན)的教言。 如教言般施放朵瑪(མདོས)贖祭, 我以供品獻予人與財, 愿您們受用時莫出錯。 拿去吧,拿去吧,有力量者們! 貪戀、執著、迷戀, 憶念、執取、思念、觸碰, 釋放、平息、解脫吧! 珍寶朵瑪供品器具, 愿比實物增勝百千倍。 往昔我所造之害, 愿以此物增益百千倍。 以三寶的諦實力, 咒語和手印的加持力, 愿您們遠離一切損害, 如所愿般滿足, 獲得歡喜愉悅, 具足菩提心, 迅速成就佛果。 愿我無始以來的生生世世, 償還清所有債務, 清凈血仇和罪障, 平息衝突和違逆, 愿損害和殘酷永遠斷絕。 對於我和施主們, 放開束縛,解除捆綁, 鬆開壓制,抬起重擔, 從此以後,不要再作損害。

【English Translation】 Of the piśācas (ཤི་འདྲེ,梵文天城體:piśāca,梵文羅馬擬音:piśāca,literal meaning: flesh-eating ghost), of the gandharvas (དྲི་ཟ,梵文天城體:gandharva,梵文羅馬擬音:gandharva,literal meaning: scent-eater), of the planets and stars (གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར), of the evil spirits (འགོང་པོ་ཐེའུ་རང་), of the demonesses and witches (འདྲེ་མོ་བདུད་མོ), may the harm, etc., cause sickness in our bodies, suffering in our minds, obstacles in our thoughts, poverty in food and wealth, hindrances in practice, and decrease in prosperity, etc., leading to evil and obstructing good, in short, to you who cause harm and injury to us and our retinue who need protection. Today, with the holy witnesses as our witness, we offer as compensation for the killing and stealing from beginningless lifetimes, as ransom for the life force, as price for livestock, as offering to avert misfortune, as confession for the harm done, as offering to eliminate hatred, as offering to restore losses, as treasure to accomplish benefit. Nine kinds of human offerings, nine kinds of horses, cattle, sheep, and birds, nine kinds of gold, silver, silk, food, and drink, eighty-one offerings. May it be blessed to fulfill all desires as intended, without end. Alas! In this world, anything is possible. Gods are possible, and ghosts are possible. Enemies are possible, and friends are possible. All of this is governed by cause and effect, interdependence. Nothing does not depend on the stream of interdependence. Due to our ignorance and delusion, we have caused harm and conflict to others, etc. If there have been any losses or conflicts, may we eliminate hatred with abundant ransom. Eliminating hatred is the way of the world. Everything depends on the way of the world. The command of Padmasambhava (པད་འབྱུང), the three lords of the family (རིགས་གསུམ་མགོན). As the command says, if we offer this torma (མདོས) ransom, I offer the offerings to people and wealth, may you receive them without error. Take it, take it, powerful ones! Attachment, clinging, infatuation, memory, grasping, thought, touch, release, pacify, liberate! May the precious torma substances and implements be a hundred thousand times greater than the real thing. The harm I have done in the past, may this offering increase benefit a hundred thousand times. By the power of the truth of the Three Jewels, the power of mantras and mudras, may you be free from all harm, satisfied as you wish, attain joy and happiness, possess the mind of enlightenment, and quickly attain Buddhahood. May all debts be cleared from my beginningless lifetimes, may blood feuds and sins be purified, may conflicts and transgressions be pacified, may harm and cruelty be forever cut off. For me and the patrons of generosity, release the captured, untie the bound, loosen the suppressed, lift the burdened, and from now on, do no harm.


་ནི་བསད་པ་སྟོང་གིས་དག །བརྐུས་པ་འཇལ་གྱིས་བྱང་བ་ཡིན། །གནོད་འཁྲུགས་གཏོ་ཡིས་ཆོས་གྱུར་པས། །སླན་ཆད་གནོད་པ་ཡོང་མ་བྱེད། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་བ་གསུམ། །དམ་ཅན་སྲུང་མར་བཅས་པ་ཡི། །དཔང་པོ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ནི། །ཡེ་ཤེས་གཟིགས་པ་དཔང་བྱས་ན། །བདག་ཅག་ཕན་ཚུན་གཉིས་ཀྱི་ནི། །མཁོན་པ་དེ་རིང་བྱང་ཟིན་ཏོ། །གནོད་པ་དེ་རིང་བསལ་ཟིན་ཏོ། །ད་ནི་གནམ་ལ་སྤྲིན་མེད་དོ། །ས་ལ་རྡུལ་ཡང་དྭངས་པ་ཡིན། །དེ་རིང་ཕན་ཆད་བདག་གཞན་ཀུན། ། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་མཐར་ཐུག་བར། 7-27-3b ། ཕན་ཚུན་ཕ་མ་བུ་ཚའི་ཚུལ། །ཤིན་ཏུ་བྱམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །ཕན་དང་བདེ་བ་བྱེད་པ་དང་། །བདེ་དང་དཔལ་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཞི་དང་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཉི་མ་ཐམས་ཅད་དགེ་བ་སོགས། །བདག་ཅག་ཀུན་ཏུ་བདེ་ལེགས་ཤོག །གང་ལ་སེར་སྣ་སོགས། །སྐྱོབ་པ་གང་ཞིག་བྱམས་སོགས། །སེམས་ཅན་ཀུན་དང་སྲོག་ཆགས་ཀུན། །འབྱུང་པོ་ཀུན་དང་ཁྱེད་ཅག་ཀུན། །བདེ་བ་འབའ་ཞིག་ལྡན་གྱུར་ཅིག །ཐམས་ཅད་ནད་རྣམས་མེད་པར་ཤོག །ཀུན་གྱིས་བཟང་རྣམས་མཐོང་གྱུར་ཅིག །འབྱུང་པོ་གང་དག༴ ཉིན་མོ་བདེ་ལེགས་སོགས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་སྔོན་གྱི་ལན་ཆགས་བྱང་། །ཕྲལ་གྱི་རྐྱེན་གེགས་ཞི། ནད་དང་དབུལ་ཕོངས་སོགས་ཅི་བྱས་ཀྱང་མི་ཐུབ་པའི་རྐྱེན་ངན་གྱི་གཡང་ལས་ཐར་ཏེ། བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ནི་མེ་བྱ་ཟླ་བ་གཉིས་པའི་ཚེས་བཅུ་དགུ་ནུབ་མོར་རྨི་ལམ་དུ་བརྡ་ཞིག་ཤར་བ་ལ་བརྟེན་ནས་མི་ཕམ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པས་བྲིས་པ། ། མངྒ་ལཾ།། །།

【現代漢語翻譯】 殺生之罪,以千倍償還;盜竊之罪,以償付而清凈。 因爭鬥衝突而起的損害,通過祭祀儀式轉化為正法,此後不再產生損害。 以三寶(Buddha, Dharma, Sangha),三根本(上師,本尊,空行),以及所有持誓護法作為見證。 以諸位聖者的智慧觀照作為見證,我等雙方之間的仇恨今日已清凈。 損害今日已消除,現在天空晴朗無雲,大地塵埃也已凈化。 從今天起,我等彼此,直至菩提心之究竟。 如父母子女般,以極度慈愛之心,互相給予利益與安樂。 愿安樂與吉祥圓滿具足,愿和平與吉祥如意! 愿每日皆吉祥,愿我等一切安樂! 對於吝嗇者等,救護者是慈愛等。 所有眾生和生命,一切有情和你們,愿唯有安樂! 愿一切疾病消除,愿一切皆見美好! 所有有情... 祝願白天吉祥等,如此說吉祥之語,便能清凈往昔的業債,平息當下的障礙。 從疾病和貧困等一切無法克服的惡緣深淵中解脫,從而吉祥圓滿具足。 此為火雞年二月十九日夜晚,因夢中出現徵兆,米龐·蔣揚·嘉措(Mipham Jamyang Namgyal,無垢光尊者)所著。 吉祥!吉祥!

【English Translation】 The sin of killing is repaid a thousandfold; the sin of stealing is purified by repayment. The harm caused by strife and conflict is transformed into Dharma through ritual, and no further harm will arise. With the Three Jewels (Buddha, Dharma, Sangha), the Three Roots (Guru, Yidam, Dakini), and all oath-bound protectors as witnesses. With the wisdom gaze of all the holy ones as witness, the enmity between us is now purified. The harm is now eliminated, the sky is now cloudless, and the dust on the ground is also purified. From this day forward, may we all, until the ultimate essence of Bodhicitta. Like parents and children, with extremely loving hearts, may we bring benefit and happiness to each other. May happiness and auspiciousness be perfectly complete, may peace and auspiciousness prevail! May every day be auspicious, may we all be well! For those who are stingy, the protector is loving, etc. May all beings and all life, all sentient beings and all of you, have only happiness! May all diseases be eliminated, may all see goodness! All beings... Wishing auspiciousness such as a good day, saying auspicious words like this can purify past karmic debts and pacify present obstacles. Liberated from the abyss of evil circumstances such as disease and poverty that cannot be overcome, thereby becoming auspicious, prosperous, and complete. This was written by Mipham Jamyang Namgyal (Mipham the Great) on the night of the nineteenth day of the second month of the Fire Bird year, based on a sign that appeared in a dream. Mangalam! Mangalam!