jmp0730_佛像開光儀軌.盛德吉祥.g2.0f
局米旁大師教言集MP132佛像開光儀軌.盛德吉祥 7-30-1a 佛像開光儀軌.盛德吉祥 前行 ༄༅། །རྟེན་ལ་རབ་གནས་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་གའི་སྙིང་པོ་དགེ་ལེགས་དཔལ་འཕེལ་བཞུགས། ། 7-30-1b ༄༅། །ན་མོ་གུ་རུ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། འདིར་རྒྱལ་བའི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་མཚོན་བྱེད་རྟེན་དམ་ཚིག་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག་ཅིང་བརྟན་པའི་ཆོ་ག་ནི་རྒྱུད་སྡེ་རྣམས་ལས་གསུངས་པའི་དོན་བཞིན་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བཀྲལ་བའི་དགོངས་དོན་ལྟར་རབ་གནས་བྱེད་པ་ལ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་རྣམས། རབ་ཏུ་གནས་པ་ལ་བསྔགས་པའི་དུས་བཟང་པོ་དང་ལྡན་པ་ལ། ཚུལ་མཐུན་གྱི་གནས་སུ་དགེ་བར་བཤམས་ཞིང་། སྟོན་འཁོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད་ཅིང་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་གྱ་ནོམས་པ་དང་། རབ་ཏུ་གནས་བྱེད་ཀྱི་རྫས་བུམ་པ། འདག་ཆས། མེ་ཏོག་སོགས་ཇི་ལྟར་འོས་པའི་ཡོ་བྱད་འདུ་བྱས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གང་ལ་མོས་པའི་ལྷ་ཡི་ལས་གཞུང་ཚུལ་བཞིན་བསྲངས་ཏེ་བདག་མདུན་གྱི་བཟླས་པ་སོང་ནས། སྐབས་འདིར། རྒྱས་པར་གཟུངས་བུམ་དང་། འདི་ཟུར་དུ་ཤེས། རྣམ་བུམ། ལས་བུམ་གསུམ་དང་། ཁྲུས་བུམ་བརྒྱད་འདི་ 7-30-2a འང་ཟུར་དུ་ཤེས་མཆན། དེ་བཅུ་གཅིག་སོ་སོར་སྒྲུབ་པའམ། ཁྲུས་བུམ་ལྔའམ་གཅིག་ལ་ཁྲུས་སྤྱི་ཁྱབ་དུ་སྒྲུབ་པ་བྱས་ཀྱང་རུང་ལ། མདོར་བསྡུས་ན། གཙོ་བུམ་ལས་བུམ་གཉིས་ཀྱིས་འཐུས་པས་བུམ་པ་དེ་གཉིས་བསང་སྦྱང་བྱས་ལ། དང་པོར། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག་སེར་པོ་འཇུས་ནས། རིན་ཆེན་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་རབ་ལྡན་པ། །བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཡིས་གང་བའི་དབུས་ཉིད་དུ། །རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་ཆུ་ཟླའི་ཚུལ་དུ་གསལ། །རང་ཐུགས་སྔགས་འོད་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ཏེ། །བུམ་ལྷའི་རྒྱུད་བསྐུལ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་ཡིས། །དོན་གཉིས་བསྒྲུབ་ཅིང་སྐུ་ཡི་ཆ་ཀུན་ནས། །བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབ་བུམ་པ་གང་། །ཞེས་དམིགས་ལ། ལྷ་གང་ཡིན་གྱི་རྩ་སྔགས་ལ་ཤམ་བུ་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་རྣམས་སྦྲེལ་ 7-30-2b བ་ཅི་ནུས་བཟླ། དེ་བཞིན་དུ། ལས་ཀྱི་བུམ་པར་པད་ཉིར་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས། །ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་གསལ་བ་ཡི། །སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ། །ཡོངས་སུ་བབ་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུནྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་དང་། ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་སོགས་ཅི་ནུས་བཟླ། མཐར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས།ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་དུང་ཆོས་ཀྱི་ཆུ་མཆོད་ཡོན་དུ་ཕུལ་བས་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་བུམ་པའི་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར་པར་བསམས་ལ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་ཙམ་གྱིས་བདག་ཉིད་འཇུག་པར་བྱའོ། །ཁྲུས
【現代漢語翻譯】 局米旁大師教言集MP132佛像開光儀軌.盛德吉祥 7-30-1a 佛像開光儀軌.盛德吉祥 前行 ༄༅། །རྟེན་ལ་རབ་གནས་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་གའི་སྙིང་པོ་དགེ་ལེགས་དཔལ་འཕེལ་བཞུགས། ། 7-30-1b ༄༅། །ན་མོ་གུ་རུ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། 在此,爲了將代表諸佛身語意三密幻化的本尊(rten,所依物,佛像)之誓言者(dam tshig pa)融入智慧者(ye shes pa),並使其穩固,所行之儀軌乃是依據諸續部所說之義,由成就的上師們善加闡釋之意而進行開光。其中分為前行、正行、後行三個部分。首先,對於具備特徵的身語意所依物(sku gsung thugs kyi rten),在適宜開光的吉祥時刻,于如法的場所吉祥陳設,並由具足圓滿的導師眷屬佈置壇城,備辦豐盛的供品,以及開光所需的物品,如寶瓶、黏土等。按照所喜好的本尊壇城儀軌如法進行,完成自前唸誦后,此時,詳細而言,需要準備本尊瓶,以及此處的旁註所說的,凈瓶(rnam bum)、業瓶(las bum)三種,以及沐浴瓶八個,此處也有旁註說明。這十一個瓶子分別修持,或者對五個或一個沐浴瓶進行普遍的沐浴修持也可以。簡而言之,以主瓶和業瓶兩個就足夠了,因此對這兩個瓶子進行凈化。首先,手持勝樂瓶的黃色絲線,觀想: 『珍寶寶瓶具足殊勝相,甘露之水盈滿其正中,所依能依壇城諸聖眾,不雜圓滿如水中月影。自心咒光纏繞于絲線,瓶神受鐳射芒作放攝,成辦二利身之各分中,菩提心甘露降注滿寶瓶。』 如此觀想,並唸誦本尊的根本咒,加上香巴(shAm bu),揚聲唸誦(dbyangs gsal),所依心咒(rten snying),蘇巴ra底瑟塔(su pra tiShTha)(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,善安住),盡力唸誦。同樣地,對於業瓶,觀想: 『蓮日吽字化現出,忿怒甘露盤旋之壇城,身中降下金剛甘露微塵,充滿寶瓶清凈圓滿。』 唸誦嗡 班扎 阿彌利達 滾扎利 哈納哈納 吽 啪(oM vajra amRita kuNDali hana hana hUM phaT)。以及阿比謝卡(abhiSheka)等,盡力唸誦。最後進行供養和讚頌,並以百字明懺悔過失。以嗡 阿 吽(oM Ah hUM)供養法螺中的水作為供品,觀想諸佛化為光融入瓶中的水中,與水無二無別。僅以投擲智慧之花的方式,使自入壇城。 沐浴
【English Translation】 Collection of Instructions by Ju Mipham Rinpoche MP132, Consecration Ritual for Buddha Images: Auspicious Excellence 7-30-1a Consecration Ritual for Buddha Images: Auspicious Excellence Preliminary Practices ༄༅། །རྟེན་ལ་རབ་གནས་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་གའི་སྙིང་པོ་དགེ་ལེགས་དཔལ་འཕེལ་བཞུགས། ། 7-30-1b ༄༅། །ན་མོ་གུ་རུ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། Here, the ritual for integrating the samaya-being (dam tshig pa) of the support (rten, object of veneration, Buddha image), which represents the magical display of the three secrets of the Buddhas, with the wisdom-being (ye shes pa), and for stabilizing it, is performed according to the meaning spoken in the tantras, as explained well by accomplished masters. It is divided into three parts: preliminary, main, and concluding practices. First, for the supports of body, speech, and mind (sku gsung thugs kyi rten) that possess the characteristics, at an auspicious time suitable for consecration, arrange them auspiciously in a proper place, and have the fully assembled teacher and retinue arrange the mandala, prepare abundant offerings, and the items needed for consecration, such as vases, clay, and flowers, as appropriate. Perform the activity liturgy of the deity to whom you are devoted according to the ritual, and after completing the recitation for oneself and the front, at this time, in detail, prepare the main vase, and as mentioned in the footnote here, the purification vase (rnam bum), the activity vase (las bum), and eight bathing vases, as also noted in the footnote. These eleven vases can be practiced separately, or the bathing practice can be done generally for five or one bathing vase. In short, the main vase and the activity vase are sufficient, so purify these two vases. First, holding the yellow thread of the victory vase, visualize: 'A precious vase with excellent qualities, Filled with nectar in its very center, The support and supported, all the deities of the mandala, Clear and complete like a reflection of the moon in water. One's own mind mantra light entwined on the thread, Arousing the lineage of the vase deity, rays of light radiating and gathering, Accomplishing the two benefits, and from all parts of the body, Streams of bodhicitta nectar descend, filling the vase.' Visualize in this way, and recite the root mantra of the deity, adding Shamba (shAm bu), recite aloud (dbyangs gsal), the heart mantra of the support (rten snying), su pratiShTha (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,well established), as much as possible. Similarly, for the activity vase, visualize: 'From the lotus and sun, the syllable Hūṃ transforms, Into a swirling mandala of wrathful nectar, From its body, particles of vajra nectar, Descend completely, filling the vase.' Recite oṃ vajra amRita kuNDali hana hana hūṃ phaT. And abhiSheka, etc., as much as possible. Finally, make offerings and praises, and confess faults with the hundred-syllable mantra. Offer the water in the conch shell as an offering with oṃ āḥ hūṃ, and visualize that the Buddhas dissolve into light and become inseparable from the water in the vase. By merely throwing the flower of wisdom, one enters the mandala. Bathing
་བུམ་བརྒྱད་སྒྲུབ་ན་འདིར་བྱ། དེ་ལྟར་སྔོན་འགྲོ་ལྷ་བསྒོམ་སྔགས་བཟླས་བུམ་པ་སྒྲུབ་པ་གསུམ་སོང་ནས། 開光正行儀軌 གཉིས་པ་རབ་གནས་དངོས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལ་རྣམ་གྲངས་བཅུ་གཅིག་ལས། 第一除障 དང་པོ་བགེགས་སྦྱང་བ་ལ། བགེགས་གཏོར་བཤོས་བུ་གསུམ་རེ་རེ་ནས་རྟེན་ལ་བསྐོར་ཞིང་། ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སོགས་བརྗོད་པ་ཞི་བས་སྦྱང་བ། ཏིང་ལོ་དང་ཆང་བུས་བསྐོར་ཞིང་ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་བརྗོད་པ།ཞི་དྲག་ཕྱེད་མས་སྦྱང་བ་བྱས་ལ། དྲག་པོས་སྦྱང་བ་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་མཛད་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་སྐུར་གྱུར་པའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཁྲོ་བོའི་ 7-30-3a སྤྲིན་རབ་འབྱམས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ། འཇིགས་པའི་ཧཱུྃ་སྒྲ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་ལ།བདེན་སྟོབས་བརྗོད་ལ། རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པ་དང་བདེ་བའི་ཕྱིར། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་འདི་རྣམས་རབ་ཏུ་གནས་པར་བགྱིད་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་འབྱུང་པོ་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་ཁྲོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་འདིས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། སུམ་བྷ་ནི་བརྗོད་ཅིང་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །ཡུངས་ཀར་གྱིས་བྲབ། རོལ་མོའི་ཚམ་རྔམས་བཅས་པས་བགེགས་རྣམས་བསྐྲད་པར་བྱའོ། །སྐབས་འདིར་རྟེན་གྱི་མི་ཤིས་པ་སྦྱངས་པ། ཆང་བུ། ཞོ་ཟན་ཡུངས་ཀར་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་ཞིང་མེ་ཆུས་སྦྱངས་པ་དང་། བདག་དང་སྦྱིན་བདག་གི་སྡིག་པ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར། ཏིལ་མེ་ཆུར་དོར་བ་རྣམས་རྒྱས་སྤྲོས་སུ་འདུག་ཀྱང་། 第二寶瓶沐浴 བསྡུ་ན་རྩ་བའི་ས་བཅད་གཉིས་པ་བུམ་ཁྲུས་ལ་ཡང་། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་སྐུ་གཟུགས་བཀྲུ་བའི་འདག་ཆལ་གྱི་རྫས་ནི། ནྱ་གྲོ་དྷ། ཨུ་དུམྦར། པླཀྴ། བི་ས་ཝ་ཤ །གནྡྷ་མུཎྚ་སྟེ་འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་གི་ཤུན་པ་ལྔ་ལ 7-30-3b ་བཤད་ཀྱང་བོད་དུ་འབྱོར་དཀའ་བས་དེའི་ཚབ་ཏུ་བ་ལུ་འོམ་བུ་ལྕང་དཀར། ཤུག་པའམ་ཙན་དན་དཀར་པོའི་ཤུན་པ་ལྔ་ཡི་འདག་ཆལ་གྱིས་བྱུགས་ནས་བཀྲུ་བ་དང་། ཡང་བ་བྱུང་ལྔ་དང་དྲི་བཟང་སྦྱར་བ་དང་། ཡང་སྐྱུ་རུ་ར་དང་ཡུང་བའི་ཕྱེ་མ་སོགས་སྦྱར་བའི་འདག་ཆལ་གྱིས་བྱུགས་ཤིང་མཉེན་ནས་བཀྲུ་བར་གསུངས་ཀྱང་། དེ་ཙམ་མ་འབྱོར་ན་སློབ་དཔོན་ཀུན་སྙིང་གིས། སུག་པ་དང་ནི་སྲན་ཕྱེ་དང་། ཀུ་ཤ་བ་ཡི་རྣམ་པ་ལྔ། དེ་ལྟར་སོ་ཕག་ལ་སོགས་པས། ཁྲུས་ནི་བྱ་བར་གསུངས་པ་སྟེ། ཞེས་པ་དང་། དཱུརྦའི་པིར་ཙམ་མ་འཛོམ་ཐབས་མེད་དོ། །སོ་སོར་མ་བྱས་ན་འདག་ཆལ་གྱི་རྫས་རྣམས་བསྡོམ་པ་དུརྦའི་ཤིང་གི་རྩེ་མོ་བརྡུང་གསེད་ཙམ་བྱས་པའི། མ
【現代漢語翻譯】 如果要做八寶瓶的修法,就在這裡進行。這樣,前行包括本尊觀修、唸誦咒語和修持寶瓶這三個部分就完成了。
開光正行儀軌 第二,開光正行儀軌有十一個部分, 第一,遣除障礙:將三個食子(藏文:བགེགས་གཏོར་བཤོས་བུ་,拼音:gek tor shö bu,字面意思:障礙食子)各自繞著所依物旋轉,唸誦『嗡 薩瓦 維格南 納瑪 薩瓦 達塔嘎達』等咒語,以寂靜的方式遣除障礙;用青稞酒和酒杯繞著旋轉,唸誦四個吽字的咒語,以寂靜和忿怒相結合的方式遣除障礙。以忿怒的方式遣除障礙是:自己瞬間變成金剛吽(藏文:རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་,梵文天城體:वज्र हुम्,梵文羅馬擬音:vajra hūṃ,漢語字面意思:金剛吽),化為忿怒尊之王的形象,從三處(額頭、喉嚨、心間)的三個種子字(藏文:འབྲུ་གསུམ་,梵文天城體:त्रय अक्षर,梵文羅馬擬音:traya akṣara,漢語字面意思:三字)發出光芒,迎請無量無邊的忿怒尊云。 以『嗡 班雜 卓達 Ra扎 薩巴熱瓦Ra 阿爾剛』等供養。以『吽』(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)等恐怖的吽聲讚頌,陳述真實誓言。持明者我爲了利益和安樂一切有情,爲了使這些如來身語意的所依物得以安住,如果有什麼作障礙的惡劣鬼神,不要住在這裡,到其他地方去!如果還不離開,那麼忿怒尊智慧的金剛烈火會將你們的頭燒成一百塊!』唸誦松巴哈尼,用古古香薰,用芥子驅趕,伴隨著樂器的威懾之聲,驅趕所有障礙。此時,遣除所依物的不祥之物,用酒杯、酸奶和芥末繞著旋轉,用水火遣除不祥,爲了遣除我和施主(藏文:སྦྱིན་བདག་,拼音:jin dak,字面意思:佈施者)的罪過,將芝麻投入火中,這些雖然可以廣說, 如果簡略來說,根本科判的第二部分是寶瓶沐浴,如果要詳細闡述,那麼清洗身像的藥材是:榕樹、聚果榕、高山榕、毗沙瓦、甘達木達,也就是五種有乳汁的樹皮,雖然這樣說,但是在藏地難以找到,所以用巴魯樹、歐姆布樹、白柳樹、杉樹或者白檀香的五種樹皮的藥水來塗抹清洗。或者用五種牛的排泄物和香料混合,或者用余甘子和芥末粉等混合的藥水來塗抹揉搓清洗。如果找不到這麼多,那麼蓮花生大師(藏文:སློབ་དཔོན་ཀུན་སྙིང་,拼音:lobpon kun nying)說:『蘇卡和豆粉,以及五種吉祥草,像這樣用磚頭等物來沐浴。』即使沒有吉祥草的刷子,也沒有辦法。如果沒有分開做,那麼將所有藥材混合,用吉祥草的樹枝搗碎即可。 第三,
【English Translation】 If you want to do the practice of the eight treasure vases, do it here. In this way, the preliminary practices, including deity visualization, mantra recitation, and treasure vase practice, are completed.
Consecration Main Practice Ritual Second, the actual consecration ritual has eleven parts, First, dispelling obstacles: Take three obstacle torma (Tibetan: བགེགས་གཏོར་བཤོས་བུ་, Pinyin: gek tor shö bu, literal meaning: obstacle food offering), each rotating around the support, reciting 'Om Sarva Vighnam Namah Sarva Tathagata' and other mantras, dispelling obstacles peacefully; rotate with barley wine and a cup, reciting the mantra of the four Hūṃs, dispelling obstacles with a combination of peaceful and wrathful methods. Dispelling obstacles wrathfully is: instantly transforming oneself into Vajra Hūṃ (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: वज्र हुम्, Sanskrit Romanization: vajra hūṃ, literal meaning: Diamond Hūṃ), transforming into the form of the King of Wrathful Deities, light radiating from the three seed syllables (Tibetan: འབྲུ་གསུམ་, Sanskrit Devanagari: त्रय अक्षर, Sanskrit Romanization: traya akṣara, literal meaning: three syllables) at the three places (forehead, throat, heart), inviting countless clouds of wrathful deities. Offer with 'Om Vajra Krodha Raja Saparivara Argham' and others. Praise with terrifying Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: Hūṃ) sounds, state the power of truth. The vidyadhara I, for the benefit and happiness of all sentient beings, in order to establish these supports of the body, speech, and mind of the Sugatas, if there are any obstructing evil spirits, do not stay here, go elsewhere! If you do not leave, then the Vajra fire of the wisdom of the wrathful deities will burn your heads into a hundred pieces!' Recite Sumba Hani, fumigate with Gugul incense, scatter mustard seeds, and drive away all obstacles with the intimidating sound of musical instruments. At this time, purify the inauspiciousness of the support, rotate with a cup of wine, yogurt, and mustard, purify with fire and water, and in order to purify the sins of myself and the patron (Tibetan: སྦྱིན་བདག་, Pinyin: jin dak, literal meaning: giver), throw sesame seeds into the fire, although these can be explained extensively, If briefly, the second part of the root outline is the vase bath. If you want to elaborate, the materials for washing the statue are: Nyagrodha, Udumbara, Plaksha, Visava, Gandhamunda, which are the bark of five milky trees. Although it is said that it is difficult to find in Tibet, so use the medicinal water of the five barks of Balu tree, Ombu tree, White Willow tree, Fir tree or White Sandalwood to smear and wash. Or mix the five excretions of cows with fragrances, or mix the powder of Amla and mustard, etc., to smear, rub and wash. If you can't find so much, then Guru Rinpoche (Tibetan: སློབ་དཔོན་ཀུན་སྙིང་, Pinyin: lobpon kun nying) said: 'Suka and bean flour, and five kinds of auspicious grass, like this, use bricks and other things to bathe.' Even if there is no brush of auspicious grass, there is no way. If you don't do it separately, then mix all the medicinal materials and crush them with the branches of auspicious grass. Third,
ཆན། དུརྦའི་པིར་གྱིས་བྱུག་ཚུལ་བྱས་ལ་རྟེན་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་མེ་ལོང་ལ་ཤར་བར་དང་པོ་གཙོ་བུམ་ཐོགས་ལ་ཁྲུས་ཁང་བསྐྱེད་ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱིས་ཁྲུས་བྱས་རྗེས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་དྲིལ་ཕྱིས་ཀྱི་རྫས་ཤུན་ལྤགས་ལྔའམ་སྲན་དཀར་གྱི་ཕྱེ་མས་དྲིལ་ཞིང་ཕྱི་བར་བྱས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་དེ་དངོས་སུ་བཀྲུ་མི་རུང་བ་ལ་དྲིལ་ཕྱིས་ཀྱི་ཚུལ་ཙམ་བྱ་ཞིང་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག་པར་བསམ། བསྐུ་མཉེའི་རྫས། ཙནྡ་དཀར་དམར། གུར་གུམ། ཨ་ག་རུ། ག་བུར་སོགས་དྲི་བཟང་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཏིལ་མར་གྱིས་བྱུགས་པའམ་ 7-30-4a བྱུག་ཚུལ་བྱས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། དེ་ནས་ཁྲུས་བུམ་བརྒྱད་སྔར་བསྒྲུབ་ཡོད་ན། འདི་ནི་ཁྲུས་མཆོག །ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ། འདི་ནི་སྦྱིན་པའི་སོགས་ཕྱིན་དྲུག་གི་ཚིག་བཅད་བཅས་ཚིག་བཅད་བརྒྱད་པོ་རེ་རེའི་མཐར། སོ་སོའི་སྔགས་དང་བཅས་པས་བཀྲུ་ཞིང་། དེ་རེ་རེའི་མཐར་ཡང་། དྲིལ་ཕྱིས་ཀྱི་ཚུལ་དང་། སྐུ་ཕྱི། བསྐུ་མཉེ་གསུམ་རེ་སྔགས་ཙམ་གྱིས་བྱ་བ་བླ་མ་གོང་མའི་ཕྱག་བཞེས་ལ་མཛད་མཐར་དེ་ནས་དེ་ལ་སོགས་ཀྱིས་ན་བཟའ་ཕུལ་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཝ་སྟྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད། དེ་དག་གི་བར་སྐབས་རྣམས་སུ་ན་ཆུང་རྣམས་ཀྱིས་རོལ་མོ་བྱ་བ་དང་སྤོས་ཀྱིས་བདུག་ཅིང་ཤིས་བརྗོད་ཅི་རིགས་སུ་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས། ༈ དེ་ལྟར་མ་ལྕོགས་ན་བུམ་རྫས་ཉེར་ལྔ་ལྡན་པའི་བུམ་པ་གཅིག་སྔར་བསྒྲུབ་ཟིན་ནས་སྐབས་འདིར། ཁྲུས་ཀྱི་ཁང་པ་སོགས་ཀྱི་ལྷ་སྐྱེད་ལ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཁྲུས་སྔགས་བཅས་པས་རྟེན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་མེ་ལོང་དུ་ཤར་བ་ལ་ཁྲུས་གསོལ་བའི་ཆུ་དེ་སླར་ཡང་བུམ་པར་བླུགས་ལ། དུརྦཱའི་པིར་གྱིས་རྟེན་རྣམས་ལ་འདག་ཆལ་གྱི་རྫས་བྱུག་ཚུལ་བྱས་ནས་འདི་ནི་ཁྲུས་མཆོག་དང་།ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་དང་གོང་གི་བཛྲ་ཨ་བ་ར་ཎ་སོགས་ཀྱི་སྔགས་བརྗོད་དེ། ཁྲུས་ཆུ་འཐོར་ཞིང་གཟུགས་བརྙན་བཀྲུ། གཞན་ཡང་སྤྲོ་ན་རྣམ་འཇོམས་སྨེ་བརྩེགས་འབྱུང་ལྔའི་ 7-30-4b ཁྲུས་སྔགས་སོགས་བཟླས་པས། མི་གཙང་བ་དང་བགེགས་དང་མི་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་དག་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་དྲིལ་ཕྱིས་ཀྱི་རྫས་བྱུག་ཚུལ་བྱས་ཏེ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་སོགས་གོང་གི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་དྲིལ་ཕྱི་བྱ། དེ་དག་སྐུ་ལ་སོགས་ཀྱིས་སྐུ་ཕྱི་ཞིང་དྲིལ་ཕྱིས་ཀྱི་སྔགས་དེ་བརྗོད། དྲི་བཟང་དང་བཅས་པའི་ཏིལ་མར་གྱིས་བྱུག་ཚུལ་བྱས་ལ། སྟོང་གསུམ་ཀུན་ཏུ་དྲི་ངད་སོགས་ཚིགས་བཅད་དང་བཛྲ་གནྡྷེའི་སྔགས་བཅས་པས་བསྐུ་མཉེ་བྱ། དེ་ནས་དེ་ལ་སོགས་ཀྱིས་ན་བཟའ་འབུལ་བས་འཐུས་སོ། །ཤིན་ཏུ་བསྡུ་ན་འདག་ཆལ་གྱི
【現代漢語翻譯】 然後,用茅草筆做塗抹的樣子,將所依的影像顯現在鏡子里。首先,拿著主瓶,開闢沐浴室,像誕生時那樣沐浴后,唸誦:嗡 班匝 阿瓦ra納 貝效達 梭哈 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ།)。 然後,用擦拭的物品,五種樹皮或者白豆粉擦拭,唸誦:嗡 薩瓦 達他嘎達 嘎雅 貝效達那耶 梭哈 (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།)。對於實際上不能清洗的,只做擦拭的樣子,觀想一切污垢都已清除。塗油的物品:白檀香、紅檀香、藏紅花、沉香、龍腦香等具有香味的芝麻油塗抹,或者做塗抹的樣子,唸誦:嗡 班匝 剛de 梭哈 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ།)。 然後,如果之前已經準備好了八個沐浴瓶,那麼唸誦:『這是殊勝的沐浴。』『如來誕生時。』『這是佈施的。』等六度(佈施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧)的偈頌,每個偈頌的結尾,都帶著各自的咒語沐浴。每個偈頌的結尾,都做擦拭的樣子,擦拭身體,塗油,這三件事都只念咒語。這是上師的傳統,最後獻上衣服,唸誦:嗡 班匝 瓦斯扎亞 梭哈 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཝ་སྟྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།)。 在這些間隙中,讓年輕的女子演奏音樂,焚香,說吉祥的話。 如果不能這樣做,那麼就用一個裝有二十五種物品的寶瓶,之前已經準備好了,這時,開闢沐浴的房間等,生起本尊,唸誦『如來誕生時』等沐浴的咒語,將所依的影像顯現在鏡子里,將沐浴的水倒回寶瓶里。用茅草筆將塗抹的物品塗抹在所依上,唸誦:『這是殊勝的沐浴。』嗡 薩瓦 達他嘎達 阿比效嘎 爹 薩瑪雅 效熱耶 吽 (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།),以及之前的班匝 阿瓦ra納等的咒語,灑沐浴的水,清洗影像。如果想更廣,就念誦不動明王、積聚光明、五大的沐浴咒語等,觀想一切不凈、魔障和無知都已完全清除。 然後,做塗抹的樣子,唸誦薩瓦 達他等的咒語,進行擦拭。用布等擦拭身體,唸誦擦拭的咒語。用帶有香味的芝麻油塗抹,唸誦『三千世界充滿香氣』等偈頌,以及班匝 剛de的咒語,進行塗油。然後,獻上衣服就可以了。如果非常簡化,就塗抹。
【English Translation】 Then, using a durba grass pen to make a gesture of smearing, the image of the supports appears in the mirror. First, holding the main vase, create a bathing room, and after bathing as if at birth, recite: OM VAJRA AVARANA VISHUDDHE SVAHA. Then, using the substance for wiping, five kinds of bark or white bean flour, wipe and clean. Recite: OM SARVA TATHAGATA KAYA VISHODHANAYE SVAHA. For those that cannot actually be washed, only make the gesture of wiping, and contemplate that all impurities have been removed. Substances for anointing: white and red sandalwood, saffron, agarwood, camphor, etc., smeared with sesame oil that has a good fragrance, or make a gesture of smearing. Recite: OM VAJRA GANDHE SVAHA. Then, if eight bathing vases have been prepared beforehand, recite: 'This is the supreme bath.' 'As the Tathagata was born.' 'This is giving.' etc., with the verses of the six perfections (generosity, discipline, patience, diligence, concentration, and wisdom), each verse ending with its respective mantra. At the end of each verse, also make the gesture of wiping, wiping the body, and anointing with oil, these three actions only done with mantras. This is the tradition of the upper lamas, and finally offer clothes, reciting: OM VAJRA VASTRAYA SVAHA. In the intervals between these, let young women play music, burn incense, and say auspicious words as appropriate. If this is not possible, then use a vase containing twenty-five substances, which has been prepared beforehand. At this time, create the deities of the bathing room, etc., and generate the deity. Recite the bathing mantras such as 'As the Tathagata was born,' and pour the bathing water onto the image of the supports appearing in the mirror, then pour it back into the vase. Using a durba grass pen, make a gesture of smearing the substances for smearing on the supports, and recite: 'This is the supreme bath.' OM SARVA TATHAGATA ABHISHEKA TE SAMAYA SHRIYE HUM, and the mantras of Vajra Avarana, etc. Sprinkle the bathing water and wash the image. Furthermore, if you want to expand, recite the bathing mantras of Akshobhya, the Accumulation of Light, and the Five Elements, etc. Contemplate that all impurities, obstacles, and ignorance have been completely purified. Then, make a gesture of smearing the substance for wiping, reciting the mantra of Sarva Tatha, etc., and wipe. Wipe the body with cloth, etc., reciting the mantra for wiping. Anoint with sesame oil containing fragrance, reciting the verses such as 'The fragrance pervades the three thousand worlds,' and the mantra of Vajra Gandhe, and anoint with oil. Then, offering clothes is sufficient. If it is very simplified, just smear.
་རྫས་སོགས་མེད་ཀྱང་། རྟེན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་ལ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་སོགས་ཚིགས་བཅད་ཁྲུས་སྔགས་བཅས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། སྐུ་ཕྱི། བསྐུ་མཉེ། ན་བཟའ་འབུལ་བ་རྣམས་སྔགས་ཙམ་གྱིས་བྱས་པས་ཆོག་གོ། དེ་ནས་རྟེན་དངོས་སུ་བཀྲུ་བ་སོགས་བྱས་པ་རྣམས་སྔགས་འདིས་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲཱ་བྷཱ་བ་སེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལྟར་མིན་ཡང་སྔགས་དེས་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨཱོཾ་ཛིཾ་ཁཾ། ཞེས་པས་ཅོད་པན་བཅིངས་པའམ་འཆིང་ཚུལ་བྱ་ཞིང་གདན་ལ་དྲང་པོར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། ། 第三生起處所 རྩ་བའི་ས་བཅད་གསུམ་པ་རྟེན་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ། སྐུ་རྟེན་རྣམས་སེང་གེས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་ལས་འཁོར་ལོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་ 7-30-5a པ་ལས་རྣམ་སྣང་དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། སྤྱན་མ་དཀར་མོ་འཁོར་ལོ་དང་། དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། གླེགས་བམ་རྣམས་རྨ་བྱས་བཏེགས་པའི་ཁྲི་པད་ཉི་ཟླ་བར་ཨཱཾ་ལས་པདྨ་དམར་པོ་ཨཱཾ་གིས་མཚན་པ་ལས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དམར་པོ་པདྨ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། གོས་དཀར་མོ་པདྨ་དང་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། ཕྱག་མཚན་རྣམས་གླང་པོ་ཆེས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་པད་ཉི་ཟླ་བར་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་མི་བསྐྱོད་པ་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་སྔོན་མོ་རྡོ་རྗེ་དང་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སོགས་རྟ་མཆོག་གིས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་པད་ཉི་ཟླ་བར། སྭཱ་ལས་རིན་ཆེན་སེར་པོ་སྭཱས་མཚན་པ་ལས། རིན་འབྱུང་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ། ཡུམ་མཱ་མ་ཀཱི་སེར་མོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། གོ་ཆ་དང་རྫས་སོགས་ཤང་ཤང་གིས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་པད་ཉི་ཟླ་བར། ཧཱ་ལས་ 7-30-5b རལ་གྲི་ལྗང་གུ་ཧས་མཚན་པ་ལས་དོན་གྲུབ་ལྗང་གུ་རལ་གྲི་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། ཡུམ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ལྗང་མོ་རལ་གྲི་དང་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། སྟེ་དེ་ལྟར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྟེན་རིགས་ལྔར་ཕྱེས་ལ་སོ་སོར་བསྐྱེད་པ་དེ་གང་རུང་རེའམ། ལྔ་ཀ་དགོས་ནའང་དེ་ལྟར་བྱ། གཞན་ཡང་མཆོད་རྟེན་དང་གཙུག་ལག་ཁང་སོགས་རྣམ་སྣང་དུ་བསྐྱེད་པར་ཡང་གསུངས། དེ་ལྟར་རིགས་དབྱེ་འམ། ཡང་ན། རྟེན་གང་ཡང་རུང་སྟེ་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་དཀྱིལ་གང་ལ་བརྟེན་པའི་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་བསྐྱེད་ཀྱང་
【現代漢語翻譯】 即使沒有實際的物品等,對於作為所依的佛像,也要按照『如何誕生』等章節,伴隨著沐浴的真言進行沐浴,涂香、按摩、供養衣服等,僅通過唸誦真言來完成即可。之後,對於實際的所依進行清洗等,都要通過這個真言迎請至壇城的中央安住:嗡 班匝 班瓦 塞 梭哈 (藏文:ཨོཾ་བཛྲཱ་བྷཱ་བ་སེ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajrābhāva se svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,存在,梭哈)。即使不是這樣,也通過這個真言迎請安住,嗡 吽 嗡 增 康 (藏文:ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨཱོཾ་ཛིཾ་ཁཾ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ hūṃ oṃ jiṃ khaṃ,漢語字面意思:嗡,吽,嗡,增,康),以此來繫緊頭飾或者進行束縛,並端正地迎請安住在座墊上。 第三生起處所 根本科判第三,生起所依:以甘露(藏文:ཨ་མྲྀ་ཏ,梵文天城體:amṛta,梵文羅馬擬音:amrita,漢語字面意思:不死)凈化,以自性空(藏文:སྭ་བྷཱ་བ,梵文天城體:svabhāva,梵文羅馬擬音:svabhāva,漢語字面意思:自性)凈化。從空性中,由 種子字 勃隆(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:bhrūṃ,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:勃隆)生出珍寶的宮殿,在其中,諸佛像安放在由獅子抬起的珍寶寶座上,其上有蓮花、日月重疊的座墊。在 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:oṃ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)字上生出輪寶,輪寶上標有 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:oṃ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)字,從中生出白色毗盧遮那佛(藏文:རྣམ་སྣང་,含義:一切光明遍照),手持輪寶和鈴。白色的眼母(藏文:སྤྱན་མ,含義:佛母名)手持輪寶和以此為柄的鈴,與之交合。經函安放在由孔雀抬起的寶座上,其上有蓮花、日月。在 阿(藏文:ཨཱཾ,梵文天城體:āṃ,梵文羅馬擬音:āṃ,漢語字面意思:阿)字上生出紅色蓮花,蓮花上標有 阿(藏文:ཨཱཾ,梵文天城體:āṃ,梵文羅馬擬音:āṃ,漢語字面意思:阿)字,從中生出紅色無量光佛(藏文:སྣང་བ་མཐའ་ཡས,含義:無量光明),手持蓮花和鈴。白衣母(藏文:གོས་དཀར,含義:身著白衣的佛母)手持蓮花和以此為柄的鈴,與之交合。法器安放在由大象抬起的珍寶寶座上,其上有蓮花、日月。在 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:hūṃ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字上生出藍色金剛杵,金剛杵上標有 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:hūṃ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字,從中生出藍色不動佛(藏文:མི་བསྐྱོད,含義:不可動搖),手持金剛杵和鈴。法界自在母(藏文:དབྱིངས་ཕྱུག,含義:法界自在)手持金剛杵和以此為柄的鈴,與之交合。珍寶飾品等安放在由駿馬抬起的珍寶寶座上,其上有蓮花、日月。在 梭(藏文:སྭཱ,梵文天城體:svā,梵文羅馬擬音:svā,漢語字面意思:梭)字上生出黃色珍寶,珍寶上標有 梭(藏文:སྭཱ,梵文天城體:svā,梵文羅馬擬音:svā,漢語字面意思:梭)字,從中生出黃色寶生佛(藏文:རིན་འབྱུང,含義:珍寶生出),手持珍寶和鈴。瑪瑪aki佛母(藏文:མཱ་མ་ཀཱི,含義:佛母名)手持珍寶和以此為柄的鈴,與之交合。盔甲和物品等安放在由人抬起的珍寶寶座上,其上有蓮花、日月。在 哈(藏文:ཧཱ,梵文天城體:hā,梵文羅馬擬音:hā,漢語字面意思:哈)字上 生出綠色寶劍,寶劍上標有 哈(藏文:ཧཱ,梵文天城體:hā,梵文羅馬擬音:hā,漢語字面意思:哈)字,從中生出綠色不空成就佛(藏文:དོན་གྲུབ,含義:成就一切義),手持寶劍和鈴。度母誓言(藏文:དམ་ཚིགསྒྲོལ་མ,含義:誓言度母)手持寶劍和以此為柄的鈴,與之交合。因此,將身語意功德事業的所依分為五部,各自生起,或者任何一部,或者如果需要五部,也應如此進行。此外,還說佛塔和寺廟等也應生起為毗盧遮那佛。如此進行部類劃分,或者,任何所依,都應像依賴於其的成就壇城的前方生起一樣生起。
【English Translation】 Even without actual substances, for the image of the support, one should perform bathing according to the verses such as 'How was he born,' along with the bathing mantra. Offering perfume, massage, and clothing should be done simply by reciting the mantra. Then, after actually washing the support, one should invite it to reside in the center of the mandala with this mantra: Om Vajra Bhava Se Svaha. Even if not, invite it to reside with that mantra. Om Hum Om Jim Kham, by this, one should tie the diadem or perform the tying, and invite it to sit upright on the seat. Third Place of Arising The third of the root divisions is the arising of the support: Purify with Amrita, purify with Svabhava. From emptiness, from Bhrum arises a precious palace, inside of which, the supports of the deities are placed on a precious throne supported by lions, on top of a lotus, sun, and moon seat. From Om arises a wheel marked with Om, from which arises white Vairochana, holding a wheel and a bell. White Lochana holds a wheel and a bell with it as a handle, and unites with him. The scriptures are placed on a throne supported by peacocks, on top of a lotus, sun, and moon. From Am arises a red lotus marked with Am, from which arises red Amitabha, holding a lotus and a bell. White Pandaravasini holds a lotus and a bell with it as a handle, and unites with him. The implements are placed on a precious throne supported by elephants, on top of a lotus, sun, and moon. From Hum arises a blue vajra marked with Hum, from which arises blue Akshobhya, holding a vajra and a bell. Blue Dhatvishvari holds a vajra and a bell with it as a handle, and unites with him. Precious ornaments etc. are placed on a precious throne supported by excellent horses, on top of a lotus, sun, and moon. From Sva arises a yellow jewel marked with Sva, from which arises yellow Ratnasambhava, holding a jewel and a bell. Yellow Mamaki holds a jewel and a bell with it as a handle, and unites with him. Armor and substances etc. are placed on a precious throne supported by humans, on top of a lotus, sun, and moon. From Ha arises a green sword marked with Ha, from which arises green Amoghasiddhi, holding a sword and a bell. Green Samaya Tara holds a sword and a bell with it as a handle, and unites with him. Thus, divide the supports of body, speech, mind, qualities, and activity into five families and generate them separately, either one of them or, if all five are needed, do it in that way. Furthermore, it is said that stupas and temples etc. should also be generated as Vairochana. Thus, divide the families, or, whichever support it may be, generate it as the front generation of the accomplishment mandala on which it relies.
རུང་སྟེ། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཐ་དད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིགས་ལྔ་པོ་གང་བསྐྱེད་ཀྱང་། ལྷ་དེ་དག་ཞི་འཛུམ་མཚན་དཔེའི་ལང་ཚོ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན་ཞིང་འོད་ཟེར་མུ་མེད་པར་འཕྲོ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པར་བྱ། 第四迎請智慧尊 བཞི་པ་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་པ་ནི། བདག་དང་རྟེན་གྱི་ལྷའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ 7-30-6a རྣམ་པར། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱ། རྡོར་དྲིལ་སྤོས་བཅས། མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མགོན་སོགས་ཀྱིས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང་། ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་དགའ་ལྡན་ནས། །སྤྲུལ་པ་དམ་པ་ཏོག་དཀར་ལྷ་ཡི་བུས། །མི་ཕམ་མགོན་ལ་རྒྱལ་ཚབ་དབང་བསྐུར་ནས། །གཟིགས་པ་རྣམ་ལྔས་འཛམ་གླིང་ཀུན་གཟིགས་ཤིང་། །གླང་ཆེན་ཐལ་དཀར་སྟབས་གཤེགས་ལྷུམས་ཞུགས་ལྟར། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨའི་རིགས་མཆོག་དང་། །ལས་ཀྱི་རིགས་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས། །ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས། །དུས་འདིར་བདག་གིས་དད་པས་སྤྱན་འདྲེན་ན། །རྟེན་མཆོག་འདི་ལ་བྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །བདག་དང་འགྲོ་ལ་ཐུགས་བརྩེའི་ཕྱིར། །ཉིད་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་ཡིས་ནི། །འདི་རུ་མགོན་པོ་རྟག་བཞུགས་ནས། །རྗེས་སུ་བརྩེ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ། གདན་འབུལ་ལ། དྲི་མེད་ཡིད་འོང་ལྷ་རྫས་ལས་བྱུང་བའི། །མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་དང་། །མར་མེ་དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་སོགས། །ཀུན་ 7-30-6b བཟང་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད་པར་བགྱི། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པདྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནེ་ཝི་ཏེ་ཤཔྡ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་མཆོད་ནས། 第五智慧尊融入 ལྔ་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་གཞུག་བསྟིམ་པར་བྱ་བ་ནི། སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ ཞེས་ཉེ་བར་དགུག ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་རྟེན་ལ་གཞུག ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། ཞེས་པས་དབྱེར་མེད་བཅིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧོ། ཞེས་རོ་གཅིག་དུ་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པར་བསམ་མོ། ། 第六與誓言尊一體 དྲུག་པ་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། རབ་ཏུ་གནས་བྱའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་འཁོར་ལོ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པར་གསལ་ལ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་རྩེ་གསུམ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གནས་སོ་སོར་གཏད་དེ། ཨོཾ་དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་འཆང་བ། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་གྱི་སྐུ། །གསུང་ཐུགས་དེང་འདིར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་ཡི་གསུང་གི་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིག་ཏུ་དབང་བས
【現代漢語翻譯】 這是因為所有本尊在智慧的法界中沒有差別。無論生起五部中的哪一部,這些本尊都應具有寂靜、微笑、相好莊嚴、青春煥發的形象,以絲綢和珍寶的飾品裝飾,並從其頭頂的嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)白色,喉嚨的阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)紅色,以及心中的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)藍色來標識。 第四,迎請智慧尊: 迎請智慧尊的方法是:從自生本尊和所依本尊的心間吽字發出光芒,照耀十方四時的所有如來,顯現不可思議的智慧壇城。 唸誦'嗡 班雜 薩瑪扎'(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:ओम् वज्र सम ज,梵文羅馬擬音:oṃ vajra samājaḥ,漢語字面意思:嗡,金剛,降臨)並結金剛聚集手印,同時搖動金剛鈴並焚香。然後唸誦:'您是所有眾生的怙主'等偈頌,以及'如諸佛陀從兜率天降'等偈頌: 『如諸佛陀從兜率天降, 化身殊勝白傘天子, 彌勒怙主受佛位灌頂, 以五種觀察垂視贍洲。 如白象入胎之相降臨, 金剛珍寶蓮花之勝族, 以及業部和如來部諸佛, 十方一切勝者及眷屬, 此時我以虔誠之心迎請, 祈請降臨於此殊勝所依。 爲了慈憫我和一切眾生, 以您神通之力, 祈請怙主恒常安住於此, 並以慈悲垂念於我等。』 奉獻蓮花座:'蓮花,卡瑪拉亞,斯瓦哈'(藏文:པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ,梵文天城體:पद्म कमलाय स्तवं,梵文羅馬擬音:padma kamalāya stavaṃ,漢語字面意思:蓮花,蓮花) 奉獻供品:'以無垢、悅意、天物所生的供水、浴足水、鮮花、焚香、明燈、香水、食物、音樂等,以及普賢供云大海來供養。' 唸誦'嗡 班雜 阿爾剛 巴當 布貝 杜貝 阿洛給 根德 涅維德 薩達 扎 斯瓦哈'(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པདྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནེ་ཝི་ཏེ་ཤཔྡ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་,梵文天城體:ओम् वज्र अर्घं पाद्यं पुष्पे धूपे आलोके गन्धे नैविद्य शब्ध प्रतीच्छ स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabdha pratīccha svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,供水,浴足水,鮮花,焚香,明燈,香水,食物,音樂,接受,梭哈)來供養。 第五,智慧尊融入: 結各自身手印,唸誦'嗡 班雜 昂古夏 扎'(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ,梵文天城體:ओम् वज्र अङ्कुश ज,梵文羅馬擬音:oṃ vajra aṅkuśa jaḥ,漢語字面意思:嗡,金剛,鉤,生)來迎請;唸誦'嗡 班雜 巴夏 吽'(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओम् वज्र पाश हुं,梵文羅馬擬音:oṃ vajra pāśa hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,索,吽)使融入所依;唸誦'嗡 班雜 斯波達 邦'(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ།,梵文天城體:ओम् वज्र स्फोट बं,梵文羅馬擬音:oṃ vajra sphoṭa baṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,鎖,榜)來無二束縛;唸誦'嗡 班雜 阿貝夏亞 霍'(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧོ།,梵文天城體:ओम् वज्र आवेशय हो,梵文羅馬擬音:oṃ vajra āveśaya hoḥ,漢語字面意思:嗡,金剛,進入,霍)來生起融為一體的歡喜。 第六,與誓言尊一體: 觀想所要加持的本尊三處,分別有輪、蓮花、金剛,並以三字來標識。然後,在各處結五股金剛杵、三股金剛杵、一股金剛杵的手印,並唸誦:'嗡,具德佛陀身語意,金剛不壞三金剛,身語意之力量,於此令諸佛,身之語之意,悉皆得自在。'
【English Translation】 This is because all deities are undifferentiated in the realm of wisdom. Whichever of the five families is generated, these deities should have a peaceful, smiling, and beautifully adorned appearance, full of youthful vigor, adorned with silk and precious jewels, and marked by a white Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Om) at the crown of the head, a red Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Ah) at the throat, and a blue Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum) at the heart. Fourth, Inviting the Wisdom Deities: The method of inviting the wisdom deities is as follows: From the Hum syllable at the heart of the self-generated deity and the support deity, rays of light emanate, illuminating all the Tathagatas of the ten directions and four times, manifesting an inconceivable mandala of wisdom. Recite 'Om Vajra Samaja' (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:ओम् वज्र सम ज,梵文羅馬擬音:oṃ vajra samājaḥ,漢語字面意思:Om, Vajra, Come together) and make the vajra gathering mudra, while ringing the vajra bell and burning incense. Then recite: 'You are the protector of all beings' and other verses, as well as 'As the Buddhas descended from Tushita' and other verses: 'As the Buddhas descended from Tushita, Emanating as the supreme White Umbrella Prince, Lord Maitreya received the empowerment of the Buddha's throne, Observing all of Jambudvipa with five kinds of vision. Like the descent of a white elephant entering the womb, The supreme families of Vajra, Ratna, and Padma, As well as the Karma family and the Tathagata family, All the victorious ones of the ten directions and their retinues, At this time, I invite you with devotion, I pray that you come to this supreme support. Out of compassion for me and all beings, By the power of your miraculous abilities, I pray that the protector will always abide here, And always cherish us with compassion.' Offering the lotus seat: 'Padma Kamalaya Stavam' (藏文:པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ,梵文天城體:पद्म कमलाय स्तवं,梵文羅馬擬音:padma kamalāya stavaṃ,漢語字面意思:Lotus, Kamalaya, Praise) Offering the offerings: 'With pure, pleasing, and celestial substances, I offer the water for drinking, water for washing the feet, flowers, incense, lamps, perfume, food, music, and so on, as well as the ocean of Samantabhadra's clouds of offerings.' Recite 'Om Vajra Argham Padyam Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naivedye Shabdha Pratichchha Svaha' (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པདྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནེ་ཝི་ཏེ་ཤཔྡ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་,梵文天城體:ओम् वज्र अर्घं पाद्यं पुष्पे धूपे आलोके गन्धे नैविद्य शब्ध प्रतीच्छ स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabdha pratīccha svāhā,漢語字面意思:Om, Vajra, Water for drinking, Water for washing the feet, Flowers, Incense, Lamps, Perfume, Food, Music, Accept, Svaha) to make the offering. Fifth, Integrating the Wisdom Deities: Make the respective hand mudras, and recite 'Om Vajra Ankusha Jah' (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ,梵文天城體:ओम् वज्र अङ्कुश ज,梵文羅馬擬音:oṃ vajra aṅkuśa jaḥ,漢語字面意思:Om, Vajra, Hook, Born) to invite; recite 'Om Vajra Pasha Hum' (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओम् वज्र पाश हुं,梵文羅馬擬音:oṃ vajra pāśa hūṃ,漢語字面意思:Om, Vajra, Rope, Hum) to integrate into the support; recite 'Om Vajra Sphota Bam' (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ།,梵文天城體:ओम् वज्र स्फोट बं,梵文羅馬擬音:oṃ vajra sphoṭa baṃ,漢語字面意思:Om, Vajra, Lock, Bam) to bind inseparably; recite 'Om Vajra Aveshaya Hoh' (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧོ།,梵文天城體:ओम् वज्र आवेशय हो,梵文羅馬擬音:oṃ vajra āveśaya hoḥ,漢語字面意思:Om, Vajra, Enter, Hoh) to generate the joy of becoming one. Sixth, Becoming One with the Samaya Deities: Visualize the three places of the deity to be blessed, with a wheel, a lotus, and a vajra respectively, and marked with three syllables. Then, make the mudras of a five-pronged vajra, a three-pronged vajra, and a one-pronged vajra at each place, and recite: 'Om, glorious Buddha, holding body, speech, and mind, indestructible vajra of the three vajras, the power of body, speech, and mind, may all the Buddhas here, body, speech, and mind, all be free.'
ྐུར་རོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཡ་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་དང་དེ་བཞིན་གསུང་དང་ཐུགས་ལ་ཁ་བསྒྱུར་ཤེས་པར་བྱ། 第七傳授灌頂 བདུན་པ་དེ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དབང་གི་ལྷ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ། རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དང་སྲས་སུ་བཅས་པ་ཐམས་ 7-30-7a ཅད་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་སོགས་ཚིགས་བཅད་ཀྱིས་བསྟོད་ནས། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་སངས་རྒྱས་ལ། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པའི་ཆེད་དུ་དབང་། །ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཇི་ལྟར་བསྩལ། །དེ་ལྟར་འདི་ལའང་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ནམ་མཁའ་གང་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད། ཡུམ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་གླུ་དབྱངས་བརྗོད། ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གདུགས་དང་བ་དན་ལ་སོགས་པ་བསྒྲེངས་ཤིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་མཆོད་རྫས་ཀྱི་ཆར་འབེབས། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་པའི་ལས་མཛད་པར་བསམ་ལ། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་གནས། ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་རིགས་ཀུན་གྱི་ནི་བདག་པོ་མཆོག །མ་ལུས་སེམས་ཅན་བསྐྱེད་མཛད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེས་ནི་དེང་ཁྱོད་དབང་བསྐུར་མཆོག་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་དང་། ཇི་ལྟར་བལྟམས་སོགས་ནས། དེ་བཞིན་བདག་གིས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ 7-30-7b ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་དབང་བསྐུར་བས་སྐུ་གང་དྲི་མ་དག་ཆུའི་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་བ་ལས་རྣམ་སྣང་སོགས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར་པའི་རིགས་ལྔས་དབུ་རྒྱན་པར་བསམ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཾ་ཧྲཱི་ཨཱཿཔཉྩ་ཀུ་ལ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་མཾ། ཞེས་དབུ་རྒྱན་གྱིས་དབང་བསྐུར། ཨོཾ་ཊུཾ་ཞེས་གོ་བགོ་ཨོཾ་བཛྲ་ཏུཥྱ་ཧོ། །ཞེས་ཐལ་མོས་མཉེས་པར་བྱའོ། །སྤྲོ་ན། དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་སོགས་ཚིགས་བཅད་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་མཆོད་པ་དང་ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་པ་བྱ། 第八開光 བརྒྱད་པ་སྤྱན་དབྱེ་བ་ནི། གསེར་ཐུར་གྱིས་དབྱེ་བའི་ཚུལ་དང་བཅས། ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་རབ་རིབ་བསལ་བ་ལྟར། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན། །སེམས་ཅན་དོན་དུ་དབྱེ་བར་བྱ། །ཨོཾ་ཙཀྵུ་ཙཀྵུ་ས་མནྟ་ཙཀྵུ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་དྷྱཱ་ན་ས་མཱ་དྷི་པྲཱི་ཎ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། སྤྱན་འབྱེད་སྔགས་རྗེས་རབ་གནས་རྒྱུད་ན་སྔགས་འདི་འདུག་དཔྱད། ཐུགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་བསྔགས་སམ་སྙམ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་རྣམ་པར་དག་པ་དང་ལྡན་ཞིང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་གཟིགས་པ་འཇུག་པའི་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་མ
【現代漢語翻譯】 供養!嗡 薩瓦 達塔嘎達 瑪哈 嘎瓦嘎 哲達 雅 瓦吉拉 斯瓦巴瓦 阿瑪 闊杭。(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཡ་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།,梵文天城體:ओंसर्वतथागतमहाकावाकचित्तयवज्रस्वभावआत्मकॊऽहं,梵文羅馬擬音:om sarva tathāgata mahā kāvāka citta ya vajra svabhāva ātmako'haṃ,漢語字面意思:嗡,一切如來,大身語意,金剛,自性,我) 這樣,要知道如何轉換語和意。 第七 傳授灌頂 第七,關於授予灌頂:從自身心間的種子字發出的光芒,迎請所有如來,五部佛父佛母及其眷屬,唸誦『班雜 薩瑪扎(藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ)』,使其安住於前方的虛空中。以『嗡 班雜 阿爾剛(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ)』等供養。以『法身虛空』等偈頌讚頌。然後,金剛持祈請諸佛:『爲了救護眾生而賜予灌頂,如您過去賜予功德之源,請也同樣賜予我。』 祈請后,觀想充滿虛空的如來都給予灌頂的加持。佛母們以寶瓶中的水流進行灌頂,菩薩們唱誦吉祥的歌,天女們舉起傘和幢幡等,伴隨著音樂聲降下供品的雨。忿怒尊們則進行驅除障礙的事業。觀想:『愿那吉祥安住於一切眾生的心中,是眾生的自性,是諸部族之主,是無餘眾生的創造者,是偉大的安樂。因此,今日愿您獲得最殊勝的灌頂吉祥!』 唸誦『如來降生』等,直至『如是,我亦如是灌頂』。唸誦『嗡 薩瓦 達塔嘎達 阿比謝嘎 德 薩瑪雅 希利耶 吽。(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ओंसर्वतथागताभिषेकतेसमयश्रीयेहुं,梵文羅馬擬音:om sarva tathāgata abhiṣeka te samaya śrī ye hūṃ,漢語字面意思:嗡,一切如來,灌頂,彼,誓言,吉祥,耶,吽)』 灌頂后,觀想身體充滿,垢染清除,剩餘的水在頭頂形成,化為五部佛尊作為頂飾。 唸誦『嗡 吽 創 舍 阿 班匝 咕嚕 穆咕扎 阿比欽匝 芒。(藏文:ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཾ་ཧྲཱི་ཨཱཿཔཉྩ་ཀུ་ལ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་མཾ།,梵文天城體:ओंहूंत्रंश्रीआःपञ्चकुलमुकुटअभिषिञ्चमं,梵文羅馬擬音:oṃ hūṃ traṃ hrī āḥ pañca kula mukuṭa abhiṣiñca maṃ,漢語字面意思:嗡,吽,創,舍,阿,五部,頂飾,灌頂,我)』,以頂飾進行灌頂。唸誦『嗡 嘟』穿上衣服,唸誦『嗡 班雜 嘟夏 霍。(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཏུཥྱ་ཧོ།,梵文天城體:ओंवज्रतुष्यहो,梵文羅馬擬音:oṃ vajra tuṣya ho,漢語字面意思:嗡,金剛,喜悅,呼)』,以合掌使其歡喜。如果想擴充套件,可以唸誦『以實物供養和意幻供養』等偈頌和咒語進行供養,並以『法身虛空』等偈頌進行讚頌。 第八 開光 第八,開光:以金針開光的方式,唸誦:『如眼科醫生,驅散世間的昏暗,為利益眾生,請為諸佛開啟智慧之眼。』 唸誦『嗡 扎修 扎修 薩曼塔 扎修 比修達尼 梭哈。(藏文:ཨོཾ་ཙཀྵུ་ཙཀྵུ་ས་མནྟ་ཙཀྵུ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ओंचक्षुचक्षुसमन्तचक्षुविशोधनिसवाहा,梵文羅馬擬音:oṃ cakṣu cakṣu samanta cakṣu viśodhani svāhā,漢語字面意思:嗡,眼,眼,普眼,清凈,梭哈) 嗡 禪那 薩瑪地 普日那內 梭哈。(藏文:ཨོཾ་དྷྱཱ་ན་ས་མཱ་དྷི་པྲཱི་ཎ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ओंध्यानसमाधिप्रीणनेसवाहा,梵文羅馬擬音:oṃ dhyāna samādhi prīṇane svāhā,漢語字面意思:嗡,禪定,三摩地,喜悅,梭哈)』 開眼咒之後的安住次第中,要審查是否有此咒。我認為是安住于意三摩地中進行讚頌。愿智慧之眼完全清凈,並具足能觀照眾生利益的殊勝力量。
【English Translation】 Offering! Oṃ Sarva Tathāgata Mahā Kāva Vāka Citta Ya Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཡ་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།, Sanskrit Devanagari: ओंसर्वतथागतमहाकावाकचित्तयवज्रस्वभावआत्मकॊऽहं, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata mahā kāvāka citta ya vajra svabhāva ātmako'haṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ, all Tathāgatas, great body speech mind, vajra, self-nature, I) Thus, know how to transform speech and mind. Seventh Bestowing Empowerment Seventh, regarding bestowing empowerment: From the rays of light emanating from the seed syllable in one's own heart, invite all the Tathāgatas, the five Buddha families, fathers and mothers, and their retinues, reciting 'Vajra Samājaḥ (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ)' and request them to abide in the space in front. Offer with 'Oṃ Vajra Arghaṃ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ)' etc. Praise with verses such as 'Dharmakāya space'. Then, Vajradhara requests the Buddhas: 'For the sake of saving beings, bestow empowerment, just as you bestowed the source of merit in the past, please bestow it upon me as well.' After requesting, visualize that all the Tathāgatas filling the space give the blessing of empowerment. The Buddha mothers bestow empowerment with the stream of water from the vase, the Bodhisattvas sing auspicious songs, the goddesses raise umbrellas and banners, etc., and rain down offerings accompanied by the sound of music. The wrathful deities perform the activity of dispelling obstacles. Visualize: 'May that auspiciousness abide in the hearts of all beings, is the nature of beings, is the lord of all families, is the creator of all beings without exception, is great bliss. Therefore, may you receive the most supreme auspiciousness of empowerment today!' Recite 'As the Tathagata was born' etc., until 'Thus, I also bestow empowerment.' Recite 'Oṃ Sarva Tathāgata Abhiṣeka Te Samaya Śrī Ye Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओंसर्वतथागताभिषेकतेसमयश्रीयेहुं, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata abhiṣeka te samaya śrī ye hūṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ, all Tathāgatas, empowerment, that, samaya, auspicious, ye, hūṃ)' After the empowerment, visualize the body being filled, impurities cleared, and the remaining water forming on the crown of the head, transforming into the five Buddha families as the crown. Recite 'Oṃ Hūṃ Traṃ Hrī Āḥ Pañca Kula Mukuṭa Abhiṣiñca Maṃ. (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཾ་ཧྲཱི་ཨཱཿཔཉྩ་ཀུ་ལ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་མཾ།, Sanskrit Devanagari: ओंहूंत्रंश्रीआःपञ्चकुलमुकुटअभिषिञ्चमं, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ traṃ hrī āḥ pañca kula mukuṭa abhiṣiñca maṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ, Hūṃ, Traṃ, Hrī, Āḥ, five families, crown, empower me)' Bestow empowerment with the crown. Recite 'Oṃ Ṭuṃ' put on the clothes, recite 'Oṃ Vajra Tuṣya Ho. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཏུཥྱ་ཧོ།, Sanskrit Devanagari: ओंवज्रतुष्यहो, Sanskrit Romanization: oṃ vajra tuṣya ho, Literal Chinese meaning: Oṃ, Vajra, be pleased, ho)' Make them happy with folded hands. If you want to expand, you can offer with verses and mantras such as 'Offering with real objects and imagined offerings', and praise with verses such as 'Dharmakāya space'. Eighth Consecration Eighth, Consecration: In the manner of opening the eyes with a golden needle, recite: 'Just as an ophthalmologist dispels the darkness of the world, for the benefit of beings, please open the eyes of wisdom for the Buddhas.' Recite 'Oṃ Cakṣu Cakṣu Samanta Cakṣu Viśodhani Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཙཀྵུ་ཙཀྵུ་ས་མནྟ་ཙཀྵུ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओंचक्षुचक्षुसमन्तचक्षुविशोधनिसवाहा, Sanskrit Romanization: oṃ cakṣu cakṣu samanta cakṣu viśodhani svāhā, Literal Chinese meaning: Oṃ, eye, eye, all-seeing eye, purifier, svāhā) Oṃ Dhyāna Samādhi Prīṇane Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་དྷྱཱ་ན་ས་མཱ་དྷི་པྲཱི་ཎ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओंध्यानसमाधिप्रीणनेसवाहा, Sanskrit Romanization: oṃ dhyāna samādhi prīṇane svāhā, Literal Chinese meaning: Oṃ, dhyana, samadhi, delight, svāhā)' In the sequence of abiding after the eye-opening mantra, it should be examined whether this mantra is present. I think it is praising while abiding in the mind samadhi. May the eyes of wisdom be completely pure and possess the excellent power to see the benefit of beings.
ངའ་བརྙེས་པར་གྱུར་ཅིག །ཞེས་བརྗོད་ 7-30-8a རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་རྣ་བྲུད་ཀྱིས་སྙན་དབྱེ་བ། རྨང་ཚེར་གྱིས་ཤངས་དབྱེ་བ། ཐུར་མ་ཐོགས་ཏེ་ཞལ་དབྱེ་བ། ཚེམས་ཤིང་གིས་ཚེམས་དབྱེ་བའི་ཚིགས་བཅད་སོ་སོའི་སྔགས་བཅས་བརྗོད་ཅིང་སྐྱེ་མཆེད་གསལ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་འདོད་ཡོན་ལྔའི་མཆོད་པའང་བྱ་བར་གསུངས། མདོར་ན་སྐུ་གཟུགས་དེ་ཉིད་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་གྱི་སྐུ་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་གཟིགས་པ་འཇུག་པའི་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པར་མོས་པར་བྱའོ། ། 第九轉所依 དགུ་པ་རྟེན་བསྒྱུར་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་བཅས་པའི་ཐལ་མོས་རྟེན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་མེ་ལོང་ངོས་སུ་ཤར་བ་ལ་རེག་ཅིང་སེ་གོལ་གྱིས་སྒྲས་མཚོན་པས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས། བསྐྱེད་པའི་ལྷ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྟེན་སོ་སོའི་སྣང་བརྙན་གསལ་ལ་མ་འདྲེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མཐུ་བྱིན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པར་བསམ། 第十授權 བཅུ་པ་མངའ་དབུལ་ལ་བཞི་ལས། དང་པོ་སྤྱིར་མཆོད་བསྟོད་ཀྱིས་མངའ་དབུལ་བ་ནི། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱི་མཆོད། རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་མའམ། ཆུ་དང་ཐང་ལས་སྐྱེས་སོགས་རབ་གནས་རྒྱུད་ཀྱི་མཆོད་པའི་ཚིགས་བཅད་དང་། དེ་ནས་རྒྱལ་སྲིད་བདུན། འདོད་ཡོན་ལྔ། རིག་མ་བཅུ་དྲུག་རྣམས་རྒྱས་བསྡུས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་ཅི་རིགས་པས་མཆོད། གཞན་ཡང་རྒྱུད་སྡེ་གོང་མ་འབྲེལ་བའི་ཆོ་ག་ཡིན་ན་ 7-30-8b སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་སོགས་ནང་དང་གསང་མཆོད་དང་ཚོགས་མཆོད་ཀྱང་ཕུལ་བར་བྱའོ། །བསྟོད་པ་ནི་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་དང་། མཉམ་མེད་མས་བསྟོད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་ཉེར་མཁོའི་མངའ་དབུལ་ལ། མཎྜལ། སོ་བདུན་མ། དྲིའི་བྱུག་པ། སྟོང་གསུམ་ཀུན་ཏུ་ན་བཟའ་སྣ་ཚོགས་དབང་པོའི། རྒྱན་འབུལ་བ་རྒྱལ་བ་མཚན་དཔེའི་བཞི་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་བྱས་པས་ཆོག་ལ། སྐབས་འདིར་རྒྱན་ནམ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རྒྱས་སྤྲོས་སུ། གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་བླ་བྲེ་དང་། །དར་འཕན་རོལ་མོ་མཆོད་པའི་སྒྲ་དབྱངས་བཅས། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་བརྒྱད་སོགས་སྣ་ཚོགས་རྫས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ་བར་བགྱི། །འབྲེག་སྤྱད་ཆོས་གོས་ཆུ་ཚག་ལྷུང་བཟེད་སོགས། །ཆགས་བྲལ་རྣམས་ཀྱི་ཉེར་མཁོ་ཇི་སྙེད་དང་། །སོ་མང་ཁབ་སྙུང་གྲི་གུ་ཆུ་གྲི་སོགས། །ཆགས་བཅས་ཚུལ་འཆང་རྣམས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་དང་། །དུར་ཁྲོད་རྒྱན་དང་གདན་ཁྲི་མེ་དཔུང་སོགས། །ཁྲོ་བོ་མཉེས་བྱེད་དྲག་པོའི་འདོད་ཡོན་ཚོགས། །ཁྲི་དང་ན་བཟའ་གླེགས་ཤིང་གླེགས་ཐག་སོགས། གསུང་རྟེན་གླེགས་བམ་རྣམས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་དང་། །སྲོག་ཤིང་འཁོར་ལོ་ཅོད་པན་འཕན་དང་གདུགས། ། 7-30-9a རྒྱལ་མཚན་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་གདན་ཁྲི་སོགས། །མཆོད་རྟེན་རྣམས་ལ་འོས་པའི་ཡོ་བྱད་བཅས།
【現代漢語翻譯】 愿我獲得成就!』如此唸誦。 若想詳細進行,則唸誦包括用耳挖勺開啟雙耳、用荊棘開啟鼻孔、持勺開啟嘴巴、用牙籤開啟牙齒等各個偈頌的咒語,並供養能使諸根清明的五妙欲供品。總之,應當信解此身像具有能為利益一切眾生而行持的、圓滿一切功德的能力。 第九、轉變所依:阿阇黎以持金剛杵之掌,觸及所依之身像于鏡面所顯現之影像,並以鉦鼓之聲為象徵,唸誦『嗡 阿 吽 梭哈』三次。觀想從所生之本尊完全轉變,各個所依之影像清晰而不混雜,具足圓滿之加持力。 第十、授予主權,分四部分。第一,以共同的供養和讚頌來授予主權:首先進行供養加持,然後是近事供養,以及『無邊大海』或『水和陸地所生』等出自灌頂續部的供養偈頌。之後,以或繁或簡的偈頌供養七政寶、五妙欲、十六明妃等。此外,如果是與上部續部相關的儀軌, 則應供養內供、秘密供和會供等,如藥、酒、朵瑪等。讚頌方面,可繁可簡,並以『無等母』進行讚頌。第二,特別授予所需之主權:供養曼扎、三十七供、香涂、三千世界所有衣物、自在天之飾物。供養諸佛之相好,可繁可簡即可。此時,詳細陳設飾物或用具,如:傘、幢、幡、帳幔,綢緞彩幡、樂器和供養的音聲,吉祥八物八瑞相,以及各種物品,供養壇城諸尊。剃刀、法衣、水壺、缽等,供養無貪者所需之物。針、錐、刀、小刀等,供養持戒者所需之物。尸陀林飾物、坐墊、床榻、火堆等,供養能令忿怒尊歡喜之猛厲欲妙。床、衣物、書板、書帶等,供養語所依經典之用具。命樹、法輪、寶頂、彩幡和傘, 幢、鮮花、花環、坐墊、床榻等,以及適合供養佛塔之用具。
【English Translation】 May I attain accomplishment!' Thus, it is said. If you wish to elaborate, recite the mantras for each verse, including opening the ears with an ear pick, opening the nostrils with thorns, opening the mouth with a spoon, and opening the teeth with a toothpick, and also offer the five desirable objects that clarify the senses. In short, one should believe that this body has the power to act for the benefit of all beings and is endowed with all kinds of excellent qualities. Ninth, Transforming the Support: The master touches the image of the support appearing on the surface of the mirror with the vajra-holding palm, and symbolizes it with the sound of the cymbals, reciting 'Om Ah Hum Svaha' three times. One should contemplate that from the deities generated, the images of each support are clear and unmixed, endowed with complete power and blessings. Tenth, Conferring Empowerment, has four parts. First, generally conferring empowerment through offerings and praise: First, bless the offerings, then make offerings of enjoyment, and verses of offering from the empowerment tantras such as 'Boundless Ocean' or 'Born from water and land.' Then, offer the seven royal emblems, the five desirable qualities, and the sixteen vidyas, with verses that are either elaborate or concise. Furthermore, if it is a ritual related to the higher tantras, then inner offerings, secret offerings, and ganachakra offerings should also be made, such as medicine, alcohol, and torma. For praise, it can be elaborate or concise, and praise with 'Unequaled Mother.' Second, specifically conferring the necessary empowerment: Offer the mandala, the thirty-seven offerings, scented ointment, all the clothes of the three thousand worlds, and the ornaments of the lord of gods. Offering the marks and signs of the Buddhas can be done elaborately or concisely. At this time, elaborate on the details of the ornaments or implements, such as: umbrellas, banners, streamers, canopies, silk banners, musical instruments and offering sounds, the eight auspicious symbols and signs, and various objects, offered to the deities of the mandala. Razors, robes, water pots, begging bowls, etc., are offered to those who are free from attachment. Needles, awls, knives, small knives, etc., are offered to those who uphold the precepts with attachment. Cemetery ornaments, cushions, thrones, fire piles, etc., are offered as fierce desirable objects that please the wrathful ones. Thrones, clothes, writing boards, writing straps, etc., are offered as implements for the scriptures, the support of speech. Life trees, dharma wheels, crowns, banners and umbrellas, banners, flowers, garlands, cushions, thrones, etc., and implements suitable for offering to stupas.
།རྣམ་མང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་དབུལ་བར་བགྱི། །ཞེས་པ་འདི་ཙམ་གྱིས་ཕུལ་བར་མོས་པ་བྱ། སྤྲོ་ན་སོ་སོའི་ཚིགས་བཅད་རབ་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་རྣམས་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ། འདི་དག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་གཙུག་ལག་ཁང་ལྟ་བུའི་རབ་གནས་ཀྱི་སྐབས་སུ་དེ་ལྟར་མཛད་ཅིང་མ་བྱས་ཀྱང་ཆད་སྐྱོན་མེད། གོང་གི་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུ་ན། དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་ཏེ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བླ་མེད་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས། །མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་རྒྱ་ཆེར་ཡོངས་བཀོད་དེ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོས་མཆོད། །ཨོཾ་ཨཱ་ནུཏྟ་ར་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་པས་ཆོག་གོ། གསུམ་པ་ཙཱ་རུའི་ཞལ་ཟས་ཀྱི་མངའ་དབུལ་བ་ནི། རྒྱས་པར་སྦྱིན་སྲེག་དང་འོ་ཐུག་འབུལ་བ་ནི། རབ་ཏུ་གནས་བྱའི་རྟེན་དང་ཉེ་བར་འཚམ་པར། རྒྱས་པར་ཐབ་ཁུང་དུ་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་བྱས་ལ་དེའི་ཚེ་དེར་བསྐྱེད་པའི་ལྷ་རྣམས་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་པའི་ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ནས་སྦྱིན་སྲེག་གི་མཆོད་པ་འབུལ། གྲུབ་ནས་གཤེགས་གསོལ་དུས་རྟེན་རྣམས་ལ་སླར་བཅུག ། 7-30-9b ལྷར་སྦྱིན་སྲེག་གྲུབ་པའི་ཐབ་ཀྱི་མེ་དེ་ཉིད་ལས། ལྕགས་ཐབ་ལྟ་བུའི་སྟེང་དུ་འབྲས་དང་འོ་མ་དང་སྦྲང་རྩི་ཀ་ར་བཅས་པ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བླུགས་གཟར་གྱིས་དཀྲུགས་ཤིང་བསྐོལ་ལ། དཔོན་སློབ་ཀུན་གྱིས་ལྷ་ཡི་རྩ་སྔགས་བཟླ་བཞིན་འོ་ཐུག་ལེགས་པར་བསྐོལ་་བའི་ཕུད་ཙ་རུའི་བཟའ་བར་ལྷ་ལ་ཕུལ་བའི་ལྷག་མ་མཆོད་ཡོན་ཀུན་ལ་འོག་གི་ཡོན་བདག་བསྒོ་བའི་སྐབས་སུ་ཞལ་བསྲོའི་ཚུལ་དུ་བསྟབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྦྱིན་སྲེག་དང་འོ་ཐུག་བསྐོལ་བ་མ་གྲུབ་ན། ལྷ་བཤོས་གཙང་མ་ཟས་སྣ་བཟང་དགུས་བསྐོར་བ་བཤམས་པ་དབུལ་བས་ཆོག །དེ་གཉིས་གང་ལྟར་ཡང་ཆབ་བྲན་ལ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་ལྷ་རྫས་ཀྱི་ཞལ་ཟས་འདོད་ཡོན་གྱི་ངོ་བོ་ཟད་མི་ཤེས་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཞལ་ཟས་རོ་བརྒྱ་ལྡན་ཞིང་ཡིད་འཕྲོག་པ། ལེགས་སྦྱར་འདི་ནི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ། །དད་པས་ཕུལ་བས་འགྲོ་བ་འདི་དག་ཀུན། །འབྱོར་ལྡན་ཏིང་འཛིན་ཟས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག །ཅེས་པས་དབུལ། སྔར་ཚོགས་མཆོད་ཕུལ་ཟིན་ན་སྐབས་འདིར་ཚོགས་ལ་རོལ། རྡོ་རྗེའི་གླུ་གར་ཀྱང་སྤྲོ་ན་བྱའོ། །བཞི་པ་སྔགས་ཀྱིས་མངའ་དབུལ་བ་ནི། རྟེན་རྣམས་ལ་གཟུངས་ཐག་བཏགས་པའི་སྣེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཟུང་སྟེ། རབ་ཏུ་གནས་བྱའི་རྟེན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་སྔགས་འཕྲེང་འཁོར་བའི་འོད་ཀྱིས་ཕྱོག་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྟེན་སོ་སོའི་རྣམ་པར་བ
【現代漢語翻譯】 我將獻上無量供養的雲朵。(藏文:རྣམ་མང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་དབུལ་བར་བགྱི།)僅以此表達虔誠供養之心。如果願意,可以按照各自的章節,從盛大的開光儀式中引用。這些在身語意圓滿的寺廟開光時使用,即使不這樣做也沒有過失。總而言之,將以上所有供養彙集起來: 以實際擁有的和心中幻化的供品,化為無上普賢供云,將清凈廣闊的虛空完全佈滿,以無量無盡的內外密供來供養。(藏文:དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་ཏེ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བླ་མེད་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས། །མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་རྒྱ་ཆེར་ཡོངས་བཀོད་དེ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོས་མཆོད།) 唸誦『嗡 阿 努達拉 普扎 麥嘎 薩姆札 斯帕拉納 薩瑪耶 梭哈』(藏文:ཨོཾ་ཨཱ་ནུཏྟ་ར་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།),即可。第三,奉獻「查如」食物:詳細的火供和牛奶粥供養:在靠近要開光的聖物的地方,根據情況進行詳細或簡略的火供,並在此時迎請火供中生起的諸神,以及開光所迎請的諸神,獻上火供的供品。完成後,送諸神返回,並將聖物放回原處。 從為諸神完成火供的火中,在類似鐵爐的爐子上,放入大米、牛奶、蜂蜜和糖。上師用勺子攪拌並熬煮。師徒一起唸誦本尊的根本咒,將熬煮好的牛奶粥的精華,作為「查如」食物供養諸神,並將剩餘的供品,在下面供養施主時,以漱口的方式給予。如果未能完成火供和熬煮牛奶粥,可以用乾淨的食物和九種上等食物製作的供品來代替。 無論採用哪種方式,都用「虛空藏」咒(梵文天城體:आकाशगर्भ,梵文羅馬擬音:ākāśagarbha,漢語字面意思:虛空藏)和手印加持水,觀想在由珍寶製成的廣闊容器中,諸神的食物和所需的物品,化為取之不盡、用之不竭的甘露大海。觀想食物具有百種美味,令人心曠神怡,唸誦: 此善調之食,我今誠供養,祈願諸有情,富足享禪悅。(藏文:ལེགས་སྦྱར་འདི་ནི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ། །དད་པས་ཕུལ་བས་འགྲོ་བ་འདི་དག་ཀུན། །འབྱོར་ལྡན་ཏིང་འཛིན་ཟས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག།)以此奉獻。如果之前已經供養過會供,此時可以享用會供。如果願意,也可以表演金剛歌舞。第四,以咒語加持:上師拿著繫在聖物上的加持線的末端,觀想在要開光的聖物的心間,位於月亮上的咒語鏈旋轉,其光芒照耀十方諸佛及其眷屬,融入各個聖物的形象中。
【English Translation】 I offer a multitude of clouds of offerings. (Tibetan: རྣམ་མང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་དབུལ་བར་བགྱི།) With just this, cultivate devotion in offering. If you wish, follow the elaborate consecration rituals from the respective chapters. These are used during the consecration of complete representations of body, speech, and mind, like a temple, and there is no fault if they are not done. To summarize all the above offerings: With actual and mentally emanated offerings, transform them into the supreme Samantabhadra's clouds of offerings, completely arranging the pure and vast expanse of space, offering with an ocean of outer, inner, and secret offerings. (Tibetan: དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་ཏེ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བླ་མེད་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས། །མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་རྒྱ་ཆེར་ཡོངས་བཀོད་དེ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོས་མཆོད།) It is sufficient to recite 'Om Anuttara Puja Megha Samudra Spharana Samaye Svaha.' (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱ་ནུཏྟ་ར་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།) Third, offering the 'Tsa ru' food: Elaborate fire puja and milk porridge offering: Near the object to be consecrated, perform an elaborate fire puja, either extensively or concisely as appropriate, and at that time, invite the deities generated therein, as well as the deities invited for the consecration, and offer the fire puja offerings. After completion, dismiss the deities and return the objects to their places. From the fire of the completed fire puja for the deities, on a stove-like platform, place rice, milk, honey, and sugar. The master stirs and boils them with a ladle. The master and disciples together recite the deity's root mantra, and offer the essence of the well-boiled milk porridge as 'Tsa ru' food to the deities, and the remaining offerings are given as a mouth-rinsing to all the patrons during the time of instructing the patrons below. If the fire puja and boiling of milk porridge are not completed, it is sufficient to offer a clean deity offering and an arrangement made with nine excellent foods. In either case, bless the water with the 'Akashagarbha' mantra (Sanskrit Devanagari: आकाशगर्भ, Sanskrit Romanization: ākāśagarbha, Chinese literal meaning: Womb of Space) and mudra, and visualize that in a vast container made of precious jewels, the deities' food and desired objects are transformed into an inexhaustible ocean of nectar. Visualize the food as having a hundred flavors, captivating the mind, and recite: This well-prepared food, I now sincerely offer, may all sentient beings, be rich and enjoy meditative food. (Tibetan: ལེགས་སྦྱར་འདི་ནི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ། །དད་པས་ཕུལ་བས་འགྲོ་བ་འདི་དག་ཀུན། །འབྱོར་ལྡན་ཏིང་འཛིན་ཟས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག།) Offer in this way. If the tsok offering has already been offered, enjoy the tsok at this time. If you wish, you may also perform Vajra songs and dances. Fourth, blessing with mantras: The master holds the end of the blessing cord attached to the objects, and visualizes that in the heart of the objects to be consecrated, a string of mantras residing on the moon rotates, its light shining on the Buddhas and their retinues in the ten directions, merging into the forms of the respective objects.
ྱོན་ནས་དེ་ལ་བཞུགས་པར་ 7-30-10a ཀྱི་མངའ་དབུལ་བ་ནི། རྟེན་རྣམས་ལ་གཟུགས་ཐལ་བཏགས་པའི་སྣེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཟུང་སྟེ། རབ་ཏུ་གནས་བྱའི་རྟེན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་སྔགས་འཕྲེང་འཁོརབའི་འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྟེན་སོ་སོའི་རྣམ་པར་བྱོན་ནས་དེ་ལ་བཞུགས་པར་གྱུར། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་མཐར། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྦྱར་བ་དང་། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་བྷཱུ་ཁཾ་བཛྲི་བྷ་བ་དྲི་ཌྷ་ཏིཥྛ་བྷྲཱུ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་དང་། པུ་སྟི་ལ་སྔགས་གཉིས་ཀ་དང་། རྟེ་ཅི་ནུས་བཟླ་ཞིང་། ཐམས་ཅད་ལ་ཐུན་མོང་དུ། སྔར་སྒྲུབ་པའི་གཟུང་བུམ་གྱི་ཆུ་རྟེན་སྙིང་བཟླ་བཞིན་མེ་ཏོག་ལ་བྲན་པས་རྟེན་དང་། སྐུ་གཟུགས་དང་། འདུས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་འཐོར་ཞིང་། མཆོད་རྟེན་དང་གཙུག་ལག་ཁང་ལ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་ཅི་རིགས་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། ། 第十一祈請 བཅུ་གཅིག་པ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། མེ་ཏོག་དམ་པ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། དེ་དག་བསྔགས་པ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་ལ། རྟེན་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཏགས་པ་ནས་བཟུང་བའམ། མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་བས་བཏུད་དེ། ཇི་སྲིད་ས་ཆུ་མེ་དང་ནི། །རླུང་གི་བསྐལ་པས་འཇིག་བར་དུ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བཅོམ་ལྡན་ཁྱོད་ནི་བཞུགས་པར་མཛོད། །འདིར་ནི་གཟུགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །ནད་མེད་ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་དང་། །མཆོག་རྣམས་ལེགས་པར་སྩལ་དུ་གསོལ། ། 7-30-10b ཞེས་དང་། ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་སོགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། ལས་སྔགས་བཟླ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་བཅས་ལག་གཡས་ཀྱིས། སྐུ་སོགས་ཀྱིས་སྟོད་སྨད་བར་གསུམ་དུ་བསྐོར་ལ། རྟེན་སྙིང་བཟླས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་བས་བྱིན་རླབས་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པར་བྱ་ཞིང་། རྗེས་སུ་མཆོད་བསྟོད་ཀྱང་བྱའོ། ། 結行 གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་དྲུག་ལས། དང་པོ་གཏོར་མ་གཏོང་བ་ནི། ནང་དུ་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྲུང་རྣམས་དང་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་འབྱུང་གཏོར་ཅི་རིགས་པ་གཏོང་། གཉིས་པ་སྲུང་མ་བསྒོ་བ་ནི། གནས་དང་རྟེན་དེ་སྲུང་མ་གང་ལ་གཏོད་པར་འདོད་པ་དེའི་གཏོར་མ་ཟུར་དུ་བཤམས་ནས་ཕུལ་ལ། རྡོ་རྗེ་བཀའ་ནན་གྱི་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཾ། ཞེས་དང་། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་རྒྱ་སྲུང་མ་དེའི་སྤྱི་བོར་བཞག་པར་མོས་པས། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་པས་དམ་ལ་བཞག རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། གནས་དང་རྟེན་འདི་རྣམས་སྲུང་ཞིང་སྐྱོང་བ་དང་། མཆོད་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འབྱུང་ཞི
【現代漢語翻譯】 7-30-10a 的貧乏。從象徵物上繫著的綵帶末端,由阿阇黎(梵文:acharya,上師)執持,觀想應加持的象徵物中心輪處,月輪上的咒鬘旋轉發光,十方諸佛連同菩薩眷屬化現為各個象徵物的形象,安住于其中。唸誦並觀想:在自生本尊心咒的末尾加上『嗡 索巴ra底提剎 班雜 耶 梭哈(Om Supratishtha Vajra Ye Svaha)』。以及『嗡 吽 舍 菩 堪 班雜 巴哇 哲達 提剎 菩 堪 梭哈(Om Hum Hri Bhu Kham Vajri Bhava Dridha Tistha Bhru Kham Svaha)』。對於經書,唸誦這兩個咒語,並盡力唸誦象徵物的心咒。普遍地,用之前修法時所用的寶瓶中的水,一邊唸誦象徵物的心咒,一邊灑在鮮花上,然後將鮮花散佈在所有的象徵物、佛像和集會上。對於佛塔和寺廟,應唸誦吉祥的祈願詞等各種吉祥偈頌。 第十一祈請 在念誦一百字明咒三遍之後,用鮮花等供養,用讚頌等讚美。從將鮮花花環戴在象徵物上開始,或者合掌捧著鮮花,唸誦:『乃至地水火風劫,壞滅世界未至時,為利一切有情故,祈請世尊常住此。於此形像相伴隨,為利有情常住后,無病長壽享富饒,祈請賜予勝妙法。』 7-30-10b 以及唸誦『十方諸佛』等祈請文,唸誦事業咒,右手持金剛杵,從上到下、中間三次繞象徵物。通過散佈唸誦象徵物心咒的鮮花,使加持力更加穩固,之後也應進行供養和讚頌。 結行 第三,結行包括六個方面:首先是施放食子,向內施放金剛護法,向外施放四方護法和土地神食子等。第二是委託護法,將食子單獨擺設出來,供養給想要委託守護此地和象徵物的護法,結金剛禁制手印,唸誦:『嗡 班雜 ra恰 吽(Om Vajra Raksha Hum)』。觀想將五股金剛杵手印放在護法的頭頂,唸誦:『嗡 班雜 薩瑪雅 哈那 哈那 吽 啪(Om Vajra Samaya Hana Hana Hum Phet)』,以此立誓。金剛護法及其眷屬,您們要守護和保護這些地方和象徵物,愿無盡的供養持續不斷地涌現。
【English Translation】 7-30-10a The poverty of. From the end of the ribbon attached to the supports, held by the Acharya (Sanskrit: acharya, teacher), visualize that at the center wheel of the supports to be consecrated, the mantra garland on the moon wheel rotates and emits light, and the Buddhas of the ten directions, together with their Bodhisattva retinues, manifest as the images of the respective supports and reside therein. Recite and contemplate: At the end of the self-generation deity's heart mantra, add 'Om Supratishtha Vajra Ye Svaha'. And 'Om Hum Hri Bhu Kham Vajri Bhava Dridha Tistha Bhru Kham Svaha'. For scriptures, recite both of these mantras, and recite the heart mantra of the supports as much as possible. Universally, use the water from the vase used in the previous practice, while reciting the heart mantra of the supports, sprinkle it on the flowers, and then scatter the flowers over all the supports, Buddha images, and assemblies. For stupas and temples, auspicious verses such as auspicious prayers should be recited. Eleventh Request After reciting the Hundred Syllable Mantra three times, make offerings with flowers, etc., and praise with praises, etc. Starting from placing flower garlands on the supports, or holding flowers with folded palms, recite: 'Until the kalpa of earth, water, fire, and wind, When the destruction of the world has not yet arrived, For the benefit of all sentient beings, Please, O Bhagavan, remain here. Accompanied by this form, After remaining for the benefit of beings, Without disease, long life, and wealth, Please grant the supreme Dharma.' 7-30-10b And recite prayers such as 'Buddhas of the Ten Directions', recite the activity mantra, hold the vajra in the right hand, and circle the supports three times from top to bottom and in the middle. By scattering flowers while reciting the heart mantra of the supports, make the blessings even more stable, and afterwards, offerings and praises should also be made. Conclusion Third, the conclusion includes six aspects: First, offering the torma, offering the Vajra protectors internally, and offering the torma to the directional protectors and local deities externally. Second, entrusting the protectors, setting out the torma separately and offering it to the protectors who are desired to be entrusted with guarding this place and the supports, forming the Vajra binding mudra, and reciting: 'Om Vajra Raksha Hum'. Visualize placing the five-pronged vajra mudra on the crown of the protectors, and reciting: 'Om Vajra Samaya Hana Hana Hum Phet', thereby making a vow. Vajra Dharma protectors and their retinues, you must guard and protect these places and supports, and may endless offerings continue to arise without ceasing.
ང་འགྲོ་བའི་དོན་ཆེན་པོ་འབྱུང་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལོ། །གསུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། གཞུང་ལྟར་བྱའོ། །བཞི་པ་ཡོན་བདག་བསྒོ་བ་ནི། བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་དང་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ 7-30-11a འདུ་བྱས་ཏེ། ཉེ་ལོགས་སུ་ཡོན་བདག་སྟན་བཟང་པོ་ལ་འཁོད་པར། བདེ་གཤེགས་ལྷག་མ་འདི་དག་ནི། །གསོལ་ཟོ་ཞིག་ཀྱང་། ཅིག་སྡིག་པ་བྱང་བར་འགྱུར། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་ལ་ཙཱ་རུའི་བཟའ་བ་འགྲིམ། སྤྲོ་ན་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལུང་གི་རྒྱབ་སྐྱོར་བཅས་སྐབས་བབ་ཀྱི་བཤད་པས་མཚམས་སྦྱར་བའམ་གང་ལྟར་ཡང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་གང་གསོལ་བའི། །སྐུ་གཟུགས་དག་ནི་ཁྱད་པར་དུ། །ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་ཇི་བཞིན་དུ། །དེ་དག་དོན་ནི་ངས་བྱས་ཏེ། །དེ་རྣམས་དོན་ནི་གྲུབ་ཟིན་གྱི། །ཅི་བདེ་བར་ནི་མཆོད་པར་བྱོས། །ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་གང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་རབ་ཏུ་གནས་པ་དེ་ལེགས་པར་ཚང་བར་བྱས་ཀྱི་ཁྱོད་ཀྱིས་རྟེན་འདི་རྣམས་ལ་ཞག་བདུན་དུ་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་གྱིས་ཤིག །དེ་ནས་ཡང་ཅི་འབྱོར་བའི་མཆོད་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་གདམས་པ་དང་། དེས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བགྱིད་པའི་འདུན་པས་སྐབས་དེར་རྟེན་གྱི་དྲུང་དུ་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ལག་གིས་བསྟར་ཏེ་བཀོད་པས་མཛེས་པར་བཤམས་ལ། དཔོན་སློབ་རྣམས་མགྲིན་གཅིག་པར་མཆོད་པ་རྣམ་བསང་སྦྱང་བྱིན་རླབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་སོགས་ཚིགས་བཅད་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱར་བཅས་པས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་འབུལ་བར་བྱའོ། །ལྔ་པ་ཤིས་པར་བྱ་བ་ནི། སྦྱང་བ་གསུམ་སྔར་བཞིན་ལ། བདེན་བརྗོད་སྐབས། དེང་འདིར་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་པའི་རྟེན་རྣམས་དང་། སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་འཁོར་དང་ 7-30-11b བཅས་པའི་བཀྲ་ཤིས་དང་མཐུན་རྐྱེན་བསོད་ནམས་ཀྱི་ལེགས་ཚོགས་སྤེལ་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་གླགས་ལྟ་བའི་འབྱུང་པོ་སོགས་སྦྱར་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རྫས་དང་སྦྱིན་བདག་རྣམས། ཨ་མྲི་ཏས་བསངས། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་སྐད་ཅིག་གིས་གནོད་སྦྱིན་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་ཛམ་བྷ་ལའི་སྐུར་གྱུར་པའི་མདུན་དུ་མྃ་ལས་བྱུང་བའི་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་བརྒྱད་སོ་སོའི་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿམངྒ་ལཾ་དྲ་བྱ་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་སྟེ། སོགས་ཀྱི་རྫས་བརྒྱད་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་རེ་རེ་བཞིན་ཡོན་བདག་ལ་གཏད། དེས་ཀྱང་བླང་ནས་རྟེན་ལ་འབུལ་བའི་ཚུལ་བྱའོ། །སླར་ཡང་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་། ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་བདེན་ཚིག་གྲུབ་པའི་ཚོགས་ཀྱིས། ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་གླུ་དབྱངས་དི་རི་རི་སྒྲོགས་ཤིང་མེ་ཏོག་
【現代漢語翻譯】 請您爲了我成辦利益眾生的偉大事業!』如此委託事業。 第三,壇城之後的行為:按照儀軌進行。 第四,告誡施主:準備好吉祥物和供品,讓施主在附近舒適的座位上就座,唸誦:『這些逝者的遺物,即使只是一點點,也能凈化罪業。』然後,向所有上師和弟子分發擦擦的食物。如果高興,上師可以結合經文的支援,根據情況進行講解,或者無論如何,唸誦:『您向我祈請的,那些殊勝的身像,正如所說的那樣,我已經完成了那些事情,那些事情已經完成了,請隨意供養。』您向我祈請的加持已經圓滿完成,請您在七天內對這些聖物進行盛大的供養,然後繼續不斷地進行力所能及的供養。』如此教誨。施主也以如此行事的意願,在當時用手將各種供品陳列在聖物前,佈置得美觀莊嚴。上師和弟子們齊聲唸誦供養儀軌,以凈化、加持為先導,然後以『無邊大海』等偈頌、咒語和手印,如理如法地進行供養。 第五,祝願吉祥:凈化三處如前,在說諦實語時,加入阻礙和窺視今天所加持的聖物和施主及其眷屬的吉祥、順緣和福德增長的鬼神等,以其為先導,唸誦:『以甘露凈化物品和施主,以自性空凈化。從空性中,施主瞬間化為所有夜叉的首領,贊巴拉(藏文:ཛམ་བྷ་ལ།,梵文天城體:जम्भल,梵文羅馬擬音:jambhala,字面意思:持寶者)的形象,從MAM(藏文:མྃ།,梵文天城體:मं,梵文羅馬擬音:mam,字面意思:種子字)中生出的八吉祥物,各自具有無礙成辦事業的能力。嗡 啊 芒嘎拉 扎雅 吽。』以此加持。唸誦『明鏡是智慧的大海』等八吉祥物的吉祥頌,並一一交給施主,施主也接受后,做供養聖物的姿勢。再次,在面前的虛空中,十方諸佛及其眷屬,以及天神和仙人,以真實語成就者的行列,發出吉祥的歌聲,並散下鮮花。
【English Translation】 Please accomplish the great deeds of benefiting beings for me!' Thus entrusting the activity. Third, the activities after the mandala: to be done according to the text. Fourth, advising the patron: Gather auspicious substances and offerings, and have the patron sit nearby on a comfortable seat, reciting: 'These remains of the Sugata, even a small amount, will purify sins.' Then, distribute the food of the tsa-tsa to all the teachers and disciples. If desired, the teacher can combine the support of scripture and explain according to the situation, or in any case, recite: 'Those special images that you requested of me, just as it was said, I have done those things, those things have been accomplished, please offer them as you wish.' The consecration that you requested of me has been perfectly completed, please make great offerings to these supports for seven days, and then continue to make offerings as you are able.' Thus instructing. The patron also, with the intention of doing so, at that time displays various offerings in front of the supports with his hands, arranging them beautifully. The teachers and disciples recite the offering ritual in unison, with purification and blessing as the prelude, and then offer as appropriate with verses, mantras, and mudras such as 'Boundless Ocean'. Fifth, wishing auspiciousness: The three purifications are as before, and when speaking the truth, add the obstructing and spying beings, etc., who hinder the auspiciousness, favorable conditions, and accumulation of merit of the supports consecrated today and the patron and his retinue, taking them as the prelude, reciting: 'Purify the substances and patrons with nectar, purify with emptiness of self-nature. From emptiness, may the patron instantly transform into the leader of all yakshas, Jambhala, and may the eight auspicious substances arising from MAM (藏文:མྃ།,梵文天城體:मं,梵文羅馬擬音:mam,字面意思:seed syllable), each possess the power to accomplish activities without hindrance. Om Ah Mangala Dhaja Hum.' Bless with this. Recite the auspicious verses of the eight auspicious substances such as 'The mirror is the great ocean of wisdom,' and hand them to the patron one by one, who also accepts them and makes the gesture of offering them to the supports. Again, in the sky in front, may the Buddhas of the directions and times and their retinues, as well as the gods and sages, the assembly of truth-speakers and accomplished ones, utter songs of auspiciousness and scatter flowers.
མནྡར་བའི་ཆར་ཆེན་པོ་ཕབ་པས་དགེ་ལེགས་ཀྱི་སྣང་བས་ས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མངའ་བ་སོགས་ཤིས་བརྗོད་དང་། མཚན་མོར་ཡང་རོལ་མོ་དང་ 7-30-12a གར་སོགས་ཀྱིས་དགའ་སྟོན་རྒྱ་ཆེར་བྱ་ཞིང་ཡོན་ཕུལ། དྲུག་པ་དགེ་བ་བསྔོ་བ་ནི། དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པས་མཚོན་པའི་དགེ་རྩ་རྣམས་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་དུ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་སྔོན་དུ་སྟ་གོན་དང་བཅས་འདི་ལས་རྒྱས་པར་འདོད་ན། རྟེན་བསྐྱེད་སྤྱན་དྲངས་རྒྱས་གདབ་དབང་བསྐུར་མཆོད་བསྟོད་བར་གོང་བཞིན་བཏང་ནས་སྔགས་ཀྱིས་མངའ་དབུལ་ཙམ་བྱས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་འདས་མ་འདས་ཀྱི་གཏོར་མ་སྐབས་འདིར་བཏང་ལ། ལྷ་ལ་སྙན་གསན་དབབ་པ་ནི་པུས་མོ་གཡས་ས་ལ་བཙུགས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ལག་གཡས་ཀྱིས་སྤོས་སྣོད་དམ་སྤོས་ཐོགས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྲི་ཧ། ཞེས་བརྗོད་པས་ལྕེ་ཧཱུྃ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེར་མོས་ལ། ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ནི། དགའ་ལྡན་དུ་ནི་གནས་པ་ལས། ལྷ་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྷུམས་ཞུགས་ལྟར། །དེ་བཞིན་གཟུགས་བརྙན་འདིར་བཞུགས་ཤིག །འདི་རུ་མགོན་པོ་རྟག་བཞུགས་ནས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པ་དང་། །སྦྱིན་བདག་ལ་སོགས་དོན་ཆེད་དུ། །བདག་གི་འབྱོར་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནི། །ཅི་འབྱོར་བ་ཡི་མཆོད་པ་རྣམས། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་འདི་བཞེས་ཤིག །བདག་དང་སློབ་མར་བཅས་པ་ལ། །རྗེས་སུ་བརྩེ་བས་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཀུན་གྱིས་འདི་ལ་བྱིན་རློབ་ཅིང་། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་པར་རིགས། །ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ་པས་གནང་བ་ 7-30-12b བྱིན་པར་བསམ་ཞིང་སླར་ཡང་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་བཏང་ནས། ནོངས་བཤགས་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མུ་བཛྲ་ཏིཥྛ་ཞེས་བརྗོད་པས། རྟེན་ལ་ཕབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་གཤེགས་པ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ཏེ། རྟེན་དངོས་སམ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་གནས་གསུམ་དྲི་བཟང་གིས་བྱུག །ལས་སྔགས་བཟླ་ཞིང་རྡོ་རྗེས་རྟེན་ལ་རེག་ནས། བཛྲ་རཀྵ་ཧཾ། ཞེས་པའི་བསྲུང་བ་དང་། ཨོཾ་ཝསྟྲ་ཧཱུྃ་ཞེས་ཁེབ་སེར་པོས་མི་མཐོང་བར་བཀབ་ནས་བཞག་ལ། ཆོ་གའི་ལས་རྗེས་རྣམས་བྱའོ། །སང་ཐོ་རངས་དངོས་གཞིའི་ཉིན་བདག་མདུན་གྱི་ཆོ་ག་བཟླས་པ་བར་བཏང་ནས། བུམ་པ་སྒྲུབ་པ་རྣམས་སྟ་གོན་བཞིན་བྱ་བའམ། སྟ་གོན་སྐབས་སུ་གྲུབ་པ་དེས་ཆོག་པར་བྱ། སྦྱང་བཀྲུ་སོགས་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་བྱ། ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་རྟེན་ལ་འབྱོན་པའི་སྙན་གསན་དབབ། སེམས་བསྐྱེད་དེ་རབ་གནས་བྱ་བའི་འདུན་པ་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་བཏང་བ་རབ་ཆོག་རྒྱས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་རྟེན་བསྐྱེད་པ་སོགས་གོང་ལྟར་ལས་ཁྱད་མེད། དབང་བསྐུར་རྒྱས་པ་ལྷ་དེའི་དབང་ཆོག་ལྟར་རམ། དབང་བཞི་མདོར་བསྡུས་བྱས་ཀྱང་རུང་། དེ་ནས་སྤྱན་དབྱེ་སོགས་འཇུག་གི་བར་གོང་བཞིན་ལས་གཞ
【現代漢語翻譯】 請觀想降下曼陀羅花的大雨,使吉祥的光芒遍佈三界。唸誦吉祥祈願文,如『具足圓滿』等。夜晚也要廣做音樂、舞蹈等慶祝活動,並供養。 第六,迴向善根:將以上述方式所積累的善根,迴向于無上菩提,並立下誓願。如果想要在此基礎上更加詳細地進行,事先做好準備,如前所述,進行迎請本尊、安住、灌頂、供養、讚頌等儀軌,然後唸誦咒語進行加持。此時可以供養世間和出世間的食子。向本尊稟告,右膝著地,右手持金剛杵和香爐或香,唸誦:『嗡 班扎 扎日 吽』,觀想舌頭化為吽字所生的金剛杵。如所有佛,皆住于兜率天,如天女幻化入胎。如是祈請安住於此像。祈請怙主恒常安住於此,生起菩提心,爲了施主等眾生的利益,以我所有的財物,供養鮮花等一切供品。請您以慈悲心憐憫我和我的弟子們,請您加持一切,理應安住於此。』如此祈請三次,觀想得到應允。再次進行或繁或簡的供養和讚頌。然後懺悔罪過。唸誦:『嗡 阿 吽 穆 班扎 迪叉』,觀想迎請到壇城中的智慧尊返回到前方虛空,並進行供養和讚頌。用香塗抹佛像或畫像的三處(額頭、喉嚨、心間)。唸誦事業咒,用金剛杵觸碰佛像,唸誦:『班扎 惹叉 吽』,進行保護。用黃色布遮蓋佛像,使其不被看見,然後放置。進行儀軌的後續工作。第二天黎明,進行正行,唸誦自生本尊和前方本尊的儀軌。按照準備階段進行瓶的修法,或者在準備階段已經完成修法也可以。凈洗等按照準備階段進行。向本尊稟告智慧尊降臨于佛像。生起菩提心,如詳細的入壇儀軌一樣,表達進行開光加持的意願。然後,如前所述,進行迎請本尊等儀軌,沒有差別。灌頂可以按照該本尊的詳細灌頂儀軌進行,或者簡略地進行四種灌頂。然後,如前所述,進行開眼等直至結束的儀軌,沒有其他差別。
【English Translation】 Visualize a great rain of Mandarava flowers falling, filling the three realms with the light of auspiciousness. Recite auspicious prayers such as 'Possessing Abundance'. In the evening, hold grand celebrations with music and dance, and make offerings. Sixth, Dedication of Merit: Dedicate all the accumulated merit from the above practices to unsurpassed Bodhi and make aspirations. If you wish to elaborate further from this, prepare in advance and perform the rituals of invoking the deity, establishing the support, bestowing empowerment, making offerings, and praises as before. Then, consecrate with mantras. At this point, offer worldly and transmundane Torma. To inform the deity, kneel on your right knee, and with your right hand holding a vajra and incense burner or incense stick, say: 'Om Vajra Jrih Hum', visualizing your tongue transforming into a vajra born from the syllable Hum. Just as all Buddhas reside in Tushita Heaven, like the goddess Maya entering the womb, likewise, please reside in this image. May the protector always reside here, generate the mind of Bodhi, and for the sake of the patrons and others, with my possessions, please accept these offerings of flowers and so on. Please regard me and my disciples with compassion. May everyone be blessed by this, and it is fitting to reside here.' Pray three times in this way, visualizing that permission is granted. Again, perform elaborate or concise offerings and praises as appropriate. Then, confess transgressions. Recite: 'Om Ah Hum Mu Vajra Tishta', visualizing the wisdom being invoked into the support returning to the sky in front, and make offerings and praises. Anoint the three places (forehead, throat, heart) of the support or image with fragrant incense. Recite the action mantra, touch the support with the vajra, and recite: 'Vajra Raksha Hum', for protection. Cover the support with a yellow cloth so that it is not visible, and then place it. Perform the remaining actions of the ritual. The next morning, at dawn, perform the main practice, reciting the self-generation deity and the front generation deity's ritual. Perform the vase practice as in the preparation stage, or it is sufficient if it has already been completed during the preparation stage. Purification and washing are done as in the preparation stage. Inform the deity that the wisdom being is coming to the support. Generate the mind of Bodhi and express the intention to perform the consecration, as in the elaborate ritual. Then, as before, perform the rituals of invoking the deity, etc., without any difference. The empowerment can be performed according to the detailed empowerment ritual of that deity, or the four empowerments can be done briefly. Then, as before, perform the rituals from opening the eyes until the end, without any other difference.
ན་དུ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་གོང་བཤད་དེ་ལས་བསྡུ་འདོད་ན། བདག་བསྐྱེད་གང་རུང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལས་བུམ་བསྒྲུབས། སྦྱང་བ་ནས 7-30-13a བརྩམ་རྟེན་བསྒྱུར་བའི་བར་སྔོན་བཞིན་ལ། མཆོད་བསྟོད་དང་སྔགས་ཀྱིས་མངའ་དབུལ། གསོལ་གདབ་བཅས་ཀྱིས་མཐར། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་རྗེས་ཆོག་རྣམས་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པར། བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཧཱུྃ་མཛད་དུ་གསལ་ཞིང་བགེགས་བསྐྲད་ལ། ལྷ་ཁྲུས་གསོལ་བའི་ཆུས་ཁྲུས་མདོར་བསྡུས་བྱ། དེ་ནས་རྟེན་བསྐྱེད་ནས་སྤྱན་འདྲེན་རྒྱས་གདབ་དབང་བསྐུར་མདོར་བསྡུས་བྱས་ལ། སྤྱན་དབྱེ་ཞལ་བསྒྱུར་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་གདབ་བཅས་ཀྱི་མཐར་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པས་འགྲུབ་བོ། །དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་རྟེན་གསུམ་གང་། །ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་བྱིན་རློབ་པའི། །རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་ནི། །ཚད་གྱུར་ལུང་བཞིན་བརྗོད་པ་བཞིན། །ཞེས་རབ་གནས་ཀྱི་རྒྱུད་དང་། །རྒྱ་བོད་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་དགེ་ལེགས་འདོད་འཇོ་དང་དགེ་ལེགས་ཆར་འབེབ་ཀྱི་དགོངས་པ་གཞིར་བཟུང་ནས་དོན་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་རབ་ཚེས་སྣ་ཚོགས་དབྱིག་ཅེས་པའི་བགྲང་བྱའི་ས་ག་ཟླ་བའི་དམར་ཕྱོགས་རྒྱལ་བ་གསུམ་བར། རྒྱ་སྟོད་བྲག་དཀར་གྱི་དབེན་གནས་སུ་མི་ཕམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་བཀོད་པ་འདིས་བསྟན་འགྲོ་ལ་ཕན་པ་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལམ། །རྟེན་གསར་བཞེངས་ཀྱི་ཨརྒའི་ཆོ་ག་གཞི་དེར་ས་ཆོག་བྱ། མཎྜལ་ལ་ཚོམ་བུ་བཀོད། མཆོད་པ་བཤམས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་སེམས་ཐམས་ 7-30-13b ཅད་དེར་སྤྱན་དྲངས། རྟེན་གསུམ་གང་འདོད་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་བའི་གསོལ་བ་བཏབ། པུ་སྟིའི་གཞི་ཤོག་སྐྱ་རས་གཞིའམ། ཟངས་སོགས་རྒྱུ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་མཆོད་པ་བཤམས། རང་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས། གཞི་དེ་དག་གི་སྟེང་དུ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་པ་ཕུལ་རྟེན་འདི་ལྟ་བུ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་གསོལ་བ་བཏབ། མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་བཏང་། སྐུ་ཐམས་ཅད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བསམ། ལྷའི་སྔགས་ཅུང་ཟད་བཟླས། བཟོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྐུར་བསྒོམ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་བས་བྱས་ལ་གཞག་པ་མདོར་བསྡུས་པའོ། །རྒྱས་པར་ཚོན་སོགས་བྱིན་བས་སོ་སོར་བྱའོ། ༈ །རྟེན་རྙིང་གི་ཨརྒ་སྤོ་ཆོག་ནི་རྟེན་རྙིང་དེའི་མདུན་དུ་མཆོད་པ་བཤམས། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་པར་བསྒོམས་ལ།དཀོན་མཆོག་ལ་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོས་མཆོད་ལ། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་རྟེན་རྙིང་པ་སྤོ་བའམ། གསོ་བར་འཚལ་ཏེ། དེ་གང་སང་ནངས་པར་བགྱི་བར་འཚལ་ན་དེ་བཞིན་རྗེས་སུ་གནང་བར་མཛད་དུ་གསོལ་ཞེས་ཞུ་བ་ཕུལ། ཆོས་སྐྱོང་ལ་གཏོར་མ་བཏང་སྟེ་དེ་བཞིན་གསོལ་བ་བཏབ། སང་ནངས་པར་རྟེན་གྱི་དྲུང་དུ་མཆོད་པ་བཤམས། བདག་ 7-30-14a བསྐྱེད་བཟླས་པ་མཆོད་པ་བཅས་གྲུབ
【現代漢語翻譯】 沒有其他方法了。如果想要從上述內容中進行簡化,那麼任何自生本尊的生起都應先進行,以此來修持事業瓶。從凈化到轉變所依物之間,都如前所述。以供養讚頌和真言來賜予權能。最後以祈請來結束。然後進行自生本尊的後續儀軌。如果想要非常簡略,那麼觀想自己剎那間化為吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字),驅逐邪魔,並以沐浴聖尊之水進行簡略的沐浴。然後從生起所依物開始,進行簡略的迎請、安住和灌頂。最後以開光、轉變面容、供養讚頌和祈請來結束,並以吉祥祝願來完成。如此,無論是誓言所依物、智慧所依物還是三者,都以智慧的游舞來加持。這種安住的儀軌,正如經文中如實所說的那樣。如是安住之續,以及印度和西藏的成就上師們,特別是以善妙如意和善妙降雨的意旨為基礎,將要義濃縮,在名為『吉祥薈萃』的年份的薩嘎月的紅色吉祥日,于上藏布拉嘎的寂靜處,由米龐南巴嘉瓦所著,愿此舉利益佛教和眾生!吉祥圓滿! 新建佛像的奠基儀式,首先要進行土地儀軌。在壇城上佈置綵線。陳設供品,迎請所有佛和菩薩到此。對任何想要廣建的三寶,都要祈請。在普提樹的紙基或亞麻布基,或銅等材料前陳設供品。以本尊的自豪感,在這些基座上迎請所有佛和菩薩,獻上供品,祈請加持這樣的所依物。獻上供品和朵瑪。觀想所有佛像都被加持。唸誦少許本尊的真言。觀想工匠為甘露旋繞之身。以身語意進行加持,然後簡略地安放。詳細的加持則要分別進行顏色的加持等。 舊佛像的遷移儀式,在舊佛像前陳設供品。圓滿地觀修自生瑜伽,以廣大的供養來供養三寶。爲了我和所有眾生的利益,遷移或修復已逝者的舊佛像。如果想要明天進行,那麼祈請允許這樣做。向護法神獻上朵瑪,並如是祈請。第二天早上,在佛像前陳設供品。完成自生、唸誦和供養。
【English Translation】 There is no other way. If you want to simplify from the above, then the arising of any self-arisen deity should be done first, in order to accomplish the activity vase. From purification to transforming the support, it is as before. Bestow empowerment with offerings, praises, and mantras. Conclude with prayers. Then perform the subsequent rituals of the self-arisen deity. If you want to be very brief, then visualize yourself instantly transforming into Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable), dispel obstacles, and perform a brief bath with the water for bathing the holy ones. Then, starting from the arising of the support, perform a brief invitation, abiding, and empowerment. Finally, conclude with opening the eyes, transforming the face, offerings, praises, and prayers, and complete it with auspicious wishes. Thus, whether it is the support of vows, the support of wisdom, or all three, bless them with the play of wisdom. This ritual of abiding, just as it is truly stated in the scriptures. Thus, the tantra of abiding, and the accomplished masters of India and Tibet, especially based on the intention of Auspicious Wish-Fulfilling and Auspicious Rain-Falling, condensing the essential points, in the year called 'Auspicious Gathering' on the red auspicious day of the Saga month, at the solitary place of Upper Tsang Brakar, written by Mipham Nampar Gyalwa, may this benefit Buddhism and sentient beings! May all be auspicious! For the foundation laying ceremony of a newly built statue, first perform the land ritual. Arrange colored threads on the mandala. Set up offerings, and invite all Buddhas and Bodhisattvas to this place. For any of the Three Jewels that you want to build extensively, offer prayers. In front of the paper base of the Puti tree or the linen base, or materials such as copper, set up offerings. With the pride of the deity, invite all Buddhas and Bodhisattvas onto these bases, offer offerings, and pray for blessings on such supports. Offer offerings and tormas. Visualize all the statues being blessed. Recite a few mantras of the deity. Visualize the craftsman as a body swirling with nectar. Bless with body, speech, and mind, and then briefly place it. Detailed blessings should be done separately for the blessings of colors, etc. For the relocation ceremony of an old statue, set up offerings in front of the old statue. Fully meditate on the self-generation yoga, and offer vast offerings to the Three Jewels. For the benefit of myself and all sentient beings, relocate or repair the old statue of the deceased. If you want to do it tomorrow, then pray for permission to do so. Offer tormas to the Dharma protectors and pray accordingly. The next morning, set up offerings in front of the statue. Complete the self-generation, recitation, and offerings.
་ནས། ད་ནི་རབ་གནས་སྤོ་བར་འཚལ་ན་དེ་བཞིན་དུ་གནང་བར་མཛད་དུ་གསོལ་ཞེས་བྱས་ལ། མེ་ལོང་དག་པར་རྟེན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་འཆར་དུ་བཅུག་སྟེ། རྟེན་རྣམས་མེ་ལོང་གི་ནང་དུ་བྱོན་ནས་བཞུགས་པར་མོས། དེ་ལས་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་བཅུག་ནས་ཇི་སྲིད་དུ་མེ་ལོང་ནང་དེར་བཞུགས་པར་གསོལ་བ་བཏབ།ཆོས་ཐམས་ཅད་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་ཡིན་པས་ཅིར་ཡང་མོས་པ་བཞིན་འཆར་བར་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད། གཟུགས་བརྙན་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་ཙམ་བྱས་ལ། སྟེང་འོག་མི་ནོར་བའི་མཚན་མ་བྱས་ཏེ། དར་སེར་པོ་སོགས་ཀྱིས་གཡོགས་ནས། རྒྱབ་ངོས་སུ་རྒྱས་བཏབ་རྟེན་གསར་པ་གྲུབ་ནས་རབ་གནས་བྱེད་པའི་དུས་ལ་མ་སླེབ་བར་དུ་ཁ་མི་དབྱེ་ཞིང་གནས་བདེ་བར་བཞག་ལ་མདུན་དུ་མཆོད་པ་བྱ། རྟེན་རྙིང་གི་རྡུལ་རྣམས་གསར་པའི་ནང་དུ་ཇི་འགྲོ་དང་། ལྷག་མ་རྣམས་ཆུ་ལ་སྤྱན་དྲངས་བའམ། ཐ་མལ་པས་ལོངས་མ་སྤྱད་པ་དང་། འགོམ་ཡུག་ཏུ་མ་སོང་བར་མཆོད་རྟེན་སོགས་ཀྱི་རྒྱུར་བྱས་ཏེ་རབ་གནས་བྱ། དེ་ལྟར་མ་གྲུབ་ན་རི་མཐོ་ས་གཙང་འགོམ་ཡུག་མེད་པར་ལྷག་མ་མ་ལུས་པར་སྤྱན་དྲངས་པར་བྱའོ། །རྟེན་གསར་པའི་རབ་གནས་ 7-30-14b ཀྱི་སྟ་གོན་ཚར་ནས་དངོས་གཞིའི་ནུབ་མོ་མེ་ལོང་རྟེན་གསར་པའི་ནང་དུ་སྤྱན་དྲངས། ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག་པའི་མགོར་མེ་ལོང་ཞལ་ཁེབ་ཕྱེ་སྟེ། སྔར་གྱི་ལྷ་གང་ཡིན་རྣམས་ཡན་ལག་བཞི་རྫོགས་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པ་དེ་ཉིད། རྟེན་གསར་པ་ལ་གཞུག སླར་ཡང་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་མཐར་ཐུགས་པ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་གཞན་ཡང་དྲངས་ཏེ་བསྟིམས་ནས། མཆོད་པ་སོགས་རབ་གནས་ཀྱི་གཞུང་ལྟར་བྱའོ། །ཞེས་རྗེ་བཙུན་གྲགས་པའི་གསུང་ལ་གཞི་བྱས། ཚིག་གསལ་བར་དྷཱིས་བཀོད་པ་དགེའོ།། །།
【現代漢語翻譯】 然後,說:'現在需要遷移加持,請您照此辦理。' 讓乾淨的鏡子中顯現聖物的影像,觀想聖物進入鏡子中安住。由此生起誓言尊,迎請智慧尊進入,祈請他們長久安住在鏡子中。因為一切法都如影像一般,所以確信無論如何觀想都會如是顯現。對影像中的本尊略作供養和讚頌,做好上下不顛倒的標記,用黃色綢緞等覆蓋。在背面進行加持,新的聖物完成後,在未到加持之時,不要打開,安穩放置,並在其前供養。舊聖物的灰塵進入新的聖物中,剩餘部分迎請到水中,或者不讓普通人享用,不進入污穢之地,作為佛塔等的材料,進行加持。如果不能這樣完成,則在無有高山、清凈之地、沒有污穢之處,將剩餘部分全部迎請走。 新的聖物加持的準備工作完成後,正行之夜,將鏡子迎請到新的聖物中。在迎請智慧尊之初,打開鏡子的遮蓋,先前是何本尊,以四肢圓滿之相安住,現在就迎請到新的聖物中。再次從虛空界限的盡頭迎請其他智慧尊融入,然後按照加持的儀軌進行供養等。這是依據至尊扎巴(rJe btsun Grags pa,尊稱)的教言,由詞句清晰的諦(Dhi)所著,善哉!
【English Translation】 Then, say: 'Now it is necessary to transfer the consecration, please do so accordingly.' Let the image of the support appear in a clean mirror, and visualize the supports entering and residing in the mirror. From this, generate the Samaya-sattva (དམ་ཚིག་པ་,誓言尊,dam tshig pa, commitment being), invite the Jnana-sattva (ཡེ་ཤེས་པ་,智慧尊,ye shes pa, wisdom being) to enter, and pray that they reside in the mirror for a long time. Because all dharmas are like images, be certain that whatever you visualize will appear as such. Offer brief praises and offerings to the deities in the image, make marks to ensure that the top and bottom are not reversed, and cover it with yellow silk, etc. After the back is blessed and the new support is completed, do not open it until the time of consecration, place it securely, and make offerings in front of it. The dust from the old support should be placed inside the new one, and the remaining parts should be invited into water, or not be used by ordinary people, and not be taken to unclean places, but used as materials for stupas, etc., and then consecrated. If this cannot be done, then in a clean place without high mountains and without uncleanliness, all the remaining parts should be invited away. After the preparations for the consecration of the new support are completed, on the night of the main practice, invite the mirror into the new support. At the beginning of inviting the Jnana-sattva, open the cover of the mirror, and whatever deity was there before, residing with complete limbs, now invite into the new support. Again, invite other Jnana-sattvas from the end of the sphere of space and dissolve them into it, and then make offerings etc. according to the consecration ritual. This is based on the words of Jetsun Drakpa (རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་,尊稱), written clearly by Dhi, may it be virtuous!