jmp1202_細述十二曜線圖.明義智者喜見.g2.0f

局米旁大師教言集MP178細述十二曜線圖.明義智者喜見 12-2-1b 細述十二曜線圖.明義智者喜見 ༄༅། །ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རཱ་ཡ། འདིར་གོ་ལ་དྲུ་འཛིངས་མའི་ཁྱིམ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཐིག་ནི་རྩིས་ཀྱི་མན་ངག་ཉིན་བྱེད་སྣང་བ་ལས། གླིང་རྣམས་ཀུན་གྱི་ནང་མཐའ་ཡི། །ཟླུམ་ཐིག་སོ་སོའི་དབུས་དྲང་སྟེང་། །བཟུང་སྟེ་སོ་སོའི་མདུན་ཐད་དུམ་བུ་བདུན་པ་ཡི། །ཕྱེད་མཚམས་ནས་བསྐོར་རང་རང་གི། ལྷོ་བགྲོད་གཞན་ཕྱོགས་ཐད་ཀའི་གླིང་གི་བྱང་བགྲོད་དང་། །གཡས་གཡོན་ཕན་ཚུན་དཔྱིད་སྟོན་མཉམ་པ་སྟེ། །དེ་བཞིན་བསྐོར་ཐེང་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས། །ཁྱིམ་ཟླ་བཅུ་གཉིས་འཁོར་ཚུལ་སྟོན། །ཞེས་གསུངས་པ་འདི་ཁྱིམ་བཅུ་གཉིས་པོའི་ནང་ཐིག་ཡིན། འདི་ཁོ་ནས་ཀྱང་ཁྱིམ་བཅུ་གཉིས་པོས་དུམ་བུ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་དུ་འཁོར་ཚུལ་ཙམ་རྟོགས་མོད། གཟའ་རྣམས་ཁྱིམ་ནས་ཁྱིམ་དུ་འཕོ་ཚུལ་དང་། གླིང་འདིའི་དབུས་ཀྱི་ཚངས་ཐིག་སྟེང་སོགས་སུ་རྒྱུ་སྐར་གང་དུ་གང་ཡོད་ཚེ། རྒྱུ་སྐར་གཞན་རྣམས་གླིང་གཞན་གྱི་སྟེང་ན་ཇི་ལྟར་ཡོད་ཚུལ་སོགས་ཞིབ་ཆ་མི་རྟོགས་པས། ཐིག་ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀ་བཏབ་ན་རྒྱུ་སྐར་རྐང་པ་དགུ་རེ་གནས་པའི་ཁྱིམ་གྱི་ཆ་བཅད་དགོས་སོ། །ཁྱིམ་བཅུ་གཉིས་པོའི་ནང་ཐིག་ཙམ་བཏབ་ན་ལན་ཚྭའི་རྒྱ་མཚོའི་བཞི་ཆ་གཅིག་ཕྱིར་ལུས་པའི་མཚམས་སུ་སླེབས་འོང་། །ནང་ཐིག་བསྐོར་ཚད་དེའི་སྟེང་དུ་རྒྱ་མཚོའི་བཞི་ཆའི་ཚད་དེ་བསྣན་ན་བསིལ་རི་ནས་མེ་རིའི་བར་གྱི་ཚད་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བར་འགྱུར་ལ། དེས་ནང་ཐིག་གི་ཕྱི་རོལ་ཟླུམ་སྐོར་བྱས་པ་ཁྱིམ་གྱི་ཕྱི་ཐིག་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཤེས་བྱེད་བསྡུས་རྒྱུད་ལས། ལན་ཚྭའི་རྒྱ་མཚོ་འགོངས་ནས་ཉིན་མོར་བྱེད་པ་དག་ནི་ལྷོ་རུ་མེ་ཡི་ 12-2-2a བར་དུ་འགྲོ་བར་བྱེད། ཅེས་གསུངས་པས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ན་ཁྱིམ་རེ་རེའི་ཟླུམ་ལེབ་ཀྱི་ཁ་ཞེང་ནི་རྒྱ་མཚོའི་བཞི་ཆའི་ཚད་དོ། །དེ་འདྲའི་ཟླུམ་ལེབ་ཀྱི་ཐིག་བཅུ་གཉིས་གདུ་བུ་བཞིན་དུ་རི་རབ་ཀྱི་མགུལ་བར་བསྐོན་ནས་ལྷོ་རུ་མེ་རིའི་ཕྱོགས་སུ་དཔྱངས་པ་བཅུ་གཉིས་པོ་རྟག་པར་རྒྱུན་དུ་འགྲོས་མཉམ་པར་གཡས་སུ་འཁོར་བ་ཡིན་ལ། ཟླུམ་ལེབ་བཅུ་གཉིས་པོའི་རེ་རེ་ཡང་ཁྱུད་སྐོར་དུ་དུམ་བུ་བཅུ་གཉིས་སུ་དགོས་པའི་ཆ་གཅིག་ལ་གཟའ་དགུ་པོའི་རྒྱུ་ལམ་རྒྱུ་སྐར་ཉེར་བདུན་གྱིས་ཚད་ཀྱི་རྐང་པ་ཡོད་ཅིང་། ཆ་གཞན་བཅུ་གཅིག་པོ་སྐར་མ་ཕལ་པ་མང་པོས་གང་བའི་གནས་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཁྱིམ་ཟླུམ་སྐོར་བཅུ་གཉིས་པོ་སོ་སོ་ནས་དྲུ་གུ་འཛིངས་པ་ལྟར་གནས་ཤིང་རྟག་པ་གཡས་སུ་འཁོར་བ་ཡིན་ཡང་། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རླུང་འགྲོས་ལ་མགྱོགས་བུལ་གྱི་ཁྱད་ཅུང་ཟད་མེད་པར་རྟག་ཏུ་མཉམ་པས་རྒྱུ་སྐར་རྐང་པ་ཡོད་པ་གཟའ་ཡི་རྒྱུ་ལམ་གྱི་ཆ་དེ་རྣམས་རྟག་ཏུ་གཅིག་རྗེས་གཅིག་འཐུད་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་མི་འབྲལ་བར་འཁོར་བ

【現代漢語翻譯】 局米旁大師教言集MP178:細述十二曜線圖·明義智者喜見 細述十二曜線圖·明義智者喜見 ༄༅། །那摩曼殊師利瓦吉夏瓦拉亞(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,敬禮妙吉祥)在此,關於星盤(gola dru 'dzings ma)十二宮的線圖,出自歷算之訣竅《晝明》(nyin byed snang ba):『諸洲之內界,圓線各自中,取其各自前,七分之半界,繞行自各自,南行他方正對洲之北行,左右彼此如春秋分,如是繞行十二次,示現十二宮之運轉。』此為十二宮之內部線圖。僅憑此圖雖可略知十二宮在十二分上之運轉方式,然無法詳知星曜從一宮移至另一宮之方式,以及此洲中央之直徑上,何星位於何處時,他星在其他洲上之位置等細節。故內外線圖皆需繪製,則需劃分每一宮為九個星宿之分。僅繪製十二宮之內部線圖,則僅至鹽海(lan tshwa'i rgya mtsho)四分之一處。若在內部線圖之基礎上,加上四分之一海洋之量,則可環繞須彌山(bsil ri)至火焰山(me ri)之量。因此,在內部線圖外環繞一週,即為宮之外線圖。其可知于《攝略經》(bsdus rgyud)中:『越過鹽海,行至白晝者,南行至火焰之間。』故每一宮之圓盤寬度為海洋之四分之一。如是之十二個圓盤,如手鐲般套在須彌山之頸項之間,向南朝向火焰山之十二者,恒常以等速向右旋轉。十二圓盤之每一圓盤,皆需分為十二分,其中一分有九曜(gza' dgu)之執行軌道,由二十七星宿(rgyu skar nyer bdun)之量度構成,其餘十一分則為眾多普通星辰所佔據之位置。如是,十二宮之圓環各自如網般交織,恒常向右旋轉,然其風速毫無差異,始終一致,故星宿所在之星曜執行軌道之部分,恒常一個接一個,如連珠般不間斷地運轉。

【English Translation】 Collected Teachings of Ju Mipham Rinpoche MP178: Detailed Explanation of the Twelve Zodiac Diagram - A Joyful Vision for the Wise Detailed Explanation of the Twelve Zodiac Diagram - A Joyful Vision for the Wise ༄༅།། Namo Manjushri Vagishvaraya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Homage to Manjushri)! Here, regarding the diagram of the twelve constellations of the zodiac (gola dru 'dzings ma), from the manual of calculation 'Day Maker's Appearance' (nyin byed snang ba): 'Within the boundaries of all continents, the center of each circular line, taking its respective front, half of the seventh segment, revolving around each, southward towards the opposite continent's northward direction, left and right mutually like the equinoxes, thus revolving twelve times, showing the manner of the twelve constellations' rotation.' This is the inner diagram of the twelve constellations. Although one can understand the manner of the twelve constellations rotating on the twelve segments from this alone, the details of how the planets move from one constellation to another, and where which star is located on the diameter of the center of this continent, and how other stars are located on other continents, etc., are not understood in detail. Therefore, both inner and outer diagrams must be drawn, then each constellation must be divided into nine parts where the stars reside. If only the inner diagram of the twelve constellations is drawn, it only reaches one-fourth of the Salt Sea (lan tshwa'i rgya mtsho). If one adds the measure of one-fourth of the ocean to the extent of the inner diagram, it will encircle the measure from Mount Cool (bsil ri) to Mount Fire (me ri). Therefore, the circular orbit outside the inner diagram is the outer diagram of the constellations. Its knowledge is summarized in the 'Compendium Sutra' (bsdus rgyud): 'Having crossed the Salt Sea, those who make daytime go south to the space of fire.' Therefore, the width of each constellation's disc is one-fourth of the ocean. Such twelve discs, like bracelets, are placed around the neck of Mount Meru, and the twelve hanging southward towards Mount Fire constantly rotate to the right at an equal speed. Each of the twelve discs must be divided into twelve segments, one segment of which has the path of the nine planets (gza' dgu), with the measure of the twenty-seven stars (rgyu skar nyer bdun), and the other eleven segments are places filled with many ordinary stars. Thus, the twelve circular orbits of the constellations are each intertwined like a net, constantly rotating to the right, but the speed of their wind is without any difference, always equal, so the parts of the planetary paths where the stars reside constantly follow one after another, revolving without separation like a string of beads.


་དེ་ཁོ་ནར་གཟའ་བཅུ་པོ་དལ་མྱུར་གྱི་རྐང་པའི་རང་འགྲོས་ཀྱིས་རྒྱུ་སྐར་ནས་རྒྱུ་སྐར་དང་ཁྱིམ་ནས་ཁྱིམ་དུ་འཕོ་ཞིང་རྒྱུ་བར་དེས་གནས་གཞན་དུ་མི་འགྲོ་བ་ཆོས་ཉིད་དོ། །དེ་ཡང་ཟླུམ་སྐོར་རེ་རེ་ཁྱིམ་རེ་རེ་ཡིན་ཡང་ཉི་མ་སོགས་གཟའ་རྣམས་ཁྱིམ་ནས་ཁྱིམ་གཞན་དུ་འཕོ་ཞིང་བགྲོད་པ་འདི་ནི་ཁྱིམ་དེའི་རྒྱུ་སྐར་རྐང་པ་གནས་པའི་ཆ་གཅིག་པོ་དེ་ལ་སྤྱི་མིང་བྱེ་བྲག་ལ་ཐོགས་པའི་ཁྱིམ་དེ་ལ་འཛིན་དགོས་སོ། །དེ་འདྲའི་རྒྱུ་སྐར་རྐང་པ་གནས་པའི་ 12-2-2b ཁྱིམ་གྱི་ཆ་དེ་དམིགས་བསལ་ཏེ་རྟོགས་ཕྱིར་ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་གི་གླིང་དབུས་མ་བཞིའི་ལྷོ་བགྲོད་མཐར་ཐུག་གི་ཁྱིམ་བཞིའི་ཐིག་ཕྱི་ནང་གཉིས་ལྡན་བཏབ་ནས་ཁྱིམ་རེའི་ཆ་བཅུ་གཉིས་སུ་བགོས་པའི་ཆ་གཅིག་གི་ཤོག་ཚད་དེའི་དབུས་དྲང་པོ་གླིང་རང་རང་གི་ལྷོ་དབུས་ཚངས་ཐིག་སྟེང་དུ་བཀོད་པས་སོ་སོའི་ལྷོ་བགྲོད་མཐར་ཐུག་གི་དུས་ཉི་མ་དེར་ཡོད་པ་ཤེས་ལ། ཤོག་ཚད་དེ་སོ་སོའི་ཐིག་རྒྱུད་བཞིན་དུ་གཡས་སྐོར་དུ་དེད་པས་གླིང་གཞན་སོ་སོའི་སྟེང་དུ་འགྲོ་ཚུལ་ཤེས་པས་ཁྱིམ་གཞན་ཀྱང་དེས་མཚོན་ནུས་སོ། །རྒྱས་པར་ཁྱིམ་བཅུ་གཉིས་པོའི་ཐིག་ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀ་བཏབ་ནས། ལྷོ་གླིང་དབུས་མའི་དུམ་བུ་འཛམ་གླིང་ཆུང་ངུར་གྲགས་པ་འདིའི་ལྷོ་བགྲོད་མཐར་ཐུག་པའི་དུས་སུ་མི་རེའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དབུས་ཀྱི་ཚངས་ཐིག་གི་སྟེང་དུ་ཆུ་སྲིན་ཁྱིམ་གྱི་དབུས་སུ་ཡོད་པའི་སྐར་མ་གྲོ་བཞིན་འཆར་བཞིན་པའི་གནས་སྐབས་དེར་གཟའི་རྒྱུ་ལམ་ཁྱིམ་གྱི་ཆ་བཅུ་གཉིས་པོ་རྣམས་གཞུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་རྣམ་པས་གླིང་དུམ་བུ་བཅུ་གཉིས་པོའི་སྟེང་ན་འདི་ལྟར་གནས་པའི་འདི་ཁྱིམ་བཅུ་གཉིས་གླིང་སོ་སོར་འཆར་ཚུལ་རགས་པ་ཙམ་ཡིན། ཞིབ་ཏུ་སྨད་ཀྱི་རྐང་བ་དང་པོ་བཀོད་དོ། །དཔེའུ་རིས་འདི་སྔར་སུས་ཀྱང་བཀོད་པ་མེད་ན་ཡང་། གསར་དུ་བདག་མི་ཕམ་པས་བསམ་པ་བཟང་པོས་བཀོད་པ་ཡིན་ལ། འདི་ལའང་ཞིབ་ཏུ་ན་གླིང་བཅུ་གཉིས་པོའི་དབུས་ཀྱི་ཚངས་ཐིག་གི་སྟེང་དུ་ཁྱིམ་དེའི་ཐོག་མ་ཡི་སྐར་མ་དང་ཆུ་ཚོད་ཀྱིས་ཚད་འཕོར་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །མཆན། འདི་བཀོད་པའི་དགོས་པ་ནི་འདི་ལྟར་མ་ཤེས་ན་ཁྱིམ་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་གཟའ་བགྲོད་ཚུལ་སོགས་ཇི་བཞིན་རྟོགས་མི་ནུས་ཤིང་། 12-2-3a གནད་འདི་ཤེས་ན་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་དོན་ཁྱིམ་གྱི་གོ་ལ་གཟའི་རྒྱུ་ལམ་དང་། གཟའ་རྣམས་ཁྱིམ་ནས་ཁྱིམ་དུ་འཕོ་ཚུལ་དང་། ཉི་མའི་དབང་གིས་ས་ལ་དུས་བཞི་འཁོར་ཚུལ་སོགས་གོ་ལ་དྲུ་འཛིང་མའི་བཀའ་གནད་དུ་མ་ཞིག་དཔྱིས་ཕྱིན་པར་བདེ་བླག་ཏུ་རྟོགས་ནས་གོ་ལའི་གནས་ཚུལ་དང་དུས་བཞི་འཁོར་ཚུལ་སོགས་ལ་ལོག་པར་རྟོག་པ་དུ་མ་ལྡོག་ནུས་པའི་ཕྱིར་དུས་འཁོར་རྒྱུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ལེའི་དཀའ་གནད་གལ་པོ་ཆེ་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་ཁྱ

【現代漢語翻譯】 因此,十個星體以各自快慢不同的速度,從一個星座移動到另一個星座,從一個宮位移動到另一個宮位,這是它們不會移動到其他地方的自然規律。也就是說,雖然每個圓圈都是一個星座,但太陽等星體從一個宮位移動到另一個宮位,這指的是星座中星體位置的那個點,必須理解為具有通用名稱和特定名稱的那個宮位。爲了特別理解星體位置的這種宮位部分,通過繪製東方、南方、西方和北方四大洲中心四個最南端的宮位的內外兩條線,並將每個宮位劃分爲十二個部分,將每個部分的中心點放置在各自大洲的南方中心軸線上,從而可以知道太陽在各自最南端的時間。並且,通過按照各自的線系順時針追蹤該部分,可以知道其在其他大洲上的移動方式,因此也可以表示其他宮位。爲了詳細說明,繪製所有十二個宮位的內外兩條線。在被稱為小贍部洲的南方大陸中心部分,當到達最南端時,在每個人方向的中心軸線上,水瓶座宮位的中心正在出現鬼宿星,在這種情況下,星體的執行軌道,即十二宮位,以弧形連線的形式位於十二個大陸部分上,這就是十二宮位在各個大陸上出現的大致方式。詳細內容請參考下文的第一部分。雖然以前沒有人繪製過這個圖,但現在由我米龐以良好的意願繪製。即使是這個圖,如果更詳細地說明,也應該通過該宮位的起始星和時間來衡量十二個大陸中心的軸線。註釋:繪製此圖的必要性在於,如果不瞭解這一點,就無法真正理解星體在宮位輪上的執行方式等。如果瞭解了這一點,就能輕鬆徹底地理解續部的含義,即宮位的球體、星體的執行軌道,以及星體從一個宮位移動到另一個宮位的方式,以及太陽如何導致地球上的四季循環等,從而能夠輕鬆理解複雜的球體奧秘,並能夠避免對球體狀況和四季循環等的許多錯誤理解,因此這是時輪續部世界體系中一個重要的關鍵點。像這樣, 因此,十個星體以各自快慢不同的速度,從一個星座移動到另一個星座,從一個宮位移動到另一個宮位,這是它們不會移動到其他地方的自然規律。也就是說,雖然每個圓圈都是一個星座,但太陽等星體從一個宮位移動到另一個宮位,這指的是星座中星體位置的那個點,必須理解為具有通用名稱和特定名稱的那個宮位。爲了特別理解星體位置的這種宮位部分,通過繪製東方、南方、西方和北方四大洲中心四個最南端的宮位的內外兩條線,並將每個宮位劃分爲十二個部分,將每個部分的中心點放置在各自大洲的南方中心軸線上,從而可以知道太陽在各自最南端的時間。並且,通過按照各自的線系順時針追蹤該部分,可以知道其在其他大洲上的移動方式,因此也可以表示其他宮位。爲了詳細說明,繪製所有十二個宮位的內外兩條線。在被稱為小贍部洲的南方大陸中心部分,當到達最南端時,在每個人方向的中心軸線上,水瓶座宮位的中心正在出現鬼宿星,在這種情況下,星體的執行軌道,即十二宮位,以弧形連線的形式位於十二個大陸部分上,這就是十二宮位在各個大陸上出現的大致方式。詳細內容請參考下文的第一部分。雖然以前沒有人繪製過這個圖,但現在由我米龐以良好的意願繪製。即使是這個圖,如果更詳細地說明,也應該通過該宮位的起始星和時間來衡量十二個大陸中心的軸線。註釋:繪製此圖的必要性在於,如果不瞭解這一點,就無法真正理解星體在宮位輪上的執行方式等。如果瞭解了這一點,就能輕鬆徹底地理解續部的含義,即宮位的球體、星體的執行軌道,以及星體從一個宮位移動到另一個宮位的方式,以及太陽如何導致地球上的四季循環等,從而能夠輕鬆理解複雜的球體奧秘,並能夠避免對球體狀況和四季循環等的許多錯誤理解,因此這是時輪續部世界體系中一個重要的關鍵點。像這樣,

【English Translation】 Therefore, the ten planets move from constellation to constellation and from house to house at their own speeds, fast and slow, which is the natural law that they do not move to other places. That is, although each circle is a constellation, the sun and other planets move from one house to another, which refers to the point where the star's foot is located in the constellation, and must be understood as that house with a common name and a specific name. In order to specifically understand this house part where the star's foot is located, by drawing the inner and outer lines of the four southernmost houses in the center of the four continents of East, South, West, and North, and dividing each house into twelve parts, placing the center point of each part on the south-central axis of each continent, it is possible to know when the sun is at its southernmost point. And, by tracing that part clockwise along its own line system, it is possible to know how it moves on each of the other continents, so it can also represent other houses. To explain in detail, draw both the inner and outer lines of all twelve houses. In the central part of the southern continent, known as the small Jambudvipa, when it reaches the southernmost point, on the central axis of each person's direction, the Revati star is appearing in the center of the Pisces house. In this case, the orbits of the planets, the twelve houses, are located on the twelve continental parts in the form of an arc connection. This is the approximate way the twelve houses appear on each continent. For details, please refer to the first part below. Although no one has drawn this diagram before, it is now drawn by me, Mipham, with good intentions. Even with this diagram, if explained in more detail, the axis of the center of the twelve continents should be measured by the starting star and time of that house. Note: The necessity of drawing this diagram is that if you do not understand this, you cannot truly understand how the planets move on the wheel of houses, etc. If you understand this, you can easily and thoroughly understand the meaning of the tantra, that is, the sphere of the houses, the orbits of the planets, and how the planets move from one house to another, and how the sun causes the four seasons to cycle on Earth, etc., so that you can easily understand the mysteries of the complex sphere and be able to avoid many misunderstandings about the state of the sphere and the cycle of the four seasons, etc. Therefore, this is an important key point in the world system of the Kalachakra Tantra. Like this, Therefore, the ten planets move from constellation to constellation and from house to house at their own speeds, fast and slow, which is the natural law that they do not move to other places. That is, although each circle is a constellation, the sun and other planets move from one house to another, which refers to the point where the star's foot is located in the constellation, and must be understood as that house with a common name and a specific name. In order to specifically understand this house part where the star's foot is located, by drawing the inner and outer lines of the four southernmost houses in the center of the four continents of East, South, West, and North, and dividing each house into twelve parts, placing the center point of each part on the south-central axis of each continent, it is possible to know when the sun is at its southernmost point. And, by tracing that part clockwise along its own line system, it is possible to know how it moves on each of the other continents, so it can also represent other houses. To explain in detail, draw both the inner and outer lines of all twelve houses. In the central part of the southern continent, known as the small Jambudvipa, when it reaches the southernmost point, on the central axis of each person's direction, the Revati star is appearing in the center of the Pisces house. In this case, the orbits of the planets, the twelve houses, are located on the twelve continental parts in the form of an arc connection. This is the approximate way the twelve houses appear on each continent. For details, please refer to the first part below. Although no one has drawn this diagram before, it is now drawn by me, Mipham, with good intentions. Even with this diagram, if explained in more detail, the axis of the center of the twelve continents should be measured by the starting star and time of that house. Note: The necessity of drawing this diagram is that if you do not understand this, you cannot truly understand how the planets move on the wheel of houses, etc. If you understand this, you can easily and thoroughly understand the meaning of the tantra, that is, the sphere of the houses, the orbits of the planets, and how the planets move from one house to another, and how the sun causes the four seasons to cycle on Earth, etc., so that you can easily understand the mysteries of the complex sphere and be able to avoid many misunderstandings about the state of the sphere and the cycle of the four seasons, etc. Therefore, this is an important key point in the world system of the Kalachakra Tantra. Like this,


ིམ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཐིག་ཕྱི་ནང་རིམ་པ་གཉིས་ལྡན་དུ་བཏབ་ནས་ཟླུམ་ལེབ་གཅིག་གི་བཅུ་གཉིས་ཆའི་ཤོག་ཚད་གཅིག་བྱས་ལ། ལྷོ་གླིང་དབུས་མར་ལྷོ་བགྲོད་མཐར་ཐུག་གི་ཁྱིམ་ཆུ་སྲིན་དང་དེར་གནས་རྒྱུ་སྐར་གྱི་རྐང་པ་དགུ་བཅས་ཀྱི་རི་མོ་བཀོད་ནས། དེ་ནས་ཤོག་ཚད་གཅིག་པོ་དེས་གཡོན་སྐོར་གྱི་བུམ་པ་ཉ་ལུག་གླང་འཁྲིག་པ་ཀརྚ་སེང་གེ་བུ་མོ་སྲང་སྡིག་གཞུའི་བར་དུ་ཁྱིམ་སོ་སོའི་ཕྱི་ནང་གི་ཐིག་རྒྱུད་མ་ནོར་བར་ཁྱིམ་སོ་སོའི་ཁ་དོག་དང་མིང་གཞུང་ལས་ཇི་སྐད་བཤད་པ་དང་རྒྱུ་སྐར་གྱི་རྐང་པ་འགོད་ལུགས། ཐ་སྐར་གྱི་རྐང་པ་བཞི། བྲ་ཉེའི་རྐང་པ་བཞི། སྨིན་དྲུག་གི་རྐང་པ་གཅིག་སྟེ་དགུ་པོ་དེ་ལུག་གི་ཁྱིམ་དང་། སྨིན་དྲུག་གི་རྐང་པ་གསུམ། སྣར་མའི་བཞི། མགོ་ཡི་གཉིས་ཏེ་དགུ་པོ་གླང་ཁྱིམ་ཡིན་པ་སོགས་གཞུང་ལས་གསུངས་པ་ལྟར་བར་མ་ཆད་དུ་འགོད་པ་དཔེའུ་རིས་ལ་བལྟས་པས་གསལ་ལོ། །དཔེའུ་རིས་འདིས་མཚོན་ནས་ཆུ་སྲིན་ཁྱིམ་ལས་ཁྱིམ་གཞན་བཅུ་གཅིག་པོ་ 12-2-3b གླིང་གང་ཡིན་དེ་དང་དེའི་དབུས་ཀྱི་ཚངས་ཐིག་གི་སྟེང་དུ་ཡོད་ཚེ་ཁྱིམ་གཞན་རྣམས་གཞུ་ཁ་སྦྱོར་གྱིས་རྣམ་པས་གླིང་སོ་སོར་བགྲོད་གཉིས་དང་མཉམ་གཉིས་སོགས་ཀྱི་རྒྱུ་ལམ་ཀྱང་གསལ་བོར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཞེས་པ་འདི་ཚུལ་བཞིན་ཤེས་པ་དཀོན་པར་མཐོང་ནས་རང་གཞོན་པའི་དུས་སྔ་མོ་ཞིག་ཏུ་དྲུ་འཛིང་མའི་ཐིག་རིས་ཕྱི་ནང་བཏབ་སྟེ་ཆ་བཅད་ཚུལ་དང་རྒྱུ་སྐར་ཡུལ་གྱི་ཆུ་ཚོད་ཀྱི་རྐང་པ་བཀོད་ཚུལ་གྱི་དཔེའུ་རིས་བཀོད་ཟིན་ན་ཡང་། སླར་རང་ལོ་རེ་ལྔ་པ་རབ་ཚེས་ལྕགས་ཁྱི་ལོའི་ནག་པ་དང་ས་གའི་ཟླ་བར་རྒྱུད་འགྲེལ་བཤད་པའི་རྗེས་སུ། ལོ་དེའི་དབྱུག་ཟླ་བཤོལ་བའི་རྗེས་མའི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་དཔེའུ་རིས་ཀྱི་དོན་ག སལ་བར་བརྗོད་པ་འདི་ཡང་ཚུལ་འདི་དོན་གཉེར་རྣམས་ལ་ཕན་དུ་རེ་བའི་བསམ་པས་མི་ཕམ་པ་འགྱུར་མེད་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེས་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ། ། ༈ རྒྱུ་སྐར་ཁྱིམ་གྱི་གོ་ལའི་ཐིག་རིས་འདི་བཞིན་གླིང་འདི་དང་གཞན་གྱི་སྟེང་དུ་འཁོར་ཚུལ་ལ་རྗེས་དཔག་གིས་ངེས་པ་འདྲོང་དུ་ཡོད་དེ།གླིང་འདིར་ཉི་མ་ཇི་ཙམ་རིང་བ་དེ་ཙམ་མདུན་ཐད་ཀྱི་གླིང་སྒྲ་མི་སྙན་ལ་མཚན་མོར་གྱུར་ནས་མཚན་མོ་རིང་། འདིར་ཉིན་མོ་ཐུང་བའི་ཚད་དེས་མདུན་གླིང་ལ་མཚན་མོ་ཐུང་། དེ་བཞིན་འདིར་མཚན་རིང་བ་དེ་ཙམ་འདི་ནས་བརྩིས་པའི་མདུན་ཐད་ཀའི་གླིང་ལ་ཉིན་མོ་རིང་། འདིར་མཚན་ཚད་ཐུང་བ་དེ་ཙམ་མདུན་གླིང་ལ་ཉིན་མོ་ཐུང་དགོས་པས། དཔེར་མཚོན་ན། ལྷོ་གླིང་དབུས་མའི་དབུས་སུ་དབྱར་འབྲིང་སྣྲོན་ཟླའི་ཚེས་བཅོ་ལྔ་སྐར་མ་ཆུ་སྨད་ཀྱིས་ཉ་བའི་དུས་ 12-2-4a དེར་ཉིན་མོ་རིང་བ་མཐར་ཐུག་བབ་ན། ཚེས་བཅོ་ལྔ་དེའི་ཉིན་གུང་གི་དུས་སུ་ཟླ་བ་ཡོད་པ་ཆུ་སྨད་ནས་སྐར་

【現代漢語翻譯】 繪製十二宮的內外兩層圓圈,將一個圓盤分成十二等份,以南贍部洲(Jambudvipa)的中心為起點,在正南方畫上摩羯宮(Capricorn)及其九個星宿的足跡。然後,用這同一份圖紙,逆時針依次畫上寶瓶宮(Aquarius)、雙魚宮(Pisces)、白羊宮(Aries)、金牛宮(Taurus)、雙子宮(Gemini)、巨蟹宮(Cancer)、獅子宮(Leo)、處女宮(Virgo)、天秤宮(Libra)、天蝎宮(Scorpio)、射手宮(Sagittarius),務必保證每個宮位內外圓圈的線條準確無誤,並按照典籍中所述的顏色和名稱,以及星宿足跡的排列方式進行繪製。例如,婁宿四足,胃宿四足,昴宿一足,共九足,屬於白羊宮;昴宿三足,畢宿四足,觜宿二足,共九足,屬於金牛宮等等,這些都應按照典籍中的描述,不間斷地進行繪製,參照圖例就能清楚地理解。通過這張圖,可以清楚地瞭解從摩羯宮開始的十一個宮位 12-2-3b 所在的洲,以及位於該洲中心的直徑上時,其他宮位以弧形相連的方式,在各個洲上呈現出二分、均分等執行軌跡。然而,我發現很少有人真正理解這些,所以在年輕的時候,我就繪製了內外複雜的線條圖,包括分割方法和星宿在不同地區的時辰足跡的排列方式。後來,在我五十五歲,即繞迥鐵狗年(藏曆),在黑月(藏曆十一月)和薩嘎月(藏曆四月)講解續部之後,爲了讓那些對此感興趣的人受益,我在當年閏月的第八天,再次闡明了圖例的意義。這是米龐·蔣揚·南嘉(Mipham Jamyang Namgyal)所寫,愿一切吉祥!吉祥! ༈ 星宿宮位的地球儀圖,可以推斷出其在不同洲上的執行方式。例如,在這個洲上白天越長,正對面的洲,即聲音不悅耳的洲(指北方俱盧洲),夜晚就越長;這裡白天越短,對面的洲夜晚就越短。同樣,這裡夜晚越長,從這裡算起的對面的洲白天就越長;這裡夜晚越短,對面的洲白天就越短。舉例來說,在南贍部洲的中心,夏季中旬,即藏曆五月十五日,當星宿室宿(Revati)位於雙魚宮時, 12-2-4a 白天達到最長,那麼在這一天中午,月亮位於室宿。

【English Translation】 Draw two concentric circles for the twelve zodiac signs, dividing a disc into twelve equal parts. Starting from the center of Jambudvipa (the southern continent), draw the Capricorn sign directly south, along with the nine feet of its constellations. Then, using the same diagram, draw the signs Aquarius, Pisces, Aries, Taurus, Gemini, Cancer, Leo, Virgo, Libra, Scorpio, and Sagittarius in a counter-clockwise direction, ensuring the lines of the inner and outer circles of each sign are accurate. Draw the colors and names of each sign as described in the texts, as well as the arrangement of the constellations' feet. For example, the four feet of Krittika, the four feet of Bharani, and one foot of Ashvini, totaling nine feet, belong to Aries; three feet of Krittika, four of Rohini, and two of Mrigashira, totaling nine feet, belong to Taurus. These should be drawn continuously as described in the texts, and the diagrams will make it clear. This diagram clearly shows the eleven signs starting from Capricorn, 12-2-3b and when they are on the diameter of the center of each continent, the other signs show the paths of bisection, equalization, etc., in each continent in an arc-like manner. However, I have noticed that few people truly understand this, so in my youth, I drew complex inner and outer line diagrams, including the division methods and the arrangement of the constellations' hourly feet in different regions. Later, at the age of fifty-five, in the Iron Dog year (Tibetan calendar), after explaining the tantras in the Black Month (November) and Saga Month (April), I clarified the meaning of the diagrams again on the eighth day of the leap month of that year, hoping to benefit those who are interested in this. This was written by Mipham Jamyang Namgyal. May it be auspicious! Mangalam! ༈ The diagram of the constellation sphere can be inferred to rotate on this and other continents. For example, the longer the day on this continent, the longer the night on the opposite continent, which is the continent of unpleasant sounds (referring to Uttarakuru, the northern continent); the shorter the day here, the shorter the night on the opposite continent. Similarly, the longer the night here, the longer the day on the continent directly opposite from here; the shorter the night here, the shorter the day on the opposite continent. For example, in the center of Jambudvipa, in mid-summer, on the fifteenth day of the Saga month (Tibetan calendar), when the constellation Revati is in Pisces, 12-2-4a the day reaches its longest point, then at noon on that fifteenth day, the moon is in Revati.


མ་བཅུ་བཞི་པ་ནབས་སོའི་སྟེང་དུ་ཉི་མ་ཡོད་པ་དེ་གླིང་དེའི་ཚངས་ཐིག་གི་སྟེང་དུ་བསིལ་རི་དང་ཉེ་བའི་མཐར་ཐུག་ཏུ་ཡོད་པའི་དུས་དེར། སྒྲ་མི་སྙན་ན་ཟླ་བ་ཆུ་སྨད་དང་ཉེ་བར་ཡོད་པ་དེ་གླིང་དེའི་དབུས་ཐིག་ཏུ་བསིལ་རི་ལ་ཉེ་བར་ཡོད་པ་མཚན་མོའི་རིང་བ་མཐར་ཐུག་གི་ཉིན་དེའི་མཚན་གུང་གི་ཆ་ལ་བབ་པ་དུས་མཉམ་པ་དང་། ཚེས་བཅོ་ལྔ་དེའི་ནུབ་མོ་མཚན་ཕྱེད་ཀྱི་དུས་སུ་སྐར་མ་ཆུ་སྨད་ཟླ་བ་འགྲོས་མྱུར་བས་རྒྱུ་སྐར་རྐང་པའི་ས་ཚད་གཅིག་ཏུ་ཉིན་ཞག་གཅིག་ལ་གནས་པར་མ་ངེས་ཀྱང་སྤྱི་ཙམ་དུ་དཔྱད་པ་འདིས་འགྲིག་གོ། མཆན། ཀྱི་སྟེང་ན་ཟླ་བ་ཡོད་པ་དེ། ལྷོ་གླིང་དབུས་མ་དེ་མེ་ཡི་ཕྱོགས་ཀྱི་དབུས་ཐིག་སྟེང་དུ་བབ་པ་མཚན་མོ་ཐུབ་བའི་མཐར་ཐུག་གི་མཚན་ཕྱེད་ཀྱི་དུས་དེར་ཉི་མ་ནབས་སོའི་སྟེང་ན་ཡོད་པ་དེ་སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་མེ་རིའི་ཕྱོགས་སུ་དབུས་ཐིག་གི་སྟེང་དུ་སླེབས་པ་ཉིན་མོ་ཐུང་བའི་མཐར་ཐུག་གི་ཉིན་ཕྱེད་ཡིན་པ་དུས་མཉམ་ཡིན་དགོས་པས་ཐིག་རིས་གཞུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་འདི་དང་འགྲིག །མདོར་ན་ཐིག་གསར་པ་འདི་ལྟར་ན། ཆུ་སྲིན་གྱི་ཁྱིམ་ལྷོ་གླིང་འདིའི་དབུས་མའི་ལྷོ་བགྲོད་མཐར་ཐུག་མེ་རེའི་ཕྱོགས་སུ་ཡོད་པ་ན། དེ་ནས་བརྩིས་པའི་ཁྱིམ་བདུན་པ་ཀརྐ་ཊ་སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་ལྷོ་བགྲོད་མཐར་ཐུག་མེ་རིའི་ཕྱོགས་སུ་ཡོད་པ་དང་། ལྷོ་གླིང་དབུས་མ་དེའི་བྱང་བགྲོད་མཐར་ཐུག་ཀརྐ་ཊ་བསིལ་རིལ་ཉེ་བར་ཡོད་ཚེ། དེ་ནས་བརྩིས་པའི་ཁྱིམ་བདུན་པ་ཆུ་སྲིན་གྱི་ཁྱིམ་དེ་སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་བྱང་བགྲོད་མཐར་ 12-2-4b ཐུག་བསིལ་རི་ལ་ཉེ་བར་ཡོད་པའི་ཐིག་འདིས་མཚོན་ནས། གླིང་ཐད་ཀ་བ་ཕན་ཚུན་གྱི་མཉམ་གཉིས་དང་། ཁྱིམ་ཟླ་བཅུ་གཉིས་སོ་སོའི་འཁོར་ཚུལ་ཐམས་ཅད་གོ་ལའི་ཐིག་རིས་འདིས་གསལ་བར་ཤེས་པ་ཡིན་པས། རྒྱུ་སྐར་རྐང་བའི་གོ་ལའི་ཆ་བཅད་པའི་ཐིག་རིས་འདི་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་སྟེ་འདིའི་གནད་མ་ངེས་ན། བསམ་ལོག་གཞན་གྱིས་གླིང་འདིའི་མཐའ་ན་གནས་པའི་སྐར་མ་དེ་གླིང་ཀུན་གྱི་མཐའ་ན་ཡོད་དགོས་སྙམ་པ་སོགས་གླིང་འདིར་རྒྱུ་སྐར་ཉེར་བདུན་པོའི་ཕྱེད་ཙམ་མཐོང་བ་ལ་དཔགས་ནས་གླིང་ཀུན་གྱི་སྟེང་ན་རྒྱུ་སྐར་རྐང་པའི་རྒྱུ་ལམ་གྱི་ཁྱིམ་ཇི་ལྟར་གནས་ཚུལ་ཁོང་དུ་ཆུད་མ་ནུས་ནས་མུན་སྤྲུལ་དུ་མའི་སྨྲ་བ་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་འདི་ཤེས་པའི་ལོག་རྟོག་དེ་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཆར་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ། །རང་ཅག་གི་ས་འདི་འཛམ་གླིང་ལ་གཏོགས་དགོས་ཀྱང་། འདིའི་མཐའ་ན་སྣྲོན་དང་སྣུབ་ཡོད་ཀྱི་ཆུ་སྨད་མེད་པ་དང་ས་མཐོ་བའི་ཕྱོགས་སུ་མགོ་དང་ལག་ཡོད་ཀྱི་ནབས་སོ་མེད་པ་ཅི་ཡིན་སྙམ་ན་དེ་ནི་ལོགས་སུ་ཉི་ལྡོག་ལ་དཔྱད་པའི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་བཞིན་རང་ཅག་གིས་འདི་དང་ལྷོ་གླིང་དབུས་མའི་ཚངས་ཀྱི་བར་ན་ཁྱིམ་ཞིག་གི་ས་ཚིགས་ཕྱེད་ཉེར

【現代漢語翻譯】 當第十四天,納布索(藏語:ནབས་སོ།,含義未知)位於該大陸直徑上靠近寒冷山脈的盡頭時,斯格拉米年(藏語:སྒྲ་མི་སྙན།,含義未知)附近的楚梅(藏語:ཆུ་སྨད།,含義未知)位於該大陸中心線上靠近寒冷山脈的地方,恰逢夜晚最長之日的正午時分。在第十五天的夜晚午夜時分,楚梅星(藏語:སྐར་མ་ཆུ་སྨད།,含義未知)因月亮快速移動,在星宿的腳的位置上,即使一天之內不一定停留在一個位置,但通過這個大致的估計也是可以的。註釋:當月亮位於其上方時,南大陸的中心位於火的方向的中心線上,在夜晚最長的午夜時分,太陽位於納布索之上,到達斯格拉米年火山方向的中心線上,這是白天最短的半天,必須是同時的,因此與這個弧形圖一致。簡而言之,根據這個新圖,當水瓶座位於這個南大陸中心的最南端火山方向時,從那裡算起的第七宮巨蟹座位於斯格拉米年最南端的火山方向。如果南大陸中心的北端靠近巨蟹座寒冷山脈,那麼從那裡算起的第七宮水瓶座位於斯格拉米年最北端。 12-2-4b 這個圖顯示了靠近寒冷山脈的線,大陸垂直方向的相互平衡,以及十二宮的各自執行方式,因此可以清楚地瞭解這個地球的圖。因此,星宿腳的地球分割圖非常重要,如果不確定這一點,其他錯誤的觀點會認為位於這個大陸邊緣的星星必須位於所有大陸的邊緣,等等。考慮到在這個大陸上可以看到大約一半的二十七星宿,如果不瞭解星宿腳的執行軌跡是如何位於所有大陸之上的,那麼所有由無知產生的言論都會因爲了解這一點而立即消除。即使我們的土地必須屬於瞻部洲(梵文:Jambudvīpa,梵文羅馬擬音:Jambudvīpa,漢語字面意思:閻浮提),但如果認為它的邊緣沒有斯農(藏語:སྣྲོན་,含義未知)和斯努布(藏語:སྣུབ་,含義未知)的楚梅,並且在高地的方向上沒有頭部和手的納布索,那是因為正如在單獨研究太陽反轉時所說的那樣,我們和南大陸中心之間的直徑之間有十二宮的一半位置。

【English Translation】 When the fourteenth day, Nabso (Tibetan: ནབས་སོ།, meaning unknown) is located at the end of the diameter of that continent near the cold mountains, and Chume (Tibetan: ཆུ་སྨད།, meaning unknown) near Sgraminyen (Tibetan: སྒྲ་མི་སྙན།, meaning unknown) is located on the center line of that continent near the cold mountains, it coincides with the midnight of the longest night. On the night of the fifteenth day at midnight, the Chume star (Tibetan: སྐར་མ་ཆུ་སྨད།, meaning unknown) moves quickly due to the moon, and even if it does not necessarily stay in one position in one day at the foot of the constellation, this rough estimate is acceptable. Note: When the moon is above it, the center of the southern continent is located on the center line in the direction of fire, and at midnight of the longest night, the sun is above Nabso, reaching the center line in the direction of the Sgraminyen volcano, which is the shortest half day, and must be simultaneous, so it is consistent with this arc diagram. In short, according to this new diagram, when Aquarius is located at the southernmost end of this southern continent in the direction of the volcano, the seventh house from there, Cancer, is located in the direction of the southernmost volcano of Sgraminyen. If the northern end of the center of the southern continent is close to the Cancer cold mountains, then the seventh house from there, Aquarius, is located at the northernmost end of Sgraminyen. 12-2-4b This diagram shows the lines near the cold mountains, the mutual balance of the continent's vertical direction, and the respective movements of the twelve constellations, so it is possible to clearly understand this diagram of the earth. Therefore, the divided diagram of the earth at the foot of the constellation is very important, and if this is not certain, other erroneous views will assume that the stars located at the edge of this continent must be located at the edge of all continents, and so on. Considering that about half of the twenty-seven constellations can be seen on this continent, if one does not understand how the trajectory of the constellation's foot is located above all continents, then all the statements arising from ignorance will be immediately eliminated by understanding this. Even if our land must belong to Jambudvīpa (Sanskrit: Jambudvīpa, Sanskrit Romanization: Jambudvīpa, Chinese literal meaning: Jambudvīpa), if it is thought that its edge does not have Chume of Snon (Tibetan: སྣྲོན་, meaning unknown) and Snub (Tibetan: སྣུབ་, meaning unknown), and that there is no Nabso with head and hands in the direction of the highlands, it is because, as said in the separate study of solar reversal, there are half the positions of the twelve constellations between the diameter of us and the center of the southern continent.


་གསུམ་ཡོད་པས་ཡིན་ནོ། །འདི་ཡང་གོ་ལའི་ཐིག་སྤྱི་ལས་བྱེ་བྲག་རྒྱུ་སྐར་རྐང་པ་གནས་པའི་ཁྱིམ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཐིག་རིས་བཀོད་པ་ལ་ངེས་པ་འདྲེན་བྱེད་དུ་མི་ཕམ་པས་བྲིས་པ་དགེའོ། ། ༈ གླིང་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དུས་བཅུ་གཉིས་འཁོར་ཚུལ་ལ་དཔྱད་པ། ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། འདིར་ཤར་གླིང་ཤར་མ་དབུས་མ་ནུབ་མ་སོགས་གླིང་བཅུ་གཉིས་ 12-2-5a ཀྱི་འདབ་མ་བཅད་པ་དེ་ལ། དུས་གང་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ཅིག་ཆར་དུ། ནམ་མཁའ་ལ་ལུག་སོགས་ཁྱིམ་བཅུ་གཉིས་དང་། ས་ལ་དཔྱིད་སོགས་དུས་བཞི་དང་། དཔྱིད་ར་བ་སོགས་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དུས་དང་།ཉིན་ཞག་རེ་རེའི་ཡང་། ནམ་ལངས། ཉིན་ཕྱེད། ཉི་ནུབ། ནམ་ཕྱེད་ཀྱི་དུས་མཚམས་བཞིའམ། ནམ་ལངས་ཡོས། ཉི་ཤར་འབྲུག་སོགས་ཞག་གཅིག་གི་ཆ་ཤས་དུས་ཚོད་བཅུ་གཉིས་རྣམས། གླིང་གང་ལ་གང་ཡོད་པ་དེ་ནས་བརྩམས་ཏེ་གཡོན་བསྐོར་དུ་བཀོད་པ་འདི་ལྟར་གླིང་གང་དང་གང་གི་སྟེང་དུ་ཁྱིམ་དེ་དང་། གླིང་རང་རང་ལ་གླིང་གསུམ་རེར་དཔྱིད་སོགས་དུས་བཞི་དང་། དུས་རེ་རེ་ལ་རབ་འབྲིང་ཐ་གསུམ་ཕྱེ་བའི་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དུས་དང་དེའི་ཞག་སོ་སོའི་ཐ་སྙད་དང་། ཞག་གཅིག་གི་དུས་ཚོད་ཀྱི་ཆ་རྣམས་སྐབས་དེར་གླིང་སོ་སོ་ན་དེ་ལྟར་འཆར་བ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། བསྡུས་རྒྱུད་ལས། ཁྱིམ་གཅིག་ལ་ནི་ཉི་མ་གནས་པས་མཐའ་དག་དུས་ཀྱི་ཚོགས་དང་ཟླ་བ་དང་ནི་ཕྱོགས་རྣམས་བྱེད་ཅེས་དང་། ཚད་གང་དུམ་བུ་གང་དུ་ཉིན་མོའི་དབང་གིས་ཡིན་པ་དེ་ནི་བདུན་པ་དག་རྒྱུ་མཚན་མོ་ལའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་ལ། དེ་ལྟར་ཁྱིམ་དང་དུས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལས་ས་དུམ་བུ་བཅུ་གཉིས་པོ་དེར་འཁོར་ལོ་བཞིན་དུ་གཡས་སུ་བསྐོར་ཏེ་རིམ་པར་འཁོར་བ་ཁོ་ན་ཡིན་པ་ནི། གོ་ལ་རྟག་པར་གཡས་སུ་འཁོར་བའི་རླུང་འགྲོས་ཀྱི་དབང་གིས་ཡིན་ནོ། །དེ་དཔེར་ན་ལྷོ་གླིང་དབུས་མའི་སྟེང་དུ་ལུག་ཁྱིམ་ཡོད་ཚེ། ཤར་མར་གླང་། 12-2-5b ཤར་གླིང་ནུབ་མ་འཁྲིག་པ་སོགས་ནས། ལྷོ་གླིང་ནུབ་མར་ཉ་ཡི་བར་དུ་རིམ་པར་གཡོན་དུ་བཀོད་པ་ལྟར་གནས་ཤིང་། ས་ལ་དུས་བཞིའི་དབང་དུ་བྱས་ན། གླིང་གསུམ་དུ་དཔྱིད་དུས་ཡོད་ན། དེའི་སྔ་མའི་གླིང་གསུམ་དུ་དབྱར་སོགས་གཡོན་སྐོར་དང་། ལྷོ་གླིང་དབུས་མར་དཔྱིད་ར་བ་ཡོད་ན། ཤར་མར་དཔྱིད་འབྲིང་སོགས་གཡོན་བསྐོར་དང་། ལྷོ་གླིང་དབུས་མར་ནམ་ལང་ཚེ། ཤར་གླིང་དབུས་མར་ཉིན་ཕྱེད། བྱང་དབུས་ཉི་ནུབ། ནུབ་དབུས་ནམ་ཕྱེད་དུ་འགྱུར་ལ།ལྷོ་གླིང་དབུས་མར་ནམ་ལངས་ཡོས་འཆར་ཚེ། ལྷོ་གླིང་ཤར་མར་ཉི་ཤར་འབྲུག་སོགས་གཡོན་བསྐོར་གྱིས། ལྷོ་གླིང་ནུབ་མར་ཐོ་རིངས་སྟག་གི་བར་དུའོ། །དེ་ལྟར་ན་གླིང་རང་རང་གི་ནམ་ལངས་པའི་དུས་གང་ཡིན་པ་དེའི་དུས་དེ་ཉིད་ལ། གླིང་གཞན་ན་ཉི་ཤར་ལ་སོགས་པའི་དུས་གཞན་དང་གཞན་དུ་འགྱུར་ལ། གླིང་གི་

【現代漢語翻譯】 這是因為有三種(運動)。從總體的軌道線來看,在星宿所處的十二宮的圖上,無垢友(Mipham,一位大學者)所寫的確定之作是吉祥的。 十二洲的十二時輪轉之理的考察。頂禮文殊師利!這裡,東方洲、東中部洲、西洲等十二洲的劃分,在任何一個時間,同時在天空中都有白羊座等十二宮,在地上有春季等四季,以及春季初等十二個月份的時間。每一天的,黎明、中午、日落、午夜四個時段,或者黎明卯時、日出辰時等一天之內的十二個時辰。從任何一個洲開始,按照逆時針方向排列,就像這樣,任何一個洲上面都有那個宮位,每個洲本身都有三個洲,分為春季等四季,每個季節又分為初、中、末三個階段,形成十二個月份的時間,以及每個月份的名稱,還有一天之內的各個時辰,要知道在那個時候,每個洲都會呈現出這樣的狀態。正如《總集續》所說:『一個宮位被太陽佔據,就能產生所有的時間、月份和方位。』以及『任何時間段,任何部分,如果是白天的力量,那麼第七個就是夜晚的原因。』要像這樣理解。因此,所有這些宮位和時間,都在這十二個地塊上像輪子一樣右旋,依次轉動,這僅僅是因為地球總是受到右旋風的影響。 例如,當南贍部洲(Jambudvipa,我們所居住的洲)中部是白羊宮時,東部是金牛宮,東方洲西部是雙子宮等等,直到南贍部洲西部是雙魚宮,都按照逆時針方向排列。如果按照地上的四季來劃分,三個洲是春季,那麼之前的三個洲就是夏季等逆時針方向。如果南贍部洲中部是春季初,那麼東部就是春季中等等逆時針方向。如果南贍部洲中部是黎明,那麼東方洲中部就是中午,北方洲中部是日落,西方洲中部就是午夜。如果南贍部洲中部是黎明卯時,那麼南贍部洲東部就是日出辰時等等逆時針方向,直到南贍部洲西部是拂曉寅時。這樣,任何一個洲的黎明時分,在其他洲就會變成日出等其他不同的時間。洲的

【English Translation】 This is because there are three (movements). From the general orbital line, on the diagram of the twelve houses where the stars are located, the definitive work written by Mipham (an eminent scholar) is auspicious. An examination of how the twelve times of the twelve continents revolve. Homage to Manjushri! Here, the division of the twelve continents, such as the Eastern Continent, the East Central Continent, the Western Continent, etc., at any given time, simultaneously in the sky there are the twelve houses such as Aries, and on the earth there are the four seasons such as spring, and the times of the twelve months such as early spring. Also, each day has four time periods: dawn, noon, sunset, and midnight, or twelve hours of a day such as dawn at the hour of the Rabbit, sunrise at the hour of the Dragon. Starting from whichever continent it is, arranging them counterclockwise like this, whichever continent has that house on it, each continent itself has three continents, divided into four seasons such as spring, and each season is divided into three stages: early, middle, and late, forming the time of the twelve months, and the names of each month, and the parts of the hours of a day. Know that at that time, each continent will appear in that way. As the 'Compendium Tantra' says: 'When one house is occupied by the sun, it produces all the times, months, and directions.' And 'Whatever time period, whatever part, if it is by the power of day, then the seventh is the cause of night.' Understand it like this. Therefore, all these houses and times, on these twelve pieces of land, rotate to the right like a wheel, sequentially turning, which is only because the Earth is always influenced by the right-rotating wind. For example, when the center of the Southern Continent (Jambudvipa, the continent we live in) is in Aries, the east is in Taurus, the west of the Eastern Continent is in Gemini, and so on, until the west of the Southern Continent is in Pisces, arranged in counterclockwise order. If divided according to the four seasons on the earth, if three continents are in spring, then the previous three continents are in summer, etc., in a counterclockwise direction. If the center of the Southern Continent is in early spring, then the east is in mid-spring, etc., in a counterclockwise direction. If the center of the Southern Continent is dawn, then the center of the Eastern Continent is noon, the center of the Northern Continent is sunset, and the center of the Western Continent is midnight. If the center of the Southern Continent is dawn at the hour of the Rabbit, then the east of the Southern Continent is sunrise at the hour of the Dragon, etc., in a counterclockwise direction, until the west of the Southern Continent is daybreak at the hour of the Tiger. Thus, at whatever time it is dawn in each continent, at that very time, in other continents it will change to other different times such as sunrise. The continent's


དུམ་བུ་དེའི་ནང་གསེས་ཀྱིས་ཚིགས་སུམ་ཅུར་སོ་སོའི་ས་ཡི་ཆ་སྔ་ཕྱིའི་དབང་གིས་ནམ་ལངས་པ་སོགས་ཀྱི་དུས་ལ་སྔ་ཕྱིའི་ཁྱད་པར་དབུགས་དང་ཆ་ཡི་བར་དུ་དབྱེ་བ་ཡོད་དོ། །དེ་ལྟར་བཀོད་པ་དེ་དག་དུས་སྐད་ཅིག་ལ་སོགས་པར་རིམ་པར་འཁོར་བའི་དབང་གིས་དུམ་བུ་སོ་སོར་གཡས་བསྐོར་དུ་འཁོར་ལོ་བཞིན་དུ་འཁོར་བ་ཁོ་ནར་ངེས་ཏེ། ལྷོ་གླིང་དབུས་མའི་སྟེང་དུ་ཡོད་པའི་ལུག་ཁྱིམ་རྫོགས་ནས་ལུག་ཁྱིམ་དེ་ནུབ་མར་འཕོ་ཞིང་། ཤར་མའི་གླང་ཁྱིམ་དེ་དབུས་མ་དེར་འཕོ་བ་དེ་བཞིན། དཔྱིད་སོགས་དུས་བཞི་དང་། དཔྱིད་ར་སོགས་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས། ནམ་ལངས་སོགས་ཐུན་ 12-2-6a མཚམས་བཞི། ཡོས་སོགས་དུས་ཚོད་བཅུ་གཉིས་ཀུན་ཀྱང་དེ་ལྟར་གཡས་སུ་བསྐོར་བས་རིམ་པར་འཕོ་ཞིང་འཁོར་བ་ཡིན་ཏེ། ཉི་མ་ཁྱིམ་སོ་སོར་འཕོ་བ་ནི་ཁྱིམ་ཞག་སུམ་ཅུ་རེས་འཕོ་བ་ཡིན་མོད་ཀྱི། ཞག་གཅིག་ལ་དུམ་བུ་བཅུ་གཉིས་སུ་འཁོར་བ་ནི་གོ་ལའི་རླུང་འགྲོས་ཀྱི་དབང་གིས་ཡིན་པས་གཟའ་རྒྱུ་སྐར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་ལྟར་འཁོར་རོ། །དེ་ཡང་ཁྱིམ་བཅུ་གཉིས་པོ་དུམ་བུ་སོ་སོར་དང་པོ་ནམ་མཁའ་ལས་མཐོང་ནས་ཁྱིམ་གཞན་མ་ཤར་བར་དུ་དེ་དང་དེའི་ཏརྐཱ་ལ་སྟེ། དུས་སྦྱོར་འཆར་བའི་དུས་ཞེས་བྱ་ལ། ཁྱིམ་རྣམས་ཚད་མཉམ་ཡང་ས་སོ་སོར་མཐོ་དམན་གྱི་འཆར་ཚུལ་གྱི་དབང་ལས་འཆར་ཚད་ལ་རིང་ཐུང་ཡོད་པ་དུས་སྦྱོར་གྱི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་རོ། །དུས་བཞི་ནི་གླིང་གསུམ་རེར་རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་ཟླ་བའི་ཐ་སྙད་ཀྱིས་གནས་པས། གླིང་གང་ལའང་དཔྱིད་ཀྱི་ཟླ་བ་གསུམ་རྫོགས་པའི་རྗེས་སུ་དབྱར་ཟླ་གསུམ་འཆར་བ་དང་། དཔྱིད་ར་བ་རྫོགས་རྗེས་དཔྱིད་འབྲིང་འཆར་བ་སོགས་ཟླ་བའི་གྲངས་ཀྱིས་གཡོན་བསྐོར་དུ་འཆར་བ་དང་། ཉིན་ཞག་གཅིག་གི་དུས་ཚོད་ནི་ནམ་ལངས་ཀྱི་དུས་ཚོད་རྫོགས་རྗེས་ཉིན་ཕྱེད་སོགས་དུས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་གསུམ་རེར་དུས་གཅིག་ཏུ་བྱས་པའི། ཐུན་མཚམས་བཞིའི་ཐ་སྙད་ཀྱིས་གཡོན་བསྐོར་དུ་འཕོ་བ་དང་། དུས་ཚོད་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་རེ་རེ་ནི་ཆུ་ཚོད་ལྔ་རེའི་ཡུན་དུ་ངེས་པ་ཡིན་པས། ལྔ་རེ་རྫོགས་ནས་སྔ་མ་སྔ་མ་རྫོགས་དེ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་རིམ་བཞིན་འཆར་བ། ནམ་ལངས་ཡོས་རྫོགས་ནས། 12-2-6b ཉི་ཤར་འབྲུག་འཆར་བ་སོགས་རགས་པར་དུམ་བུ་བཅུ་གཉིས་སུ་ནམ་ལངས་སོགས་བཅུ་གཉིས་རིམ་པར་གཡོན་དུ་འཁོར་བ་དང་། དུམ་བུ་རེ་རེ་ས་ཚིགས་སུམ་ཅུར་ཕྱེ་བ་ལ་ནི་ཆུ་སྲང་བཅུ་རེ་བཅུ་རེས་ནམ་ལངས་སྔ་ཕྱི་ཡོད་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཉིན་ཞག་གཅིག་གི་ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུ་སྲང་དུ་ཕབ་པ་སུམ་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་ལ་ས་ཚིགས་ཀྱི་གྲངས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུས་བགོས་ཀྱང་བཅུ་ཐོབ་པ་དེ་ཙམ་གྱིས་ནམ་ལངས་སྔ་ཕྱི་ཡོད་དོ། །དེ་ལྟར་ནམ་ལངས་ཡོས་སོགས་ཀྱི་ཐ་སྙད་བྱེད་ཚུལ་འདི་ཉིན་ཞག་མཉམ་པའི་དུས་ཀྱི་དབང་བྱས་པ་གཙོ་ཆེར་ཡིན་ལ

【現代漢語翻譯】 在這一部分中,根據三十個分段各自位置的前後關係,黎明等時刻的早晚存在差異,呼吸和分段之間也有區別。這些排列方式,由於時間瞬間等的依次循環,每個分段都必定像車輪一樣向右旋轉。例如,位於南贍部洲中央的綿羊宮結束時,綿羊宮向西移動,東方的公牛宮移動到中央。同樣,春季等四個季節,春季等十二個月份,黎明等四個時段,兔子等十二個時辰,都這樣向右旋轉,依次移動和循環。太陽移動到每個宮位,是每三十個宮位日移動一次。然而,一天分為十二個時段循環,這是由於地球風的運動所致,因此所有的行星、恒星也都這樣循環。這十二個宮位,從每個分段首先從天空中看到,到其他宮位沒有升起之前,都處於各自的『塔卡拉』(tarka,梵語, तर्क, तर्क, 推理,論證)狀態,這被稱為『杜斯約』(dusbyor,梵語,dus-byor, 時輪歷)出現的時間。宮位的大小相等,但由於各地高低不同的升起方式,升起的時間長短不一,這在『杜斯約』(dusbyor,梵語,dus-byor, 時輪歷)中已經說明。四個季節在三個區域中,以上、中、下月的名稱存在。因此,無論哪個區域,春季的三個月結束后,夏季的三個月就會出現,春季第一個月結束后,春季第二個月就會出現,等等,月份的順序是逆時針方向。一天的時辰,是黎明的時辰結束后,中午等十二個時辰,每三個時辰為一個時段,分為四個時段,也是逆時針方向移動。十二個時辰中的每一個,都確定為五個小時。因此,每五個小時結束后,前一個時辰結束后,后一個時辰依次出現。黎明時分的兔子結束后, 太陽升起的龍時辰出現,等等。粗略地說,十二個分段中,黎明等十二個時辰依次向左旋轉。每個分段分為三十個位置,每個位置相差十分鐘,因此可以知道黎明的早晚。一天二十四小時分為六十分鐘,總共一千四百四十分鐘,再乘以六十秒,總共八萬六千四百秒,除以三百六十個位置,每個位置相差二百四十秒,因此黎明有早晚之分。這種黎明時分兔子等名稱的使用,主要是以晝夜平分的時間為依據。

【English Translation】 Within this section, due to the sequential positions of the thirty segments, there are differences in the timing of dawn, etc., and distinctions between breaths and segments. These arrangements, due to the sequential cycles of moments, etc., each segment is definitely rotating clockwise like a wheel. For example, when the sheep house located in the center of Southern Jambudvipa is completed, the sheep house moves westward, and the eastern bull house moves to the center. Similarly, the four seasons such as spring, the twelve months such as the spring season, the four periods such as dawn, and the twelve hours such as the rabbit hour, all rotate to the right in this way, moving and cycling sequentially. The sun moves to each house, moving every thirty house-days. However, the cycle of dividing one day into twelve segments is due to the movement of the Earth's wind, so all the planets and stars also cycle in this way. These twelve houses, from each segment first seen in the sky until other houses have not yet risen, are in their respective 'tarka' (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思). This is called the time when 'Dusbyor' (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) appears. The houses are equal in size, but due to the different rising patterns of each location, the rising time varies in length, as explained in 'Dusbyor' (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思). The four seasons exist in three realms with the names of upper, middle, and lower months. Therefore, in any realm, after the three months of spring are completed, the three months of summer appear, and after the first month of spring is completed, the second month of spring appears, and so on, with the order of the months being counterclockwise. The hours of one day are divided into twelve hours after the dawn hour is completed, with every three hours being one period, divided into four periods, also moving counterclockwise. Each of the twelve hours is determined to be five hours long. Therefore, after every five hours is completed, the earlier hour is completed, and the later hour appears sequentially. After the rabbit hour of dawn is completed, the dragon hour of sunrise appears, and so on. Roughly speaking, in the twelve segments, the twelve hours such as dawn rotate to the left sequentially. Each segment is divided into thirty positions, with each position differing by ten minutes, so it can be known that dawn is earlier or later. Dividing the twenty-four hours of one day into sixty minutes, totaling one thousand four hundred and forty minutes, and then multiplying by sixty seconds, totaling eighty-six thousand four hundred seconds, dividing by three hundred and sixty positions, each position differs by two hundred and forty seconds, so there is a difference in the timing of dawn. This way of using names such as the rabbit hour of dawn is mainly based on the time when day and night are equal.


། ཉིན་གུང་དབུས་ཀྱི་ཆ་རྟ་ཡི་དུས་ཀྱི་དབུས་དང་། མཚན་ཕྱེད་བྱི་བའི་དུས་ཀྱི་དབུས་སུ་བྱེད་པ་རྣམ་ཀུན་ངེས་བར་བྱ་ཞིང་། ཉིན་མཚན་རིང་ཐུང་གིས་དབང་གིས་ཉིན་མོ་རིང་དུས་དུས་ཚོད་བདུན། མཉམ་དུས་དྲུག །ཐུང་དུས་ལྔ་ཙམ་བྱེད་པ་རྒྱ་ནག་པའི་རྩིས་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཞིབ་ཆ་བྱ་ཞིང་དུས་ཚོད་བཅུ་གཉིས་པོ་ཀུན་ཀྱང་ཆུ་ཚོད་ལྔ་རེར་ངེས་པ་ཅན་དུ་བྱ་བ་འདི་དུས་ཚོད་ཀྱི་གནད་མི་འཆུག་པའི་གཟེར་ཀ་ལྟ་བུ་ཡིན་པས་གལ་ཆེ་བར་མཐོང་། ཐུན་ཕྱེད་སྒྲ་གཅན་སོགས་ལ་ནི། ཉིན་མཚན་རིང་ཐུང་གང་ཡིན་ཡང་ཉིན་ཚད་མཚན་ཚད་དེ་ཉིད་ཆ་བརྒྱད་དུ་བྱས་པའི་རེ་རེ་ལ་བཤད་པའང་ཡོད། དེ་ལྟར་ས་དུམ་བུ་སོ་སོར་ནམ་ལངས་སྔ་ཕྱི་ཡོད་པ་དེའི་དབང་གིས་ཚེས་གཅིག་ལ་སོགས་པའི་ཐ་སྙད་འདོགས་ཚུལ་ཀྱང་རང་གླིང་དེར་ནམ་ལངས་པ་ནམ་མགོ་འཛིན་དགོས་པས། སྔོན་དང་པོར་ཤར་གླིང་དབུས་མའི་ཚངས་ཐིག་ཏུ་ 12-2-7a སྐར་དྲུག་དབྱུག་གུ་ཞེ་ལྔའི་ས་ཚད་དེར་ཉི་མ་དང་པོར་སྐྱེས་པ་དེ་ནས་ཉིན་གྱི་ཐ་སྙད་ཐོག་མར་ཆགས་ནས་ཉིན་མཚན་དུ་དབྱེ་བ་བྱུང་ཞིང་། དེའི་རྗེས་སུ་ཟླ་བ་ཐ་སྐར་གྱི་ཐོག་མར་སྐྱེས་པ་ནས་བརྩམས་ཚེས་ཞག་གི་ཚེས་དཀར་ཕྱོགས་དང་ནག་ཕྱོགས་སུ་གྱུར་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེས་གཅིག་ལ་སོགས་ཐ་སྙད་གདགས་པ་མངོན་དུ་བྱུང་ཞིང་། གླིང་དེའི་ཉིན་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་ཡིན་དགོས་འདྲ། དེའི་ཚེ་འཛམ་གླིང་དབུས་མར་ནམ་ལངས་པའི་དང་པོར་བརྩིས་ནས་དེ་ནས་རིམ་པར་འཁོར་དགོས་འདྲ་དཔྱོད། ཉི་མས་ཁྱིམ་ཞག་བགྲོད་པའི་དབང་གིས་དཔྱིད་སོགས་དུས་བཞི་དང་། དེ་ཡང་ཚེས་ཟླ་དང་བསྟུན་ཏེ་དཔྱིད་ར་འབྲིང་ལ་སོགས་པའི་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་དང་། ཉི་མ་གོ་ལའི་རླུང་འགྲོས་ཀྱིས་སྤྱོད་པའི་དབང་གིས་ནམ་ལངས་ལ་སོགས་པའི་དུས་ཀྱི་ཐ་སྙད་མངོན་དུ་བྱུང་བ་ཡིན་ཅིང་། དེ་ལྟར་ན་གླིང་གང་དུ་ཚེས་བཅོ་ལྔའི་ཉིན་མོ་ནམ་ལངས་པ་དེ་དུས། ཐད་ཀའི་གླིང་བདུན་པར་མཚན་གྱི་དང་པོ་ཡིན་པ་སོགས་དུས་ཚོད་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་འཆར་ཆ་མི་འདྲ་ཞིང་། གླིང་གང་དུ་ཉིན་མོར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ། ཐད་ཀའི་གླིང་བདུན་པར་མཚན་མོར་གྱུར་པར་ངེས་ཀྱང་། ཐད་ཀ་པའི་མཚན་མོ་དེ། གླིང་དེ་གས་ཁོ་རང་གི་བཅུ་བཞིའི་མཚན་མོའམ་བཅོ་ལྔའི་མཚན་མོ་གང་དུ་བརྩི་དགོས་པ་ལ་དཔྱད་ན། འདི་ནས་བཅོ་ལྔའི་ཉིན་མོ་ཤར་བ་ནས་རིམ་པར་བསྐོར་ན་དེ་བཅུ་བཞི་པའི་མཚན་མོར་འགྱུར་དགོས་ཀྱང་། འདི་ན་བཅོ་ལྔའི་ཉིན་ལ་ཟླ་འཛིན་བྱུང་ཚེ་སྒྲ་མི་སྙན་གྱིས་བཅུ་བཞིའི་མཚན་ཟླ་འཛིན་བྱུང་བར་འདོད་དམ་ཞེ་ན་དེ་འདོད་ཐབས་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་ལྷོ་གླིང་དབུས་མར་བཅོ་ལྔའི་ནམ་ལངས་དུས་ལྷོ་གླིང་ཤར་མར་ཉི་ཤར་དེ་ཚེས་གང་གི་ཉི་ཤར་ཡིན་ཀྱང་ 12-2-7b དཔྱད་བྱའོ། །གླིང་གང་དུའང་ཟླ་བ་ཉ་གང་བའི་ཉིན་ཞག་ཕྲུག་གཅིག་པོ་དེའི་ནམ

【現代漢語翻譯】 務必確定,正午是中午馬時(藏文:ཆ་རྟ་ཡི་དུས་,漢語字面意思:馬的時間)的中心,午夜是子時(藏文:བྱི་བའི་དུས་,漢語字面意思:老鼠的時間)的中心。根據白天黑夜的長短,白天長的時候是七個時辰,晝夜平分的時候是六個時辰,短的時候是五個時辰左右。這些都應該按照漢地的歷算進行詳細計算。十二個時辰都確定為五個小時,這就像是確保時間準確無誤的楔子一樣重要。至於半夜羅睺(藏文:སྒྲ་གཅན་,字面意思:聲音的吞噬者)等,無論白天黑夜長短,都可以將白天或黑夜的時間分成八份,然後分別進行說明。同樣,由於各個地區日出的早晚不同,因此在給初一等日期命名時,也必須以該地區日出為準。最初,在東勝身洲(藏文:ཤར་གླིང་,梵文:Pūrvavideha,梵文羅馬擬音:pūrvavideha,漢語字面意思:東邊的身體)的中心經線上,太陽首先出現在六度四十五分的位置,然後才有了『白天』這個稱謂,並區分了白天和黑夜。之後,從月亮和星宿首次出現開始,根據上弦月和下弦月的變化,才有了初一等日期的稱謂。這應該是該地區中午的時間。因此,應該將地球的中心視為日出的起點,然後依次輪轉。由於太陽執行于黃道,所以產生了春季等四季,並且與月份相對應,從而產生了孟春等十二個月份。由於太陽風的作用,才有了日出等時間的稱謂。因此,在某個地區是十五的白天的時候,在正對面的第七個地區就是初一的夜晚,十二時辰的劃分各不相同。在某個地區是白天的時候,正對面的第七個地區肯定是夜晚。但是,正對面的夜晚,應該被視為該地區的十四的夜晚還是十五的夜晚呢?如果從這裡十五的白天開始依次輪轉,那麼它應該變成十四的夜晚。但是,如果這裡十五的白天發生月食,難道要認為十四的夜晚發生了月食嗎?這是不可能的。同樣,在南贍部洲(藏文:ལྷོ་གླིང་,梵文:Jambudvīpa,梵文羅馬擬音:jambudvīpa,漢語字面意思:南方的樹)中心是十五日出的時候,在南贍部洲的東部,日出是哪一天的日出,也需要進行考察。無論在哪個地區,月亮都是在十五圓滿。 無論在哪個地區,月亮都是在十五圓滿。

【English Translation】 It is imperative to ascertain that noon is the center of the horse hour (Tibetan: ཆ་རྟ་ཡི་དུས་, Chinese literal meaning: time of the horse), and midnight is the center of the rat hour (Tibetan: བྱི་བའི་དུས་, Chinese literal meaning: time of the rat). According to the length of day and night, when the day is long, it is seven time periods, when day and night are equal, it is six time periods, and when it is short, it is about five time periods. These should all be calculated in detail according to the Chinese calendar. All twelve time periods should be fixed at five hours each, which is as important as a wedge to ensure the accuracy of time. As for Rahu (Tibetan: སྒྲ་གཅན་, literal meaning: sound devourer) at midnight, etc., regardless of the length of day and night, the length of day or night can be divided into eight parts, and then explained separately. Similarly, since the sunrise time varies in different regions, when naming the first day of the month, etc., the sunrise in that region must be taken as the standard. Initially, on the central meridian of Pūrvavideha (Tibetan: ཤར་གླིང་, Sanskrit: Pūrvavideha, Romanized Sanskrit: pūrvavideha, Chinese literal meaning: eastern body), the sun first appeared at the position of six degrees and forty-five minutes, and then the term 'day' was created, and day and night were distinguished. After that, from the first appearance of the moon and constellations, the terms such as the first day of the month were created based on the changes of the waxing and waning moon. This should be the time of noon in that region. Therefore, the center of the earth should be regarded as the starting point of sunrise, and then it should rotate in sequence. Because the sun travels along the ecliptic, the four seasons such as spring are produced, and corresponding to the months, the twelve months such as the first month of spring are produced. Due to the action of the solar wind, the terms of time such as sunrise are manifested. Therefore, when it is the fifteenth day in a certain region, it is the first night in the opposite seventh region, and the division of the twelve time periods is different. When it is daytime in a certain region, it must be nighttime in the opposite seventh region. However, should the opposite night be regarded as the fourteenth night or the fifteenth night of that region? If it rotates sequentially from the fifteenth day here, it should become the fourteenth night. However, if a lunar eclipse occurs on the fifteenth day here, should it be considered that a lunar eclipse occurred on the fourteenth night? That is impossible. Similarly, when it is the fifteenth sunrise in the center of Jambudvīpa (Tibetan: ལྷོ་གླིང་, Sanskrit: Jambudvīpa, Romanized Sanskrit: jambudvīpa, Chinese literal meaning: southern tree), on which day does the sunrise in the east of Jambudvīpa occur? In any region, the moon is full on the fifteenth day.


་ལངས་པའི་དུས་ནས་དེ་རིང་ཚེས་བཅོ་ལྔ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཐ་སྙད་བྱེད་དགོས་ལ། ལྷོ་གླིང་དབུས་མའི་ཉི་ཤར་གྱི་དུས་ལ་ལྷོ་གླིང་ནུབ་མར་ཚེས་བཅོ་ལྔའི་ནམ་ལངས་ཀྱི་དུས་སུ་འཛིན་པ་སོགས་རིམ་པར་བསྐོར་ནས། གླིང་འདིའི་ཉི་མ་ནུབ་པའི་དུས་སུ་ཐད་ཀའི་སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་ནམ་ལངས་སུ་བརྩི་བ་ཡིན་དགོས་ཤིང་། ཉི་མ་ཤར་བ་དང་ནུབ་ཅེས་པ་ལའང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་ཤར་བ་དང་ནུབ་པ་དང་། ཉི་མའི་འོད་ཤར་ནུབ་ལའང་སྒྲ་དེ་འཇུག་མོད། སྐབས་འདིར་ཉི་འོད་ཤར་ནུབ་ལ་བསམ་པ་ཡིན་ནོ། །གླིང་འདིའི་ཚེས་བཅོ་ལྔའི་མཚན་མོའི་ཐུན་ཐ་མ་ཐོ་རེངས་ཀྱི་དུས་སུ་ལྷོ་གླིང་ཤར་མའི་ནམ་ལངས་སུ་བརྩི་བའི་བར་དུའོ། །དེ་བས་གླིང་འདིར་ནམ་ལངས་པ་དེ་གླིང་འདིའི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཚེས་བཅུ་དྲུག་གི་ནམ་ལངས་ཡིན་པར་གླིང་འདི་པས་ངེས་པར་འཛིན་ཀྱང་། ལྷོ་གླིང་ཤར་མའི་ཉི་ཤར་དུ་འཛིན་པ་སོགས་དེ་ཚེས་གང་གི་ཉི་ཤར་ཡིན་པ་སོགས་ཀྱང་དེ་ལྟར་དཔྱད་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཚེས་རེ་རེའི་དུས་ཀྱི་ཆ་དེ་ལྟར་ཆ་བཅུ་གཉིས་སུ་བགོས་ནས་སོ་སོའི་ཚེས་ཀྱི་མགོ་འཛིན་ཚུལ་མི་འདྲ་བ་འོང་བས། གླིང་གཅིག་གི་ཚེས་བཅོ་ལྔའི་ཉིན་ཞག་ཕྲུག་གཅིག་གི་ནམ་ལངས་དེ་གླིང་ཀུན་གྱི་ཚེས་བཅོ་ལྔའི་ནམ་ལངས་མ་ཡིན་ཡང་། ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་རྒྱུ་སྐར་འཁོར་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་དུ་ཐད་ཀར་གནས་དུས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་དེ་ལ་ཉི་ཟླ་གཉིས་གླིང་གང་རུང་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཡོད་ཀྱི། ཐམས་ཅད་ལ་འདྲ་བ་མ་ཡིན་ཀྱང་དེ་འདྲའི་ཉི་ཟླ་ཐད་ཀར་འཁོར་ཕྱེད་ 12-2-8a ལ་གནས་པ་དེ་ཟླ་བ་གཅིག་གི་ནང་ནས་ཉིན་ཞག་ཕྲུག་གཅིག་གི་ཆ་ལ་འོང་གི་ཞག་གཞན་ལ་མི་འབྱུང་བས། ཞག་དེ་ལ་བཅོ་ལྔའི་ཐ་སྙད་གླིང་ཀུན་གྱིས་བྱེད་པ་ཡིན་དགོས་ཀྱང་། བཅོ་ལྔའི་མགོ་འཛིན་ལུགས་མི་འདྲ་བ་གོང་བཤད་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་གནམ་སྟོང་དང་ཚེས་གཞན་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བར། ཚེས་ཞག་རེའི་ཁོངས་སུ་གླིང་སོ་སོར་ཞག་དེའི་ཐ་སྙད་ཐོབ་ཚུལ་དང་། ཚེས་ཞག་གི་མགོ་ནམ་ལངས་ནས་བརྩམས་ནས་ཐ་སྙད་བྱེད་པས་ཉིན་མཚན་སྔ་ཕྱིར་གྱུར་ཀྱང་ཆད་ལྷག་གིས་བསབ་ནས་ཚེས་ཟླ་རྫོགས་པའི་དུས་མཉམ་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་དང་། ཉི་འཛིན་དང་ཟླ་འཛིན་ཀྱང་གླིང་བཅུ་གཉིས་པོ་ཐམས་ཅད་དུ་རང་རང་གི་བཅོ་ལྔ་དང་གནམ་སྟོང་གི་ཚེས་ལོངས་རྫོགས་ཚེ་འཛིན་པར་འདོད་དགོས་མོད། གཟའ་འཛིན་དེ་གླིང་ལ་ལས་མཐོང་ལ་ལས་མི་མཐོང་། ཁ་ཅིག་གིས་ཉིན་དང་ཁ་ཅིག་གིས་མཚན་མོའི་ཆ་སོ་སོར་འཛིན་པར་སྣང་སྟེ། གཟའ་འཛིན་དངོས་ཀྱི་དུས་དེ་ཉིད་གླིང་ཐམས་ཅད་ན་དུས་དེ་གཅིག་པུ་ལས་མེད་ཀྱང་། རང་རང་སོ་སོའི་ཉིན་ཞག་དེའི་དུས་སུ་སྣང་ཚུལ་མི་འདྲ་བས་སོ་སོར་འདོགས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་གླིང་སོ་སོའི་ཚེས་ཀྱི་ཐ་སྙད་འདོགས་པའི་ཉིན་ཞག་ཕྲུག་གཅིག་དེ་ཉིན། ཚེས་ཞག་གི་ལོངས་སྤྱོད་དཀ

【現代漢語翻譯】 從日出之時起,就必須說『今天是十五』。南贍部洲(Jambudvipa,人類居住的大陸)中央日出之時,南贍部洲西部則被認為是十五的黎明時分,如此依次輪轉。當此洲太陽落山之時,則被認為是正對面的聲音不悅耳之地的黎明。太陽升起和落下,既可以指太陽圓盤的實際升起和落下,也可以指陽光的升起和落下,這裡指的是陽光的升起和落下。此洲十五的夜晚的最後一個時段,即黎明時分,被認為是南贍部洲東部的黎明。因此,此洲的黎明被此洲的人們認為是十六的黎明,但南贍部洲東部的日出等,以及那是哪天的日出等,也應如此考察。 如此,將每一天的時段分為十二份,各自開始計算日期的方式各不相同。因此,一個洲的十五的整天(晝夜)的黎明,不一定是所有洲的十五的黎明。但是,當月亮和太陽執行到半個軌道的位置時,日月會同時出現在任何兩個洲的上空,雖然並非對所有洲都相同,但這種日月同時執行到半個軌道的情況,在一個月內只會有一天出現,其他日子不會出現。因此,所有洲都必須將這一天稱為十五,但十五的開始方式如上所述各不相同。同樣,空亡日(天文學概念)和其他日期也與此類似。在每個日期中,各個洲獲得該日名稱的方式,以及從黎明開始計算日期的方式,雖然晝夜先後顛倒,但通過盈虧相補,日期和月份圓滿的時間是相同的。日食和月食也應被認為是所有十二洲在各自的十五和空亡日圓滿時發生。然而,星曜食( గ్రహ , Graha,星曜)有些洲能看到,有些洲看不到。有些人認為發生在白天,有些人認為發生在夜晚。星曜食的實際時間對於所有洲來說都是相同的,但由於在各自晝夜的時間裡顯現的方式不同,因此各自命名。因此,各個洲命名日期的一天,是日期享用的時間。

【English Translation】 From the time of sunrise, it must be said, 'Today is the fifteenth.' When it is sunrise in the central Jambudvipa (the continent inhabited by humans), it is considered the dawn of the fifteenth in western Jambudvipa, and so on in sequence. When the sun sets on this continent, it is considered the dawn in the land directly opposite where the sound is unpleasant. The rising and setting of the sun can refer to the actual rising and setting of the solar disc, or to the rising and setting of sunlight, but here it refers to the rising and setting of sunlight. The last period of the fifteenth night on this continent, the time of dawn, is considered the dawn in eastern Jambudvipa. Therefore, the dawn on this continent is considered by the people of this continent to be the dawn of the sixteenth, but the sunrise in eastern Jambudvipa, etc., and which day's sunrise it is, etc., should also be examined in this way. Thus, dividing each day into twelve parts, the ways of starting to count the dates are different. Therefore, the dawn of the whole day (day and night) of the fifteenth in one continent is not necessarily the dawn of the fifteenth in all continents. However, when the moon and sun travel to the position of half an orbit, the sun and moon will appear simultaneously above any two continents, although it is not the same for all continents. But this situation of the sun and moon traveling directly to half an orbit occurs only on one day in a month, and does not occur on other days. Therefore, all continents must call this day the fifteenth, but the ways of starting the fifteenth are different as mentioned above. Similarly, the void day (astronomical concept) and other dates are similar to this. Within each date, the way each continent obtains the name of that day, and the way of starting to count the date from dawn, although day and night are reversed, the time of completion of the date and month is the same through compensation for excesses and deficiencies. Solar and lunar eclipses should also be considered to occur in all twelve continents when their respective fifteenth and void days are completed. However, planetary eclipses ( గ్రహ , Graha,planetary eclipse) are visible in some continents and not visible in others. Some consider it to occur during the day, and some consider it to occur during the night. The actual time of the planetary eclipse is the same for all continents, but since the way it appears during their respective days and nights is different, they are named separately. Therefore, the one day on which each continent names the date is the time of enjoying the date.


ར་ནག་གི་ཕྱོགས་བཅོ་ལྔ་པོའི་ཆ་ཤས་དང་འགྲིག་ན་ཆད་ལྷག་མེད། མ་འགྲིག་ན་ཉིན་ཞག་རིམ་བཅས་ཀྱི་བཅོ་ལྔ་ཡིན་ཀྱང་། ཚེས་ཞག་ཉུང་བས་དེ་ཉིན་ཚེས་དེའི་ཐ་སྙད་མི་ཐོབ་ན་ཚེས་དེ་གླིང་དེར་ཆད་ནས་བཅུ་དྲུག་པའི་ཐ་སྙད་འདོགས། ཚེས་ཞག་ 12-2-8b འཕེལ་ཏེ་མང་བས་བཅོ་ལྔའི་ཉིན་ཞག་དེར་མ་ཟད། ཕྱི་ཉིན་ཡང་ཆ་ཤས་ཡོད་ན་བཅོ་ལྔ་ལྷག་པའི་ཐ་སྙད་བྱེད་པས་ན། གླིང་རྣམས་ཀྱི་ཚེས་ཞག་གི་ཐ་སྙད་རྣམས་ཟླ་བ་གཅིག་ན་ཁད་འགྲིག་སྟེ་ཟླ་བ་རྫོགས་པར་འདྲ་བར་འགྱུར་གྱི། ཉིན་མཚན་འདོད་ཚུལ་མི་འདྲ་བས་ཟླ་བ་མི་རྫོགས་པར་མི་འོང་ཚུལ་ཀྱང་དཔྱད་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་མཐའ་གཅིག་ཏུ་གླིང་འདིའི་ཚེས་ཀྱི་ཐ་སྙད་བཞིན་གླིང་ཐམས་ཅད་ན་བྱེད་པར་ངེས་པ་མེད་པས་རེས་སྔ་རེས་ཕྱི་འོང་ཚུལ་ཡོད་པ་འདྲ་ཞིང་།གླིང་སོ་སོར་ཆད་ལྷག་ཀྱང་གཅིག་ཡིན་མི་དགོས་འདྲ་སྟེ་ཡིན་ན་མི་འགྲིགས་པ་འགའ་སྣང་ངོ་། །འདི་འདྲ་བའི་གནས་འདི་རྣམས་ཀུན་གྱིས་རྟོགས་སླ་སླར་བཞག་ནས། རགས་པ་ཙམ་སྨྲ་བས་ཚིམ་འདུག་ཀྱང་ཞིབ་ཏུ་དཔྱད་རྒྱུ་དུ་མ་སྣང་མོད།འདི་ཡི་གེ་མང་བར་འགྱུར་བས་མ་སྤྲོས་ལ། བློ་ལྡན་རྩིས་རིགས་སྨྲ་བ་རྣམས་ལ་དཔྱད་པའི་སྒོ་ཙམ་དུ་སྨྲས་པའོ། །འདི་ཙམ་རགས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་དཔྱད་པ་མ་ཞུགས་པར། གླིང་འདིའི་ཚེས་གང་ཡིན་པའི་ནམ་ལངས་སོགས་གླིང་ཐམས་ཅད་ན་འདྲ་བས་ཐམས་ཅད་ལ་ཚེས་ཞག་ལ་ཁྱད་ཅི་ཡོད་སྙམ་པ་དང་། ལྡོག་གཉིས་སོགས་དུས་གཟེར་ལའང་ཁྱད་མེད་པར་གླིང་ཐམས་ཅད་ན་དེ་རིང་གི་དུས་འདི་གླིང་ཀུན་ན་དེ་ལྟར་ཡིན་སྙམ་པ་སོགས་ལ་བརྟག་ཚེ་གླིང་སོ་སོ་རང་རང་གི་ཚེས་ཀྱི་ཐ་སྙད་ནམ་ལངས་པའི་དུས་དེ་ནས་མགོ་འཛིན་དགོས་ན་སོ་སོའི་ནམ་ལངས་དུས་གཅིག་མ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་འདོད་པ་དེ་དག་བློ་རགས་པ་ཤིན་ཏུ་རགས་པ་ཡིན་པར་མཐོང་བས་འདི་ལྟར་རྩ་བའི་གནད་ཙམ་ཞིབ་ཏུ་ཚིག་ 12-2-9a གིས་རྒྱས་པར་སྤྲོས་པ་ཡིན་ལ། འདི་འཆར་བདེ་ཕྱིར་སྒྲ་གཅན་འཁོར་ལོ་ལྟ་བུའི་ཕྱི་ནང་རིམ་པ་གཉིས་ལྡན་ལ། ནང་དུ་ཁྱིམ་མམ། དུས་བཅུ་གཉིས་སུ་ཆ་མཉམ་པར་བགོས་པའི་འཁོར་ལོ་དང་། ཕྱི་རོལ་དུ་གླིང་དུམ་བུ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཆ་ལ་མིང་བྲིས་ཏེ། ཁྱིམ་མམ་དུས་གང་ཡིན་གླིང་འདི་པའི་སྟེང་དུ་བཞག་པས་གཞན་ཀུན་ཇི་ལྟར་གནས་པ་ཤེས་ཤིང་། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཡས་སུ་རིམ་པར་བསྐོར་བས་འཁོར་ཚུལ་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་རིང་གི་བཅོ་ལྔའི་ཉིན་མོ་འདིས་དུམ་བུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཅོ་ལྔའི་ཉིན་མོ་ཡིན་ན། མདུན་ཐད་སྒྲ་མི་སྙན་པའི་ཡང་བཅོ་ལྔའི་ཉིན་མོ་ཡིན་དགོས་ཀྱང་། དེ་མི་སྲིད་དེ་ཉི་མ་འདི་ན་སྣང་བའི་ཉིན་མོར་གྱུར་ཚེ། སྒྲ་མི་སྙན་ལ་ཉི་མ་མེད་པས་མཚན་མོ་ཡིན་པ་སོགས་རྟོགས་སླའོ། །དེས་ན་ཉི་ཟླ་གཉིས་ཀ་ཡང་གླིང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟེང་ན་དུས་གཅིག་ཏུ་ཡོད་པ་མི་

【現代漢語翻譯】 如果十五個羅睺日(藏文:ར་ནག་,含義:羅睺)的部分與曆法相符,則沒有缺失或盈餘。如果不符,即使是按順序排列的十五個晝夜,如果因為日期太少而沒有獲得該日的名稱,那麼該日期在該洲就會缺失,並被命名為十六日。如果日期增加過多,不僅在十五日那天有部分,而且在第二天也有部分,那麼就被稱為超過十五日。因此,各洲的日期名稱在一個月內大致相同,一個月結束時也大致相同。但是,由於對晝夜的理解不同,因此一個月不會結束的情況也需要研究。因此,不能絕對地說所有洲都像這個洲一樣使用日期名稱,因此似乎存在先後順序。而且,每個洲的缺失和盈餘也不一定相同,如果相同,則會出現一些不一致的情況。 這些地方很容易理解,暫且不談。雖然只說個大概就滿足了,但還有很多需要詳細研究的地方。因為文字會變得很多,所以不再贅述。只是為有智慧的歷算家們提供一個研究的途徑。不要認為這只是個大概,而不去研究。如果認為這個洲的日期是什麼時候天亮,所有洲都一樣,所有洲的日期都沒有差別。或者認為羅睺等時輪也沒有差別,所有洲今天的時間在所有洲都一樣。如果考察這些,每個洲的日期名稱必須從天亮的時候開始,但每個洲天亮的時間不一樣,所以這樣認為是非常粗略的。因此,爲了容易理解,詳細地用文字闡述了這個根本要點。爲了便於理解,可以製作一個像羅睺輪(藏文:སྒྲ་གཅན་འཁོར་ལོ་,含義:羅睺輪)一樣的內外兩層結構。內部是一個分成十二等份的宮位或時辰的輪子,外部寫著十二個洲的名稱。將宮位或時辰放在這個洲的上方,就可以知道其他洲的情況。順時針旋轉時輪,就可以知道運轉的方式。如果今天的十五日是所有部分的十五日,那麼正對面的不悅耳洲(藏文:སྒྲ་མི་སྙན་,含義:不悅耳洲)也必須是十五日。但這是不可能的,因為當太陽照耀到這裡時是白天,而不悅耳洲沒有太陽,所以是夜晚,這很容易理解。因此,太陽和月亮不可能同時出現在所有洲的上空。

【English Translation】 If the fifteen parts of Rāhu (Tibetan: ར་ནག་, meaning: Rāhu) are in accordance with the calendar, then there is no deficiency or surplus. If they are not in accordance, even if it is fifteen days and nights in order, if the date is too short to obtain the name of that day, then that date will be missing in that continent and will be named the sixteenth day. If the date increases too much, not only on the fifteenth day there is a part, but also on the next day there is a part, then it is called more than fifteen days. Therefore, the names of the dates of the continents are roughly the same in one month, and roughly the same at the end of the month. However, since the understanding of day and night is different, the situation that a month will not end also needs to be studied. Therefore, it cannot be absolutely said that all continents use the date names like this continent, so there seems to be a sequence. Moreover, the deficiency and surplus of each continent are not necessarily the same, and if they are the same, there will be some inconsistencies. These places are easy to understand, so let's not talk about them for the time being. Although it is enough to just say a rough idea, there are still many places that need to be studied in detail. Because the text will become a lot, so I will not repeat it. It is just to provide a way for wise calculators to study. Do not think that this is just a rough idea, and do not study it. If you think that when the date of this continent is dawn, all continents are the same, and there is no difference in the dates of all continents. Or think that there is no difference in the Kalachakra such as Rāhu, and the time of today in all continents is the same in all continents. If you examine these, the date name of each continent must start from the time of dawn, but the time of dawn in each continent is different, so thinking like this is very rough. Therefore, in order to make it easy to understand, this fundamental point is explained in detail with words. In order to make it easy to understand, you can make a two-layer structure like the Rāhu wheel (Tibetan: སྒྲ་གཅན་འཁོར་ལོ་, meaning: Rāhu wheel). The inside is a wheel divided into twelve equal parts of palaces or hours, and the outside is written with the names of twelve continents. Place the palace or hour above this continent, and you can know the situation of other continents. Rotate the time wheel clockwise, and you can know the way of operation. If today's fifteenth day is the fifteenth day of all parts, then the opposite Unpleasant Continent (Tibetan: སྒྲ་མི་སྙན་, meaning: Unpleasant Continent) must also be the fifteenth day. But this is impossible, because when the sun shines here it is daytime, and the Unpleasant Continent has no sun, so it is night, which is easy to understand. Therefore, the sun and the moon cannot be present in the sky above all continents at the same time.


སྲིད་ལ། རིམ་པར་སོ་སོའི་སྟེང་དུ་འཁོར་བ་ཡིན་པས། འདི་ལྟར་ཞིབ་ཏུ་དཔྱད་ནས་དུམ་བུ་སོ་སོར་ཚེས་ཀྱི་ཆད་ལྷག་འབྱུང་ཚུལ།གང་གི་ཉིན་མོ་གང་གི་མཚན་མོར་འགྱུར་ཚུལ་སོགས་དཔྱད་ནས། ཐམས་ཅད་དུ་མི་འགྲིག་པ་མེད་པ་ཞིག་དགོས་ཤིང་། ད་དུང་དཔྱད་བྱ་མང་པོ་ཞིག་སྣང་ཡང་རྩ་བའི་གནད་ཙམ་ལྕགས་ཕག་ཟླ་བ་གསུམ་པའི་ཚེས་བཅུ་ལ་མི་ཕམ་པས་འཕྲལ་བཀོད་དགེ །༈ གཞན་ཡང་། ཐུན་ཕྱེད་སྒྲ་ཅན་སོགས་ཀྱི་གནད་ཀྱང་། གླིང་དུམ་བུ་སོ་སོར་རང་རང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་འཇོག་ཚུལ་མི་འདྲ་བས་དེ་དེར་ཇི་ལྟར་བརྩི་བ་སོགས་དུ་མ་དཔྱད་བྱར་སྣང་ཡང་དོན་ཆུང་ལ་བཤད་ 12-2-9b རྒྱུ་མང་བར་འགྱུར་བས་མ་བྲིས་ཀྱང་བློ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་བློས་བརྟགས་པར་གྱིས་ཤིག །འདི་ལྟར་དུས་གཡོན་བསྐོར་དུ་འཁོར་ནས་ས་དུམ་བཅུ་གཉིས་ལ་མི་འབྲལ་བར་འབྱུང་བ་ནི་གོ་ལའི་ཁྱིམ་གྱི་ཐིག་དྲུ་འཛིང་མའི་གནས་ཚུལ་ལས་འབྱུང་ཞིང་། ཁྱིམ་སོ་སོར་ཉི་མ་བགྲོད་པས་དུམ་བུ་སོ་སོར་ལྡོག་གཉིས་མཉམ་གཉིས་སོགས་ཀྱིས་མཚན་པའི་ཁྱིམ་ཞག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་རིམ་པར་འཁོར་བ་དང་། གཟའ་རྣམས་དལ་མྱུར་གྱི་རྐང་པའི་འགྲོས་ཀྱི་དབང་ལས་རྒྱུ་བ་འཕེལ་འགྲིབ་བྱེད་ཚུལ་དང་། གོ་ལའི་རླུང་འགྲོས་ཀྱི་དབང་གིས་གླིང་དུམ་བུ་བཅུ་གཉིས་སོ་སོར་ནམ་ལངས་སོགས་ཀྱི་དུས་མི་འདྲ་བ་འབྱུང་བ་དང་། ཉི་མ་གང་ནས་འཆར་ནུབ་དང་ལྷོ་བྱང་དུ་བགྲོད་ཚུལ་གྱི་ཕྱོགས་ཀྱང་ས་དུམ་བུ་རྣམས་ལ་ཐ་དད་དུ་གྱུར་པ་དང་། ཚེས་ཞག་གི་དུས་མགོ་འཛིན་ཚུལ་སོགས་འདི་དང་འདི་འདྲའི་ཕྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ལེའུ་ལས་གསུངས་པ་རྟོགས་པར་སླ་བ་རགས་པའི་རྣམ་བཞག་ཏུ་གཏོགས་པ་འདྲ་བ་དུ་མ་ལའང་མཁས་པ་དག་ཀྱང་ཞེ་འདོད་མི་འདྲ་བ་དང་། ཤམྦྷ་ལའི་རྒྱལ་རབས་དང་། རིགས་ལྡན་གྱི་སྐུ་ཚེའི་ཚད། ཡུལ་དེའི་རྒྱ་ཚད་སོགས་ལའང་འདོད་པ་མི་མཐུན་པ་འགྲིག་མི་འགྲིག་ཅི་རིགས་བྱུང་ཤིང་། ལོ་དག་དང་རྩིས་འཕྲོ་ལའང་སོ་སོའི་ལུགས་ཐ་དད་དུ་མ་བོད་ན་བྱུང་བ་དེ་རྣམས་ཤེས་པར་བྱས་ནས་ཤིན་ཏུ་རིགས་ཤིང་འབྲེལ་བའི་སྒོ་ནས་འཆད་པ་བྱུང་ན། དེ་ཉིད་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཕྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ལེའུའི་དགོངས་དོན་ལ་མཁས་སོ་ཞེས་གདགས་རིགས་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཞེན་གྱིས་རང་ལུགས་བསྔགས་ 12-2-10a པ་ཙམ་གྱིས་ཞེན་ལྟ་མི་བྱ་བར་དཔྱད་པ་བྱ་དགོས་སོ་ཞེས་མི་ཕམ་མིང་ཅན་བདག་དེ་སྐད་སྨྲའོ།། །། ༈ །།གླིང་དུམ་བུ་བཅུ་གཉིས་ཕྱི་ཉི་ལྡོག་ལ་དཔྱད་པ་ཐེ་ཚོམ་སྦུབ་འབྱེད་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། གངས་ཅན་རྩིས་རིག་སྨྲ་བ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ། ཉི་མ་སྐར་ཐིག་དབྱུག་ཐིག་ལ་སླེབས་ཚེ་ལུག་ཁྱིམ་ལ་སླེབས་པ་སོགས་སོ་སོའི་ཚད་འདི་ཁྱིམ་གྱི་གནས་ཚུལ་ལྟར་ཡིན་ལ། ཁྱིམ་སླེབས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཚད་འདིས་གླིང་དུམ་བུ་བཅུ་གཉ

【現代漢語翻譯】 因此,對於歷算,必須在各個層面上進行考察,詳細研究每個部分的盈虧情況,以及哪天的白天變成黑夜等等。所有這些都必須毫無差錯。雖然還有很多需要研究的地方,但最根本的關鍵是,米龐(Mipham)在鐵豬年三月十日迅速完成了這項工作。 此外,關於半夜有聲等問題,由於各個大陸區域的定位方式不同,因此如何計算也需要研究。雖然有很多需要研究的地方,但因為意義不大,而且會變得非常複雜,所以沒有寫出來。但願有智慧的人能夠用自己的智慧去思考。 像這樣,時間以逆時針方向旋轉,與十二個區域緊密相連,這是由地球儀的複雜結構造成的。太陽在每個星座中執行,三百六十個星座日依次旋轉,每個區域都標有相反和相等的標記。行星根據其緩慢或快速的運動方式執行,並有增加或減少。由於地球儀的風速,十二個大陸區域的日出時間不同。太陽從哪裡升起和落下,以及南北方向的運動,對於各個區域來說也是不同的。日期和時間的開始等等,這些都屬於外部世界的範疇,很容易理解。即使是粗略的描述,專家們的意見也各不相同。香巴拉(Shambhala)的王朝、國王的壽命和國家的面積等,也存在不一致的觀點,有些正確,有些不正確。在西藏,關於年份和計算方法也有許多不同的體系。瞭解這些之後,如果能夠以非常合理和相關的方式進行解釋,那麼就可以被認為是精通時輪歷的外部世界。不要因為宗派主義而讚美自己的體系,而應該進行研究。米龐(Mipham),一個名叫我的人,這樣說道。 對十二個大陸區域的外部逆轉進行研究,消除疑惑。 頂禮文殊師利(Manjushri)! 向雪域的歷算師們致敬!當太陽到達恒星線和桿線時,它就到達了白羊座等等。每個星座的度數都取決於星座的位置。這十二個星座的度數決定了十二個大陸區域。

【English Translation】 Therefore, for calendrical calculations, it is necessary to examine each level and carefully study the surplus and deficit of each part, as well as how the day of which becomes night, and so on. All of this must be without error. Although there are many things to study, the most fundamental key is that Mipham quickly completed this work on the tenth day of the third month of the Iron Pig year. In addition, regarding issues such as the sound at midnight, since the positioning of each continental region is different, how to calculate it also needs to be studied. Although there are many things to study, because it is not very meaningful and would become very complicated, it has not been written down. May those with wisdom be able to contemplate it with their own wisdom. In this way, time rotates counterclockwise and is closely connected to the twelve regions, which is caused by the complex structure of the globe. The sun moves in each constellation, and the three hundred and sixty constellation days rotate in sequence, with each region marked with opposite and equal signs. The planets move according to their slow or fast movement, and there are increases or decreases. Due to the wind speed of the globe, the sunrise times of the twelve continental regions are different. Where the sun rises and sets, and the direction of movement in the north and south, are also different for each region. The beginning of dates and times, etc., all belong to the category of the external world and are easy to understand. Even with rough descriptions, experts have different opinions. There are also inconsistent views on the dynasty of Shambhala, the lifespan of the king, and the area of the country, some correct and some incorrect. In Tibet, there are also many different systems regarding years and calculations. After understanding these, if one can explain them in a very reasonable and relevant way, then one can be considered proficient in the external world of the Kalachakra. Do not praise your own system because of sectarianism, but should conduct research. Mipham, a person named I, said this. Research on the external reversal of the twelve continental regions, eliminating doubts. Homage to Manjushri! Greetings to the calendrical scholars of the snowy land! When the sun reaches the star line and the rod line, it reaches Aries, and so on. The degree of each constellation depends on the position of the constellation. The degree of these twelve constellations determines the twelve continental regions.


ིས་སུ་ཁྱིམ་བཅུ་གཉིས་པོ་ལ་ཉི་མ་གནས་པས་ལྡོག་ཚིགས་བཅུ་གཉིས་ཡོད་པ་སྤྱིར་བསྟན། བྱེ་བྲག་ཏུ་བསིལ་རིའི་ཕྱི་མཐའ་ནས་རྒྱ་མཚོའི་ནང་མཐའི་བར་གྱི་ལས་ཀྱིས་དེ་ཆ་མཉམ་དུམ་བུ་བཅུ་གཉིས་སུ་བགོས་པ་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་ཤར་ལ་སོགས་པའི་གླིང་ཤར་མ་དབུས་མ་ནུབ་མ་ཞེས་ཐ་སྙད་བཏགས་ཤིང་དེ་རེ་རེའང་ནང་གསེས་སུ་ས་ཚིགས་སུམ་ཅུར་ཕྱེ་བས། གླིང་བཅུ་གཉིས་པོ་ཀུན་གྱི་ས་ཚིགས་བསྡོམས་པས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ལ་ཉི་ལྡོག་ཀྱང་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཡོད་པར་དོན་གྱིས་གྲུབ་ཅིང་། དེ་མེད་ན་ལྡོག་ཚིགས་བཅུ་གཉིས་ཀྱང་མི་འགྲུབ་ལ། མཐར་གླིང་ཀུན་ལ་དུས་བཞི་ཅིག་ཆར་འདོད་དགོས་ཤིང་། དེ་ལྟར་ན་རྒྱུད་རྩ་འགྲེལ་དང་འགལ་ཞིང་རིགས་པས་གནོད་པ་ཡང་ཆེས་མང་འབབ་ཀྱང་དེ་ཡི་སྤྲོས་པ་སྐབས་འདིར་མི་བྱ་སྟེ། གླིང་འདིའི་ཉི་ལྡོག་གི་ཚད་དང་ལྷོ་གླིང་དབུས་མའི་ལྡོག་ཚད་འགྲིག་ལུགས་ཇི་ལྟར་ཡིན་སྐབས་འདིར་དཔྱད་པར་བྱས་ན། སྐར་མཚོ་དབྱུག་གུ་མཁའ་མེར་ལྷོ་གླིང་ཤར་མར་དཔྱིད་ཀྱི་ཉི་ལྡོག་དོན་གྱིས་ 12-2-10b ཐོབ་པ་དང་སྐར་དྲུག་ཆུ་ཚོད་ཞེ་ལྔ་ལྷོ་གླིང་དབུས་མའི་ཚངས་ཐིག་ཏུ་དབྱར་ཉི་ལྡོག་པར་དངོས་སུ་གསུངས་པའི་ལུང་འདིས། མཁས་དབང་ཕུག་པ་བརྗེས་འབྲང་དང་བཅས་པས། ཚད་འདི་ཉིད་ལྷོ་གླིང་ཤར་མ་དང་དབུས་མའི་ས་ཚིགས་སུམ་ཅུའི་ཤར་མཐའི་ཚད་དུ་དགོངས་ནས། སྐར་མཚོ་དབྱུག་གུ་མཁའ་མེར་ཉི་མ་སླེབས་རྗེས་ཀྱི་ཞག་བདུན་པ་ལས་འདིའི་ཐུར་གྲིབ་ལྡོག་པས་ན། རང་ཅག་གི་ས་འདི་ལྷོ་གླིང་ཤར་མའི་ས་ཚིགས་བདུན་འདས་པ་ན་ཡོད་ཅེས་བཞེད། ས་འདིའི་དབྱར་ལྡོག་གི་རྗེས་སུ་ཁྱིམ་ཞག་ཉེར་གསུམ་རྫོགས་ནས་ལྷོ་གླིང་དབུས་མའི་ས་ཚིགས་དང་པོའི་ལྡོག་ཚད་སྐར་དྲུག་ཞེ་ལྔ་འཆར་གསུངས། ཕུག་ལུགས་ལས་གཞན་རྣམས་ཀྱང་དེ་དང་ཆ་འདྲ་བ་འདོད་པ་ལས་གསལ་ཁ་མི་སྣང་ངོ་། །ལུགས་འདི་ལྟར་ན་རང་རེ་བོད་རྣམས་སངས་རྒྱས་བྱོན་པའི་ལྷོ་གླིང་དབུས་མ་འཛམ་གླིང་ཆུང་ངུར་མི་གཏོགས་པར་གླིང་ཕྲན་དུ་གཏོགས་པ་དང་། རྔ་ཡབ་དང་རྔ་ཡབ་གཞན་གང་ན་ཡོད་ཀྱང་བཤད་དུ་མེད་པ་དང་། ལྷོ་གླིང་དབུས་མའི་ཚངས་ཐིག་ཏུ་ལྡོག་ཚད་སྐར་དྲུག་ཞེ་ལྔར་གསུངས་ཀྱི། དེ་ལྷོ་གླིང་དབུས་མའི་ས་ཚིགས་དང་པོའི་ལྡོག་ཚད་དུ་མ་གསུངས་ཏེ། ས་ཚིགས་དང་པོ་དེ་ལྷོ་གླིང་དབུས་ཀྱི་ཚངས་ཐིག་ཏུ་གནས་པ་མིན་པས། འདི་ལ་དོགས་པ་ཞིག་སྐྱེས་སོ། །དེས་ན་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་དོན་རང་གི་ཡིད་ལ་ཤར་ཚད་བརྗོད་ན། ལྷོ་གླིང་ཤར་མའི་ཚངས་ཐིག་དང་། ལྷོ་གླིང་དབུས་མའི་ཚངས་ཐིག་གི་བར་ནས་ཚིགས་སུམ་ཅུ་ཡོད་པས། དེ་ལ་ཁྱིམ་ཞག་སུམ་ཅུས་ཉི་མ་འཕོ་བས། སྔ་མའི་༡༤ ༣༠ ལྡོག་ཚད་འདི་ 12-2-11a རྗེས་ཁྱིམ་གཅིག་རྫོགས་ནས་༦༤༥འདི་ལ་ལྷོ་གླིང་དབུས་མའི་ཚངས་ཐིག་ཏུ་དབྱར་ཉི་ལྡོག་ཅེས་གསུངས

【現代漢語翻譯】 一般來說,太陽執行於十二宮位,因此有十二個逆行點。 具體來說,從寒冷山脈的外圍到海洋內部的運作,將其平均分為十二個部分,並賦予東方等四個方向的島嶼以東、中、西的名稱,每個部分又細分為三十個位置。 因此,所有十二個島嶼的總位置數為三百六十個,太陽的逆行點也有三百六十個,這是必然的結果。如果沒有這個,十二個逆行點也無法成立。最終,所有島嶼都必須同時擁有四個季節。如果是這樣,就與根本續和註釋相矛盾,並且會有很多邏輯上的錯誤。但在此不作詳細闡述。 如果在此研究此島嶼的太陽逆行程度與南方中央島嶼的逆行程度如何一致,那麼,星、海、杖、空、火(藏文:སྐར་མཚོ་དབྱུག་གུ་མཁའ་མེར།)實際上是南方東部島嶼的春季逆行點。 經文中明確指出,星六(藏文:སྐར་དྲུག)和四十五刻(藏文:ཆུ་ཚོད་ཞེ་ལྔ།)是南方中央島嶼直徑上的夏季逆行點。因此,包括學者普巴杰仲在內的學者認為,這個程度是南方東部和中部島嶼三十個位置的最東端的程度。太陽到達星、海、杖、空、火(藏文:སྐར་མཚོ་དབྱུག་གུ་མཁའ་མེར།)后的第七天,這個陰影會逆轉,因此,我們這個地方位於南方東部島嶼的第七個位置之後。 據說,這個地方的夏至之後,經過二十三個晝夜,南方中央島嶼的第一個位置的逆行程度將達到星六(藏文:སྐར་དྲུག)和四十五刻(藏文:ཆུ་ཚོད་ཞེ་ལྔ།)。除了普巴的體系之外,其他體系也大致相同,但沒有明確的說明。 按照這種體系,我們藏族人不屬於佛陀降生的南方中央島嶼的小贍部洲,而是屬於一個小島。而且,也無法說明羅剎國和另一個羅剎國在哪裡。經文中說,南方中央島嶼的直徑上的逆行程度是星六(藏文:སྐར་དྲུག)和四十五刻(藏文:ཆུ་ཚོད་ཞེ་ལྔ།),但沒有說這是南方中央島嶼的第一個位置的逆行程度。因為第一個位置不在南方中央島嶼的直徑上,所以對此產生了一個疑問。 因此,如果說出我對續的理解,那麼,南方東部島嶼的直徑和南方中央島嶼的直徑之間有三十個位置。因此,太陽用三十個晝夜移動到那裡。因此,先前的14 30逆行程度之後,經過一個宮位,6 45被稱為南方中央島嶼直徑上的夏季逆行點。

【English Translation】 Generally, the sun's position in the twelve houses indicates the existence of twelve turning points. Specifically, the operation from the outer edge of the cold mountains to the inner edge of the ocean equally divides it into twelve parts, and the islands in the four directions, such as the east, are named east, central, and west. Each of these is further divided into thirty positions. Therefore, the total number of positions for all twelve islands is three hundred and sixty, and the sun's turning points are also three hundred and sixty, which is a logical conclusion. Without this, the twelve turning points cannot be established. Ultimately, all islands must have four seasons simultaneously. If this were the case, it would contradict the root tantra and its commentaries, and many logical errors would arise. However, a detailed explanation will not be given here. If we examine how the degree of the sun's turning point on this island aligns with the degree of the turning point on the southern central island, then the star, sea, staff, space, and fire (Tibetan: སྐར་མཚོ་དབྱུག་གུ་མཁའ་མེར།) actually mark the spring turning point on the southern eastern island. The scripture explicitly states that the six stars (Tibetan: སྐར་དྲུག) and forty-five minutes (Tibetan: ཆུ་ཚོད་ཞེ་ལྔ།) mark the summer turning point on the diameter of the southern central island. Therefore, scholars, including the learned Phukpa Jeydrang, believe that this degree is the easternmost degree of the thirty positions on the southern eastern and central islands. After the sun reaches the star, sea, staff, space, and fire (Tibetan: སྐར་མཚོ་དབྱུག་གུ་མཁའ་མེར།), the shadow reverses on the seventh day. Therefore, they assert that our location is after the seventh position on the southern eastern island. It is said that after the summer solstice in this location, after twenty-three days and nights, the degree of the turning point of the first position on the southern central island will be six stars (Tibetan: སྐར་དྲུག) and forty-five minutes (Tibetan: ཆུ་ཚོད་ཞེ་ལྔ།). Apart from the Phukpa system, other systems are roughly the same, but there is no clear explanation. According to this system, we Tibetans do not belong to the small Jambudvipa of the southern central island where the Buddha appeared, but rather to a small island. Moreover, it is impossible to explain where Rakshasa and another Rakshasa are located. The scripture states that the degree of the turning point on the diameter of the southern central island is six stars (Tibetan: སྐར་དྲུག) and forty-five minutes (Tibetan: ཆུ་ཚོད་ཞེ་ལྔ།), but it does not say that this is the degree of the turning point of the first position on the southern central island. Because the first position is not on the diameter of the southern central island, a doubt arises about this. Therefore, if I were to express my understanding of the tantra, there are thirty positions between the diameter of the southern eastern island and the diameter of the southern central island. Therefore, the sun moves there in thirty days and nights. Therefore, after the previous 14 30 turning point, after one house, 6 45 is called the summer turning point on the diameter of the southern central island.


་པས། འཁྲིག་པར་སླེབས་ཚེ་ལྷོ་གླིང་ཤར་མའི་དབུས་དང་། ཀརྐར་སླེབས་ཚེ་ལྷོ་གླིང་དབུས་མའི་དབུས་སུ་དབྱར་ལྡོག་གསུངས་པ་འདི་བཞིན་ཁྱིམ་སོ་སོར་སླེབས་ཚད་དེ་གླིང་དུམ་བུ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་ཀྱི་ཚངས་ཐིག་གི་སྟེང་དུ་ལྡོག་ཚད་ཡིན་གྱི། ས་ཚིགས་སུམ་ཅུའི་ཐོག་མ་དང་མཐའ་དང་། བར་གྱི་ཆ་གང་རུང་གི་དབང་དུ་བྱས་པ་མིན་ཞིང་།སུམ་ཅུ་པོ་ཐུན་མོང་གི་ལྡོག་ཚད་ཀྱང་མིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྤྱིར་ཁྱིམ་གཅིག་ན་རྒྱུ་སྐར་གྱི་ཆུ་ཚོད་མདའ་ཡོན་༡༣༥ཟླ་བ་ཡོད། དེ་སྐར་གནས་སུ་དྲིལ་ན་སྐར་མིག་དབྱུག་ཚེས། ༡༢༥ ཡིན་པས། ཁྱིམ་སྔ་མ་སྔ་མའི་སླེབས་ཚད་ལ་འདི་བྱིན་ན་ཁྱིམ་ཕྱི་མའི་ཚད་འཆར། སྐར་མིག་དབྱུག་ཚེས་དེ་ཕྱེད་དུ་བྱས་ན་སྐར་གཟུགས་དབྱུག་རི་སྲང་མཁའ་མེ་༢༢༠ ཡིན་ཏེ། མདའ་ཡོན་ཟླ་བ་ཕྱེད་དུ་བྱས་ནས་སྐར་གནས་སུ་དྲིལ་ཀྱང་གོང་ལྟར་འཆར་བ་ཁྱིམ་ཞག་བཅོ་ལྔའི་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །དེ་ཉིད་སླར་ཡང་ཕྱེད་དུ་བྱས་ན་སྐར་ཐིག་དབྱུག་སོ་གསུམ་སྲང་ཞེ་ལྔ་ཡིན་ཏེ། ༠༣༤ ༢༥འདི་ཁྱིམ་ཞག་བཅོ་ལྔའི་ཕྱེད་དེ། ཞག་བདུན་དང་ཞག་གི་ཕྱེད་བཅས་བརྒྱད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །དེ་ཡང་འདི་སྐབས་གནད་འདི་གོ་དགོས་པར་མཐོང་སྟེ། རང་ཅག་གནས་པའི་ས་འདིར་ཉི་མ་གཞུ་ཁྱིམ་ལ་ཡོད་སྐབས་སུ་དབྱར་ཉི་ལྡོག་པར་ཐུར་གྲིབ་སོགས་ཀྱིས་མངོན་སུམ་གྲུབ་པ་འདིས་གཞལ་ན། གླིང་དང་གླིང་ཕྲན་ལ་མཐའ་རྒྱ་ཆེ་ཆུང་ཡོད་རུང་། སྤྱིར་ལས་ས་དུམ་བུ་ 12-2-11b བཅུ་གཉིས་སུ་བགོས་ཤིང་། དེ་རེ་རེར་ཆ་སུམ་ཅུར་ཕྱེ་བའི་ས་ཚིགས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། རང་ཅག་གི་ས་འདི་ལྷོ་གླིང་ཤར་མའི་ཆར་གཏོགས་པ་ལྟར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་གླིང་གཙོ་བོ་རྣམས་ས་ཚིགས་བཞི་བཅུ་ཞེ་བཞི་དང་། ཤར་གྱི་མཐར་ཆ་ཕྱེད་དང་། ནུབ་ཀྱི་ཆ་ཕྱེད་རེ་ཡོད་པ་བསྡོམ་ན་ཆ་གཅིག་སྟེ་ཁྱོན་ས་ཚིགས་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔའོ། །ཤར་གྱི་གླིང་ཕྲན་ས་ཚིགས་ཉེར་གཉིས་དང་། མཐའ་ན་ཆ་ཕྱེད་བཅས་ཕྱེད་ཉེར་གསུམ། ནུབ་ཀྱི་གླིང་ཕྲན་གྱི་ཐོག་མར་ཆ་ཕྱེད་དང་དེ་རྗེས་ས་ཚིགས་ཉེར་གཉིས་བཅས་ཕྱེད་ཉེར་གསུམ་རེ་ཡོད་པས། གླིང་ཕྲན་གཉིས་ཀྱི་ས་ཚིགས་བསྡོམ་ན་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔ་ཡིན། དེ་ལྟ་ན་གླིང་གཙོ་བོའི་ཕྱེད་ལ་ཕྱེད་ཉེར་གསུམ་ཡོད་པ་བཞིན། གླིང་ཕྲན་རེའི་ཚད་ཀྱང་དེ་ཡིན་པས། མངོན་པ་ལས་གླིང་ཕྲན་རྣམས་གླིང་གི་ཕྱེད་དུ་གསུངས་པ་དང་མཐུན། ཤར་ནུབ་ཀྱི་གླིང་ཕྲན་རྣམས་ཀྱི་མཐའ་དང་ཐོག་མའི་ཆ་ཕྱེད་བརྒྱད་ནི་གླིང་གཙོ་བོར་གཏོགས་སོ། །གླིང་དང་གླིང་གཡོག་གཉིས་བཅས་གསུམ་པོའི་ས་ཚིགས་བསྡོམས་ན་དགུ་བཅུ་ཐམ་པར་མཉམ་ཕྱི་དུམ་བུ་བཅུ་གཉིས་ཆ་མཉམ་དུ་དགོས་པའི་སྐབས་སུ་ས་ཚིགས་སུམ་ཅུ་རེ་ས་འདབ་མ་རེ་བྱེད་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ན། རང་ཅག་བོད་གངས་ཅན་ཤར་མ་པའི་ས་ཚིགས་འདི། གླིང་

【現代漢語翻譯】 關於當太陽到達巨蟹座時,夏季在南贍部洲(Jambudvīpa)東部的中心開始,當太陽到達卡卡塔卡(Karka)時,夏季在南贍部洲的中心開始的說法,應該理解為,無論太陽到達哪個星座,它都會在十二個區域的中心直徑上反轉。這並不是指三十個分段的開始、結束或中間的任何部分,也不是三十個分段共同的反轉點。 一般來說,一個星座有135個星體時分(mdav yon),如果將其轉化為星宿,則是125個星宿刻度(skar mig dbyug tshe)。因此,將這個值加到前一個星座的到達值上,就可以計算出下一個星座的度數。將星宿刻度減半,得到220個星體形象刻度(skar gzugs dbyug ri srang mkha' me),也就是將星體時分減半後轉化為星宿的結果,這代表了十五個星座日的長度。 再次將其減半,得到034 25個星體線刻度(skar thig dbyug so gsum srang zhe lnga),這是十五個星座日的一半,代表了七天半(zhag bdun dang zhag gi phyed bcas brgyad)的長度。 我認為,在這種情況下,有必要理解這個關鍵點:當我們所居住的這個地方的太陽位於射手座(gzhu khyim)時,通過陰影等可以明顯觀察到夏至的現象。由此可以推斷,無論大陸和次大陸的大小如何,通常會將陸地劃分爲十二個部分,每個部分分為三十個分段。因此,我們所居住的這個地方似乎屬於南贍部洲的東部地區。按照這種方式,主要大陸有四十四個分段,東端和西端各有半個分段,加起來總共是四十五個分段。東部次大陸有二十二個分段,加上末端的半個分段,總共是二十三個分段。西部次大陸的開頭有半個分段,然後是二十二個分段,總共也是二十三個分段。因此,兩個次大陸的分段加起來也是四十五個分段。這樣,就像主要大陸的一半有二十三個半分段一樣,每個次大陸的度數也是如此。因此,這與《俱舍論》(Abhidharma)中次大陸是大陸一半的說法相符。東西次大陸的末端和開頭的八個半分段屬於主要大陸。 大陸和兩個次大陸加起來總共有九十個分段,爲了使十二個部分相等,每個葉瓣(sa 'dab ma)有三十個分段。因此,我們藏族(bod gangs can)東部地區的分段屬於大陸。

【English Translation】 Regarding the statement that when the sun reaches Cancer, summer begins in the center of eastern Jambudvīpa, and when the sun reaches Karka, summer begins in the center of Jambudvīpa, it should be understood that wherever the sun reaches a constellation, it reverses on the central diameter of the twelve regions. This does not refer to any part of the beginning, end, or middle of the thirty segments, nor is it a common reversal point for all thirty segments. Generally, there are 135 stellar hours (mdav yon) in a constellation. If converted to constellations, it is 125 constellation degrees (skar mig dbyug tshe). Therefore, adding this value to the arrival value of the previous constellation allows you to calculate the degree of the next constellation. Halving the constellation degree yields 220 stellar image degrees (skar gzugs dbyug ri srang mkha' me), which is the result of halving the stellar hours and converting them into constellations, representing the length of fifteen constellation days. Halving it again yields 034 25 stellar line degrees (skar thig dbyug so gsum srang zhe lnga), which is half of fifteen constellation days, representing a length of seven and a half days (zhag bdun dang zhag gi phyed bcas brgyad). I think it is necessary to understand this key point in this case: when the sun in our place is in Sagittarius (gzhu khyim), the summer solstice is clearly observed by shadows and so on. From this, it can be inferred that regardless of the size of the continent and subcontinent, the land is usually divided into twelve parts, each part divided into thirty segments. Therefore, the place where we live seems to belong to the eastern region of Jambudvīpa. In this way, the main continent has forty-four segments, with half a segment at the eastern and western ends, totaling forty-five segments. The eastern subcontinent has twenty-two segments, plus half a segment at the end, totaling twenty-three segments. The western subcontinent has half a segment at the beginning, followed by twenty-two segments, also totaling twenty-three segments. Therefore, the segments of the two subcontinents add up to forty-five segments. Thus, just as half of the main continent has twenty-three and a half segments, the degree of each subcontinent is also the same. Therefore, this is consistent with the statement in the Abhidharma that the subcontinents are half of the continent. The eight half segments at the end and beginning of the eastern and western subcontinents belong to the main continent. The continent and the two subcontinents together have a total of ninety segments. In order to make the twelve parts equal, each petal (sa 'dab ma) has thirty segments. Therefore, the segment of our Tibetan (bod gangs can) eastern region belongs to the continent.


དང་གླིང་ཕྲན་དུ་ཕྱེ་བའི་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ནང་ཚན་ལྷོ་གླིང་དབུས་མ་འཛམ་བུ་གླིང་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་འགྱུར་ལ་གླིང་དང་གླིང་ཕྲན་ལ་མཐའ་རྒྱ་ཆེ་ཆུང་ཡོད་པ་ཆ་མཉམ་ཕྱིར་ལས་ས་དུམ་བུ་བཅུ་གཉིས་སུ་ཕྱེ་བའི་ནང་ཚན། ལྷོ་གླིང་ཤར་མ་རྔ་ཡབ་གཞན་གྱི་རྗེས་སུ་ཡོད་པས་ལྷོ་གླིང་ཤར་མའི་ 12-2-12a ཐ་སྙད་ཐོབ་ཀྱང་། གླིང་ཕྲན་མ་ཡིན་པར་འཛམ་གླིང་དབུས་ལ་གཏོགས་པ་ཡིན་ནོ། ༣༤༠ །སྐར་མཚོ་དབྱུག་གུ་མཁའ་མེའི་སྟེང་དུ་ཉི་མ་སླེབས་ཚེ། ལྷོ་གླིང་ཤར་མའི་རྔ་ཡབ་གཞན་གྱི་ས་ཚིགས་བཅོ་ལྔ་འདས་པ་དང་བཅུ་དྲུག་པ་ཡི་བར་ལྷོ་གླིང་ཤར་མའི་ཚངས་ཐིག་གི་གནས་སུ་ཡོད་པའི་ས་དེར་དབྱར་ཉི་ལྡོག་གོ། དེའི་རྗེས་སུ་ད་དུང་རྔ་ཡབ་གཞན་གྱི་ས་ཚིགས་ཕྱེད་བརྒྱད་ཡོད་ཅིང་། དེ་ལྟར་རྔ་ཡབ་གཞན་གྱི་ས་ཚིགས་ཕྱེད་ཉེར་གསུམ་པོ་རྫོགས་པའི་མཐར། རང་ཅག་གི་ས་ཚིགས་འཛམ་བུ་གླིང་བའི་ཤར་མཐའ་དང་པོ་འདི་གནས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ལྷོ་གླིང་ཤར་མའི་དབུས་ཐིག་གི་ལྡོག་ཚད། ༣༤༠འདི་ལ་ཞག་བཅོ་ལྔའི་ཕྱེད་དམ་ཞག་ཕྱེད་བརྒྱད་ཀྱི་ཚད་༣༤ ༣༥འདི་བསྣན་པས་སྐར་དབང་དབྱུག་མེ་སྲང་ཞེ་ལྔ་ཤར་བ་འདི་རང་ཅག་གི་ས་འདིའི་དབྱར་གྱི་ཉི་ལྡོག་གི་ཚད་དེ་༣༤༢ཉི་སྐར་རྣམ་དག་གི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་འདི་ལྟར་ཤར་ཚེ་དབྱར་ཉི་ལྡོག་པར་ངེས་ཤིང་། ཐུར་གྲིབ་ལྡོག་པ་སོགས་ཀྱང་དེ་དང་མཐུན་ནོ། །ཚད་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཞག་བཅོ་ལྔའི་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་གོང་དུ་བཤད་པ་དེ་བསྣན་ན་སྐར་དབང་དབྱུག་གུ་སོ་བདུན་ཆུ་སྲང་སུམ་ཅུ་ནི། ༣༤༢ ལས་ཀྱི་ས་ཆ་མཉམ་དུམ་བུ་བཅུ་གཉིས་སུ་ཕྱེ་བའི་ལྷོ་གླིང་དབུས་མའི་ཤར་མཐའི་ས་ཚིགས་དང་པོའི་དབྱར་ཉི་ལྡོག་ཚད་དོ། །༣༣ ༥ ༠ དེའི་སྟེང་དུ་ད་དུང་ལྷོ་གླིང་དབུས་མའི་ཚངས་ཐིག་ཡོད་པའི་བར་དུ། ས་ཚིགས་བཅོ་ལྔ་ཡོད་པས་ཉི་མའི་ཁྱིམ་ཞག་བཅོ་ལྔའི་ལོངས་སྤྱོད་༣༠འདི་བསྣན་པས། ལྷོ་གླིང་དབུས་མའི་ཚངས་ཐིག་གི་སྟེང་དུ་དབྱར་ཉི་ལྡོག་ཚད་ 12-2-12b སྐར་དྲུག་ཆུ་ཚོད་ཞེ་ལྔ་འདི་འཆར་བ་ཡིན་ནོ། །༤༦༥ འདི་ལྟར་བཤད་པའི་འགྲོས་ཀྱིས་དགུན་ལྡོག་དང་། མཉམ་གཉིས་སོགས་ཀྱི་དུས་ཀྱི་གནད་རྣམས་རྟོགས་ཤིང་། གླིང་དུམ་བུ་བཅུ་གཉིས་ཀུན་གྱི་དུས་འཁོར་ཚུལ་ཉི་མ་ཁྱིམ་དང་དེའི་ཆ་ཤས་རྒྱུ་སྐར་གྱི་རྐང་པ་ལ་གནས་པས་བྱེད་པ་ཡིན་པར་བདེ་བླག་ཏུ་ཤེས་ནུས་སོ། །དེ་ལྟར་མ་གོ་ན་རང་ཅག་གི་ས་འདི་འཛམ་བུ་གླིང་ལ་ཡུལ་དྲུག་ཏུ་ཕྱེ་བའི་ནང་ཚན་གྱི་བོད་ཡིན་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་གླིང་ཕྲན་ཡིན་པར་འདོད་དགོས་པ་དང་། སྟོན་པ་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ་སངས་རྒྱས་པའི་རྡོ་རྗེ་གདན་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་སོགས་ཡོད་པའི་གླིང་དེ་ལས། རང་ཅག་གི་ས་འདི་བར་དུ་མཚོས་ཆོད་པའི་གླིང་གཞན་དུ་ཁས་ལེན་དགོས་པ་དང་། རྔ་ཡབ་དང་རྔ་ཡབ་གཞན་སོགས་གླིང་ཕྲན་རྣམ

【現代漢語翻譯】 在劃分爲十二個區域的大洲中,只有南贍部洲('Jambudvipa',梵文:Jambudvīpa,人所居住之洲)是主要的大洲。由於大洲和小洲的邊界大小相等,因此在劃分爲十二個區域的部分中,南洲東部的'Rnga yab gzhan'(名稱)跟隨其他區域,因此獲得了南洲東部的名稱。雖然被稱為小洲,但它屬於贍部洲的中心。 當太陽到達星海('skar mtsho',星辰之海)和火焰('dbyug gu mkha' me',火焰之杖)之上時,南洲東部的'Rnga yab gzhan'(名稱)已經過了十五個區域,並在第十六個區域之間,即南洲東部直徑的位置,那裡是夏至點。在那之後,還有八個半'Rnga yab gzhan'(名稱)的區域。這樣,在完成了二十三個半'Rnga yab gzhan'(名稱)的區域之後,我們地區的第一個東部邊界,即贍部洲('Jambudvipa',梵文:Jambudvīpa,人所居住之洲)的邊界,就位於那裡。因此,南洲東部中心線的逆轉度數,即340度,加上十五天的一半,即八天半的量,星象火焰天秤座四十五度升起,這是我們地區夏至的度數。當太陽和星星以這種方式升起時,夏至是確定的,陰影的逆轉等等也與之相符。在那個度數上加上前面提到的十五天一半的量,星象火焰三十七度,水瓶座三十度,這是將工作場所平等地劃分爲十二個區域的南洲中心區域的第一個東部邊界的夏至度數。 在那個度數上加上前面提到的十五天一半的量,星象火焰三十七度,水瓶座三十度,這是將工作場所平等地劃分爲十二個區域的南洲中心區域的第一個東部邊界的夏至度數。 在那個度數上加上十五天的太陽日,即太陽在星座中執行十五天,南洲中心區域直徑上的夏至度數將是星星六度和水瓶座四十五度。以這種方式解釋,可以理解冬至和春秋分等時間的關鍵點。並且可以很容易地知道,所有十二個區域的時間循環都是由太陽位於星座及其組成部分,即星辰的基礎上進行的。如果不理解這一點,我們所在的這個地方就不會被認為是贍部洲('Jambudvipa',梵文:Jambudvīpa,人所居住之洲)分為六個區域中的西藏,而必須被認為是小洲。並且,我們必須承認,我們所在的這個地方與擁有釋迦牟尼佛成道的金剛座('rdo rje gdan',梵文:Vajrāsana,金剛座)和菩提樹('byang chub kyi shing',菩提樹)的大洲之間,被海洋隔開的另一個大洲。並且,'Rnga yab'(名稱)和'Rnga yab gzhan'(名稱)等小洲...

【English Translation】 Among the continents divided into twelve regions, only the central southern continent, Jambudvipa, is the main continent. Since the boundaries of continents and subcontinents are equal in size, among the parts divided into twelve regions, the eastern part of the southern continent, 'Rnga yab gzhan', follows other regions, thus obtaining the name of the eastern part of the southern continent. Although called a subcontinent, it belongs to the center of Jambudvipa. When the sun reaches above the star sea ('skar mtsho') and the flame ('dbyug gu mkha' me'), the 'Rnga yab gzhan' of the eastern part of the southern continent has passed fifteen regions, and between the sixteenth region, which is the position of the diameter of the eastern part of the southern continent, is where the summer solstice point is. After that, there are still eight and a half regions of 'Rnga yab gzhan'. Thus, after completing twenty-three and a half regions of 'Rnga yab gzhan', the first eastern boundary of our region, which is the boundary of Jambudvipa, is located there. Therefore, the reversal degree of the center line of the eastern part of the southern continent, which is 340 degrees, plus half of fifteen days, which is eight and a half days, the astrological flame Libra forty-five degrees rises, which is the degree of the summer solstice in our region. When the sun and stars rise in this way, the summer solstice is certain, and the reversal of shadows and so on also corresponds to it. Adding the amount of half of fifteen days mentioned above to that degree, the astrological flame thirty-seven degrees, Aquarius thirty degrees, is the summer solstice degree of the first eastern boundary of the central region of the southern continent, which divides the workplace equally into twelve regions. Adding the amount of half of fifteen days mentioned above to that degree, the astrological flame thirty-seven degrees, Aquarius thirty degrees, is the summer solstice degree of the first eastern boundary of the central region of the southern continent, which divides the workplace equally into twelve regions. Adding fifteen solar days, which is the sun's movement in the zodiac for fifteen days, to that, the summer solstice degree on the diameter of the central region of the southern continent will be stars six degrees and Aquarius forty-five degrees. By explaining in this way, one can understand the key points of the winter solstice and the equinoxes. And it can be easily known that the time cycle of all twelve regions is done by the sun being located in the zodiac and its components, which are the feet of the stars. If this is not understood, this place where we are will not be considered Tibet, which is one of the six regions into which Jambudvipa is divided, and must be considered a subcontinent. And, we must admit that this place where we are is another continent separated by the ocean from the continent that has the Vajrasana where Shakyamuni Buddha attained enlightenment and the Bodhi tree. And, 'Rnga yab' and 'Rnga yab gzhan' and other subcontinents...


ས་གང་ན་ཡོད་བཤད་དུ་མེད་པར་འགྱུར་བ་དང་། ལྷོ་གླིང་ཤར་མའི་ལྡོག་ཚད་དམ་ས་འདིའི་ཉི་ལྡོག་གི་ཚད་ལས་ལྷོ་གླིང་དབུས་མའི་ཚངས་ཐིག་ཏུ་ལྡོག་ཚད་འཆར་ཚུལ་ཇི་ལྟར་ཡིན་པའང་འགལ་མེད་དུ་འཆད་དཀའ་བ་སོགས་མངོན་སུམ་གྱིས་གནོད་པ་དུ་མ་བསལ་མི་ནུས་པའི་བློ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་སྦུབས་སུ་འཐུམ་པར་འགྱུར་ལ། ལྷོ་གླིང་དབུས་མའི་ལྡོག་ཚད་དེ་རང་ཅག་གི་ས་འདིར་ཡང་མཚུངས་པར་ནི་ཁས་ལེན་མི་ནུས་ཏེ། ཉི་མའི་འགྲོས་དང་ཐུར་གྲིབ་ལྡོག་པ་སོགས་མངོན་སུམ་གྱི་ཚད་མས་འཁྲེག་གཞུའི་ཁྱིམ་ལ་ཉི་མ་ལྡོག་པར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཤན་འབྱེད་ཚུལ་འདི་ལྟར་གོ་ན་དུས་འཁོར་གྱི་རྒྱུད་དང་འགྲེལ་བའི་དགོངས་དོན་རྙེད་ཅིང་བློ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་སྦུབས་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར་འདྲ་སྙམ་དུ་བདག་སེམས་སོ། ། 12-2-13a དེ་ལྟར་ཉི་ལྡོག་འཆར་ཚད་འདི་དེང་སང་ཡོངས་གྲགས་ཕུག་མཚུར་གྲུབ་པའི་ཉི་དག་སོགས་ལ་ཐུར་གྲིབ་ལྡོག་པ་དང་མཐུན་པར་ཚད་འདིར་བཤད་པ་ལྟར་མི་འཆར་བ་ཅི་ཡིན་སྙམ་ན། ཕུག་གྲུབ་ཉི་དག་གི་ལོངས་སྤྱོད་འདི་ཆུ་ཚོད་སོ་གཅིག་རྗེས་འབྲངས་བཅས་པའམ། སོ་གཉིས་ཙམ་ཉུང་བའི་སྐྱོན་གྱིས་ཡིན་པས་བསྣན་ཆ་དེ་ལྟར་བྱས་ན། ཟླ་སྐར་ཀྱང་མིག་སྐར་དང་མཐུན་ལ། དུས་གཟེར་རྣམས་རི་མོ་གཞན་གྱིས་མ་བརྟག་ཀྱང་ཉི་དག་ལ་བརྟེན་ནས་ཉིན་ཞག་གང་ལ་འབྱུང་བ་ཤེས་པ་འདི་རྩིས་ཀྱི་གནད་ཆེ་བ་ཞིག་ཏུ་སྣང་ངོ་། །རྒྱུ་སྐར་བྱིན་པས་ཅུང་མི་འཆར་ཆུ་ཚོད་བརྒྱད་དམ་དགུ་ཙམ་སྣོན་དགོས་འདྲ་སྟེ་སླར་ཞིབ་ཏུ་དཔྱོད། ཉི་སྣང་ཉི་ལྡོག་ལ་ཞག་བདུན་གྱིས་སྔ་ན་ཁྲིག་ཆ་རེད་འདུག །ཕྱེད་བརྒྱད་སྔ་ནའང་ཉི་ལྡོག་དུ་ཆ་སྔ་ཕྱི་འགྲིག་འདུག །གཞན་ཡང་བོད་ན་རྩི་འཕྲོ་མང་ཉུང་སྣ་ཚོགས་སྣང་མོད། རྩ་རྒྱུད་དངོས་བསྟན་གྱི་གྲུབ་པའི་རྩིས་འབྲོ་རྣལ་མ་རྙེད་པའི་ལུགས་ཞིག་བོད་ན་དཀའ་བར་སྣང་ཡང་། ཕུག་གྲུབ་ཉི་སྐར་ལ་ཆུ་ཚོད་དུ་སོ་གཉིས་ཙམ་བསྣན་ན་སྤྱིར་དེས་འགྲིགས་པར་མཐོང་ངོ་། །གླིང་དང་གླིང་ཕྲན་གྱི་ཆ་བགོ་ཚུལ་དེ་ལྟར་གོ་ན་ལུང་དང་རིགས་འགལ་གྱི་སྐྱོན་མི་སྣང་ལ། འཛམ་གླིང་ཆུང་ངུའི་མཐའ་ཡི་ཤར་ནུབ་ཀྱི་རྒྱ་ཚད་བཤད་པའི་སྐབས་སུ། གླིང་གཙོ་བོ་རྒྱ་ཆེ་བའི་ས་ཚིགས་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ན་ཡང་དེ་ལྟར་ཚད་གཞལ་སླ་ལ། ལས་ས་ཆ་མཉམ་དུམ་བུ་བཅུ་གཉིས་སུ་བགོས་པ་ལྟར་ན་ནི་གླིང་བཅུ་གཉིས་པོ་ཀུན་ཀྱང་རྒྱ་ཚད་འདྲ་བར་འགྱུར་ལ། དེར་ཡང་གླིང་གི་བར་གྱི་མཚོ་སོགས་ས་ཁྱོན་ཐམས་ཅད་ 12-2-13b དེ་ལྟར་ཆ་བཅུ་གཉིས་སུ་བགོས་པ་ཡིན་གྱི། ཐམས་ཅད་དུ་གླིང་གི་ཁྱབ་པ་མིན་ཀྱང་ཆ་དེ་ལྟར་མཉམ་པར་བགོས་ནས་གཞལ་ཚུལ་ཤེས་ན། སྐར་རྩིས་ཀྱི་སྐབས་སུ་དུས་བཞིའམ་བཅུ་གཉིས་ས་དུམ་བུ་རྣམས་སུ་འཁོར་ཚུལ། ཉི་མ་སོགས་གཟའ་རྣམས་ཁྱིམ་དུ་བགྲོད་ཚ

【現代漢語翻譯】 如果說不出它位於何處,並且難以毫無矛盾地解釋南贍部洲東部的反向度數或此地的日反向度數與南贍部洲中部的直徑的反向度數之間的關係,那麼就會被包裹在充滿疑惑的迷霧之中,無法消除許多顯而易見的障礙。而且,我們不能承認南贍部洲中部的反向度數與我們此地相同,因為通過太陽的執行和陰影的倒轉等明顯的證據,可以確定太陽在黃道宮中是倒轉的。因此,如果理解了這種區分方式,就能領悟時輪經及其註釋的含義,並從疑惑的迷霧中解脫出來,我心中如此認為。 如果有人問,為什麼現在廣為人知的普格派(Phugpa,歷算學派名)的日曆等,其日反向度數的計算與陰影的倒轉不符,那是因為普格派日曆的計算,其時間消耗存在三十一個小時的滯後,或者說少了大約三十二個小時的缺陷。如果加上這個差額,那麼月亮和星星也會與眼睛所見相符。即使不借助其他圖表,也能通過日曆知道每天發生的事情,這似乎是計算的關鍵。由於行星的影響,可能會出現八到九個小時的偏差,需要進一步仔細研究。在太陽的顯現和日反向上,提前七天是錯誤的。提前八天半,日反向的先後順序是正確的。此外,藏地有各種各樣的計算方法,但似乎很難找到真正符合根本經典的計算方法。然而,如果在普格派的日曆上加上大約三十二個小時,那麼總體上是可以的。如果理解了大陸和次大陸的劃分方式,就不會出現與經文和邏輯相悖的錯誤。在描述小世界的邊緣東西寬度時,如果以主要大陸的四十五個區域為基準,那麼也很容易測量。如果將土地平均分成十二份,那麼所有十二個大陸的寬度都會相同。而且,所有大陸之間的海洋等區域 也是這樣分成十二份的。雖然並非所有地方都被大陸覆蓋,但如果知道如何將這些區域平均劃分並進行測量,那麼在星算中就能理解四季或十二個時段在地球上的循環方式,以及太陽等行星在宮位中的執行方式。

【English Translation】 If one cannot say where it is located, and it is difficult to explain without contradiction how the reverse degrees of the eastern part of the Southern Continent or the solar reversal of this place relate to the diameter of the central part of the Southern Continent, then one will be enveloped in a fog of doubt, unable to eliminate many obvious obstacles. Moreover, we cannot admit that the reverse degrees of the central part of the Southern Continent are the same as in our place, because it is established through obvious evidence such as the movement of the sun and the reversal of shadows that the sun reverses in the zodiac. Therefore, if one understands this way of distinguishing, one will grasp the meaning of the Kalachakra Tantra and its commentaries, and be liberated from the fog of doubt, so I think in my mind. If someone asks why the currently popular Phugpa (name of a school of calendrical science) calendars, etc., do not show the solar reversal in accordance with the reversal of shadows, it is because the consumption of time in the Phugpa calculation has a lag of thirty-one hours, or a defect of about thirty-two hours less. If this difference is added, then the moon and stars will also match what the eye sees. Even without relying on other charts, knowing what happens on any given day based on the calendar seems to be a key point in calculation. Due to the influence of the planets, there may be a deviation of eight or nine hours, which needs to be studied further carefully. Being seven days early in solar appearance and solar reversal is wrong. Being eight and a half days early, the order of solar reversal is correct. Furthermore, there are various kinds of calculations in Tibet, but it seems difficult to find a genuine method of calculation that conforms to the root text. However, if about thirty-two hours are added to the Phugpa calendar, then it seems generally correct. If the way of dividing continents and subcontinents is understood in this way, there will be no errors that contradict scripture and logic. When describing the east-west width of the edge of the small world, if based on the forty-five regions of the main continent, then it is also easy to measure in that way. If the land is divided equally into twelve parts, then all twelve continents will have the same width. Moreover, all the areas such as oceans between the continents are also divided into twelve parts in this way. Although not all places are covered by continents, if one knows how to divide these areas equally and measure them, then in astrology one can understand how the four seasons or twelve periods cycle in the divisions of the earth, and how the sun and other planets move in the houses.


ུལ་དང་གྲུབ་པའི་ཉི་དག་གི་རྩིས་འཕྲོ་འཆར་ཚུལ་སོགས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་དང་འགྲེལ་བའི་དགོངས་དོན་གསལ་བའི་གནད་དུ་མ་ཞིག་འདི་ལས་ཁྲོལ་བ་འདྲ་སྙམ་ཡང་། སྔར་གྱི་མཁས་གྲུབ་མང་པོས་དཔྱད་པས་མ་ཁྱབ་པ་གསར་དུ་དཔྱད་འོས་ཞིག་དུས་མཐའི་གང་ཟག་དམན་པ་བདག་གིས་དཔྱད་པས་དྲངས་ག་ལ་ནུས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་འདི་བཞིན་སླར་ཡང་གངས་ཅན་པའི་རྩིས་རིགས་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དཔྱད་པར་རིག་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ།དོན་དཀའ་བ་ལ་བདག་འདྲའི་བློ། །འཁྲུལ་མི་སྲིད་པ་མ་ཡིན་པས། ཅི་སྟེ་མིན་ན་གཞན་དུ་བྱོས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། རྒྱུད་དང་འགྲེལ་བའི་དགོངས་དོན་དང་མི་འགལ་བར་རིགས་པས་གྲུབ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་ལྟར་གཟུང་བར་རིགས་སོ་ཞེས་འདི་ལྟར་གཞན་རྣམས་ལ་དཔྱད་པའི་སྒོ་ཙམ་དུ་བརྗོད་པ་ཡིན་གྱི། རི་མོའི་ལམ་ནས་དྲངས་ཏེ་འདི་སྐོར་ལ་ཞིབ་དཔྱད་མ་གྲུབ་ཀྱང་། དོགས་གནད་ཆེན་པོ་འདི་དག་ལ་དཔྱད་པའི་སྒོ་འདི་ཙམ་རབ་ཚེས་ལྕགས་ཕག་ཟླ་༢ཚེས་༡༤ལ་ཐུན་གསེང་ཞིག་ཏུ་མི་ཕམ་པས་འཕྲལ་དྲན་མགྱོགས་པར་ཡི་གེར་བྲིས་པ་དགེའོ། །༈ གཞན་ཡང་ཁྱིམ་གཅིག་གི་ཡུལ་གྱི་ཆུ་ཚོད་མདའ་ཡོན་ཟླ་བ་སུམ་ཅུས་བགོས་ཐོབ་བམ། རྒྱུ་སྐར་ཡུལ་གྱི་ཆུ་ཚོད་སུམ་ 12-2-14a བརྒྱ་དྲུག་ཅུས་བགོས་ཐོབ་དབྱུག་བཞི་སྲང་སུམ་ཅུ་འདི་༣༠༤༠ཉི་མས་ཁྱིམ་ཞག་གཅིག་རྒྱུ་སྐར་ཆུ་ཚོད་ཅི་ཙམ་ཆོད་པའི་ཚད་དེ། ཁྱིམ་ཞག་གི་རྟག་ལོངས་སོ། །དེ་ནས་ས་ཚིགས་སྔ་མ་སྔ་མའི་ལྡོག་གཉིས་མཉམ་གཉིས་ལ། འདི་བྱིན་པས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་དེ་དང་འཆར་ཞིང་། དེ་ལྟར་ཁྱིམ་ཞག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུས་ལོ་གཅིག་གི་དུས་འཁོར་བ་ཡིན་ཏེ། རྟག་ལོངས་དེའི་གནས་སྟེང་འོག་གཉིས་ཀ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུས་བསྒྱུར་ནས་དྲིལ་བས་རྒྱུ་སྐར་ཡུལ་གྱི་ཆུ་ཚོད་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་འཆར་ཏེ་ལོ་གཅིག་རྫོགས་པ་ཡིན། རྟག་ལོངས་དེ་བཅོ་ལྔས་བསྒྱུར་བས་ཁྱིམ་ཞག་བཅོ་ལྔའི་ལོངས་སྤྱོད་༡༣ ༠༢ ༡༣༠ འདི་འཆར། རྟག་ལོངས་དེའི་ཕྱེད་ནི་༡༠༢༥ འདི་ཡིན་ཏེ། དབྱུག་ཟུང་སྲང་བཅོ་ལྔ་འདི་ཁྱིམ་ཞག་གཅིག་གི་ཕྱེད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དོ། །འདི་དང་གོང་བཤད་རི་མོ་གནད་གཅིག་ཏུ་འཆར་རོ། །འདི་ཡང་ཞར་བྱུང་དུ་མི་ཕམ་པས་སྨྲས་པ་དགེའོ། །༈ རྒྱུད་འགྲེལ་ལས། ལྷོ་གླིང་དབུས་མའི་ཚངས་ཐིག་ཏུ་དབྱར་དགུན་གྱི་ཉི་ལྡོག་གི་ཚད་དངོས་སུ་གསུངས་ཀྱི། དུམ་བུ་གཞན་གྱི་ལྡོག་ཚད་གསུངས་པ་མེད་ཀྱང་། ལྷོ་གླིང་དབུས་མར་ལྡོག་ཚད་དེ་ལ་ཉི་མ་སླེབས་ཚེ། ས་དུམ་བུ་བཅུ་གཉིས་སུ་སོ་སོར་དཔྱིད་ར་བ་སོགས་དུས་བཅུ་གཉིས་ཐ་དད་དུ་བྱེད་པར་གསུངས་པས། ཚད་འདིས་དུམ་བུ་གཞན་གྱི་ཉི་ལྡོག་ཀྱང་ཤེས་སླ་བས་སོ་སོའི་ལྡོག་ཚད་མ་གསུངས་པ་ཡིན་གྱི་དུམ་བུ་སོ་སོར་ཉི་ལྡོག་གི་ཚད་སོ་སོར་མེད་པ་མ་ཡིན་ན་ཡང་། སོ་སོའི་ལྡོག

【現代漢語翻譯】 雖然我覺得從這些關於劫波和成就之日的計算方法等,以及時輪經及其註釋的要義中,似乎可以提取出許多關鍵點。但是,過去許多智者和成就者未曾詳盡研究的內容,我這個末世的平庸之人又怎能通過研究來闡明呢?因此,希望藏地的歷算學者們再次對此進行研究。正如所說:『對於困難的問題,像我這樣的智慧,不可能沒有錯誤。如果不對,請改正。』因此,凡是與經文和註釋的要義不相違背,且能以理證成立的,就應該那樣接受。我這樣說只是為他人提供一個研究的途徑。雖然沒有通過圖表的方式進行詳細研究,但我在吉祥鐵豬年二月十四日的一個休息時間裡,米滂(Mipham,人名)迅速地將這些重要的疑問點記錄下來,愿吉祥! 此外,一個宮的區域的地方時,是否用三十個刻(དབྱུག་,dbyug)來劃分?星宿區域的地方時,是否用三百六十個刻來劃分?這四杖三十兩(༣༠༤༠)是太陽在一個宮的晝夜中所經歷的星宿時,也就是宮晝夜的常數。然後,將前一個位置的前後兩個反向位置相加,以此來計算后一個位置的數值。這樣,三百六十個宮晝夜構成一年的週期。將常數的上下兩個位置都乘以三百六十,然後相加,得到一千六百二十個星宿區域的地方時,這就是一年的完整時間。將常數乘以十五,得到十五個宮晝夜的消耗(༡༣༠༢༡༣༠)。常數的一半是(༡༠༢༥),也就是兩杖十五兩,這是一個宮晝夜一半的消耗。這與前面所說的圖表要點是一致的。這也是米滂順便說說的,愿吉祥! 此外,經文和註釋中明確提到了南贍部洲(Jambudvipa)中央的夏至和冬至的實際度數。雖然沒有提到其他區域的至點度數,但經文中說,當太陽到達南贍部洲中央的至點度數時,可以將土地劃分爲十二個部分,每個部分都有各自不同的春季等十二個季節。因此,通過這個度數,也很容易瞭解其他區域的太陽至點。雖然沒有提到每個區域各自的至點度數,但這並不是說每個區域沒有各自的太陽至點度數。每個區域的至點...

【English Translation】 Although I feel that many key points can be extracted from these calculations of Kalpas and days of accomplishment, and the essential meanings of the Kalachakra Tantra and its commentaries. However, how can I, a mediocre person of the degenerate age, clarify what many wise and accomplished ones of the past have not thoroughly researched? Therefore, I hope that the Tibetan scholars of astronomy will study this again. As it is said: 'For difficult questions, my kind of wisdom is not immune to errors. If it is not correct, please correct it.' Therefore, whatever is not contradictory to the essential meanings of the Tantra and its commentaries, and can be established by reasoning, should be accepted as such. I say this only to provide a path of research for others. Although I have not conducted a detailed study through diagrams, I, Mipham, quickly wrote down these important points of doubt during a break on the 14th day of the second month of the auspicious Iron Pig year. May it be auspicious! Furthermore, is the local time of one sign's region divided by thirty 'dbyug'? Is the local time of a constellation's region divided by three hundred and sixty 'dbyug'? These four 'zhang' and thirty 'liang' (3040) are the amount of sidereal time the sun traverses in one sign's day and night, which is the constant of a sign's day and night. Then, by adding the two opposite positions of the previous position, the value of the subsequent position is calculated. In this way, three hundred and sixty sign-days and nights constitute a year's cycle. By multiplying both the upper and lower positions of the constant by three hundred and sixty and then adding them together, one thousand six hundred and twenty sidereal region local times are obtained, which is the complete time of one year. Multiplying the constant by fifteen yields the consumption of fifteen sign-days and nights (1302130). Half of the constant is (1025), which is two 'zhang' and fifteen 'liang', which is the consumption of half of one sign's day and night. This is consistent with the diagram points mentioned earlier. This is also something Mipham said in passing, may it be auspicious! Furthermore, the Tantra and commentaries explicitly mention the actual degrees of the summer and winter solstices in the center of Jambudvipa. Although the solstice degrees of other regions are not mentioned, the scriptures state that when the sun reaches the solstice degrees in the center of Jambudvipa, the land can be divided into twelve parts, each with its own twelve different seasons such as spring. Therefore, through this degree, it is also easy to understand the solar solstices of other regions. Although the respective solstice degrees of each region are not mentioned, it is not that each region does not have its own solar solstice degrees. The solstices of each region...


་ཚད་མ་གསུངས་པས་གླིང་ཐམས་ཅད་ཉི་ 12-2-14b མ་ལྡོག་ཉིན་གཅིག་ཡིན་ཅེས་འདོད་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་བརྩིངས་ཏེ། ཉི་མ་སྐར་དྲུག་དབྱུ ག་ཞེ་ལྔ་སླེབས་པའི་དུས་དེ་ཙམ་ལ་གླིང་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱད་མེད་མོད། དེའི་ཚེ་ཉི་མ་ཁྱིམ་དེའི་རྒྱུ་སྐར་གྱི་རྐང་པ་དེ་ལ་གནས་པས་གླིང་སོ་སོ་ལ་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཐ་སྙད་སོ་སོར་བྱེད་ཅིང་། ཁྱིམ་ཞག་གི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ལྡོག་གཉིས་མཉམ་གཉིས་སོགས་ཀྱི་དུས་མི་འདྲ་བ་བྱེད་དེ། ཉི་མ་སྐར་དྲུག་ཆུ་ཚོད་ཞེ་ལྔ་སླེབས་པའི་དུས་ཀྱི་ཉིན་ཞག་དེ་ལ་ལྷོ་གླིང་དབུས་མའི་ཚངས་ཐིག་གི་དབྱར་ཉི་ལྡོག་ཚད་དང་། ཤར་གླིང་དབུས་མའི་ཚངས་ཐིག་ཏུ་སྟོན་མཉམ་གྱི་ཚད་དང་། ནུབ་གླིང་དབུས་མའི་ཚངས་ཐིག་ཏུ་དཔྱིད་མཉམ་གྱི་ཚད་དང་། བྱང་གླིང་དབུས་མའི་ཚངས་ཐིག་ཏུ་དགུན་ཉི་ལྡོག་ཚད་འཁྲུལ་མེད་ཡིན་པ། དེས་མཚོན་ནས་རགས་པར་དུམ་བུ་བཅུ་གཉིས་སུ་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་དང་། ཞིབ་པར་ཁྱིམ་ཞག་གི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་ས་ཚིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུར་ལོ་གཅིག་གི་ཞག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་འཁོར་ཚུལ་ཤེས་ཏེ། ཞག་གཅིག་པོ་དེ་ལ་ཡང་ས་ཚིགས་རེ་རེའི་ཆ་སྔ་ཕྱིའི་དབང་གིས་དབྱུག་སྲང་དབུགས་དང་ཆ་ཤས་ཀྱི་བར་གྱི་ཁྱད་ཡོད་པའི་ལོ་གཅིག་གི་དུས་འཁོར་ལོ་བཞིན་དུ་འཁོར་བ་རྟོགས་ནུས་སོ། །དེ་ལྟར་མིན་ན་ཉི་མ་ཀརྚའི་ཁྱིམ་ལ་སླེབས་ཚེ་གླིང་དུམ་བུ་བཅུ་གཉིས་པོ་ཐམས་ཅད་ན་དབྱར་འབྲིང་པོ་འབའ་ཞིག་གནས་པར་ཁས་ལེན་དགོས་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་ཉི་ལྡོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཡོད་པ་དང་། ཉིན་ཞག་གཅིག་གི་ཆ་སྔ་ཕྱིར་ལྡོག་པར་འདོད་པ་ཉི་ལྡོག་ལ་གོ་བ་མ་ཆགས་པ་ཡིན་ཞེས་མཁས་པ་དག་གིས་གསུངས་ 12-2-15a ན་ཡང་གླིང་བཅུ་གཉིས་སུ་དཔྱིད་ར་བ་སོགས་དུས་བཅུ་གཉིས་སོ་སོར་གནས་པ་རྒྱུད་དང་འགྲེལ་བའི་ལུགས་དེ་ཁས་བླངས་ཀྱིས་ལྡོག་ཚིགས་མི་འདྲ་བ་ཡོད་པར་ཁས་མ་བླང་ན་དེ་ལྟར་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་ས་ཐམས་ཅད་ལ་ཉི་ལྡོག་གཅིག་ཡིན་ཟེར་བ་དག་གི་གོ་བ་ཆགས་ཚུལ་དཔྱད་བྱར་སྣང་ངོ་། །གཞན་དག་རྒྱུད་རྩ་འགྲེལ་གྱི་དགོངས་པ་དྲང་དོན་དུ་བཟུང་ནས། གླིང་ཐམས་ཅད་དུ་དུས་བཅུ་གཉིས་འདྲ་ཞིང་ཁྱད་མེད་པར་འདོད་པའི་ལུགས་ལ། ཉི་མ་རིང་ངམ་ཐུང་ངུས་གང་ཡིན་ཀྱང་ཉི་ཟླ་ཐད་ཀར་རྒྱུ་སྐར་འཁོར་བྱེད་ལ་བབ་པའི་ཚེ་ཟླ་བ་ཉ་གང་བ་ཡིན་ལ། དེ་དུས་ཀྱི་ཉིན་མོ་རྫོགས་པ་དང་མཚན་མོའི་ཟླ་བ་ཤར་ནས་ནུབ་པའི་དུས་སུ་མཚན་རྫོགས་པ་ནི་སྤྱི་ཙམ་དུ་གླིང་གང་ལའང་ངེས་པ་ཡིན་ན། གླིང་གང་དང་གང་གི་ཡང་ཉིན་མོ་རིང་བ་མཐར་ཐུག་དུས་ཆུ་ཚོད་སོ་དྲུག་ཡིན་པ་ལྟ་བུ་མཚོན་ན། གླིང་དེའི་ཉིན་མོའི་ཆ་ཇི་ཙམ་པ་དེ་ཡི་ཡུན་མདུན་གྱི་གླིང་བདུན་པར་མཚན་མོ་རིང་བ་ཡིན་དགོས་ཏེ། གླིང་གང་ལ་ཉི་འོད་སྣང་ནས་ཉིན་མོར་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་མདུན་གླིང་ལ་ཉི་

【現代漢語翻譯】 認為因為說了『量』(Tshad ma, प्रमाण),整個世界都是太陽不落的一天,這種觀點非常粗糙。當太陽到達六星四十五指(སྐར་དྲུག་དབྱུག་ཞེ་ལྔ,skar drug dbyug zhe lnga)的時候,整個世界沒有差別。那時,太陽位於該宮的星宿之足,因此各個洲有十二個月的不同名稱。根據宮宿的影響,會有『雙倍』(ldog gnyis,ལྡོག་གཉིས)『相等』(mnyam gnyis,མཉམ་གཉིས)等不同的時間。當太陽到達六星四十五指的時候,那一天的晝夜是南贍部洲(Lho gling dbus ma,ལྷོ་གླིང་དབུས་མ)中央的夏至點,東勝身洲(Shar gling dbus ma,ཤར་གླིང་དབུས་མ)中央的秋分點,西牛貨洲(Nub gling dbus ma,ནུབ་གླིང་དབུས་མ)中央的春分點,北俱盧洲(Byang gling dbus ma,བྱང་གླིང་དབུས་མ)中央的冬至點,這些都是準確無誤的。由此可以粗略地知道,一年分為十二個月,詳細地根據宮宿的影響,三百六十個星宿點構成一年三百六十天。即使是同一天,由於每個星宿點的前後差異,也會有指、寸、呼吸和剎那之間的差別,從而理解一年的時間像輪子一樣運轉。如果不是這樣,那麼當太陽到達羯磨宮(Karma,ཀརྚ)時,就必須承認所有十二個洲都只有仲夏了。 此外,認為有三百六十個日返(ཉི་ལྡོག,nyi ldog)以及認為一天的前後部分都在變化,這表明對日返的理解有誤,這是學者們所說的。即使承認十二個洲有春季花園等十二個不同的季節,並且不承認有不同的返點,那也是行不通的。因此,認為所有地方只有一個日返的人,他們的理解方式值得商榷。有些人將根本續和註釋的觀點視為不了義,認為所有洲的十二個季節都相同且沒有差別。按照這種觀點,無論太陽是長還是短,當日月直接位於星宿的軌道上時,就是滿月。那時,白天結束,夜晚的月亮從東方升起,在西方落下,夜晚結束,這在所有洲都是普遍的規律。例如,無論哪個洲,最長的白天都是三十六小時,這意味著該洲白天的時間長度必然是其前方第七個洲的夜晚長度。無論哪個洲被陽光照亮而變成白天,其前方洲必然沒有陽光。

【English Translation】 To assert that the entire world is a single day of the unsetting sun because 『 ಪ್ರಮಾಣ 』 (Tshad ma, 量) is spoken of is extremely crude. When the sun reaches six stars and forty-five fingers (སྐར་དྲུག་དབྱུག་ཞེ་ལྔ, skar drug dbyug zhe lnga), there is no difference in the entire world. At that time, the sun is located at the foot of the constellation of that house, so each continent has its own name for the twelve months. According to the influence of the constellations, there will be different times such as 'double' (ldog gnyis, ལྡོག་གཉིས) and 'equal' (mnyam gnyis, མཉམ་གཉིས). When the sun reaches six stars and forty-five fingers, that day and night is the summer solstice point in the center of Jambudvipa (Lho gling dbus ma, ལྷོ་གླིང་དབུས་མ), the autumnal equinox point in the center of Purvavideha (Shar gling dbus ma, ཤར་གླིང་དབུས་མ), the vernal equinox point in the center of Godaniya (Nub gling dbus ma, ནུབ་གླིང་དབུས་མ), and the winter solstice point in the center of Uttarakuru (Byang gling dbus ma, བྱང་གླིང་དབུས་མ), all of which are accurate. From this, it can be roughly known that a year is divided into twelve months, and in detail, according to the influence of the constellations, three hundred and sixty constellations constitute a year of three hundred and sixty days. Even on the same day, due to the difference between the front and back of each constellation, there will be differences between fingers, inches, breaths, and moments, so that one can understand that the time of a year revolves like a wheel. If it is not like this, then when the sun reaches the Karma Palace (Karma, ཀརྚ), it must be admitted that all twelve continents only have midsummer. Furthermore, to think that there are three hundred and sixty sun returns (ཉི་ལྡོག, nyi ldog) and that the front and back parts of a day are changing shows a misunderstanding of the sun return, as the scholars say. Even if one admits that the twelve continents have twelve different seasons such as spring gardens, and does not admit that there are different return points, it will not work. Therefore, the way of understanding of those who say that there is only one sun return in all places is worth discussing. Some people regard the views of the root tantra and commentary as provisional meanings, and think that the twelve seasons of all continents are the same and without difference. According to this view, whether the sun is long or short, when the sun and moon are directly on the orbit of the stars, it is the full moon. At that time, the day ends, and the moon of the night rises from the east and falls in the west, and the night ends, which is a common rule in all continents. For example, no matter which continent, the longest day is thirty-six hours, which means that the length of the day in that continent must be the length of the night in the seventh continent in front of it. No matter which continent is illuminated by the sun and becomes daytime, the continent in front of it must not have sunlight.


འོད་མི་ཕོག །གླིང་གང་ལ་ཉི་མ་ཐུང་བ་མཐར་ཐུག་དུས། མདུན་གླིང་ལ་མཚན་མོ་དེ་ཙམ་ཐུང་ཤིང་ཉིན་མཚན་གྱི་ཆ་དེ་བསྡོམས་ན་ཉིན་ཞག་གཅིག་གི་ཚུ་ཚོད་དྲུག་ཅུ་ལྷག་ཆད་མེད་པར་འབྱུང་དགོས་མོད། གླིང་འདིར་ཉི་མ་རིང་ཚེ་མདུན་གླིང་ལ་ཡང་ཉི་མ་དེ་ཙམ་རིང་བ་ཡིན་ན་གཉིས་ཀའི་ཚད་བསྡོམ་པས་ཆུ་ཚོད་བདུན་ཅུ་དོན་གཉིས་འོང་བས་ཉིན་ཞག་གཅིག་གི་ཚད་ལས་ཆུ་ཚོད་ 12-2-15b བཅུ་གཉིས་ལྷག་པར་འགྱུར་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཅི་ཡིན་སྨྲོས་ཤིག །དེ་བཞིན་གླིང་འདིར་ཉི་མ་ཐུང་དུས་ཆུ་ཚོད་ཉེར་བཞི་ཡིན་པ་ལྟར་ན། མདུན་གླིང་ལ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བའི་ཉིན་ཞག་ཕྲུག་གཅིག་ལ་ཆུ་ཚོད་ཞེ་བརྒྱད་ལས་མེད་པས་ཆུ་ཚོད་བཅུ་གཉིས་ཅི་ལ་འཆད། གོ་ལའི་རླུང་འགྲོས་ལ་བརྟེན་ནས་ཉི་མས་གླིང་བཞི་འཁོར་བའི་ཡུན་ནི་ཉིན་ཞག་གཅིག་སྟེ་ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུར་ངེས་ལ་དེ་ནི་ཁྱེད་ཅག་གིས་ཀྱང་ཁས་མ་བླངས་སམ། གཞན་ཡང་རྔ་བན་ཀུན་དགའི་རྩིས་གསར་གྱི་ལུགས་ལ་གླིང་ཐམས་ཅད་དུས་བཞི་གཅིག་པར་ཁས་བླངས། དེའི་རང་ལུགས་ལ་ཉིན་རིང་དུས་ཆུ་ཚོད་བཞི་བཅུ། མཚན་ཉི་ཤུར་འདོད་པ་དེ་ལྟར་ན། གླིང་འདི་དང་མདུན་གླིང་གཉིས་ཀར་ཉི་མ་རིང་དུས་ཉིན་མཚན་ཕྲུགས་གཅིག་ལ་ཆུ་ཚོད་བརྒྱད་ཅུ་དང་། ཐུང་དུས་ཆུ་ཚོད་བཞི་བཅུར་འགྱུར་བ་ཡིན་ལ། ལུགས་དེས་ཀྱང་ཉིན་ཞག་གཅིག་ལ་ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུར་ངེས་པ་དང་། དུས་སྦྱོར་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་རེ་རེ་ཡང་ཆུ་ཚོད་ལྔ་རེ་ལྔ་རེའི་འཆར་ཚད་ཅན་དུ་ཁས་བླངས་ནས་རྒྱུད་འགྲེལ་གྱི་ལུགས་དེ་མུ་སྟེགས་ཀྱི་ལུགས་དྲང་དོན་ཡིན་ཅེས་ཤིན་ཏུ་མི་རིགས་པར་སྨྲ་བ་ཡང་བྱུང་ངོ་། །ལུགས་དེའི་ལྟར་ན་ལོ་གཅིག་ལ་སྟོན་དཔྱིད་མཉམ་གཉིས་ཀྱི་དུས་སུ་གྱུར་པའི་ཟླ་བ་གཉིས་ཙམ་མ་གཏོགས་ཟླ་བ་ཉ་གང་བའི་དུས་གཞན་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་དུ་ཉི་མ་གནས་པའི་རྒྱུ་སྐར་ཆུ་ཚོད་དེ་ནས་རྩིས་པའི་འཁོར་ཕྱེད་ཀྱི་སར་ཟླ་ 12-2-16a བ་ཡོད་ཚེ་ཉ་གང་བ་ཡིན་པ་ལ། ལུགས་འདིས་ཁྱིམ་ཐམས་ཅད་ཆུ་ཚོད་ལྔ་རེར་མཉམ་པར་ཁས་བླངས་པས། ཉི་མ་གནས་པའི་ཁྱིམ་ནས་བརྩིས་པའི་ཁྱིམ་དྲུག་གི་ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་རྫོགས་པའི་ཁྱིམ་བདུན་པ་ལ་ཟླ་བ་གནས་ཚེ་ཉ་གང་རྩི་བར་རུང་ཡང་། དེ་ལས་ཉི་མ་དང་བར་ཐག་ཐུང་ངམ་རིང་ཡང་ཟླ་བ་ཉ་གང་བའི་ཐབས་མེད་པའི་ཕྱིར། རྟག་ཏུ་ཉི་མ་གནས་པའི་ཁྱིམ་གྱི་ཆུ་ཚོད་དེ་ནས་ཆུ་ཚོད་སུམ་ཅུ་རྫོགས་པའི་ཁྱིམ་དྲུག་སོང་མཚམས་བཅོ་ལྔའི་ཟླ་བ་ཡོད་དགོས་ཀྱང་། མཉམ་གཉིས་ཀྱི་དུས་མིན་པའི་ཟླ་བ་བཅུ་ལ་ཉི་མ་རིང་བའམ་ཐུང་བའི་དུས་སུ་དེ་ལྟར་མི་འོང་བར་མངོན་སུམ་གྱི་གྲུབ་ཅིང་། དེ་ཡི་རྒྱུ་མཚན་ཁྱིམ་འཆར་ཚད་ལ་རིང་ཐུང་ཡོད་པས་རིང་བ་རྣམས་ཉིན་མོར་གྱུར་ཚེ་ཉིན་རིང་། མཚན་མོར་གྱུར་ཚེ་མཚན་རིང་བར་གྱུར་ཀྱང་ཟླ་བ་ཉ་བའི་ཚེ་ཉི་ཟླ་གཉ

【現代漢語翻譯】 འོད་མི་ཕོག ། (Ö mi phok) 光不照耀!當世界上的太陽最短時,前方的世界夜晚也同樣短,如果將白天和夜晚的時間加起來,必須是不少於六十個楚措(藏曆時間單位,約等於3/4分鐘)的時間。如果這個世界的太陽很長,前方的世界太陽也同樣長,那麼兩者加起來的時間將達到七十二個楚措,超過一天的時間十二個楚措,請問這是什麼原因?同樣,如果這個世界的太陽最短時是二十四個楚措,那麼前方的世界也應該一樣,一天只有四十八個楚措,為什麼會少十二個楚措?根據地球的風速,太陽繞四大部洲一週的時間肯定是一天,也就是六十個楚措,難道你們不承認嗎?此外,榮本·貢噶(Rongben Kunga)的新曆法認為所有的大洲都有相同的四季。按照他們的說法,白天最長時是四十個楚措,夜晚是二十個楚措。如果是這樣,那麼這個世界和前方的世界,太陽最長時,一天一夜就有八十個楚措,最短時就有四十個楚措。按照這種說法,一天的時間也是六十個楚措,並且認為十二時段中的每一個時段都是五個楚措,從而說《續釋》(Gyütre)的說法是外道的說法,這是非常不合理的!按照這種說法,一年中只有春秋分兩個季節的兩個月左右的時間,其他所有滿月的日子都不存在了。因為月亮在太陽所在位置的半圈時才是滿月,而這種說法認為所有的宮位都是五個楚措,所以從太陽所在的宮位算起,到第六宮的三十個楚措結束時,月亮在第七宮才是滿月。如果月亮離太陽的距離更近或更遠,就不可能出現滿月。因此,總是太陽所在的宮位的楚措開始,到三十個楚措結束的第六宮之後,必須有十五的月亮。但在除了春秋分之外的十個月里,在太陽長或短的時候,這種情況不會發生,這是顯而易見的。原因是宮位的長度不同,長的時候白天是白天,夜晚是夜晚,但月亮滿月的時候,太陽和月亮…… 光不照耀!當世界上的太陽最短時,位於前方的世界夜晚也同樣短,如果將白天和夜晚的時間加起來,必須是不少於六十個楚措(藏曆時間單位,約等於3/4分鐘)。如果這個世界的太陽很長,位於前方的世界太陽也同樣長,那麼兩者加起來的時間將達到七十二個楚措,超過一天的時間十二個楚措,請問這是什麼原因?同樣,如果這個世界的太陽最短時是二十四個楚措,那麼位於前方的世界也應該一樣,一天只有四十八個楚措,為什麼會少十二個楚措?根據地球的風速,太陽繞四大部洲一週的時間肯定是一天,也就是六十個楚措,難道你們不承認嗎?此外,榮本·貢噶(Rongben Kunga)的新曆法認為所有的大洲都有相同的四季。按照他們的說法,白天最長時是四十個楚措,夜晚是二十個楚措。如果是這樣,那麼這個世界和位於前方的世界,太陽最長時,一天一夜就有八十個楚措,最短時就有四十個楚措。按照這種說法,一天的時間也是六十個楚措,並且認為十二時段中的每一個時段都是五個楚措,從而說《續釋》(Gyütre)的說法是外道的說法,這是非常不合理的!按照這種說法,一年中只有春秋分兩個季節的兩個月左右的時間,其他所有滿月的日子都不存在了。因為月亮在太陽所在位置的半圈時才是滿月,而這種說法認為所有的宮位都是五個楚措,所以從太陽所在的宮位算起,到第六宮的三十個楚措結束時,月亮在第七宮才是滿月。如果月亮離太陽的距離更近或更遠,就不可能出現滿月。因此,總是太陽所在的宮位的楚措開始,到三十個楚措結束的第六宮之後,必須有十五的月亮。但在除了春秋分之外的十個月里,在太陽長或短的時候,這種情況不會發生,這是顯而易見的。原因是宮位的長度不同,長的時候白天是白天,夜晚是夜晚,但月亮滿月的時候,太陽和月亮……

【English Translation】 Ö mi phok! When the sun is at its shortest in the world, the night is equally short in the front world. If the daytime and nighttime hours are added together, it must be no less than sixty Chutso (a Tibetan unit of time, approximately 3/4 of a minute). If the sun is long in this world, and the sun is equally long in the front world, then the sum of the two would be seventy-two Chutso, exceeding the length of a day by twelve Chutso. What is the reason for this? Similarly, if the sun is at its shortest in this world, being twenty-four Chutso, then the front world should be the same, with only forty-eight Chutso in a day. Why would it be twelve Chutso short? According to the wind speed of the Earth, the time it takes for the sun to circle the four continents is definitely one day, which is sixty Chutso. Don't you acknowledge this? Furthermore, Rongben Kunga's new calendar asserts that all continents have the same four seasons. According to their system, the longest day is forty Chutso, and the night is twenty Chutso. If this were the case, then in both this world and the front world, the longest day and night would be eighty Chutso, and the shortest would be forty Chutso. According to this system, the length of a day is also sixty Chutso, and each of the twelve periods is considered to be five Chutso. They even claim that the explanation in the Gyütre (Tantra Commentary) is a heretical view, which is very unreasonable! According to this system, there would only be about two months of the year with the equinoxes of spring and autumn, and all other full moon days would not exist. This is because the moon is full when it is halfway around from the sun's position. This system asserts that all houses (zodiac signs) are equal to five Chutso. Therefore, counting from the house where the sun is located, the moon would be in the seventh house, completing thirty Chutso in the sixth house, to be considered a full moon. If the moon is closer or farther from the sun, it would be impossible to have a full moon. Therefore, always starting from the Chutso of the house where the sun is located, after the sixth house ending at thirty Chutso, there must be a fifteenth moon. However, in the ten months other than the equinoxes, when the sun is long or short, this will not happen, which is obvious. The reason is that the length of the houses varies. When the long ones become daytime, the day is long; when they become nighttime, the night is long. But when the moon is full, the sun and moon... Ö mi phok! When the sun is at its shortest in the world, the night is equally short in the world in front. If the daytime and nighttime hours are added together, it must be no less than sixty Chutso (a Tibetan unit of time, approximately 3/4 of a minute). If the sun is long in this world, and the sun is equally long in the world in front, then the sum of the two would be seventy-two Chutso, exceeding the length of a day by twelve Chutso. What is the reason for this? Similarly, if the sun is at its shortest in this world, being twenty-four Chutso, then the world in front should be the same, with only forty-eight Chutso in a day. Why would it be twelve Chutso short? According to the wind speed of the Earth, the time it takes for the sun to circle the four continents is definitely one day, which is sixty Chutso. Don't you acknowledge this? Furthermore, Rongben Kunga's new calendar asserts that all continents have the same four seasons. According to their system, the longest day is forty Chutso, and the night is twenty Chutso. If this were the case, then in both this world and the world in front, the longest day and night would be eighty Chutso, and the shortest would be forty Chutso. According to this system, the length of a day is also sixty Chutso, and each of the twelve periods is considered to be five Chutso. They even claim that the explanation in the Gyütre (Tantra Commentary) is a heretical view, which is very unreasonable! According to this system, there would only be about two months of the year with the equinoxes of spring and autumn, and all other full moon days would not exist. This is because the moon is full when it is halfway around from the sun's position. This system asserts that all houses (zodiac signs) are equal to five Chutso. Therefore, counting from the house where the sun is located, the moon would be in the seventh house, completing thirty Chutso in the sixth house, to be considered a full moon. If the moon is closer or farther from the sun, it would be impossible to have a full moon. Therefore, always starting from the Chutso of the house where the sun is located, after the sixth house ending at thirty Chutso, there must be a fifteenth moon. However, in the ten months other than the equinoxes, when the sun is long or short, this will not happen, which is obvious. The reason is that the length of the houses varies. When the long ones become daytime, the day is long; when they become nighttime, the night is long. But when the moon is full, the sun and moon...


ིས་འཁོར་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་དུ་ཐད་ཀར་གནས་པ་ནི་ནམ་ཡང་ངེས་པ་དེའི་རྒྱུ་མཚན་ལས་ཡིན་ནོ། །དེར་མ་ཟད་ལུགས་དེའི་རྩིས་འཕྲོ་རྣམས་ཀྱང་། སྐར་དྲུག་ཞེ་ལྔར་དབྱར་ཉི་ལྡོག་པར་གསུངས་པ་དེ་ས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉི་ལྡོག་གི་ཚད་ཡིན་པར་བཟུང་ནས། རང་ཅག་གི་ས་འདིའི་ཉི་མ་ལྡོག་ཉིན་ཀྱང་ཉི་དག་ལ་སྐར་དྲུག་ཞེ་ལྔ་འཆར་བའི་ཕྱིར་རྩིས་འཕྲོ་མང་དུ་བཏང་། དེ་མིག་སྐར་དང་མི་འགྲིགས་པས་གཅིག་ཐ་སྐར་ནས་བརྩི་བ་སོགས་ཀྱིས་མངོན་སུམ་གྱིས་བརྟག་བྱ་གཟའ་སྐར་ལྷོ་བྱང་དུ་བགྲོད་པའི་འགྲོས་དང་རྗེས་དཔག་དང་རྒྱུད་རྩ་འགྲེལ་གྱི་ལུང་དང་འགལ་ཚབས་ཆེར་སྣང་མོད་ 12-2-16b དེའི་ལུགས་ལ་སྔར་དཔྱད་པ་ཞིག་པ་གྱིས་ཟིན་ལས་འདིར་མ་སྤྲོས་སོ། །འདི་དག་གཞན་དགག་འདོད་ཀྱིས་སུན་འབྱིན་སྨྲ་བ་གཙོ་ཆེར་བྱས་པ་མིན་ཏེ། གཞན་པ་དེ་དག་གིས་ཀྱང་རྒྱུད་རྩ་འགྲེལ་གྱི་དགོངས་དོན་ལ་རང་བློ་གང་ལྕོགས་རེའི་འདོད་པ་རྣམ་པར་བཞག་པ་ཡིན་ལ། ཁོ་བོས་ཀྱང་རང་བློས་གང་དཔོག་རེའི་རྒྱུད་དོན་ལ་བྱི་དོར་བྱར་བའི་བསམ་པས་ཡིན་ཀྱང་། སུ་ལའང་རང་འདོད་དེར་རང་ངོར་གྲུབ་པ་ལྟར་རེ་ཞིག་སྣང་མོད། དཔྱད་པའི་སྒོ་འདི་དག་ལ་བརྟེན་ནས་གངས་ཅན་རྩིས་རིག་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུད་དོན་དྲི་མེད་ལ་ངེས་པ་རེ་རྙེད་ན་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་ཡིད་བདེ་བར་འགྱུར་ཕྱིར། ངའི་འདི་ནི་ཡིན་ལ་གཞན་གྱིས་མ་ཤེས་སོ་ཞེས་རློམས་པ་མེད་པར་དཔྱད་པའི་སྒོ་ཙམ་དུ་མི་ཕམ་པས་སྨྲས་པ་འདི་ལ་མཁས་པ་དག་གིས་ཐུགས་གཞིག་མཛད་ན་ལེགས་སོ་ཞེས་ལྕགས་ཕག་ཟླ་བ་གསུམ་པའི་ཚེས་བཅུ་ཐུན་གསེང་ལའོ། །མངྒ་ལཾ། །

【現代漢語翻譯】 དེས་ན་འཁོར་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་དུ་ཐད་ཀར་གནས་པ་ནི་ནམ་ཡང་ངེས་པ་དེའི་རྒྱུ་མཚན་ལས་ཡིན་ནོ། །(因此,直接處於半圈的度數是永遠確定的原因。) དེར་མ་ཟད་ལུགས་དེའི་རྩིས་འཕྲོ་རྣམས་ཀྱང་། སྐར་དྲུག་ཞེ་ལྔར་དབྱར་ཉི་ལྡོག་པར་གསུངས་པ་དེ་ས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉི་ལྡོག་གི་ཚད་ཡིན་པར་བཟུང་ནས། རང་ཅག་གི་ས་འདིའི་ཉི་མ་ལྡོག་ཉིན་ཀྱང་ཉི་དག་ལ་སྐར་དྲུག་ཞེ་ལྔ་འཆར་བའི་ཕྱིར་རྩིས་འཕྲོ་མང་དུ་བཏང་།(此外,該體系的計算剩餘部分,將六十四星宿視為夏季太陽返回的說法,被認為是所有地方太陽返回的度數。因為我們這塊土地上的太陽返回之日,太陽升起時也有六十四星宿出現,所以計算剩餘部分就多了。) དེ་མིག་སྐར་དང་མི་འགྲིགས་པས་གཅིག་ཐ་སྐར་ནས་བརྩི་བ་སོགས་ཀྱིས་མངོན་སུམ་གྱིས་བརྟག་བྱ་གཟའ་སྐར་ལྷོ་བྱང་དུ་བགྲོད་པའི་འགྲོས་དང་རྗེས་དཔག་དང་རྒྱུད་རྩ་འགྲེལ་གྱི་ལུང་དང་འགལ་ཚབས་ཆེར་སྣང་མོད།(這與肉眼所見的星宿不符,從另一顆星宿開始計算等等,與明顯可觀察到的行星南北執行速度、推測以及根本經典註釋的引文存在嚴重衝突。) དེའི་ལུགས་ལ་སྔར་དཔྱད་པ་ཞིག་པ་གྱིས་ཟིན་ལས་འདིར་མ་སྤྲོས་སོ། །(以前已經對該體系進行了詳細研究,這裡不再贅述。) འདི་དག་གཞན་དགག་འདོད་ཀྱིས་སུན་འབྱིན་སྨྲ་བ་གཙོ་ཆེར་བྱས་པ་མིན་ཏེ། གཞན་པ་དེ་དག་གིས་ཀྱང་རྒྱུད་རྩ་འགྲེལ་གྱི་དགོངས་དོན་ལ་རང་བློ་གང་ལྕོགས་རེའི་འདོད་པ་རྣམ་པར་བཞག་པ་ཡིན་ལ། ཁོ་བོས་ཀྱང་རང་བློས་གང་དཔོག་རེའི་རྒྱུད་དོན་ལ་བྱི་དོར་བྱར་བའི་བསམ་པས་ཡིན་ཀྱང་། སུ་ལའང་རང་འདོད་དེར་རང་ངོར་གྲུབ་པ་ལྟར་རེ་ཞིག་སྣང་མོད།(這些並非主要是爲了駁斥他人而進行辯論,因為其他人也根據自己理解的能力對根本經典註釋的含義提出了各種觀點。我也是出於盡我所能清理根本經典含義的想法,但對任何人來說,自己的觀點暫時看起來都像是已經成立的。) དཔྱད་པའི་སྒོ་འདི་དག་ལ་བརྟེན་ནས་གངས་ཅན་རྩིས་རིག་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུད་དོན་དྲི་མེད་ལ་ངེས་པ་རེ་རྙེད་ན་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་ཡིད་བདེ་བར་འགྱུར་ཕྱིར། ངའི་འདི་ནི་ཡིན་ལ་གཞན་གྱིས་མ་ཤེས་སོ་ཞེས་རློམས་པ་མེད་པར་དཔྱད་པའི་སྒོ་ཙམ་དུ་མི་ཕམ་པས་སྨྲས་པ་འདི་ལ་མཁས་པ་དག་གིས་ཐུགས་གཞིག་མཛད་ན་ལེགས་སོ་ཞེས་ལྕགས་ཕག་ཟླ་བ་གསུམ་པའི་ཚེས་བཅུ་ཐུན་གསེང་ལའོ། །(爲了讓雪域的占星術家們通過這些研究之門,對根本經典的無垢含義獲得一定的理解,從而獲得毫無疑問的內心平靜。我並非自以為是地說『我的這個是對的,別人不知道』,米龐只是作為研究之門而說的這些,希望智者們能加以思考。寫于鐵豬年三月十日。) མངྒ་ལཾ། །(吉祥!)

【English Translation】 Therefore, the reason for being directly at the degree of half a circle is because it is always certain. Moreover, the calculation remainders of that system, considering the statement that the summer solstice occurs at sixty-four stars as the degree of the solstice for all places, and because on the day of the solstice in our land, sixty-four stars also appear when the sun rises, the calculation remainders are increased. This does not match the stars seen by the naked eye, and starting the calculation from another star, etc., there are serious conflicts with the obviously observable speed of the planets moving north and south, the inference, and the quotations from the root texts and commentaries. A detailed study of that system has already been done, so it will not be elaborated here. These are not mainly arguments made to refute others, because those others have also put forward various views on the meaning of the root texts and commentaries according to their own understanding. I am also thinking of clarifying the meaning of the root texts to the best of my ability, but for anyone, their own views temporarily seem to be established in their own minds. In order for the astrologers of the snowy land to gain some certainty about the stainless meaning of the root texts through these doors of research, and thus gain unquestioning peace of mind, I, Mipham, without being arrogant and saying 'Mine is right and others do not know,' have spoken these words only as a door to research, and I hope that the wise will consider them. Written on the tenth day of the third month of the Iron Pig year. Mangalam! (Auspiciousness!)