jmp1309_護己甚猛藥.天雷焰.g2.0f

局米旁大師教言集MP208護己甚猛藥.天雷焰 13-7-1a 護己甚猛藥.天雷焰 血海 ༄༅། །རང་སྲུང་རྫས་རྒོད་ཟབ་མོ་གནམ་ལྕགས་མེ་འབར་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 13-7-1b ན་མོ་གུ་རུ་ཡ་མཱནྟ་ཀཱ་ཡ། འདིར་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་གི་རྒྱུད་སོགས་དང་། ཨོ་རྒྱན་རིག་འཛིན་ཆེན་པོས་གཏེར་ཁ་སྔ་ཕྱིར་བསྟན་པའི་མན་ངག་གི་གནད་ལ་བརྟེན་ནས་རྫས་སྲུང་ཟབ་མོ་བཀོད་པ་ལ། རྫས་ནི་མཚོ་གསུམ་དུ་གྲགས་པ་ཁྲག་མཚོ་དུག་མཚོ་སྨན་མཚོ་གསུམ་སྟེ། དེ་ཡང་ཁྲག་གི་ནུས་པ་དུག་གིས་འདོན། དུག་གིས་ནུས་པ་སྨན་གྱིས་བསྐྱེད་པ་ཡིན་པས། ཐོག་མར་ཁྲག་སྣ་རྣམས་ཅི་རྙེད་པ་བསྲེ་ཞིང་སྦྱར།ཁྲག་དེར་གཏོགས་པའི་ཁྲག་གསར་པའི་ནང་དུ་བླུགས་ལ་གྲོད་པའམ་སྒང་བུག་ཏུ་འདྲེས་ངེས་དཀྲུག་ཆང་རྒོད་ཉིང་ཁུ་ཉུང་ཙམ་སྦྱར་ཏེ་རྫའམ་སྤར་བུ་དམ་པོར་བཅུག་དབྱར་ཤིན་ཏུ་དྲོ་སར་ལུད་སོགས་ནང་དུ་བསྙལ་ཏེ་རུལ་བཅུག་པས་ཁྲག་གི་ནུས་པ་རུལ་ན་ཆེ་གསུང་བ་ལྟར་ཡིན་ལ། ཁྲག་རུལ་ནས་ཡར་བླང་སྟེ་དེ་ནང་དུག་སྣ་ཞིབ་འདུལ་བྱས་ཏེ་བཏབ། དུག་དང་སྨན་གྱི་ནུས་པ་སོ་མ་དྲི་མ་ཡལ་ན་ཆེ་བ་ཡིན་པ་ངེས་པར་བྱས་ལ། དུག་གི་ 13-7-2a སྨན་གྱི་ཕྱེད་ཙམ་གྱི་རྩི་སྨན་དྲི་ལྡན་རྣམས་བསྲེས་ལ་ཁྲག་གི་ནང་དུ་བཏབ་སྟེ་ཐོད་པར་ཕུར་བུས་དཀྲུག་ཅིང་སྔགས་བཟླའོ། །དེ་ལ་ཁྲག་མཚོ་ནི། མོན་པ་སོགས་མི་ནག །རྟ་ནག །ཁྱི་ནག་གི་ཁྲག །འབྲོང་དང་གཡག་ནག །ར་ནག་གི་ཁྲག །གླང་ནག །བོང་བུ་ནག་པ། དྲེའུ་ནག་གི་ཁྲག །སྲེ་མོང་མཛོ་དང་ཕག་ཁྲག །སྤྱང་ཀི་སྟག་གཟིག །དོམ་དྲེད་འཕར་བ་སོགས་གཅན་གཟན་གྱི་ཁྲག་སྣ་གང་རྙེད། གཙོད་ཁྲག་རྒྱ་ཁྲག་སོགས་རི་དྭགས་ཕལ་གྱི་ཁྲག་གང་རྙེད། བྱ་རྒོད་སོགས་བྱ་ཤ་ཟན་གྱི་ཁྲག་གང་རྙེད་རྣམས་བསགས། འདིར་མེད་དུ་མི་རུང་བའི་ཁྲག་གསུམ་ནི། མི་རྒོད་གྲིར་ཤི་བའི་ཁྲག །སྐྱེས་པས་མ་བསླད་པའི་པདྨ་རཀྟ། བྱ་ཡི་གཅན་གཟན་ཏེ་ཁྲ་ཡི་ཁྲག་དང་གསུམ་ངེས་པར་དགོས་སོ། །ཡང་གྲི་ཁྲག་དང་ཤ་བའི་ཁྲག་གཉིས་སྐྱོབ་དུ་གལ་ཆེ་བར་བཤད། དམེ་ཕོ་དང་གདུག་པ་ཅན་གྱི་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་ཁྲག་ལོན་ 13-7-2b ན་བསྲེ། ཕུག་ལྐུག་པས་ཁྲག་ངར་འཆི་རོན། འཕྱི་བ། ཉལ་བས་ཁྲག་རླང་ཆུང་། མཛེ་ཕོ། ཡེ་ནས་དུལ་བས་ཁྲག་ནུས་ལ་གནོད། ལུག་རུས་སྦལ་དམ་ཚིགས་མི་རུང་། གྱི་ཁྲག་ལྔ་མི་བསྲེ། བཤུལ་ཆགས་ཀྱི་ཁྲག་དྲི་གཞན་འགོག་བུང་ཆེར་མི་བྱ། སྔགས་བཟླ་བའི་སྔགས་པ་ཕྲེང་ཐོག་གི་ཁྲག་ཀྱང་དམ་ཚིག་གིས་མི་རུང་གསུང་མི་བསྲེ་བར་གསུང་། དེ་མིན་ཁྲག་སྣ་གཞན་གང་རྙེད་བསགས་ནས་བསྲེ་བར་བྱའོ། ། 毒海 དུག་མཚོ་ནི་བཙན་དུག །མེ་ཏོག་ནག་པོ། བོང་དུག །མེ་ཏོག་སྔོ་སྨུག །ར་དུག་གསུམ་དང་མེ་ཏོག་དམར་པོ། ཀྱི་ལྕེ་ནག་པོ་བཞི་མེད་དུ་མི་རུང་། འདྲི་ཚིལ་གཞན་བོང་ང་། སྔོ་འཛིན་པ། རེ་ལྕག །འདིར་མེད་པ་ཡོད་ཐར་ན

【現代漢語翻譯】 局米旁大師教言集MP208護己甚猛藥.天雷焰 13-7-1a 護己甚猛藥.天雷焰 血海 ༄༅། །རང་སྲུང་རྫས་རྒོད་ཟབ་མོ་གནམ་ལྕགས་མེ་འབར་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 13-7-1b 那摩 古汝 雅曼達嘎雅(梵文:namo gurave yamāntakāya, 梵文羅馬音:namo gurave yamāntakāya, 意為:頂禮上師大威德金剛)。在此,依據金剛橛續部等,以及鄔金大持明者前後所顯露的伏藏法訣竅,來撰寫甚深藥物守護法。藥物分為被稱為『三海』的血海、毒海、藥海三種。這是因為血液的效能通過毒來發揮,毒的效能通過藥來增益。首先,儘可能收集各種血液混合調製。將這些血液倒入新鮮血液中,加入少許烈性酒或精華,在陶罐或木碗中密封,在夏季炎熱的地方或糞堆中使其腐爛,據說血液的效能在於腐爛。待血液腐爛后取出,加入研磨成粉末的各種毒藥。務必確保毒藥和藥物的效能和氣味完全散發。在毒藥的 13-7-2a 一半劑量左右,加入具有香味的藥草,混合後加入血液中,用橛攪拌並唸誦咒語。血海包括:門巴等人血、黑馬血、黑狗血、牦牛和犛牛血、黑山羊血、黑牛血、黑驢血、黑騾子血、水獺、雜交牛和豬血、狼、老虎、豹子、熊、棕熊、跳鼠等猛獸的血液,儘可能收集。羚羊血、漢人血等各種野生動物的血液,以及禿鷲等食肉鳥類的血液,都儘可能收集。其中必不可少的三種血液是:橫死者的血液、未經男子玷污的紅花(藏文:པདྨ་རཀྟ,梵文天城體:padma rakta,梵文羅馬音:padma rakta,漢語字面意思:紅蓮花),以及食肉鳥類,即老鷹的血液。另外,據說刀下血和鹿血對於避免災難非常重要。如果能獲得兇殘生物的血液,也應混合。啞巴的血液充滿力量,死胎的血液充滿怨氣。旱獺和懶惰者的血液效力較弱。麻風病人的血液和天生溫順的動物的血液會損害效能。綿羊、烏龜和違背誓言者的血液不宜使用。不要混合這五種血液。不要讓傷口流出的血液阻擋其他氣味,不要發出太大的嗡嗡聲。據說唸咒者的念珠上的血液也不宜混合,因為這與誓言相悖。除此之外,儘可能收集其他各種血液混合使用。 毒海 毒海包括:劇毒、黑花、狼毒、藍紫色花、羊角烏頭三種,以及黑色的舌頭花四種,這些是必不可少的。其他如狼毒草、藍靛草、懸鉤子等。如果實在沒有,

【English Translation】 Collection of Instructions by Ju Mipam Rinpoche MP208 Extremely Potent Medicine for Self-Protection: Sky Iron Flame 13-7-1a Extremely Potent Medicine for Self-Protection: Sky Iron Flame Blood Sea ༄༅། །རང་སྲུང་རྫས་རྒོད་ཟབ་མོ་གནམ་ལྕགས་མེ་འབར་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 13-7-1b Namo Guru Yamantakaya (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思). Here, based on the Vajrakila Sutra and other teachings, as well as the essential instructions from the revealed treasures of Orgyen Great Vidyadhara, I will compose a profound medicine for protection. The medicines are known as the 'Three Seas': the Blood Sea, the Poison Sea, and the Medicine Sea. This is because the power of blood is released by poison, and the power of poison is enhanced by medicine. First, collect and mix as many kinds of blood as possible. Pour this blood into fresh blood, add a small amount of strong alcohol or essence, seal it tightly in a clay pot or wooden bowl, and let it rot in a very warm place in summer or in a dung heap. It is said that the power of blood lies in its decay. After the blood has rotted, take it out and add finely ground poisons. Be sure to ensure that the potency and odor of the poisons and medicines are fully released. Add about half the amount of 13-7-2a fragrant herbs to the poison, mix them into the blood, stir with a phurba, and recite mantras. The Blood Sea includes: the blood of Monpas and other dark-skinned people, black horses, black dogs, yaks and dzos, black goats, black cattle, black donkeys, black mules, otters, dzos, and pigs, wolves, tigers, leopards, bears, brown bears, jerboas, and other wild animals, collect as much as possible. Collect as much blood as possible from gazelles, Han Chinese, and other wild animals, as well as from vultures and other carnivorous birds. The three essential types of blood are: the blood of those who died violently, the unadulterated red lotus (藏文:པདྨ་རཀྟ,梵文天城體:padma rakta,梵文羅馬音:padma rakta,漢語字面意思), and the blood of carnivorous birds, i.e., eagles. In addition, it is said that blood from a knife wound and deer blood are very important for averting disasters. If you can obtain the blood of vicious creatures, mix it in. The blood of mutes is powerful, and the blood of stillborns is full of resentment. The blood of marmots and lazy people is weak. The blood of lepers and naturally docile animals will impair the potency. The blood of sheep, turtles, and oath-breakers should not be used. Do not mix these five types of blood. Do not let the blood from wounds block other odors, and do not make too much buzzing noise. It is said that the blood on the rosary of mantra reciters should not be mixed in, as this is contrary to the oath. Apart from these, collect and mix as many other types of blood as possible. Poison Sea The Poison Sea includes: potent poison, black flower, wolfsbane, bluish-purple flower, and three types of aconite, as well as four types of black-tongued flowers, which are essential. Others include wolfsbane grass, indigo grass, and brambles. If these are not available,


ུ། ཐང་ཕྲོམ། ཁྱི་དུག་པ་ཀ་ཤོགནྡྷ། སྔོ་བརྟན་ནའང་ཟེར་སྤྲུ་ནག །རྩ་འབྲས་པ། ཁྲག་སྐྲོག་པ་དང་སྔོ་རྟ་རྣའང་ཟེར་སྐེ་ཚེ་ནག་པོ་བསེ་ཞོ་སེར་པོ། དུད་པ། དབྱི་མོང་ནག་པོ། བ་བླ། སྡོང་རོས། བྲག་དྲེག་ནག་པོ། ཤང་ཚེ། ཁྱད་པར་རྒྱ་ཚི་དུག་ལོ་སོགས་དུག་རིགས་གང་རྙེད་བསགས། མདོར་ན་སྤྱང་དུག་ནི་དུག་གི་སྤྱང་ཀི་ཡིན་པ་དང་། རིན་ཆེན་དབྱིག་དུག་གིས་ཁྲག་གི་དྲི་གསོད་པའི་ཕྱིར་མི་བཏང་། དེ་མིན་དུག་སྣ་གང་ཚོགས་འདེབས་ཆོག །གཞན་ཡང་ཚྭ་དང་བུལ་ཏོག་མུ་ཟི་སེར་པོ་སོགས་ལན་ཚྭའི་རིགས་མང་ན་དུག་ཁྲག་གི་ནུས་པ་གསོད་པས་མི་བཏང་གསུངས། བདུད་རྩི་སྨན་མཚོ་ནི། གདུག་པའི་དྲི་དང་ལྡན་པའི་སྨན་ཐམས་ཅད་སྟེ། གླ་རྩི། གུ་གུལ་ནག་པོ། ཤིང་ཀུན། ཤུ་དག་ནག་པོ་རྣམས་མེད་དུ་མི་རུང་ལ། གཞན། སྒོག་སྐྱའི་རྩ་བ། སྒོག་གཅིག་བྱུང་ན་རབ་ཕུར་མང་ནག་པོ། མུ་ཟི་ནག་པོ། རྟ་ནག་པོའི་རྟ་བོན། གྲིའམ་མི་ཚིལ། ར་ཐུག་དང་ལུག་ཐུག་གི་སྦྲེ། ཡུངས་ཀར། ཡུངས་ནག །ཟི་ར་ནག་པོ། ཏིལ་ནག །སེང་ལྡེང་། མཚལ། 13-7-3a མཁན་དམར་རྩ་བ། བྱ་རྒོད་སྤོས། མ་ནུ། གཡེར་མ། ལ་ཆ། ཤུག་པའི་ཚི་བ། བྱི་རུག་ནག་པོ་སོགས་དྲི་ངད་ལྡན་པའི་སྨན་སྣ་གང་རྙེད་དང་། བདུད་རྩི་ལྔ་སྟེ། ཁྱེའུ་གཙང་མའི་བྱང་སེམས། བུ་མོ་སྐྱེས་པས་མ་སྤྱད་པའི་པད་རཀ །དགེ་སློང་དང་སྔགས་པ་ཁྱེའུ་ལོ་བརྒྱད་གསུམ་གྱི། དྲི་ཆེན་དང་དྲི་ཆུ། གྲི་ཤའམ་མི་ཤའམ་མིའི་ཀླད་པ་གང་རུང་བཅས་སོ། །གཞན་ཡང་། ཁྲག་གི་སྐྱོབ་དུ། མི་རྟ་ཁྱི་གསུམ། སྦལ་སྦྲུལ་ཉ་གསུམ། སྟག་སྤྱང་ཝ་གསུམ། སྡོམ་སྡིག་ན་བུན་བུ་མོ་གསུམ། རྟ་བོང་དང་བྱ་ཤ་ཟན་དང་། ལྕོང་མོ་དང་། པུ་ཤུད་དང་། ཏེ་ལོ་སྲིན་བྱ་སྲེ་མོང་རྨ་བྱ་དང་ཕག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤ་སྣ་ཅི་རིགས་པ་རྫས་ཚང་ཉུང་ཙམ་བཏབ། གཞན་ར་ཚིལ། ཉ་མཁྲིས། ཕག་ཚིལ་ཡང་ཅུང་ཟད་བཏབ། དུག་གི་སྐྱོབ་དུ། བྱི་ནག་སྤྱང་ཀུ་ཕག་ནག་སྲམ་དང་བཞིའི་བྲུན་ངེས་པར་དགོས་ལ། གཞན་རི་བོང་བྱི་ལ་སྤྲེའུ་སོགས་ཀྱི་བྲུན་ཀྱང་བསྲེ་རུང་ངོ་། ། 藥海 སྨན་གྱི་སྐྱོབ་ཏུ་ནུས་པ་ངར་འདོན། རྨ་བྱའི་མདོངས། ཕག་མཆེ། རུས་སྦལ་ལྐོག་པ། ཐལ་ཆེན། སྟག་སོགས་གཅན་གཟན་གྱི་མཆེ་སྡེར། ཕོ་རོག་མགོ བ་དམར་པོའི་ཆུ། ཐོག་ལྕགས། གཟུགས་མོ་བྱི་ཐུར་གི་ཝཾ། དགེ་བཤེས་ལག་ནས་བྱུང་བའི་གསེར། སྤོས་དཀར་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་བཅས་ཅུང་ཟད་རེ་བཏབ། སྤྱིར་རྫས་རྒོད་ཀྱི་ནང་དུ།གཞོབ་ཀྱི་རིགས་ལ། ཤི་སྐྲའི་གཞོབ། རྟ་དྲེལ་སྤུ་གཞོབ། གླང་དམར་རྭ་གཞོབ། ཁྱི་བལ་ར་བལ་གྱི་གཞོབ། །ར་ལུག་གཡག་ཐུག་སོགས་ཀྱི་རྭ་གཞོབ། མིའི་སྐྲ་སེན་གྱི་གཞོབ་སོགས་བཟང་ཡང་། སྐབས་འདིར་ཁྲག་ནུས་ལ་མི་འཕྲོད་པ་ 13-7-3b སོགས་ཀྱིས་ལག་ལེན་དུ་མེད་པས་གཞོབ་རིགས་བཏང་སྲོ

【現代漢語翻譯】 湯仲(Thang phrom,一種草藥)。犬毒(khyi dug pa ka shog ndha,一種草藥),也叫「堅固草」(sngo brtan na'ang zer spru nag)。根瘤(rtsa 'bras pa),也叫「止血草」(khrag skrog pa)和「馬耳草」(sngo rta rna'ang zer),黑頸(ske tshe nag po),黃脂(bse zho ser po)。煙(dud pa),黑豆蔻(dbyi mong nag po)。牛黃(ba bla)。樹脂(sdong ros)。黑石耳(brag dreg nag po)。香菜(shang tshe)。特別是,收集任何能找到的毒物,如大黃毒葉等。總之,狼毒是毒藥中的狼。由於珍貴的益母草能消除血液的異味,所以不使用。除此之外,可以新增任何能找到的毒物。此外,據說鹽、堿、黃礬等鹽類物質會消除毒血的效力,所以不使用。 甘露藥海(bdud rtsi sman mtsho)是指所有具有惡臭氣味的藥物,麝香(gla rtsi)、黑降香(gu gul nag po)、秦艽(shing kun)、黑紫堇(shu dag nag po)是必不可少的。此外,蒜根(sgog skyi rtsa ba),如果長出一個蒜瓣,最好是多瓣黑蒜(rab phur mang nag po)。黑礬(mu zi nag po)。黑馬的馬糞(rta nag po'i rta bon)。劍或人油(gri'am mi tshil)。山羊或綿羊的膽汁(ra thug dang lug thug gi sbre)。芥末(yungs kar)。黑芥末(yungs nag)。黑孜然(zi ra nag po)。黑芝麻(til nag)。 Senldeng(seng ldeng,一種植物)。硃砂(mtshal)。 紅花根(mkhan dmar rtsa ba)。禿鷲香(bya rgod spos)。馬奴(ma nu,一種植物)。芫荽(g.yer ma)。 La cha(la cha,一種植物)。松樹脂(shug pa'i tshi ba)。黑珊瑚(byi rug nag po)等,以及任何能找到的具有氣味的藥物。五甘露(bdud rtsi lnga)是:純潔男孩的菩提心(khye'u gtsang ma'i byang sems,菩提心:覺悟之心)。未生育女孩的紅花(bu mo skyes pas ma spyad pa'i pad rak)。比丘(dge slong,佛教男性出家人)和咒師(sngags pa)八歲男孩的大小便(khye'u lo brgyad gsum gyi dri chen dang dri chu)。劍肉或人肉或人腦(gri sha'am mi sha'am mi'i klad pa)等。此外, 血的替代品:人、馬、狗三種動物。青蛙、蛇、魚三種動物。老虎、狼、狐貍三種動物。三種雌性毒蟲(sdom sdig na bun bu mo gsum)。馬、驢和食肉鳥的肉。蜥蜴。Pu shu(pu shud,一種植物)。以及各種肉類,如戴勝鳥、孔雀、麝香鼠、野雞和豬等,適量新增。此外,少量新增山羊油(ra tshil)、魚膽(nya mkhris)和豬油(phag tshil)。毒藥的替代品:必須有黑鼠、狼、豬、水獺四種動物的糞便。此外,可以混合兔子、貓、猴子等的糞便。 藥的替代品是爲了增強藥力:孔雀翎(rma bya'i mdongs)。豬牙(phag mche)。烏龜殼(rus sbal lkog pa)。大灰(thal chen)。老虎等猛獸的爪牙(stag sogs gcan gzan gyi mche sder)。烏鴉頭(pho rog mgo)。紅牛尿(ba dmar po'i chu)。雷擊鐵(thog lcags)。母鼬的肛門腺(gzugs mo byi thur gyi wam)。從格西(dge bshes,一種學位)手中獲得的金子。少量新增白檀香(spos dkar)、甘露(bdud rtsi)、法藥(chos sman)等。一般來說,在粗糙的物質中,對於毛髮類:尸毛(shi skra'i gzhob)。馬騾毛(rta drel spu gzhob)。紅牛角(glang dmar rwa gzhob)。狗毛、羊毛(khyi bal ra bal gyi gzhob)。山羊、綿羊、牦牛等的角(ra lug g.yag thug sogs kyi rwa gzhob)。人的頭髮、指甲(mi'i skra sen gyi gzhob)等都很好。但由於在這種情況下與血的效力不相容等原因,所以不使用毛髮類物質。

【English Translation】 Thang phrom (a type of herb). Dog poison (khyi dug pa ka shog ndha, a type of herb), also called 'Firm Grass' (sngo brtan na'ang zer spru nag). Root nodules (rtsa 'bras pa), also called 'Blood-stopping Grass' (khrag skrog pa) and 'Horse Ear Grass' (sngo rta rna'ang zer), black neck (ske tshe nag po), yellow fat (bse zho ser po). Smoke (dud pa), black cardamom (dbyi mong nag po). Bezoar (ba bla). Resin (sdong ros). Black rock tripe (brag dreg nag po). Coriander (shang tshe). In particular, collect any poisons that can be found, such as rhubarb poison leaves, etc. In short, wolfsbane is the wolf of poisons. Because precious motherwort can eliminate the odor of blood, it is not used. Other than that, any kind of poison that can be gathered can be added. In addition, it is said that salt, alkali, yellow alum, and other salty substances will eliminate the potency of poisonous blood, so they are not used. Nectar Medicine Sea (bdud rtsi sman mtsho) refers to all medicines with a foul odor, musk (gla rtsi), black gugul (gu gul nag po), gentian (shing kun), black corydalis (shu dag nag po) are indispensable. In addition, garlic root (sgog skyi rtsa ba), if a single clove grows, it is best to have multi-clove black garlic (rab phur mang nag po). Black alum (mu zi nag po). Black horse dung (rta nag po'i rta bon). Sword or human oil (gri'am mi tshil). Goat or sheep bile (ra thug dang lug thug gi sbre). Mustard (yungs kar). Black mustard (yungs nag). Black cumin (zi ra nag po). Black sesame (til nag). Senldeng (seng ldeng, a plant). Cinnabar (mtshal). Red flower root (mkhan dmar rtsa ba). Vulture incense (bya rgod spos). Manu (ma nu, a plant). Coriander (g.yer ma). La cha (la cha, a plant). Pine resin (shug pa'i tshi ba). Black coral (byi rug nag po), etc., and any medicinal ingredients with a fragrant odor that can be found. The Five Nectars (bdud rtsi lnga) are: the bodhicitta (khye'u gtsang ma'i byang sems, bodhicitta: the mind of enlightenment) of a pure boy. The red flower (bu mo skyes pas ma spyad pa'i pad rak) of a virgin girl. The urine and feces (khye'u lo brgyad gsum gyi dri chen dang dri chu) of a monk (dge slong, Buddhist male monastic) and a mantra practitioner (sngags pa) eight-year-old boy. Sword meat or human meat or human brain (gri sha'am mi sha'am mi'i klad pa), etc. In addition, Blood substitutes: three animals: human, horse, dog. Three animals: frog, snake, fish. Three animals: tiger, wolf, fox. Three female poisonous insects (sdom sdig na bun bu mo gsum). The meat of horses, donkeys, and birds of prey. Lizard. Pu shu (pu shud, a plant). And various meats, such as hoopoe, peacock, musk shrew, pheasant, and pig, etc., add a small amount as appropriate. In addition, add a small amount of goat fat (ra tshil), fish bile (nya mkhris), and lard (phag tshil). Poison substitutes: the feces of four animals, black rat, wolf, pig, and otter, are essential. In addition, the feces of rabbits, cats, monkeys, etc. can also be mixed. Medicine substitutes are to enhance the potency of the medicine: peacock feathers (rma bya'i mdongs). Pig tusks (phag mche). Turtle shell (rus sbal lkog pa). Big ash (thal chen). Claws and teeth of fierce beasts such as tigers (stag sogs gcan gzan gyi mche sder). Crow's head (pho rog mgo). Red bull urine (ba dmar po'i chu). The anal gland of a female weasel (gzugs mo byi thur gyi wam). Gold obtained from the hands of a Geshe (dge bshes, a degree). Add a small amount of white sandalwood (spos dkar), nectar (bdud rtsi), Dharma medicine (chos sman), etc. Generally speaking, among the rough substances, for hair-like substances: corpse hair (shi skra'i gzhob). Horse and mule hair (rta drel spu gzhob). Red bull horn (glang dmar rwa gzhob). Dog hair, sheep wool (khyi bal ra bal gyi gzhob). Horns of goats, sheep, yaks, etc. (ra lug g.yag thug sogs kyi rwa gzhob). Human hair, nails (mi'i skra sen gyi gzhob), etc. are all good. However, because they are incompatible with the potency of blood in this case, hair-like substances are not used.


ལ་མེད། རྫས་རྒོད་གཞན་གྱི་སྐབས་སུ་འགྲོ་བ་ཡང་ཡོད་པ་སྐབས་ཕྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་ག་བུར་གུར་གུམ་ཛ་ཏི་སོགས་སྨན་དྲི་བཟང་ཡིན་ཀྱང་འདིར་དམིགས་བསལ་ཏེ་མ་གསུངས་པས་མི་དགོས་སོ། །དེ་ཡང་རང་སྲུང་གི་རྫས་འདི་ལ་མན་ངག་གི་ཡིག་ཆ་སོ་སོའི་ལུགས་ཀྱི་མང་ཉུང་རྒྱས་བསྡུས་སྣ་ཚོགས་ཡོད་ཀྱང་། འདིར་ནི་རྒྱ་ཕུར་བུའི་གཏེར་བྱོན་བུམ་ཐང་མ་དུག་ཁྲག་སྦྱར་བ་དང་ལྕགས་སྡོང་མ་བརྒྱད་ཚན་བཞིའི་རྫས་ཨུར་མོ་བཞི་སྦྱོར་ཅན་ཏེ་བུམ་ལྕགས་གཉིས་ཀྱི་གཞུང་ལ་གཞི་བྱས་ནས་བཀོད་པ་ཡིན་ལ། དེར་ཡང་བླ་མའི་མན་ངག་ལ་ལྟོས་དགོས་པར་གབ་སྦས་སོགས་ཀྱི་དབང་གིས། རྫས་ཀྱི་འབྱིན་འཇུག་སྣ་ཚོགས་སུ་ཡོད་ཀྱང་། འདིར་མཛེ་ཁྲག་དང་ཡུག་ཁྲག་དམ་ཉམས་ཀྱི་ཁྲག་སོགས་རྫས་འགའ་ཞིག་ལས་ཀྱུས་ཀྱི་རྫས་ལ་མི་བཏང་བར་བྱ་བ་དང་། སེར་འབེབ་སོགས་དང་སྐབས་འགའ་ཞིག་ལ་དམིགས་བསལ་དང་། སྔགས་ཀྱིས་བརླབ་ནུས་ན་སྦྱར་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་པ་སོགས་སྐབས་ཕྱེ་སྟེ་གོ་དགོས་ལ། འདིར་ཇི་ལྟར་བཤད་པ་འདི་ཁོ་ན་སྙིང་གི་ནོར་དུ་འཆང་ན་ལེགས་སོ། །འདིར་བསྟན་པའི་རྫས་སྲུང་འདིའི་ནང་དུ། ལོག་ཏྲིའི་རྫས་ཉེར་བཞི་མ་དང་། རྟ་ནག་གི་ཁྲོ་ཆུ་ལྟ་བུའི་རྫས་ཀྱི་སྐོར་དང་། རཏྣའི་གཏེར་བྱོན་གནམ་ལྕགས་ལྟ་བུའི་རྫས་རྒོད་བཅུ་དྲུག་པ། ལས་རབ་རྩལ་གྱི་གཏེར་བྱོན་ཁྲོ་ཆུ་ཁོལ་མ་ལྟ་བུའི་རང་སྲུང་སོགས་མན་ངག་གི་སྐོར་མང་པོའི་དོན་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ཡིན་པས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་སྟེ་རྫས་སྲུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བླ་ན་མེད་པ་ཡིན་ལ་མན་ངག་པྲ་ཁྲིད་ཀྱི་དོན་མང་པོ་འང་གབ་སྦས་མེད་པར་འདུས་ 13-7-4a པས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་གསང་བར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །དེ་ཡང་རྫས་དེ་རྣམས་སྦྱར་ནས་ནུས་པ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པ་ལ། ཐོག་མར་སྨན་ཆེན་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ་རང་གི་རྐང་གཡོན་འོག་ཏུ་ལེན་དགུ་བཏོན་པས་དུག་གི་སེལ་འདོན་ནོ། །དེ་བཞིན་གྲི་ཁྲག་ལ་སྔགས་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ་རྐང་གཡས་འོག་ཏུ་ལན་གསུམ་བཏོན་པས་ཁྲག་གི་སེལ་འདོན་པ་སྟེ་དེས་རྫས་ཀྱི་གདུག་པ་རང་ལ་མི་འབྱུང་ངོ་། །དེ་བཞིན་དུ་རྫས་བླུགས་པའི་སྣོད་རྭ་ལ་སེལ་འདོན་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཆེད་དུ་གཡག་གསར་གྱི་ཁྲག་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ནས་རྭ་ལ་བྱུགས་པས་བསྒྲུབ་བོ། །དེ་ནས་ཁྲག་སྣ་བསྲེས་པ་ལ་ཁྲག་གི་ནུས་པ་བསྐྱེད་པའི་སྔགས། ཨོཾ་བྷར་ལཾ་བྷེར་ལཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཏབ། དུག་སྣ་རྣམས་བསྲེས་ལ་དུག་གི་ནུས་པ་བསྐྱེད་པའི་སྔགས། ཨོཾ་ར་ག་དུ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཞེས་བཏབ། ༈ རྭ་ཡི་ངར་འདོན། ཕག་ཚིལ་མར་ནག །མི་ཚིལ། ཟེར་མོའི་བྲུན། སྲམ་བྲུན་རྣམས་ཞིབ་འདུལ་ནང་། བྱ་མཚལ་ལུའི་ཁྲག་ཐིགས་བླུགས་ལ་དེ་རྣམས་མར་ཁུའི་ནང་དུ་བཏབ་སྟེ་ས

【現代漢語翻譯】 沒有(藏文:ལ་མེད།),在其他粗糙物質的情況下,也應該採取折衷的辦法(藏文:རྫས་རྒོད་གཞན་གྱི་སྐབས་སུ་འགྲོ་བ་ཡང་ཡོད་པ་སྐབས་ཕྱེད་པར་བྱའོ།)。同樣,樟腦、藏紅花、豆蔻等氣味好的藥物,因為這裡沒有特別說明,所以不需要(藏文:དེ་བཞིན་ག་བུར་གུར་གུམ་ཛ་ཏི་སོགས་སྨན་དྲི་བཟང་ཡིན་ཀྱང་འདིར་དམིགས་བསལ་ཏེ་མ་གསུངས་པས་མི་དགོས་སོ།)。而且,關於這種自衛的物質,各種密訣文獻有繁簡多樣的說法。這裡是以嘉普布(རྒྱ་ཕུར་བུ)的伏藏布姆唐瑪(བུམ་ཐང་མ)混合毒血(དུག་ཁྲག་སྦྱར་བ་)和鐵樹瑪(ལྕགས་སྡོང་མ)八組四類的物質,即四合烏爾摩(ཨུར་མོ་བཞི་སྦྱོར་ཅན་)為基礎,編寫了瓶鐵二法的要義。其中,由於上師的口訣和隱秘等原因,物質的取捨多種多樣。這裡,麻風病人的血、寡婦的血、破戒者的血等一些物質,不要用於驅逐的物質,有些情況需要特別對待,如果能用咒語加持,混合使用也沒有矛盾。這些都需要區分情況理解,如果把這裡所說的奉為至寶,那就最好了(藏文:དེ་ཡང་རང་སྲུང་གི་རྫས་འདི་ལ་མན་ངག་གི་ཡིག་ཆ་སོ་སོའི་ལུགས་ཀྱི་མང་ཉུང་རྒྱས་བསྡུས་སྣ་ཚོགས་ཡོད་ཀྱང་། འདིར་ནི་རྒྱ་ཕུར་བུའི་གཏེར་བྱོན་བུམ་ཐང་མ་དུག་ཁྲག་སྦྱར་བ་དང་ལྕགས་སྡོང་མ་བརྒྱད་ཚན་བཞིའི་རྫས་ཨུར་མོ་བཞི་སྦྱོར་ཅན་ཏེ་བུམ་ལྕགས་གཉིས་ཀྱི་གཞུང་ལ་གཞི་བྱས་ནས་བཀོད་པ་ཡིན་ལ། དེར་ཡང་བླ་མའི་མན་ངག་ལ་ལྟོས་དགོས་པར་གབ་སྦས་སོགས་ཀྱི་དབང་གིས། རྫས་ཀྱི་འབྱིན་འཇུག་སྣ་ཚོགས་སུ་ཡོད་ཀྱང་། འདིར་མཛེ་ཁྲག་དང་ཡུག་ཁྲག་དམ་ཉམས་ཀྱི་ཁྲག་སོགས་རྫས་འགའ་ཞིག་ལས་ཀྱུས་ཀྱི་རྫས་ལ་མི་བཏང་བར་བྱ་བ་དང་། སེར་འབེབ་སོགས་དང་སྐབས་འགའ་ཞིག་ལ་དམིགས་བསལ་དང་། སྔགས་ཀྱིས་བརླབ་ནུས་ན་སྦྱར་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་པ་སོགས་སྐབས་ཕྱེ་སྟེ་གོ་དགོས་ལ། འདིར་ཇི་ལྟར་བཤད་པ་འདི་ཁོ་ན་སྙིང་གི་ནོར་དུ་འཆང་ན་ལེགས་སོ།)。這裡所說的物質守護中,包含了二十四種洛哲(ལོག་ཏྲི)的物質,以及像黑馬的怒水(རྟ་ནག་གི་ཁྲོ་ཆུ་)一樣的物質,以及像如意寶(རཏྣ)的伏藏天鐵(གཏེར་བྱོན་གནམ་ལྕགས་)一樣的十六種粗糙物質,以及像事業猛烈的伏藏怒水沸騰(ལས་རབ་རྩལ་གྱི་གཏེར་བྱོན་ཁྲོ་ཆུ་ཁོལ་མ་)一樣的自衛等眾多口訣的含義,因此非常殊勝,是所有物質守護之王,至高無上,並且毫無隱瞞地包含了許多口訣指導的含義,因此非常深奧,必須保密(藏文:འདིར་བསྟན་པའི་རྫས་སྲུང་འདིའི་ནང་དུ། ལོག་ཏྲིའི་རྫས་ཉེར་བཞི་མ་དང་། རྟ་ནག་གི་ཁྲོ་ཆུ་ལྟ་བུའི་རྫས་ཀྱི་སྐོར་དང་། རཏྣའི་གཏེར་བྱོན་གནམ་ལྕགས་ལྟ་བུའི་རྫས་རྒོད་བཅུ་དྲུག་པ། ལས་རབ་རྩལ་གྱི་གཏེར་བྱོན་ཁྲོ་ཆུ་ཁོལ་མ་ལྟ་བུའི་རང་སྲུང་སོགས་མན་ངག་གི་སྐོར་མང་པོའི་དོན་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ཡིན་པས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་སྟེ་རྫས་སྲུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བླ་ན་མེད་པ་ཡིན་ལ་མན་ངག་པྲ་ཁྲིད་ཀྱི་དོན་མང་པོ་འང་གབ་སྦས་མེད་པར་འདུས་པས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་གསང་བར་བྱ་བ་ཉིད་དོ།)。 而且,將這些物質混合后,用咒語產生力量。首先,對大藥唸誦一百零八遍百字明(ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་),然後放在自己的左腳下,取出九次,這樣可以消除毒素。同樣,對刀血唸誦一百零八遍咒語,然後放在右腳下,取出三次,這樣可以消除血液的污穢,這樣物質的毒害就不會發生在自己身上。同樣,爲了消除裝物質的容器(角)的污穢並加持,對新牦牛的血唸誦一百零八遍百字明,然後塗在角上,這樣就可以完成。然後,在混合各種血液時,唸誦增強血液力量的咒語:嗡 班朗 貝朗 吽 啪 梭哈(藏文:ཨོཾ་བྷར་ལཾ་བྷེར་ལཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།)。混合各種毒物時,唸誦增強毒物力量的咒語:嗡 惹嘎 杜薩 瑪雅 吽 啪(藏文:ཨོཾ་ར་ག་དུ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།)。 牛角的精華:豬油、黑酥油、人油、旱獺的糞便、水獺的糞便,將這些磨細後放入容器中,滴入鳥血和紅銅的血滴,然後將這些放入酥油中(藏文:༈ རྭ་ཡི་ངར་འདོན། ཕག་ཚིལ་མར་ནག །མི་ཚིལ། ཟེར་མོའི་བྲུན། སྲམ་བྲུན་རྣམས་ཞིབ་འདུལ་ནང་། བྱ་མཚལ་ལུའི་ཁྲག་ཐིགས་བླུགས་ལ་དེ་རྣམས་མར་ཁུའི་ནང་དུ་བཏབ་སྟེ་ས)。

【English Translation】 No (Tibetan: ལ་མེད།), in the case of other crude substances, a compromise should also be adopted (Tibetan: རྫས་རྒོད་གཞན་གྱི་སྐབས་སུ་འགྲོ་བ་ཡང་ཡོད་པ་སྐབས་ཕྱེད་པར་བྱའོ།). Similarly, camphor, saffron, cardamom, and other good-smelling medicines are not needed here because they are not specifically mentioned (Tibetan: དེ་བཞིན་ག་བུར་གུར་གུམ་ཛ་ཏི་སོགས་སྨན་དྲི་བཟང་ཡིན་ཀྱང་འདིར་དམིགས་བསལ་ཏེ་མ་གསུངས་པས་མི་དགོས་སོ།). Moreover, regarding this self-defense substance, various secret instruction documents have various detailed and concise statements. Here, the essence of the vase and iron methods is based on the treasure of Gyapur Bu (རྒྱ་ཕུར་བུ) Bumthangma (བུམ་ཐང་མ) mixed with poisonous blood (དུག་ཁྲག་སྦྱར་བ་) and the eight groups of four categories of the iron tree Ma (ལྕགས་སྡོང་མ), namely the four combinations of Urmo (ཨུར་མོ་བཞི་སྦྱོར་ཅན་). Among them, due to the guru's oral instructions and secrecy, the acceptance and rejection of substances vary. Here, the blood of lepers, the blood of widows, the blood of those who have broken vows, and some other substances should not be used for expelling substances. Some situations require special treatment, and if mantras can be used to bless them, there is no contradiction in mixing them. These all need to be understood by distinguishing the situations. If you regard what is said here as a treasure, that would be best (Tibetan: དེ་ཡང་རང་སྲུང་གི་རྫས་འདི་ལ་མན་ངག་གི་ཡིག་ཆ་སོ་སོའི་ལུགས་ཀྱི་མང་ཉུང་རྒྱས་བསྡུས་སྣ་ཚོགས་ཡོད་ཀྱང་། འདིར་ནི་རྒྱ་ཕུར་བུའི་གཏེར་བྱོན་བུམ་ཐང་མ་དུག་ཁྲག་སྦྱར་བ་དང་ལྕགས་སྡོང་མ་བརྒྱད་ཚན་བཞིའི་རྫས་ཨུར་མོ་བཞི་སྦྱོར་ཅན་ཏེ་བུམ་ལྕགས་གཉིས་ཀྱི་གཞུང་ལ་གཞི་བྱས་ནས་བཀོད་པ་ཡིན་ལ། དེར་ཡང་བླ་མའི་མན་ངག་ལ་ལྟོས་དགོས་པར་གབ་སྦས་སོགས་ཀྱི་དབང་གིས། རྫས་ཀྱི་འབྱིན་འཇུག་སྣ་ཚོགས་སུ་ཡོད་ཀྱང་། འདིར་མཛེ་ཁྲག་དང་ཡུག་ཁྲག་དམ་ཉམས་ཀྱི་ཁྲག་སོགས་རྫས་འགའ་ཞིག་ལས་ཀྱུས་ཀྱི་རྫས་ལ་མི་བཏང་བར་བྱ་བ་དང་། སེར་འབེབ་སོགས་དང་སྐབས་འགའ་ཞིག་ལ་དམིགས་བསལ་དང་། སྔགས་ཀྱིས་བརླབ་ནུས་ན་སྦྱར་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་པ་སོགས་སྐབས་ཕྱེ་སྟེ་གོ་དགོས་ལ། འདིར་ཇི་ལྟར་བཤད་པ་འདི་ཁོ་ན་སྙིང་གི་ནོར་དུ་འཆང་ན་ལེགས་སོ།). This material protection contains twenty-four kinds of Loktri (ལོག་ཏྲི) substances, as well as substances like the angry water of the black horse (རྟ་ནག་གི་ཁྲོ་ཆུ་), and sixteen kinds of crude substances like the treasure sky iron (གཏེར་བྱོན་གནམ་ལྕགས་) of Ratna (རཏྣ), and self-defense like the treasure angry water boiling (གཏེར་བྱོན་ཁྲོ་ཆུ་ཁོལ་མ་) of fierce activity, so it is very special, it is the king of all material protection, supreme, and it contains many oral instruction guidance meanings without concealment, so it is very profound and must be kept secret (Tibetan: འདིར་བསྟན་པའི་རྫས་སྲུང་འདིའི་ནང་དུ། ལོག་ཏྲིའི་རྫས་ཉེར་བཞི་མ་དང་། རྟ་ནག་གི་ཁྲོ་ཆུ་ལྟ་བུའི་རྫས་ཀྱི་སྐོར་དང་། རཏྣའི་གཏེར་བྱོན་གནམ་ལྕགས་ལྟ་བུའི་རྫས་རྒོད་བཅུ་དྲུག་པ། ལས་རབ་རྩལ་གྱི་གཏེར་བྱོན་ཁྲོ་ཆུ་ཁོལ་མ་ལྟ་བུའི་རང་སྲུང་སོགས་མན་ངག་གི་སྐོར་མང་པོའི་དོན་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ཡིན་པས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་སྟེ་རྫས་སྲུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བླ་ན་མེད་པ་ཡིན་ལ་མན་ངག་པྲ་ཁྲིད་ཀྱི་དོན་མང་པོ་འང་གབ་སྦས་མེད་པར་འདུས་པས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་གསང་བར་བྱ་བ་ཉིད་དོ།). Moreover, after mixing these substances, use mantras to generate power. First, recite the hundred-syllable mantra (ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་) one hundred and eight times for the great medicine, and then place it under your left foot and take it out nine times, so that you can eliminate toxins. Similarly, recite the mantra one hundred and eight times for the knife blood, and then place it under your right foot and take it out three times, so that you can eliminate the impurities of the blood, so that the harm of the substance will not happen to you. Similarly, in order to eliminate the impurities of the container (horn) containing the substance and bless it, recite the hundred-syllable mantra one hundred and eight times for the blood of a new yak, and then apply it to the horn, so that it can be completed. Then, when mixing various bloods, recite the mantra to enhance the power of the blood: Om Bharam Bheram Hum Phat Svaha (Tibetan: ཨོཾ་བྷར་ལཾ་བྷེར་ལཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།). When mixing various poisons, recite the mantra to enhance the power of the poisons: Om Raga Dusa Maya Hum Phat (Tibetan: ཨོཾ་ར་ག་དུ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།). The essence of the horn: pig fat, black butter, human fat, marmot feces, otter feces, grind these finely and put them in a container, drip in bird blood and copper blood drops, and then put these in butter (Tibetan: ༈ རྭ་ཡི་ངར་འདོན། ཕག་ཚིལ་མར་ནག །མི་ཚིལ། ཟེར་མོའི་བྲུན། སྲམ་བྲུན་རྣམས་ཞིབ་འདུལ་ནང་། བྱ་མཚལ་ལུའི་ཁྲག་ཐིགས་བླུགས་ལ་དེ་རྣམས་མར་ཁུའི་ནང་དུ་བཏབ་སྟེ་ས).


ླ་ངར་བཙོ་ཙམ་བྱས་ནས། དེ་རྭ་ཡི་ཕྱི་ནས་ལན་དུ་མར་ཡང་ཡང་བྱུགས་པས་སྲ་ཞིང་ངར་ཆགས་སོ། །དེ་ལྟར་མ་བྱུང་ན་རྭའི་ཕྱི་ནང་ཀུན་དུ་རབ་པྲ་རྩིའམ། ཐ་མ་སྒོ་ངའི་ཆུས་བྱུགས་པས་སྲ་བར་འགྱུར་རོ། །རྫས་ཀྱི་ངར་འདོགས་རྨ་བྱའི་མདོངས། བཙན་དུག །ཤིང་ཀུན། ཕག་བྲུན། རྒྱ་ཚིལ༷། སྐབས་འདིར་སྦྱང་བྲུན། སྤྲུ་ནག་དེ་རྣམས་ཐུན་གཅིག་ཆང་གར་མར་སྦྱར་ནས་རྭ་ནང་བླུག་གོ། །དེ་ལྟར་སོང་ནས་མཚོ་གསུམ་སྐྱོབས་དང་བཅས་པའི་རྫས་བསྲེས་ནས། གར་སླ་ཞོ་ཙམ་ 13-7-4b བྱས་པ་དེ་ཉིད་ཐོད་པ་སོགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་བཞག་སྟེ། ལོ་གསར་རམ་ར་བ་བཞིའི་ཚེས་གཅིག་སོགས་ཚེས་གྲངས་གཟའ་སྐར་སོགས་དུས་སྦྱོར་དགེ་བ་ལ་མདུན་དུ་དལ་ལ་བཀོད། ཡི་དམ་གྱི་གཞུང་བསྲངས། རྫས་ལ་གཟུངས་ཐག་བཏགས་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་རང་ཡི་དམ་གང་རུང་གསལ་ལ་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བྱ། དེ་ནས་མདུན་གྱི་རྫས་རྣམས་མི་དམིགས་པར་བསམ་ལ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་ཆེན་པོ་མགར་གྱི་ཚ་ཚ་ལྟར་འཕྲོ་བ་ལ་རང་གིས་སྔགས་བཟླས་པས་མེ་ལ་སྦུད་པ་བུས་པ་བཞིན། མེ་ཆེས་ཆེར་འབར་བས་གནོད་བྱེད་མ་ལུས་པ་ཐལ་བ་བུན་བུན་བསྲེགས་པར་བསམ། རང་ཉིད་ལྷའི་འཁོར་དུ་སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་བཀོལ་ནས་ཅི་བཅོལ་བའི་བཀའ་ལ་ཉན་པར་ཡང་བསྒོམ་ལ། ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷཱ་ལ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ནཱ་ག་དུ་ཙནྡྷེ་ཙནྡྷེ། མི་ལི་མི་ལི། བྷནྡྷ་བྷ། ནྡྷ་ནཱ་ག་ནི་སྭཱ་ཧཱ། གྲོང་ཁྱེར་དྲུག་པ་ཡིག་འབྲུ་སོ་གསུམ་པ་བཀླག་པས་གྲུབ་པ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་མོའི་སྔགས་འདི་བཟླས་པས་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཁོ་ན་བཟླས་ཀྱང་ཆོག་མོད་ཀྱི། རང་གི་ཡི་དམ་གྱི་རྩ་སྔགས་དང་ཁྱད་པར་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པའི་ཤམ་བུར་ཀླུ་འདུལ་སྔགས་རྒོད་འདི་སྦྱར་ཏེ་བཟླས་ན་ལེགས་ཏེ། རབ་ཁྲི་འབྲིང་སྟོང་། ཐ་མ་ལྔ་བརྒྱ་བཟླས་པས་ཆོག་པར་གསུངས་ཀྱང་། སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་མང་དུ་བཟླས་ན་ཆེ་བ་ཡིན་པས། འབུམ་ལ་སོགས་པ་གྲུབ་ན་ཤིན་ཏུ་ནུས་པ་ཆེ་ཞིང་། ནུས་པ་རྫོགས་པའི་རྟགས་སུ། རྫས་ལ་མེ་འབར་བ། དྲོད་འབར་བ། རླང་པ་འཕྱུར་བ། ཐོད་པ་འཕར་བ། སྒྲ་གྲགས་པ། འོད་འཁྱིལ་བ་སོགས་འབྱུང་ལ། གཞན་ཡང་རྫས་དེ་དབྱར་མི་རུལ་ལ། དགུན་མི་འཁྱགས་པ། གནས་རྩུབ་ 13-7-5a པོར་ཕྱིན་པ་དང་གནམ་ཐོག་རྒོད་པ་སོགས་དུས་རྩུབ་མོའི་ཚེ་ན། རྫས་སག་སྒྲ་བཅས་ཁོལ་ཞིང་འཕྱུར་བ་སོགས་འབྱུང་ངོ་། །ཐུན་མཐར་ལྷ་རྣམས་འོད་ཞུ་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་བསམ། དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་ཟིན་པའི་རྫས་དེ་སྣོད་ཨཾ་བྷི་ཞེས་པ་སྦུ་གུའམ་སྤར་བུའི་དོན་དེ། སྐབས་འདིར་རྫ་ཡི་སྤར་བུ་ཁ་ཆོད་ཅན་དུ་དྲི་མི་འཆོར་བར་བླུགས་པའམ། བྱེས་སུ་ཁུར་རྒྱུ་ཤེའུ་ཞེས་པ་གྲི་རྐང་གི་

【現代漢語翻譯】 將角煮沸後,在角的內外反覆塗抹多次,使其堅硬而鋒利。如果不能這樣做,就在角的內外塗抹漆或雞蛋清,使其變硬。用於增強角強度的材料有:孔雀翎、狼毒、木香、豬糞、食用油(此處指動物油)、黑雲香。將這些材料混合在一起,加入濃稠的酒,倒入角中。這樣處理后,將包括海三護法在內的材料混合,製成濃稠度如酸奶般的混合物,放入頭蓋骨等容器中。在新年或四個節日的第一天等吉日良辰,將容器放在面前。進行本尊的儀軌,用咒語加持材料。觀想自己的本尊,進行自生本尊的唸誦。然後,觀想面前的材料變得不可見,從空性中,本尊顯現,其身發出如劫火般熾熱的光芒,像鐵匠爐一樣。自己唸誦咒語,就像給火爐鼓風一樣,火焰越來越旺盛,將所有作祟者燒成灰燼。觀想自己作為本尊的眷屬,役使八部眾,聽從一切吩咐。唸誦:嗡 拿摩 布達雅,班雜 枳里 枳拉雅 納嘎 杜 贊達 贊達,彌里 彌里,班達 班達,納嘎 尼 梭哈。(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。唸誦這個三十三個字母的咒語,就能成就,此咒極其深奧。只念誦這個咒語也可以,但最好將此咒與自己本尊的根本咒和特別是忿怒咒三十五部的結尾——降伏龍族的咒語一起唸誦。最好唸誦一萬遍、五千遍或至少五百遍。唸誦咒語的次數越多,力量就越大。如果唸誦十萬遍等,力量會非常強大。力量圓滿的徵兆是:材料燃燒、發熱、冒蒸汽、頭蓋骨跳動、發出聲音、光芒環繞等。此外,這種材料夏天不會腐爛,冬天不會結冰。在環境惡劣或天象惡劣時,材料會發出嘶嘶的聲音並沸騰。在法會結束時,觀想諸佛化為光,融入加持過的材料中,使其具有無礙的力量。將這樣加持過的材料放入名為『安比』的容器中,『安比』的意思是管子或小盒子。這裡指的是封閉的陶製小盒子,以防止氣味泄漏,或者放入刀鞘中以便攜帶。 After boiling the horn, apply it repeatedly to the outside of the horn to make it hard and sharp. If this is not possible, apply lacquer or egg white to the inside and outside of the horn to harden it. The materials used to enhance the strength of the horn are: peacock feathers, aconite, Tinospora cordifolia, pig manure, animal fat (referring to animal oil here), and black cloud incense. Mix these materials together, add thick wine, and pour it into the horn. After this treatment, mix the materials including the Three Sea Protectors, make a mixture with the consistency of yogurt, and place it in a container such as a skull. On auspicious days such as New Year's Day or the first day of the four festivals, place the container in front of you. Perform the Yidam (tutelary deity) ritual, bless the materials with mantras. Visualize your own Yidam, and recite the self-generation mantra. Then, visualize the materials in front of you becoming invisible, and from emptiness, the Yidam appears, its body emitting flames as hot as a blacksmith's furnace. Recite the mantra yourself, as if blowing air into a furnace, the flames become stronger and stronger, burning all the obstructors to ashes. Visualize yourself as the retinue of the Yidam, employing the Eight Classes of beings, and obeying all commands. Recite: Om Namo Buddhaya, Vajra Kilikilaya Naga Du Tsandhe Tsandhe, Mili Mili, Bhandha Bhandha, Naga Ni Svaha. (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思). Reciting this thirty-three-letter mantra will lead to accomplishment, this mantra is extremely profound. It is okay to recite only this mantra, but it is best to recite this mantra together with the root mantra of your own Yidam and especially the wrathful mantra at the end of the thirty-five sections - the fierce mantra of subduing the Nagas. It is best to recite it ten thousand times, five thousand times, or at least five hundred times. The more times the mantra is recited, the greater the power. If you recite it one hundred thousand times, etc., the power will be very strong. The signs of complete power are: the material burning, heating up, steaming, the skull throbbing, making sounds, light swirling, etc. In addition, this material will not rot in summer and will not freeze in winter. In harsh environments or harsh weather, the material will hiss and boil. At the end of the session, visualize all the Buddhas transforming into light and merging into the blessed material, giving it unobstructed power. Place the blessed material in a container called 'Ambi', which means a tube or small box. Here it refers to a closed pottery box to prevent odor leakage, or place it in a knife sheath for carrying.

【English Translation】 After boiling the horn, apply it repeatedly to the outside of the horn to make it hard and sharp. If this is not possible, apply lacquer or egg white to the inside and outside of the horn to harden it. The materials used to enhance the strength of the horn are: peacock feathers, aconite, Tinospora cordifolia, pig manure, animal fat (referring to animal oil here), and black cloud incense. Mix these materials together, add thick wine, and pour it into the horn. After this treatment, mix the materials including the Three Sea Protectors, make a mixture with the consistency of yogurt, and place it in a container such as a skull. On auspicious days such as New Year's Day or the first day of the four festivals, place the container in front of you. Perform the Yidam (tutelary deity) ritual, bless the materials with mantras. Visualize your own Yidam, and recite the self-generation mantra. Then, visualize the materials in front of you becoming invisible, and from emptiness, the Yidam appears, its body emitting flames as hot as a blacksmith's furnace. Recite the mantra yourself, as if blowing air into a furnace, the flames become stronger and stronger, burning all the obstructors to ashes. Visualize yourself as the retinue of the Yidam, employing the Eight Classes of beings, and obeying all commands. Recite: Om Namo Buddhaya, Vajra Kilikilaya Naga Du Tsandhe Tsandhe, Mili Mili, Bhandha Bhandha, Naga Ni Svaha. (藏文,梵文天城體,Vajra Kilikilaya Naga Du Tsandhe Tsandhe, Mili Mili, Bhandha Bhandha, Naga Ni Svaha, meaning of the mantra in Chinese). Reciting this thirty-three-letter mantra will lead to accomplishment, this mantra is extremely profound. It is okay to recite only this mantra, but it is best to recite this mantra together with the root mantra of your own Yidam and especially the wrathful mantra at the end of the thirty-five sections - the fierce mantra of subduing the Nagas. It is best to recite it ten thousand times, five thousand times, or at least five hundred times. The more times the mantra is recited, the greater the power. If you recite it one hundred thousand times, etc., the power will be very strong. The signs of complete power are: the material burning, heating up, steaming, the skull throbbing, making sounds, light swirling, etc. In addition, this material will not rot in summer and will not freeze in winter. In harsh environments or harsh weather, the material will hiss and boil. At the end of the session, visualize all the Buddhas transforming into light and merging into the blessed material, giving it unobstructed power. Place the blessed material in a container called 'Ambi', which means a tube or small box. Here it refers to a closed pottery box to prevent odor leakage, or place it in a knife sheath for carrying.


སྤུ་གུ་ཆག་གང་བ་སོགས་ཞབས་བསྡོམ་དང་ཁ་ཆོད་ལྡན་པ་རོ་སྐྲས་ཡུག་དཀྲིས་བྱས་པ་ཞིང་ལྤགས་ཀྱིས་གཡོགས་པ་དང་། མ་རྙེད་ན་རི་བོང་གི་རྐང་སྦུགས་དང་སྨྱུག་དོང་ལྕགས་སྦུག་སོགས་ཀྱིས་བྱ་རུང་ཙམ་མོ། །ཡང་ན་གཡག་ཁྱུ་བའམ། གླང་བུ་འོག་ཅན་གྱི་རྭ་གཡས་གཡོན་གང་བདེར་རྩེ་ལ་ཆུ་སྲིན་གྱི་གཟུགས། ཞབས་སུ་རུས་སྦལ། རྒྱབ་སྟེང་དུ་མཆོད་རྟེན།སྡིག་པའང་བཀོད་པ་ཡོད་རྩ་བའི་ཁར་སྦྲུལ་དཀྲིས་བཟོས་པ། ཞབས་པད་འདབ་བྲི་ཤིང་ལྡན་པ། ཁ་ཆོད་རྡོ་རྗེ་ཅན་བྱས་ལ་དེར་རྫས་བླུག་སྟེ་རང་གི་ལུས་ལ་རྒྱུན་དུ་འཆང་ཉལ་ཁར་སྔས་སུ་འབྲལ་མེད་བཞག །དུས་སུ་སྔགས་ཀྱིས་ཁ་གསོ་བ་དང་། རྫས་གསར་བས་གསོ། རྒྱུན་དུ་རང་གི་དྲི་ཆུའམ་ཆང་བཟང་པོས་རླན་བག་དང་མ་བྲལ་བར་ཁ་གསོ། དྲི་དང་རླན་དང་མ་བྲལ་ན་ནུས་པ་ཁྱད་པར་དུ་ཆེ། འཆང་བ་ཙམ་གྱིས་སྲུང་བའི་རྒྱལ་པོར་འགྱུར། གལ་ཆེ་དུས་རང་གི་གནས་གསུམ་བུ་ག་དགུ་སོགས་སུ་བྱུགས། འཁོར་སྲུང་ན་དེ་ལ་བྱུགས་པ་དང་། བདུག་པ་དང་། རྫས་ཀྱི་ཐུམ་པོ་སྲུང་མདུད་བཅས་གདགས། སེར་བ་སྲུང་ན་སེང་ལྡེང་ཕུར་བུར་རྫས་བྱུགས་པ་རྫས་ཐུམ་དང་བཅས་ཕྱོགས་གང་སྲུང་བའི་མཚམས་སུ་བཀོད། དེ་འདྲའི་ཕུར་བུ་གཅིག་དང་རྫས་ཐལ་ཆེན་དང་བསྲེས་ 13-7-5b པས་སེར་བ་གདོང་བཟློག་བྱ། གདོན་འདུལ་བར་ནད་པའི་ཁོང་དུ་བཏང་། དུ་བས་བདུག་པས་གདོན་འབྲོས་པར་འགྱུར། མཐར་སྲུང་བའི་ཆེད་དུ་ལུས་ལ་གདགས་པ་སོགས་བྱ། རིམས་སྲུང་ན་སྲུང་སྐུད་སྣ་ལྔ་རྫས་ཐུམ་བཅས་ལུས་ལ་བཏགས། དེ་ལྟར་བྱས་པས་རྫས་འདི་འཆང་བ་དེའི་རང་ལུས་རྡོ་རྗེར་འགྱུར་ཏེ། བསྐལ་པའི་མེ་འབར་བ་ལྟར། གདོན་བགེགས་བར་ཆད་གང་ཡང་ཕྱོགས་སུ་ཉེ་མི་ནུས། ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་ཐུབ། རྡོ་གཉན་ས་གཉན་ཤིང་གཉན་མཚོ་གཉན་སོགས་གཉན་ས་བཅོམ་ཞིང་ཀླུའི་གྲོང་ཁྱེར་མེ་ལ་བསྲེག་ཀྱང་རང་ལ་གནོད་མི་ནུས་པས། གཏད་ཁྲམ་སོགས་བྱེད་དུས་འདི་གལ་ཆེའོ། །ཕྱོགས་ངན་སོགས་དང་འཇིགས་པ་དང་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཐུབ། མནའ་ཡི་ཉེས་པས་ལྷ་ཀླུའི་བཀའ་ཆད་ཀྱིས་མི་སྡིག་པ་སོགས་མདོར་ན་ཐུབ་ཆོད་ཀྱི་ལས་ཅི་བྱས་ཀྱང་རང་ལ་གནོད་པ་མི་འབྱུང་བས། རང་ལ་ཅི་རི་འདི་ལ་རི་རྒྱ་དང་བལ་སོགས་ཡུལ་ཀུན་ལ་འདི་བས་ལྷག་པའི་སྲུང་བ་མེད། སྟེར་ཐེབས་གཅིག་ལས་མང་བར་མི་སྤེལ་བའི་བཀའ་རྒྱ་ཡོད་དོ། །རྫས་འདིའི་ཟེགས་མ་ཙམ་གྱིས་མཛེ་ཤུ་གག་ལྷོག་གཉན་ཐོར་སོགས་ནད་གདོན་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་ལ་བཟའ་བྱུགས་བདུག་པ་བྱས་ན་ཐུབ། རྟེན་འབྲེལ་རྫས་ཀྱི་ནུས་པ་འདི་ཡང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ལ། དེ་བས་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་ཆེ། དེ་གཉིས་འཛོམ་ན་འཇིག་རྟེན་ཕུང་གསོ་ནུས། ལར་འདི་ཡི་ནུས་པས་ལྷ་འདྲེའི་དལ་ཁ་ཆེན་པོ་བབ་པ། བན་བོན་གྱི་མཐུ་ལ་ཟུག་པ། ཡུལ་དུ་ནད་ཡམས་དྲག་པོ་བབ་པ། རང་གིས་ཕར་

【現代漢語翻譯】 將折斷的箭桿等底部聚攏並用繩索捆緊,用毛髮纏繞,再用皮革包裹。如果沒有,可以用兔子的腿骨、竹筒或鐵管等代替,使其勉強可用。或者,取牦牛或小牛的左右角,在角尖雕刻摩羯(藏文:ཆུ་སྲིན།,梵文:मकर,梵文羅馬擬音:makara,漢語字面意思:摩羯)的形象,底部雕刻烏龜(藏文:རུས་སྦལ།,梵文:कूर्म,梵文羅馬擬音:kūrma,漢語字面意思:烏龜),背上雕刻佛塔(藏文:མཆོད་རྟེན།,梵文:स्तूप,梵文羅馬擬音:stūpa,漢語字面意思:佛塔),甚至可以雕刻蝎子。在根部纏繞蛇的形象,底部要有蓮花瓣。用金剛杵(藏文:རྡོ་རྗེ།,梵文:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛杵)封口,然後將聖物裝入其中,經常佩戴在身上,睡覺時也放在枕邊,不要分離。定期用咒語加持,並用新的聖物補充。經常用自己的尿液或優質的酒保持濕潤。如果不缺水分和濕氣,其力量會特別強大。僅僅佩戴它,就能成為守護之王。在重要時刻,塗抹在自己的三個穴位或九個竅穴等處。如果守護眷屬,就塗抹在他們身上,並焚香,佩戴聖物包和護身符。如果防止冰雹,將塗有聖物的僧伽楠木橛,連同聖物包一起,放置在需要守護的方向的邊界上。將一個這樣的橛子與大量的聖物灰混合,可以反擊冰雹。爲了降伏鬼魂,將其餵給病人。焚香可以驅趕鬼魂。最後,爲了守護,可以佩戴在身上等。如果防止瘟疫,將五色護身線和聖物包一起佩戴在身上。這樣做,佩戴此聖物的人的身體會變成金剛(藏文:རྡོ་རྗེ།,梵文:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛杵)一般,如同劫末之火燃燒,任何鬼怪障礙都無法靠近。可以抵擋四百零四種疾病,平息石頭神、土地神、樹神、湖神等,即使將龍的城市燒成灰燼,也無法傷害自己。因此,在進行詛咒等行為時,此物非常重要。可以抵擋邪惡的方向和一切恐懼與傷害。可以消除因違背誓言而導致的龍神懲罰和罪惡,總之,無論做什麼樣的抵擋行為,都不會對自己造成傷害。對自己來說,此物比任何其他守護物都重要,在所有地方,無論是里吉還是巴爾等地,都沒有比這更好的守護物。有嚴格的命令,不要傳播超過一份。 此聖物的一點點粉末,可以治療麻風、瘡、癤腫、熱病、皰疹等一切疾病和惡毒的鬼怪,可以通過食用、塗抹或焚燒的方式來治療。緣起物的力量是不可思議的,但咒語的力量更大。如果兩者結合,就能拯救世界。總的來說,此物的力量可以平息神魔的巨大沖突,抵擋苯教的法術,阻止地方上爆發的強烈瘟疫,或者自己反擊。

【English Translation】 Gather broken arrow shafts and bind their bases together with rope, wrap them with hair, and cover them with leather. If unavailable, use rabbit leg bones, bamboo tubes, or iron pipes as substitutes, making them barely usable. Alternatively, take the right or left horn of a yak or calf, carving a makara (Tibetan: ཆུ་སྲིན།, Sanskrit: मकर, Romanized Sanskrit: makara, Literal meaning: Capricorn) image at the tip, a turtle (Tibetan: རུས་སྦལ།, Sanskrit: कूर्म, Romanized Sanskrit: kūrma, Literal meaning: Turtle) at the base, and a stupa (Tibetan: མཆོད་རྟེན།, Sanskrit: स्तूप, Romanized Sanskrit: stūpa, Literal meaning: Stupa) on the back. You can even carve a scorpion. Wrap a snake image around the base, with lotus petals at the bottom. Seal it with a vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ།, Sanskrit: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, Literal meaning: Diamond Scepter), then fill it with substances and always carry it on your body, keeping it inseparable even when sleeping, placing it by your pillow. Periodically empower it with mantras and replenish it with new substances. Regularly moisten it with your own urine or fine alcohol, ensuring it remains moist. If it doesn't lack moisture, its power will be especially strong. Merely carrying it transforms you into a king of protection. In important moments, apply it to your three locations or nine orifices. If protecting attendants, apply it to them, burn incense, and attach substance packets and protective amulets. To prevent hail, place a sengdeng phurba (kila) smeared with substances, along with a substance packet, at the boundary of the direction you wish to protect. Mixing one such phurba with a large amount of substance ash can repel hail. To subdue demons, administer it to the patient's stomach. Burning incense will cause demons to flee. Finally, for protection, wear it on the body, etc. To prevent epidemics, tie five-colored protective cords and substance packets to the body. By doing so, the body of the one carrying this substance transforms into vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ།, Sanskrit: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, Literal meaning: Diamond Scepter), like the burning fire of the kalpa's end. No demons or obstacles can approach. It can withstand four hundred and four types of diseases, pacify stone spirits, land spirits, tree spirits, lake spirits, etc., and even if burning the city of nagas to ashes, it cannot harm oneself. Therefore, this is crucial when performing curses, etc. It can withstand evil directions and all fears and harms. It can eliminate the punishment of gods and nagas due to oath-breaking and sins. In short, no matter what kind of defensive actions are taken, no harm will come to oneself. For oneself, this is more important than any other protection, and in all places, whether Riji or Bal, there is no better protection than this. There is a strict command not to distribute more than one copy. A mere speck of this substance can treat leprosy, sores, boils, fevers, herpes, and all diseases and malicious spirits, through ingestion, application, or fumigation. The power of interdependent substances is inconceivable, but the power of mantras is greater. If the two are combined, they can save the world. In general, the power of this can quell great conflicts between gods and demons, resist Bön magic, prevent severe epidemics in the area, or counterattack oneself.


ལ་གཏད་རྒྱགས་པ་དང་། གདོན་ཆེན་པོ་འདུལ་བ། རོ་ཁུར་བ་སོགས་ཐུབ་ཆོད་ཅི་བྱས་ཀྱང་རང་ལུས་རྡོ་རྗེ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་ཏེ། 13-7-6a འདི་ནི་མེ་ཡི་ངར། འཁོར་ལོའི་དབལ་ལྟ་བུ་སྟེ། རྫས་སྲུང་ཀུན་གྱི་གབ་སྦས་མན་ངག་གསལ་པོར་བསྟན་པའི་པྲ་ཁྲིད་ཅན་འདི་འདྲ་གཞན་ན་མེད་དོ། །ས་མ་ཡཱ༔ འདིའི་དམ་ཚིག་ཏུ། རྫས་འདི་བུད་མེད་ཀྱིས་མི་མཐོང་མི་རེག་པར་བྱ། མི་ལག་མི་འགྲིམ། ཁྱད་པར་དམ་ཉམས་ལ་རེག་ཏུ་མི་འཇུག །གཞན་ལ་འགོམ་དུ་མི་གཞུག །སེར་བ་འབབ་དུས་ཐོ་ཅོས་ས་ལ་བརྡབ་པར་མི་བྱ་ཞེས་གསུངས་སོ། །འདི་ལ་ཟུར་བརྒྱན་གྱི་མན་ངག་ནི། རྫས་གདུག་པ་ཅན་ཕལ་ཆེར་བྱིན་བ་མེད་པར་བཅད་ན་མི་སྐྱ་སོགས་ཐ་མལ་པ་ཕལ་ལ་འདྲེ་སྲུང་བར་བྱེད་ཀྱང་། རང་གི་ལྷ་ཕྲན་སོགས་ཀྱང་སྐྲགས་པར་བྱེད་པས་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་གལ་ཆེ་ལ། དྲག་རྫས་འཆང་བའི་སྐབས་སུ་དེས་རང་གི་ལྷ་ལྔ་དགྱེས་པའི་ཐབས་སུ། བྱ་རྒོད་དང་གཡག་གི་ཚིལ་བུ་གླ་རྩི་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་བཅས། སྤྲ་ཚིལ་གྱིས་དྲིལ་རྭ་དོང་དུ་བཅུག །རྭ་ཡི་ཕྱི་ལ་ཡེ་དྷར་བྲི་བ་དང་། བཟང་དྲུག་སྤོས་དཀར་ཙན་དན་དཀར་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཐུམ་པོ། རང་ལུས་སམ་རྭ་དང་མཉམ་དུ་འཆང་བས་དོན་གྲུབ་བོ། །རྫས་སྲུང་འདི་དང་མཉམ་དུ་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྲུང་བའི་ཕྱིར་ཤེར་ཤིང་སེང་ལྡེང་སྐྱེར་པའི་ཕུར་བ་གསུམ་བཏགས། རྨ་བྱ་ཟེར་མོ་སྲིན་བྱ་འུག་པ། པུ་ཤུད་ལྔའི་སྒྲོས་མཁའ་ལ་རྒྱུ་བ་ཐམས་ཅད་བསྒྲིབ། ཙན་དན་གུ་གུལ་དཀར་པོ་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་བརྡར་བའི་ཕྱེ་མ་རང་ལ་བཏགས་ན་ལྷ་ཀླུ་གཙང་རིགས་མི་རྣམས་དགྱེས་གུ་གུལ་ཤིང་ཀུན་བ་བླའི་དྲི་གསུམ་གྱིས་དབང་པོ་སྒོ་གསུམ་བསྲུང་། མི་ཕག་རྟ་ཡི་ཚིལ་གསུམ། མི་རྟ་ཁྱི་ཁྲག་གསུམ། དམ་རྫས་བདུད་རྩི་ལྔ་བཅས་འཆང་ན་འོག་གདོན་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་སྲུང་གསུངས་པ་ཕལ་ཆེར་ 13-7-6b རྫས་ནང་ཚང་ཡང་། ལོགས་སུ་ཁྲོལ་བུ་སོགས་ཀྱི་ཐུམ་པོ་འཆང་ཡང་ལེགས། ཙ་ཀྲས་བསྲུང་བ་ལ། འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་རིམ་ལྔ་ལ། །དབུས་སུ་ཡི་དམ་སྙིང་པོ་བྲི། །ཕྱི་རིམ་འཁོར་ལོ་རྩིབ་དྲུག་ལ། །གོང་སྔགས་གྲོང་ཁྱེར་དྲུག་པ་བཀོད། །དེ་ཡི་ཕྱི་ཡི་མུ་ཁྱུད་ལ། །གང་བྱེད་ལས་སྔགས་བཀོད་པར་གསུང་། །འོན་ཀྱང་སྲུང་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ན་རྫས་ཀྱི་ཉེས་པ་སོགས་ཀུན་ཐུབ་སྔགས་སྲུང་འདི་བཀོད་ན་ལེགས་སྙམ་ཨོཾ་སུ་དྷ་ར་ནི་མ་ཧི་བུདྡྷཿ ར་ག་ཧ་ནཿ དུ་མ་མ་རཀྵཿ ཧེ་ཏུ་མ་མ་ཏ་ཙ་རྱཿ བཛྲ་བཛྲ་སུ་བཛྲཿ མ་མ་རཀྵ་རཀྵ་ནི་སྭཱ་ཧཱཿ ཞེས་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་བིནྡྷ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཡཿ ཨཱོཾ་བི་མ་ལ་ཨ་ཀ་ཛ་ན་ཡ་ཧཱུྃཿ མ་ལེ་བན་ཙ་ཧ་ན་ཨ་པ་ར་ཤ་ན་ཀྲུཾ་ཡཱ། ཨོཾ་ཨཱཿབདག་ལ་མ་མ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃཿ དེའི་ཕྱི་རོལ་མུ་ཁྱུད་ལ། རྡོ་རྗེའི་ར་བ། དེའི་ཕྱིར་མེ་རི་བྲིའོ། །འདི་ལ་ཡབ་འཁོར་ཡིག་མགོ་ཕྱ

【現代漢語翻譯】 無論是依靠(此物)增肥,還是降伏大魔,或是揹負屍體,無論做什麼都能成功,自己的身體會變得像金剛一樣堅不可摧。 這就像火焰的燃燒,如同輪的鋒芒。這是對所有護身之物的隱藏秘訣進行清晰闡述的訣竅指導,其他地方沒有這樣的(訣竅指導)。薩瑪雅!關於此物的誓言是:此物不能被女性看到或觸控,不能經過人手,尤其不能讓破誓者觸控,不能讓其跨越。當冰雹降落時,不能用手杖敲擊地面,如是說。關於此物的補充訣竅是:如果未經加持就切斷大多數有毒之物,即使能保護普通人免受邪魔侵害,也會使自己的小神等感到恐懼,因此咒語的加持非常重要。在攜帶猛烈之物時,爲了使自己的五位本尊歡喜,將禿鷲和牦牛的脂肪、麝香、五種珍寶等,用蜂蠟包裹後放入牛角中。在牛角外面書寫『耶達』,並將六種妙香、白檀香等製成香囊,與自己的身體或牛角一同攜帶,就能成就一切。爲了用此護身之物保護自己的身、語、意三門,懸掛三種木橛,即檀木、紫檀木、刺柏木。用孔雀毛、孔雀翎、絲線鳥、貓頭鷹、五種樹葉製成的飾品可以遮蔽所有在空中游蕩之物。將檀香、古古甲香、白色的五種珍寶磨成粉末塗抹在自己身上,能使天神、龍族、潔凈種姓的人們歡喜。用古古甲香、松樹、安息香的三種香味來守護感官的三門。如果攜帶人、豬、馬的三種脂肪,人、馬、狗的三種血,以及五種誓言物甘露,就能守護免受下部邪魔等一切侵害,大多數經文中如是說。 即使所有材料都在護身符內,也可以另外攜帶裝有小盒等的香囊。關於用輪來守護:五層輪的邊緣,中央書寫本尊心咒,外層六輻輪上,書寫上部咒語,即六座城市。據說在那之外的邊緣上,書寫所做之事的咒語。然而,如果僅僅是爲了守護,我認為書寫這個能克服所有護身符過失等的咒語護身符會更好:嗡 梭達拉尼 瑪哈 布達 惹嘎哈那 杜瑪瑪 惹恰 嘿度瑪瑪 達雜惹 班雜 班雜 梭班雜 瑪瑪 惹恰 惹恰尼 梭哈。以及,嗡 班雜 賓達 瑪哈 梭卡 班雜 亞。嗡 比瑪拉 阿嘎 雜那 亞 吽。瑪列 班雜 哈那 阿巴惹 薩那 仲 亞。嗡 阿 吽 達拉 瑪瑪 惹恰 惹恰 吽。在那之外的邊緣上,畫上金剛墻,在那之外畫上火焰山。關於此物,父續本尊的種子字要朝上書寫。

【English Translation】 Whether it is to gain weight by relying on (this object), or to subdue great demons, or to carry corpses, whatever one does will be successful, and one's body will become as indestructible as a vajra. This is like the burning of fire, like the sharpness of a wheel. This is a clear explanation of the hidden secrets of all protective objects, and there is no such (secret instruction) elsewhere. Samaya! The oath regarding this object is: this object must not be seen or touched by women, must not pass through human hands, and especially must not be touched by those who have broken their vows, and must not be crossed over. When hailstones fall, one must not strike the ground with a staff, so it is said. The supplementary secret instruction regarding this object is: if most poisonous substances are cut off without being blessed, even if they can protect ordinary people from evil spirits, they will also frighten one's own minor deities, so the blessing of mantras is very important. When carrying fierce objects, in order to please one's own five deities, the fat of vultures and yaks, musk, five kinds of jewels, etc., are wrapped in beeswax and placed in a horn. 'Yedar' is written on the outside of the horn, and a sachet made of six kinds of fragrant substances, white sandalwood, etc., is carried together with one's body or the horn, and everything will be accomplished. In order to protect one's body, speech, and mind with this protective object, three wooden pegs are hung, namely sandalwood, red sandalwood, and juniper wood. Ornaments made of peacock feathers, peacock plumes, silk thread birds, owls, and five kinds of leaves can obscure all things wandering in the sky. Grinding sandalwood, gugul incense, white five kinds of jewels into powder and applying it to oneself will please the gods, nagas, and people of pure lineage. The three fragrances of gugul incense, pine trees, and benzoin protect the three doors of the senses. If one carries the three fats of humans, pigs, and horses, the three bloods of humans, horses, and dogs, and the five samaya substances of nectar, one will be protected from all harm from lower demons, etc., as stated in most scriptures. Even if all the materials are inside the amulet, one can also carry a sachet containing small boxes, etc. separately. Regarding protection with a wheel: five layers of wheel edges, the heart mantra of the yidam is written in the center, and on the outer six-spoked wheel, the upper mantra, the six cities, is written. It is said that on the edge outside of that, the mantra of the action to be performed is written. However, if it is only for protection, I think it would be better to write this mantra amulet that can overcome all the faults of amulets, etc.: Om Sudharani Maha Buddha Raga Hana Duma Mama Raksha Hetu Mama Data Tsarya Vajra Vajra Subajra Mama Raksha Raksha Ni Svaha. And, Om Vajra Bindha Maha Sukha Vajra Ya. Om Bimala Aga Zana Ya Hum. Male Banza Hana Apara Shana Krum Ya. Om Ah Hum Dala Mama Raksha Raksha Hum. On the edge outside of that, draw a vajra fence, and outside of that, draw a mountain of fire. Regarding this object, the seed syllables of the Father Tantra deities should be written facing upwards.


ིར་བསྟན་གཡས་བསྐོར་ཅན། གི་ཝཾ་དང་ལྡོང་རོས་ཀྱིས་སེར་པོ་བྱ། མོ་འཁོར་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་མཚལ་ལམ་རྒྱ་སྐེག་གིས་དམར་པོར་བྱ་བར་དུ་དགྲ་བགེགས་ལིངྒ་བཞག །འཁོར་ལོ་འཁོར་བའི་བར་དུ་གནོད་བྱེད་འཐག་པར་བསམ། ལས་ཚར་ནས་འཁོར་ལོ་ལ་སྲུང་བའི་མིང་དང་སྤེལ་ཚིག་བཅུག །རང་གི་དཔུང་པ་གཡས་གཡོན་དུ་བཏགས། ལིངྒ་གནོད་བྱེད་སོ་སོའི་མནན་ཐབས་གཞུང་ལྟར་བྱའོ་གསུང་། དེ་ལྟར་བྱེད་ན་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་དང་མུ་ཁྱུད་ལ་རྩ་སྔགས་དང་ལས་སྔགས་བཀོད་པ་ཙམ་ལས་སྲུང་ཤམ་དང་། གང་གི་སྲུང་སྔགས་དེ་རེ་ཞིག་མི་བྲི་བར་བསྒྲུབས་ནས་སླར་སྲུང་བར་བསྒྱུར་དགོས་སོ། །འདིར་སྔགས་ཀྱི་ཁ་བསྒྱུར་ལ། རང་སྲུང་རྟག་ཏུ་བཅང་ན་ནང་པར་ཉི་ཤར་ཙམ་ལ་ངར་འདོགས་ཀྱི་སྔགས་འདི་དབུགས་ཐེང་གཅིག་ལ་བཟླས་ཏེ་རྫས་ནང་ཕུས་བཏབ་པས་ནུས་པ་ 13-7-7a བསྐྱེད་དོ། །ཨོཾ་རཀྵ་རུ་སི་ཨུ་ནི་ཀཱ་ཡ་ཝཀྩི་ཏྟ་རཀྵ་ཨུ་མ་བྷ་རི་ཏ་ཁྱེའུ་ནི་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱཿ རྫས་སྲུང་འདི་མཛེ་ཡུག་དམེ་བཤན་སོགས་ཀྱི་ལག་ཏུ་སོང་ན་ཞུད་འགྲོ་བས་འཛེམ། ཞུད་ན་ར་སྐད་འདོན། མ་ཚོར་ལུད་པ་འབྱུང་། དེ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་ཁ་གསོ་སོགས་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྐམ་ན་གསོ་བ་རིགས་གཙང་མའི་ཁྱེའུ་འཐུང་ནུ་ཞོ་དང་དགེ་བཤེས་དང་སྔགས་པའི་འམ་རང་གི་དྲི་ཆུ་ཆང་བཟང་གི་ཁུ་བས་གསོས་ལ་སྔགས་བཏབ་རྫས་གསར་པ་བླུག་གོ། །ལྷ་སྲིན་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ལ་གྲོང་ཁྱེར་དྲུག་པའི་རྒྱུན་སྔགས་ཁོ་ན་བཟླས་པས་འགྲུབ་ཕོ་གདོན་རྒྱལ་པོ་འདུལ་ན། བུདྡྷཱ་ཡ་སོགས་གྲོང་ཁྱེར་དྲུག་པའི་སྔགས་གཞུག་ལ། རཱ་ཙ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦདཿ རཱ་ཙ་སིདྷི་འང་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་གཏུབ། རཱ་ཙ་སི་དྷིའང་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་ཐིབ་ཛཿ ཨ་ཏི་ཐུམ་ཙིཏྟ་རྦད་ཏྲིའུ་མ་ལེ་ཛ་ཡ་རྦད་སོདཿ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླས། སྒོག་གཅིག་མུ་ཟི་ནག་པོ་ཐལ་ཆེན་ཐོག་ལྕག་རྨ་བྱའི་མདངས། ཡུངས་དཀར་ནག །སྐེ་ཚེ། གཅན་གཟན་མཆེ་སྡེར། འཕར་སྤྱང་ཁྲ་གླག་རླག་གི་ཤ གཡག་རྒོད་རྭ། གཙོད་རུ་ཕག་རྒོད་མཆེ་བ་རྣམས་བཅངས། མོ་གདོན་འདུལ་ན། གོང་བཞིན་རྒྱུན་སྔགས་མཇུག་ཏུ། མ་མ་ཞུར་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཛཿ མ་མ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཛཿ མ་རུ་ཏྲི་ཛ་མཱ་ར་ཡཿ ཛ་གཏུབས་ཙ་མུནྟྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦདཿ ཞེས་གདགས། འགོང་པོ་ཕོ་མོས་གནོད་ན། སྔགས་ཤམ་ལ། ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་མཱ་ར་ཡ་ཛཿ ཏྲི་ཤོ་མཱ་ར་ཡ་ཛཿ ཏྲིད་དུ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུར་ཐུམ་ཛ་རྦདཿ ཅེས་བཏགས་ལ་བཟླ། ཞོ་ཆང་སྲུང་ན། རྒྱུན་སྔགས་ཤམ་དུ་འདི་བཏགས། ཨོཾ་ས་ར་ས་ར་བྱི་ས་ར་ས་ར་ཧཱུཾ་ཕཊཿ དུར་ཏི་ནག་པོ་ནན། དུར་ཏི་ནག་པོ་སོད༔ ནས་ནག་ལ་བཏབ་ནས། སྤར་བུའི་ནང་དུ་བླུག་པ་དང་། 13-7-7b རྡེའུ་དཀར་ནག་བཅས་ཞོ་ཆང་སྟེང་དུ་བཞག་པས་ཐུབ། རྫས་རྒོད་ཀྱང་བཞག་ན་ལེགས། རྦོད་གཏོང་བཟློག་ན་སྔགས་ཤམ་དུ། ཨོཾ་བྷ་ཏ་ཡ་བྷ་ཏ་ཡཿ ལོ་ཀ་བ

【現代漢語翻譯】 將圖示(指護輪)做成右旋狀,用雌黃和藤黃染成黃色。女性護輪的字頭朝內,用硃砂或大紅染成紅色,在其中放置敵人邪魔的替身(linga)。觀想護輪旋轉時碾碎加害者。儀式完成後,在護輪上加入守護者的名字和咒語。佩戴在自己的左右臂上。按照儀軌壓制替身和加害者。如是行事,只需在護輪的中心和邊緣書寫根本咒和事業咒,暫時不寫守護文和守護咒,先進行修持,之後再轉化為守護。 這裡是咒語的轉換。如果想永久佩戴自護輪,每天早上日出時分,用一口氣唸誦這個加持的咒語,然後向物品吹氣,就能產生力量。 嗡 惹叉 茹悉 烏尼 嘎雅 瓦吉 達 惹叉 烏瑪 巴日達 恰吾尼 惹叉 惹叉 梭哈 (藏文:ཨོཾ་རཀྵ་རུ་སི་ཨུ་ནི་ཀཱ་ཡ་ཝཀྩི་ཏྟ་རཀྵ་ཨུ་མ་བྷ་རི་ཏ་ཁྱེའུ་ནི་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ rakṣa rusi uni kāyā vakcitta rakṣa umā bharita khye'u ni rakṣa rakṣa svāhā,漢語字面意思:嗡,保護,茹悉,烏尼,身語意,保護,烏瑪,巴日達,恰吾尼,保護,保護,梭哈) 這個物品守護,如果落入麻風病人、妓女、屠夫等手中,會失去效力,所以要避免。如果失效,會發出烏鴉叫聲,或者無意識地流口水。這時要懂得用咒語恢復等方法。如果(物品)乾燥,可以用乾淨種姓的嬰兒的初乳、格西和咒師的尿液或自己的尿液、上等酒的汁液來滋養,並唸誦咒語,然後注入新的物品。 對於所有邪魔,特別是地神、龍族、兇猛者,只需唸誦六城(drung khyer drug pa)的常用咒語就能成就。如果想降伏男鬼國王,在布達雅(buddhāya)等六城咒語後加上:ra tsa tri ma ra ya rbad(藏文:རཱ་ཙ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦདཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:rā tsa tri mā ra ya rbad,漢語字面意思:ra tsa tri 殺死 rbad)。ra tsa sidhi ang tsitta ma ra ya gtub(藏文:རཱ་ཙ་སིདྷི་འང་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་གཏུབ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:rā tsa sidhi aṃ tsitta mā ra ya gtub,漢語字面意思:ra tsa 成就 也 殺死 摧毀)。ra tsa sidhi ang tsitta ma ra ya thib dza(藏文:རཱ་ཙ་སི་དྷིའང་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་ཐིབ་ཛཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:rā tsa sidhi aṃ tsitta mā ra ya thib dza,漢語字面意思:ra tsa 成就 也 殺死 壓制)。ati thum tsitta rbad tri'u ma le dza ya rbad sod(藏文:ཨ་ཏི་ཐུམ་ཙིཏྟ་རྦད་ཏྲིའུ་མ་ལེ་ཛ་ཡ་རྦད་སོདཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:ati thum tsitta rbad tri'u ma le dza ya rbad sod,漢語字面意思:非常 殺死 rbad tri'u ma le 勝利 rbad sod),唸誦這些附加的咒語。攜帶獨頭蒜、黑芥末、大量灰燼、雷擊過的鞭子、孔雀翎、白色和黑色的芥菜籽、頸部的肉、猛獸的爪牙、鷹、狼、烏鴉的肉、野牦牛角、羚羊角、野豬獠牙等。 如果想降伏女鬼,如上所述,在常用咒語的結尾加上:ma ma zhur tri ma ra ya dza(藏文:མ་མ་ཞུར་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཛཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:ma ma zhur tri mā ra ya dza,漢語字面意思:ma ma zhur 殺死 dza)。ma ma tri ma ra ya dza(藏文:མ་མ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཛཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:ma ma tri mā ra ya dza,漢語字面意思:ma ma 殺死 dza)。ma ru tri dza ma ra ya(藏文:མ་རུ་ཏྲི་ཛ་མཱ་ར་ཡཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:ma ru tri dza mā ra ya,漢語字面意思:ma ru tri dza 殺死)。dza gtubs tsa mun tri ma ra ya rbad(藏文:ཛ་གཏུབས་ཙ་མུནྟྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦདཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:dza gtubs tsa mun tri mā ra ya rbad,漢語字面意思:dza 摧毀 tsa mun 殺死 rbad),唸誦這些附加的咒語。如果男鬼或女鬼作祟,在咒語的結尾加上:tri'u tri'u ma ra ya dza(藏文:ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་མཱ་ར་ཡ་ཛཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:tri'u tri'u mā ra ya dza,漢語字面意思:tri'u tri'u 殺死 dza)。tri sho ma ra ya dza(藏文:ཏྲི་ཤོ་མཱ་ར་ཡ་ཛཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:tri sho mā ra ya dza,漢語字面意思:tri sho 殺死 dza)。trid du ma ra ya hur thum dza rbad(藏文:ཏྲིད་དུ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུར་ཐུམ་ཛ་རྦདཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:trid du mā ra ya hūr thum dza rbad,漢語字面意思:trid du 殺死 hur thum dza rbad),唸誦這些附加的咒語。如果想守護酸奶和酒,在常用咒語的結尾加上:嗡 薩ra 薩ra 貝 薩ra 薩ra 吽 啪 (藏文:ཨོཾ་ས་ར་ས་ར་བྱི་ས་ར་ས་ར་ཧཱུཾ་ཕཊཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ sara sara bi sara sara hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡 薩ra 薩ra 貝 薩ra 薩ra 吽 啪)。壓住黑色的杜爾蒂(durti),殺死黑色的杜爾蒂,然後撒在黑色的青稞上,放入碗中, 將白色和黑色的石子放在酸奶和酒上,就能防止(被下咒)。如果也放上兇猛的物品,那就更好了。如果想遣除詛咒,在咒語的結尾加上:嗡 巴達雅 巴達雅 洛嘎巴

【English Translation】 Make the illustrated (referring to the protective wheel) dextrorotatory, and dye it yellow with gamboge and rattan yellow. The head of the female protective wheel's character faces inward, and it is dyed red with cinnabar or bright red. Place the effigy (linga) of the enemy and evil spirits inside it. Visualize crushing the perpetrator as the protective wheel rotates. After the ritual is completed, add the name and mantra of the guardian to the protective wheel. Wear it on your left and right arms. Suppress the effigy and the perpetrator according to the ritual. If you do so, you only need to write the root mantra and the activity mantra on the center and edge of the protective wheel. Do not write the protective text and protective mantra for the time being. First practice it, and then transform it into protection. Here is the conversion of the mantra. If you want to wear the self-protection wheel permanently, recite this blessing mantra in one breath at sunrise every morning, and then blow air on the object to generate power. oṃ rakṣa rusi uni kāyā vakcitta rakṣa umā bharita khye'u ni rakṣa rakṣa svāhā (Tibetan: ཨོཾ་རཀྵ་རུ་སི་ཨུ་ནི་ཀཱ་ཡ་ཝཀྩི་ཏྟ་རཀྵ་ཨུ་མ་བྷ་རི་ཏ་ཁྱེའུ་ནི་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ rakṣa rusi uni kāyā vakcitta rakṣa umā bharita khye'u ni rakṣa rakṣa svāhā, Literal Chinese meaning: Om, protect, Rusi, Uni, body speech mind, protect, Uma, Bharita, Khye'u ni, protect, protect, Svaha) This item protection, if it falls into the hands of lepers, prostitutes, butchers, etc., it will lose its effectiveness, so avoid it. If it becomes ineffective, it will make a crow-like sound, or unconsciously drool. At this time, you must know how to use mantras to restore it, etc. If (the item) is dry, you can nourish it with the first milk of a clean-caste baby, the urine of a Geshe and a mantra practitioner or your own urine, or the juice of fine wine, and recite mantras, and then inject new items. For all demons, especially earth gods, nagas, and fierce ones, only reciting the common mantra of the six cities (drung khyer drug pa) will achieve success. If you want to subdue the male ghost king, add the following after the six-city mantra such as buddhāya: ra tsa tri ma ra ya rbad (Tibetan: རཱ་ཙ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦདཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: rā tsa tri mā ra ya rbad, Literal Chinese meaning: ra tsa tri kill rbad). ra tsa sidhi ang tsitta ma ra ya gtub (Tibetan: རཱ་ཙ་སིདྷི་འང་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་གཏུབ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: rā tsa sidhi aṃ tsitta mā ra ya gtub, Literal Chinese meaning: ra tsa achieve also kill destroy). ra tsa sidhi ang tsitta ma ra ya thib dza (Tibetan: རཱ་ཙ་སི་དྷིའང་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་ཐིབ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: rā tsa sidhi aṃ tsitta mā ra ya thib dza, Literal Chinese meaning: ra tsa achieve also kill suppress). ati thum tsitta rbad tri'u ma le dza ya rbad sod (Tibetan: ཨ་ཏི་ཐུམ་ཙིཏྟ་རྦད་ཏྲིའུ་མ་ལེ་ཛ་ཡ་རྦད་སོདཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ati thum tsitta rbad tri'u ma le dza ya rbad sod, Literal Chinese meaning: very kill rbad tri'u ma le victory rbad sod), recite these additional mantras. Carry single-clove garlic, black mustard, a lot of ashes, a whip struck by lightning, peacock feathers, white and black mustard seeds, neck meat, the claws of fierce beasts, the meat of eagles, wolves, and crows, wild yak horns, antelope horns, and wild boar tusks. If you want to subdue female ghosts, as mentioned above, add the following at the end of the common mantra: ma ma zhur tri ma ra ya dza (Tibetan: མ་མ་ཞུར་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ma ma zhur tri mā ra ya dza, Literal Chinese meaning: ma ma zhur kill dza). ma ma tri ma ra ya dza (Tibetan: མ་མ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ma ma tri mā ra ya dza, Literal Chinese meaning: ma ma kill dza). ma ru tri dza ma ra ya (Tibetan: མ་རུ་ཏྲི་ཛ་མཱ་ར་ཡཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ma ru tri dza mā ra ya, Literal Chinese meaning: ma ru tri dza kill). dza gtubs tsa mun tri ma ra ya rbad (Tibetan: ཛ་གཏུབས་ཙ་མུནྟྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦདཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: dza gtubs tsa mun tri mā ra ya rbad, Literal Chinese meaning: dza destroy tsa mun kill rbad), recite these additional mantras. If male or female ghosts are causing harm, add the following at the end of the mantra: tri'u tri'u ma ra ya dza (Tibetan: ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་མཱ་ར་ཡ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: tri'u tri'u mā ra ya dza, Literal Chinese meaning: tri'u tri'u kill dza). tri sho ma ra ya dza (Tibetan: ཏྲི་ཤོ་མཱ་ར་ཡ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: tri sho mā ra ya dza, Literal Chinese meaning: tri sho kill dza). trid du ma ra ya hūr thum dza rbad (Tibetan: ཏྲིད་དུ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུར་ཐུམ་ཛ་རྦདཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: trid du mā ra ya hūr thum dza rbad, Literal Chinese meaning: trid du kill hur thum dza rbad), recite these additional mantras. If you want to protect yogurt and wine, add this at the end of the common mantra: oṃ sara sara bi sara sara hūṃ phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་ས་ར་ས་ར་བྱི་ས་ར་ས་ར་ཧཱུཾ་ཕཊཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ sara sara bi sara sara hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om sara sara bi sara sara hum phat). Press down on the black durti, kill the black durti, then sprinkle it on the black barley and put it in a bowl, Putting white and black pebbles on yogurt and wine can prevent (being cursed). It is better to put fierce items as well. If you want to dispel curses, add the following at the end of the mantra: oṃ bhā taya bhā taya loka ba


ྷ་ཏ་ཡ་ཧ་ཧཱུཾ་ཟློག་ཟློག༔ ཞེས་བཏགས་ལ་བཟླས་ཏེ་དུག་ཁྲག་བྱུགས་པའི་གཏོར་མ་ལ་བཏབ་སྟེ་ཟོར་དུ་འཕང་། རང་སྲུང་རྫས་ཀྱི་ཟེག་མ་དང་། གུ་གུལ་ཚིལ་ཆེན་ཡུགས་སའི་ཞབས་མ། ཕག་བྲུན་མཛེ་བོའི་བྲུན་རྣམས་ཉ་སྟོང་ཚེས་བརྒྱད་རྣམས་སུ་རྦོད་གཏོང་འོང་བའི་ལམ་དུ་བསྲེགས་ན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས་གནོད་པའི་ལམ་ཆད་དེ་སྲུང་བའི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །སེར་བ་སྲུང་ན་སྔགས་ཤམ་དུ། ཨོཾ་ཏདྱ་ཐཱ། ཏིག་གུ་ལི་ཏིག་གུ་ལི༔ ཨུ་ལི་ཤ༔ ཤུ་གི་གུ༔ ཏི་ཏི་བི་རེ༔ ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ༔ ཧི་རི་ཧི་རི། ཧི་རཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཐལ་ཆེན་ཡུངས་ཀར་ལ་བསྔགས་ནས་གཏོར། དུག་ཁྲག་ལ་ཡང་བསྔགས་ནས་རྫས་རྒོད་བཅས་བསྲུང་བའི་ས་མཚམས་སུ་བཏང་བས་ཆོག་གོ། ཡང་རྫས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སེར་བ་བཅད་ན། གུ་གུལ། མུ་ཟི་ནག་པོ། ཤུ་དག་ནག་པོ། ཨ་ག་རུ་ནག་པོ། བཙན་དུག །ལུག་ནག་སྤྲེ་དུག །ཐང་ཕྲོམ་པའི་རྩ་འབྲས། ར་དུག་པའི་རྩ་བ། རེ་ལྕག་རྩ་བ། ཐར་ནུའི་རྩ་བ། སླེ་ཏྲེས་དང་རྫས་སྣ་བཅུ་གཉིས་པོ། ཕག་ནག་གི་ཚིལ་དང་སྦྱར། རིལ་བུ་གླ་རིལ་ཙམ་བྱས་ཏེ་སེར་བ་བྱུང་དུས་མེར་བསྲེགས་ལ། དུ་བ་འདི་རང་ལ་འགོ་བའི་ལྷ་སྐྱོབ་པའི་སྲུང་མ་རྣམས་ལ་མི་བཏང་ངོ་ཞེས་བདེན་པ་བདར། དུ་བ་དེ་ནམ་མཁའ་ལ་སོང་བས་སེར་བ་འཆད་ངེས་སོ། །འོན་ཀྱང་གལ་མ་ཆེ་ན་མི་བྱའོ། །རྫས་ཀྱིས་སེར་བ་བཙན་ཐབས་འབེབ་ན། བ་བླ་ཚིལ་ཆེན་རྟ་བོན། མཛེ་ཁྲག །ཕག་ཁྲག་བཅས། རྫས་རྒོད་དང་ལྷན་དུ་ཡུལ་ལྷའི་རྟེན་ནམ་ཀླུ་གཉན་གནས་སར་བསྲེགས་པ་ཙམ་གྱིས་ 13-7-8a འབབས་སོ། །གལ་ཆེ་ན་ཆུ་ནང་དུའང་བླུགས། གལ་ཐོང་བྱ་མི་རུང་ངོ་། །གལ་ཏེ་སྔགས་ཀྱང་བཟླ་ན་སྔགས་ཤམ་དུ། ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཧྲིལ་ཧྲིལ་ཤར་ཤར་ཕོབ་ཕོབ། ཅེས་བཟླའོ། །ཆར་དྲག་པོ་འབེབ་པར་བྱེད་ན། རྫས་རྒོད་དང་སྦལ་སྦྲུལ་རྩངས་བའི་ཤ་གསུམ་བཅས་ཀླུ་གནས་སར་ཞག་གསུམ་བཞག །ཆར་ཕོབ་ཅེས་བསྡིགས་པ་བྱ། སྐབས་སུ་བསྲེགས་པས་འབེབ། སྔགས་ཀྱང་བཟླ་ན་སྔགས་ཤམ་དུ། ཆར་ཡ་ཆུར་ཡ་ཆར་ཕོབ། ཤར་ཤར་ཕོབ། སལ་སལ་ཕོབ། ཕྲོམ་ཕྲོམ་ཕོབ། ཅེས་བཟླ། དེ་སོགས་ལས་སྣ་ཚོགས་བྱེད་དོ། །ནད་རིམས་སྣ་ཚོགས་སྲུང་ན། རྒྱུན་སྔགས་ཤམ་བུར། ཨོཾ་ཐིམ་ཐ་ར་ཏི་ས་དུནྡེ་ཛྭ་ལ་རཾ་པ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀ་ཤག་བྲག་ཚལ་རྦད་ཤག །ནད་ཀྱི་སྙིང་གོང་དཀར་པོ་ཆོད་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཏགས་པས་ཆོད་དོ། །དམ་སྲི་གནོད་ན་སྔགས་ཤམ་དུ། འགོང་པོ་ཧབ་ཤ་ཏྲིག་ནན། ཐ་ཏྲི་མྱག་ཐུཾ་རིལ་རྦད༔ མ་མ་ཞུང་ཏྲི་མ་ར་ཡ་ཛཿ ཞེས་བཏགས་པས་ཐུལ་ལོ། །ཀླུ་སྲིན་གནོད་ན། སྔགས་ཤམ་དུ། ཨོཾ་ར་སུ་ལི་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་ཛཿ ཏམ་ནད་ཤད་རྦུད༔ ཅེས་བཏགས་པས་ཐུབ་བོ། །ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གདོན་འདི་དག་མནན་པར་འདོད་ན། ཕོ་གདོན་ཁྱི་དཀར་ཐོད་པར་ལིངྒ་བཅུག །ཁྲིམས་ཉམས་པའི་གོས་ཀྱིས་དཀྲིས་ལ་བྲུབ་ཁུང་བཅུག་གོང་ས

【現代漢語翻譯】 然後唸誦『ྷ་ཏ་ཡ་ཧ་ཧཱུཾ་ཟློག་ཟློག༔』,將塗有毒血的朵瑪(藏語:གཏོར་མ་,一種供品)扔出去,作為一種驅逐(藏語:ཟོར་,一種儀式)。 將自護物品的碎屑,以及大塊的古古爾香(藏語:གུ་གུལ་,一種香料)、油脂、棄屍地的墊子、豬糞、麻風病人的糞便,在初八(藏語:ཚེས་བརྒྱད་,藏曆每月初八)焚燒于惡靈降臨的道路上,就能阻斷八部眾(藏語:སྡེ་བརྒྱད་,佛教中的八類神道眾生)的侵害,成為最佳的防護。 爲了防止冰雹,在咒語後面加上:『嗡 達雅塔,迪古里 迪古里,吾里夏,秀給古,迪迪貝熱,呼亞呼亞,嘿熱嘿熱,嘿讓 梭哈』。 將大量的灰燼和芥末籽加持后撒出去。也可以將毒血加持后,與粗糙的物品一起投向需要保護的區域邊界即可。 此外,若要通過物品來阻止冰雹,可以使用古古爾香、黑麝香、黑菖蒲、黑沉香、劇毒、黑羊的猴子毒、蕁麻的根莖、羊角烏頭的根、刺柏的根、濱藜的根、鳳仙花等十二種物品,與黑豬的脂肪混合。 搓成念珠大小的丸子,在冰雹出現時點燃,並宣告真言:『不要讓煙霧飄向守護自己的護法神』。當煙霧升向天空時,冰雹必定會停止。但是,如果情況不嚴重,就不要這樣做。 如果想用強制手段降下冰雹,可以使用旱獺的脂肪、大量的馬糞、麻風病人的血、豬血等,與粗糙的物品一起,在地方神的神殿或龍神(藏語:ཀླུ་,梵文:Nāga,梵文羅馬擬音:Nāga,漢語字面意思:龍)和兇猛神靈(藏語:གཉན་,一種兇猛的神靈)所在的地方焚燒,就能降下冰雹。如果情況緊急,也可以將這些東西倒入水中。但絕不能輕率行事。 如果想念誦咒語,可以在咒語後面加上:『沖沖 赫熱赫熱 夏夏 頗頗』。 如果想要降下暴雨,可以將粗糙的物品與青蛙、蛇、螞蟥的肉一起,放置在龍神所在的地方三天,然後大喊:『下雨!』,並進行威脅。在必要時焚燒這些物品,就能降下暴雨。如果想念誦咒語,可以在咒語後面加上:『恰亞 楚亞 下雨!夏夏 頗!薩薩 頗!沖沖 頗!』。通過這些方法,可以進行各種各樣的活動。 爲了防止各種疾病和瘟疫,可以在日常唸誦的咒語後面加上:『嗡 聽塔熱 迪薩 敦德 匝瓦拉 讓巴耶 梭哈。嗡 嘎夏 扎擦 熱夏。切斷白色疾病核心 梭哈』,這樣就能切斷疾病。 如果邪魔作祟,可以在咒語後面加上:『惡鬼 哈布 夏哲 尼。塔哲 雅通 熱 熱。媽媽 雄哲 瑪熱 亞匝』,這樣就能制服邪魔。 如果龍族(藏語:ཀླུ་,梵文:Nāga,梵文羅馬擬音:Nāga,漢語字面意思:龍)和惡靈作祟,可以在咒語後面加上:『嗡 熱蘇里 納嘎熱匝 瑪熱 亞匝。當那 夏熱』,這樣就能戰勝它們。 如果想要根據業力來鎮壓這些鬼魂,對於男性鬼魂,可以將白色狗的頭骨中放入林伽(梵文:लिङ्ग,梵文羅馬擬音:liṅga,漢語字面意思:象徵濕婆神的男性生殖器),用違反戒律的衣服包裹,然後放入坑中。

【English Translation】 Then, recite 'ྷ་ཏ་ཡ་ཧ་ཧཱུཾ་ཟློག་ཟློག༔' and throw away the Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, a type of offering) smeared with poisonous blood as a ZOR (Tibetan: ཟོར་, a type of ritual). Burning fragments of self-protection items, as well as large pieces of Gugul incense (Tibetan: གུ་གུལ་, a type of spice), grease, the mat from a charnel ground, pig dung, and the dung of lepers, on the eighth day (Tibetan: ཚེས་བརྒྱད་, the eighth day of each Tibetan month) on the road where evil spirits descend, can block the harm of the Eight Classes of Gods and Demons (Tibetan: སྡེ་བརྒྱད་, the eight categories of divine beings in Buddhism), becoming the best protection. To prevent hail, add to the end of the mantra: 'Om Tadyatha, Tiguli Tiguli, Ulisha, Shugi Gu, Titi Bire, Huya Huya, Hiri Hiri, Hiram Svaha'. Bless a large amount of ashes and mustard seeds and scatter them. You can also bless poisonous blood and throw it with rough items towards the boundary of the area that needs protection. In addition, if you want to stop hail with items, you can use Gugul incense, black musk, black calamus, black agarwood, deadly poison, monkey poison from black sheep, the roots of nettles, the roots of aconite, the roots of juniper, the roots of orache, impatiens, and other twelve items, mixed with the fat of a black pig. Roll them into rosary-sized pills, light them when hail appears, and declare the truth: 'Do not let the smoke drift towards the Dharma protectors who protect me'. When the smoke rises into the sky, the hail will surely stop. However, if the situation is not serious, do not do this. If you want to forcibly bring down hail with items, you can use marmot fat, a large amount of horse manure, leper's blood, pig's blood, etc., along with rough items, and burn them at the shrine of the local deity or the place where the Nagas (Tibetan: ཀླུ་, Sanskrit: Nāga, Romanized Sanskrit: Nāga, literal meaning: dragon) and fierce spirits (Tibetan: གཉན་, a type of fierce spirit) reside, and the hail will fall. If the situation is urgent, you can also pour these things into the water. But never act rashly. If you want to recite a mantra, you can add to the end of the mantra: 'Phrom Phrom Hril Hril Shar Shar Phob Phob'. If you want to bring down heavy rain, you can place rough items together with the meat of frogs, snakes, and leeches in the place where the Nagas reside for three days, then shout: 'Rain!', and threaten them. Burn these items when necessary to bring down the rain. If you want to recite a mantra, you can add to the end of the mantra: 'Char Ya Chur Ya Rain! Shar Shar Phob! Sal Sal Phob! Phrom Phrom Phob!'. Through these methods, you can carry out various activities. To prevent various diseases and plagues, you can add to the end of the daily recited mantra: 'Om Thim Thara Dissa Dunde Jwala Rampa Ye Svaha. Om Ka Shag Drag Tsal Rbad Shag. Cut off the white disease core Svaha', so that the disease can be cut off. If evil spirits are causing harm, you can add to the end of the mantra: 'Evil spirit Hab Sha Trign Nn. Taje Yatung Re Re. Mama Xiongje Mare Yaza', so that the evil spirits can be subdued. If Nagas (Tibetan: ཀླུ་, Sanskrit: Nāga, Romanized Sanskrit: Nāga, literal meaning: dragon) and demons are causing harm, you can add to the end of the mantra: 'Om Rasuli Nagaraja Maraya Yaza. Dang Na Share', so that they can be defeated. If you want to suppress these ghosts according to karma, for male ghosts, you can put a Linga (Sanskrit: लिङ्ग, Romanized Sanskrit: liṅga, literal meaning: a symbol of the male reproductive organ of Shiva) in the skull of a white dog, wrap it with clothes that violate the precepts, and then put it in a pit.


ྔགས་བཟླས་ཡུངས་ཀར་ནག་གུ་གུལ་གྱི་ཐུན་བྲབས། ལམ་རྒྱ་གྲམ་དུ་མནན་ནོ། །དེ་བཞིན་སྦྱར་ལ་མོ་གདོན་ཁྱི་མོ་ནག་མོའི་ཐོད་པར་ཡུག་ས་མོའི་གོས་ཀྱིས་དྲིལ། ཡུངས་ཀར་ནག་ཏིལ་ནག་ཟི་ར་ནག་པོའི་ཐུན་བྲབས། ཐེམ་པར་མནན། འགོང་པོ་རི་བོང་ཐོད་པར་མི་ལྤགས་ཀྱིས་དྲིལ། ཡུང་ཀར་ནག་སྐེ་ཚེའི་ཐུན་བྲབས་ 13-7-8b མལ་འོག་མནན། ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང་རི་རབ་ཀྱིས་མནན་པར་བྱའོ། །རང་སྲུང་རྫས་གནད་ཀུན་འདུས་གཞན་ལ་མེད་པའི་ཁྱད་ཆོས་གཅེས་པའི་བུ་ལའང་གསང་ཏེ་བཀའ་རྒྱས་བཏབ་པའི་མན་ངག་ཟབ་མོ་འདི་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་གཅེས་པ་ལགས་སོ། །༈ གཞན་ཡང་རྫས་སྲུང་འགའ་ཞིག་འཕྲོས་སུ་བྲིས་པ་ལ། བདུ༷ད་རྩི༷་སྙིང༷་པོ༷འི་རྒྱུད་ལས། ཚེ་གཅིག་ལྕོང་མོ་ལུས་གཉིས་བླང་བའི་ཤས་གཙོ་བྱས་གདུག་པ་ཅན་གྱི་ཤ་སྣ་ཚོགས་དང་། ག་བུར་བཟང་དྲུག་སོགས་རྩི་སྨན་ཐམས་ཅད་དང་། གླ་རྩི་ཤུ་དག་ཤིང་ཀུན་གུ་གུལ་སོགས་དྲི་ངད་ལྡན་པའི་སྨན་ཐམས་ཅད་དང་། བ་བླ་ལྡོང་རོས་མུ་ཟི་བྱ་རྒོད་སྤོས་སོགས་ས་རྡོ་སྔོ་སྨན་གྱི་དྲི་ལྡན་ཐམས་ཅད་དང་། བསེ་དྲི་ཅན་བཤུལ་ཆགས་ཀྱི་ཤ་རྣམས་དང་། བྱ་གཅན་ར་ལུག་སོགས་སེམས་ཅན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྤུ་བྲུན་ཆུ་སེན་མོ་མཁྲིས་པ། སྦལ་སྦྲུལ་ཉ་ལྕོང་སོགས་ཆུ་གནས་ཀྱི་ཤ །འབྲུ་སྣ་དུག་སྣ་ཁྲག་སྣ་ཀུན་བསགས་ལ་ཞིབ་བཏགས་རིལ་བུ་བྱས་པ་རྫས་རྒོད་མང་སྦྱོར་ཏེ། དེའི་དུ་བས་བདུག་པ་དང་ཁུ་བ་བྱུག་པ་བྱས་པ་དང་ཁོང་དུ་བཏང་བ་ཙམ་གྱིས་སྟེང་འོག་བར་གསུམ་གྱི་འབྱུང་གདོན་འདུལ་ཞིང་ནད་རིམས་སོགས་སྲུང་བར་གསུང་། ༈ ཡ༷ང་མ༷ན་ང༷ག་གི་དཔེ་གཞན་ན། བཙན་དུག་ར་དུག་ཐང་ཕྲོམ་གསུམ། མི་དང་རྟ་དང་ཁྱི་ཁྲག་གསུམ། གླང་གཡག་ར་ཐུག་རྭ་གཞོབ་གསུམ། །རྒྱ་ཚིལ་ཕག་ཚིལ་ཚིལ་ཆེན་གསུམ། །དྲི་ཆེན་ཕག་བྲུན་སྤྱང་བྲུན་གསུམ། །མི་རྟ་པུ་ཤུད་ཤ་གསུམ་དང་། །དྲི་ཆུ་བ་ཆུ་གར་ཆང་གསུམ། །གླ་རྩི་བ་བླ་ལྡོང་རོས་གསུམ། །ཤུ་དག་སྤོས་དཀར་སྤྲུ་བ་གསུམ། ། 13-7-9a ཤིང་ཀུན་མུ་ཟི་རྟ་བོན་གསུམ། །སྒོག་གཅིག་མ་ནུ་ཐང་ཕྲོམ་གསུམ། །གུ་གུལ་ཡུངས་ཀར་ཡུང་ནག་སོགས། །གཞན་ཡང་ཤ་སྣ་ཁྲག་སྣ་དང་། །དྲི་དང་ལྡན་པའི་སྨན་ཐམས་ཅད། །ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་བསགས་བྱས་ལ། །གླང་ཐུག་རྭ་ཅོའི་ནང་དུ་བླུག །སྔགས་པའི་དྲི་ཆེན་དག་དང་ནི། །དགེ་སློང་ལོ་བརྒྱད་གཉིས་དྲི་ཆུ། །བ་དམར་ཆུ་ཡི་དྲིལ་བར་བྱ། །རྟ་གསེབ་ནག་པོའི་རྟ་བོན་དང་། །བྱ་རྒོད་ལ་སོགས་བྱ་གཅན་ནི། །སྣ་ཚོགས་པ་ཡི་ཤ་ཁྲག་དང་། །གྲི་ཁྲག་རྣམས་ནི་བུང་ཆེར་བྱ། །མཛེ་དམེ་མནོལ་ཁྲག་མ་གཏོགས་པའི། །ཁྲག་སྣ་བསགས་ལ་རུལ་བར་བྱ། །ཁྲག་གི་ནུས་པ་རུལ་ན་འབྱུང་། །སྨན་རྫས་གསར་པ་ནུས་ངར་ཆེ། །སྔགས་ནུས་བཟླས་པས་འབྱིན་པ་ཡིན། །རྫས་སྔགས་འདི་དང་ལྡན་པ་ད

【現代漢語翻譯】 唸誦咒語,將芥子、黑芝麻和安息香混合燃燒,撒在十字路口。 同樣地,混合后,將女鬼、黑母狗的頭蓋骨用粗糙的黑色布包裹,燃燒芥子、黑芝麻和黑孜然,撒在門檻上。將惡鬼、兔子的頭蓋骨用人皮包裹,燃燒芥子和箭桿草,放在床下。 所有這些都要用金剛十字杵和須彌山鎮壓。這是彙集了所有自我保護精華,獨一無二的殊勝法門,即使是對珍愛的兒子也要保密,嚴加封印的甚深口訣,是文殊喜金剛的珍寶。 此外,還有一些其他的保護方法,簡略地記錄如下。《精華甘露續》中說:主要使用一生只交配一次的母騾,取其身體的兩半,以及各種有毒的肉類,再加上樟腦、六種妙香等所有藥材,以及麝香、石耳、木香、安息香等所有具有香味的藥物,以及石鹽、膃肭臍、沒藥、禿鷲糞等所有具有氣味的土石草藥,以及具有腥臭味的腐爛肉類,以及各種動物的毛髮、糞便、指甲、膽汁,以及青蛙、蛇、魚、母騾等所有水生動物的肉,將各種穀物、毒物、血液混合在一起,研磨成丸,製成混合多種材料的粗糙藥物。僅僅通過燃燒它的煙霧、塗抹汁液或服用,就能調伏上、中、下三界的邪魔,並能預防疾病和瘟疫。 另外,在其他的口訣書中記載:三種毒藥:硇砂毒、砒霜毒、狼毒;三種血:人血、馬血、狗血;三種角:牦牛角、山羊角、綿羊角;三種油:豬油、牛油、大油;三種糞便:人糞、豬糞、狼糞;三種肉:人肉、馬肉、旱獺肉;三種液體:人尿、牛尿、濃酒;三種香:麝香、膃肭臍、沒藥;三種香料:石耳、白檀香、杜鵑花; 三種植物:木香、沒藥、馬勃;三種草藥:獨頭蒜、馬尿泡、狼毒;以及安息香、芥子、黑芝麻等。此外,還有各種肉類、血液,以及所有具有氣味的藥物。儘可能地收集起來,裝入牦牛角或綿羊角中,加入唸誦咒語的糞便,以及兩位八歲僧人的尿液,用紅牛的尿液混合。加入黑騾子的馬勃,以及禿鷲等各種猛禽的肉和血,以及刀上的血。除了麻風病、污穢病、不潔之血外,收集各種血液使其腐爛。血液的力量在於腐爛,新的藥物材料力量強大,咒語的力量在於唸誦。具備這些藥物和咒語,

【English Translation】 Recite mantras and burn a mixture of mustard seeds, black sesame seeds, and benzoin, scattering it at the crossroads. Similarly, after mixing, wrap the skull of a female ghost and a black female dog with coarse black cloth, burn mustard seeds, black sesame seeds, and black cumin, and scatter it on the threshold. Wrap the skull of a demon and a rabbit with human skin, burn mustard seeds and horsetail grass, and place it under the bed. All of these should be suppressed with a vajra cross and Mount Sumeru. This is a unique and supreme method that gathers all the essence of self-protection. Even to a cherished son, it should be kept secret, a profound oral instruction that is the treasure of Manjushri Vajra. In addition, some other protection methods are briefly recorded below. The 'Essence Nectar Tantra' states: Mainly use a female mule that mates only once in its life, taking both halves of its body, as well as various poisonous meats, plus camphor, six excellent fragrances, and all medicinal herbs, as well as all fragrant medicines such as musk, stone ear, costus root, and benzoin, and all fragrant earth, stone, and herbal medicines such as rock salt, castoreum, myrrh, and vulture dung, and all rancid meats with a fishy odor, and the hair, feces, nails, and bile of various animals, and the meat of all aquatic animals such as frogs, snakes, fish, and mules. Mix various grains, poisons, and bloods together, grind them into pills, and make a rough medicine mixed with many ingredients. Merely by burning its smoke, applying the juice, or taking it internally, one can subdue the demons of the upper, middle, and lower realms and prevent diseases and plagues. In addition, other oral instruction books record: Three poisons: arsenic, orpiment, and aconite; three bloods: human blood, horse blood, and dog blood; three horns: yak horn, goat horn, and sheep horn; three fats: lard, beef fat, and suet; three excrements: human feces, pig feces, and wolf feces; three meats: human meat, horse meat, and marmot meat; three liquids: human urine, cow urine, and strong alcohol; three fragrances: musk, castoreum, and myrrh; three spices: stone ear, white sandalwood, and juniper; Three plants: costus root, myrrh, and horse mushroom; three herbs: single-clove garlic, horse urine bubble, and aconite; as well as benzoin, mustard seeds, and black sesame seeds, etc. In addition, there are various meats, bloods, and all fragrant medicines. Collect them as much as possible, put them in a yak horn or sheep horn, add the feces of those who recite mantras, and the urine of two eight-year-old monks, mixed with the urine of a red cow. Add the horse mushroom of a black mule, and the meat and blood of various birds of prey such as vultures, and the blood from knives. Except for the blood of leprosy, filth, and impurity, collect various bloods and let them rot. The power of blood lies in rotting, the new medicinal materials are powerful, and the power of mantras lies in recitation. Possessing these medicines and mantras,


ེ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཇི་བཞིན་དུ། །ཀུན་ཐུབ་རང་ཉིད་ཕྱོགས་ལས་རྒྱལ། །ཞེས་གསུངས། ༈ ཡང༷་དྲག༷་སྔག༷ས་དང་ངན་སྔགས་ཐམས་ཅད་ལ་རང་སྲུང་ནི། གླ་རྩི། གུ་གུལ། དྲི་ཆེན། རང་གི༷་དྲི་ཆུ་སྦྱར་བས་རང་གི་གནས་དྲུག་ཏུ་ཐིག་ལེ་བྱ། དེས་རང་ལ་མི་གནོད་ཅིང་བར་ཆད་རྐྱེན་ངན་བཟློག་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་མེད་ལས་སྦྱོར་བརྩམས་ན་རང་སྲོག་རང་གིས་གཅོད། ཞལ་གདམས་གནད་འདི་ཤིན་ཏུ་གཅེས་ཞེས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཁྲོ་ཆུ་དུག་གདོང་གི་ཡིག་ཆ་ལས་གསུངས་སོ། །༈ ཁྲོས༷་ནག༷་གི༷་ལས་ཚོགས་ན། གུ་གུལ། རྒྱ་ཚིལ། བ་བླ། སྤྲུ་ནག་རྩ་བ། སྤྱང་བྲུན་ལྔ་རྩ་བ། དེའི་སྐྱོབས་བདུན་ནི་ཚིལ་ཆེན། གྲིར་ཤིའི་ཤ་ཆེན། གླ་རྩི། བ་གླང་གི་རྭ་གཞོབ། ཤུ་དག་ནག་པོ། ལྡོང་རོས། རྨ་བྱའི་ཤའམ་སྒྲོ་གང་རྙེད་དེ་སྐྱོབས་རྣམས་བུང་ 13-7-9b ཆེར་བྱ། ཞིབ་བཏགས་བ་ཆུ་དང་ནུས་ལྡན་དྲི་ཆུ་སྦྱར་བས་རིལ་བུ་སྲན་མ་ཙམ་ཚིལ་ཆེན་དང་སྦྱར་ཏེ་བདུག །ལྟོ་སྟོངས་ཁོང་དུ་བཏང་། ལུས་ལ་བྱུག་པ་བྱས་པས་མཛེ་ལྷོག་རིམས་སོགས་ནད་ཐམས་ཅད་དང་། གདོན་ཀུན་ཐུབ། གཏད་ཁྲོམ་བཟློག་བམ་ལེན་ལྷོག་རོ་བཤའ་བ་སོགས་ལ་ཉམས་མི་ང་། གཏད་བྱེད་དུས་རང་ལ་བྱུགས་ན་མཛེ་ཐོད་རློན་པ་བརྒྱ་ཆུ་མིག་ཏུ་བྲུབས་ཀྱང་རང་ལ་ལོག་པའི་དོགས་པ་མེད། ཁྱི་ཐོད་དམ་མཛེ་ཐོད་དུ་བཅུག་ནས་ཀླུ་ཡོད་སར་སྦས་ན་དེར་ཐོག་སེར་རྒྱུན་དུ་འོང་ཞེས་གསུངས་སོ། །༈ གཟའི༷་ཆོ༷ས་སྐོར༷་ཞིག་ན། རྫས་སྲུང་ལ། ཀླུ་ལ་གླ་རྩི་ཤིང་ཀུན་མུ་ཟི། རྒྱལ་པོར་ཟབ་རྙིང་། བེ་གར་སྤྱང་བྲུན། བཙན་ལ་སྟག་སྡེར། བདུད་ལ་ཕོ་རོག་མགོ་བོ། མ་མོར་མུ་ཟི་ནག་པོ། ཐེའུ་རང་སྐེ་ཚེ་ཤངས་ཚེ། འགོང་པོ་ལ་ཕ་ཝང་དྲེག་པ་དང་ཁྱི་གཞོབ། རིམས་ལ་སྐེ་ཚེ་ཐལ་ཆེན་ཤི་སྐྲ་སྒོག་སྐྱ་གླ་རྩི་སླེ་ཏྲེས་དེ་རྣམས་བཏགས་བྱུགས་བདུག་པས་སྲུང་ཞེས་གསུངས། ཡང༷་ཀླུ༷་དང་ས༷་བད༷ག་སྡེ༷་བརྒྱ༷ད་སྒྲིབ་ཤིང་ལ། ཕག་མཆེ། རུས་སྦལ་ལྐོག་པ། གདུང་ཤ་རི་རཾ། རྨ་བྱའི་སྒྲོ། གཟུགས་མོ་བྱི་ཐུར། ཐོག་རུས། བཙན་དུག །གུ་གུལ། མུ་ཟི་ནག་པོ། རྟ་བོན། གླ་རྩི། ར་ཐུག་སྦྲེ། སྤྱང་བྲུན། སྤྲུ་རྩ། ཟི་ར་ནག་པོ། བ་གླང་རྭ། མི་ཤ ཚིལ་ཆེན། སྐེ་ཚེ་ཤང་ཚེ་བཅས་ལུས་ལ་འཆང་བས་ཐུབ་བོ་ཞེས་དང་། ༈ ཡང་རྫས་སྲུང་ལ། རྨ་བྱའི་མདོངས། བྱ་རོག་ཁྲག །བཙན་དུག །གླ་རྩི། ཤིང་ཀུན། དགེ་བཤེས་ཀྱི་ལག་ནས་བྱུང་བའི་གསེར། ཐལ་ཆེན། མུ་ཟི་སེར་ནག །ཡུངས་དཀར་ནག་གུ་གུལ་ 13-7-10a དཀར་ནག་བཅས་རྫས་སྣ་བཅུ་གཅིག་དེ་དག་སྨྱུག་དོང་སོར་བརྒྱད་པར་བླུགས། འགོམ་ཡུག་མ་སོང་བར་མཆན་གཡོན་བཅངས། མི་ལག་མི་འགྲིམ་དེས་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་བསྒྲིབ། རང་ལུས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་འདྲ་ཞེས་གསུངས།༈ ཡ༷ང་དྲག༷་ལ༷ས་བྱེད་དུས་རང་སྲུང་རྫས། ཅུ་གང

【現代漢語翻譯】 如金剛手(Phyag na rdo rje,金剛手菩薩),自身戰勝一切,超越所有方向。』 爲了保護自己免受所有惡咒的侵害,將麝香、古古甲香、糞便和自己的尿液混合,在自己的六個脈輪處塗上點。 這樣做不會對自己造成傷害,並且可以消除障礙和不幸。 如果沒有這個就進行工作,那將是自取滅亡。 辛杰謝楚杜東(Gshin rje gshed khro chu dug gdong)的檔案中說,這個口頭指導非常珍貴。 在黑忿怒尊(Khros nag)的事業中,使用古古甲香、漢地動物脂肪、巴拉樹、黑刺的根、五種禿鷲的根。 七種保護物是:大量脂肪、死於刀下的肉、麝香、牛角粉、黑菖蒲、狼毒、孔雀肉或羽毛(無論哪個容易獲得),將這些保護物切碎。 將它們磨成粉末,與牛尿和有力的尿液混合,製成豌豆大小的藥丸,與大量脂肪混合后熏燒。 空腹服用。 塗抹在身上可以治癒所有疾病,如麻風病、膿腫、瘟疫等,並能戰勝所有邪魔。 在驅逐、復仇、奪取生命、膿腫、屍體解剖等方面不會失敗。 在進行詛咒時,如果塗抹在自己身上,即使將一百個麻風病人的頭骨中的液體滴入你的眼睛,也不用擔心反噬。 如果將它放在狗或麻風病人的頭骨中,埋在有龍族的地方,那裡會持續降下冰雹。』 關於星曜的法類: 保護物質:對於龍族,使用麝香、木香和珍珠;對於國王,使用陳舊的珍貴物品;對於貝嘎(be gar),使用禿鷲糞便;對於贊(btsan),使用虎爪;對於邪魔,使用烏鴉頭;對於瑪莫(ma mor),使用黑珍珠;對於特烏讓(the'u rang),使用頸部、生命和鼻子的碎片;對於貢布('gong po),使用蝙蝠的糞便和狗的頭皮;對於瘟疫,使用頸部碎片、骨灰、死人頭髮、大蒜、麝香和斯雷哲(sle tres),將這些磨碎、塗抹或熏燒,可以起到保護作用。 此外,爲了遮蔽龍族、土地神和八部眾,使用豬牙、烏龜的腹甲、骨頭舍利、孔雀羽毛、雌性旱獺的糞便、雷擊石、贊毒、古古甲香、黑珍珠、馬糞、麝香、山羊糞便、禿鷲糞便、斯魯草、黑孜然、牛角、人脂、大量脂肪、頸部碎片和鼻部碎片,將它們戴在身上就能戰勝一切。 此外,爲了保護物質,使用孔雀的尾巴、烏鴉血、贊毒、麝香、木香、格西(dge bshes,善知識)給的金子、骨灰、黃色和黑色的珍珠、白色和黑色的芥菜籽、白色和黑色的古古甲香。 將這十一種物質裝入八指長的竹筒中。 在不讓其掉落的情況下,將其佩戴在左腋下。 不要讓它接觸到人手。 這樣可以遮蔽所有八部眾。 你的身體會像天空鐵金剛杵一樣。』 此外,在進行猛咒事業時,保護自己的物質:川芎。

【English Translation】 'Like Vajrapani (Phyag na rdo rje, the bodhisattva embodying the power of all the Buddhas), may one's own self conquer all and prevail over all directions.' To protect oneself from all evil spells, mix musk, guggul, excrement, and one's own urine, and apply dots to one's six chakras. Doing so will not harm oneself and will avert obstacles and misfortunes. If one undertakes work without this, it will be self-destruction. The document of Gshin rje gshed khro chu dug gdong states that this oral instruction is extremely precious. In the activities of Black Wrathful One (Khros nag), use guggul, Chinese animal fat, bala tree, the root of black thorn, the roots of five vultures. The seven protections are: large amount of fat, meat from an animal killed by a knife, musk, powdered ox horn, black sweet flag, wolfsbane, peacock meat or feathers (whichever is easier to obtain), chop these protections into small pieces. Grind them into a powder, mix with cow urine and potent urine, make pills the size of peas, mix with a large amount of fat, and fumigate. Take it on an empty stomach. Applying it to the body can cure all diseases such as leprosy, abscesses, plagues, etc., and can conquer all demons. One will not fail in expulsions, retaliations, taking lives, abscesses, corpse dissections, etc. When performing curses, if you apply it to yourself, even if you drip the liquid from a hundred lepers' skulls into your eyes, there is no fear of reversal. If it is placed in the skull of a dog or a leper and buried where there are nagas, hail will constantly fall there.' Regarding a cycle of teachings on the planets: Protective substances: For nagas, use musk, Aquilaria agallocha, and pearls; for kings, use old precious items; for Begar, use vulture dung; for tsen, use tiger claws; for demons, use a crow's head; for mammo, use black pearls; for the'u rang, use fragments of the neck, life, and nose; for 'gong po, use bat droppings and dog scalp; for plagues, use neck fragments, ashes, dead people's hair, garlic, musk, and sle tres, grind, apply, or fumigate these for protection. Furthermore, to obscure nagas, earth lords, and the eight classes of beings, use a pig's tusk, a turtle's plastron, bone relics, peacock feathers, a female marmot's dung, a thunderbolt bone, tsen poison, guggul, black pearls, horse dung, musk, goat dung, vulture dung, spru grass, black cumin, ox horn, human fat, a large amount of fat, neck fragments, and nose fragments; wearing these on the body will overcome them. Furthermore, for protecting substances, use a peacock's tail feathers, crow's blood, tsen poison, musk, Aquilaria agallocha, gold from the hand of a Geshe (dge bshes, a spiritual friend), ashes, yellow and black pearls, white and black mustard seeds, and white and black guggul. Place these eleven substances into a bamboo tube eight fingers long. Carry it under your left armpit without letting it fall. Do not let it touch human hands. This will obscure all the eight classes of beings. Your body will be like a sky iron vajra.' Furthermore, when performing fierce mantra activities, a substance to protect oneself: chuanxiong.


་མུ་ཟི་བཙན་དུག་གླ་རྩི་ཤུ་དག་ལྔས་རང་ལུས་བྱུགས། རྫས་དེ་ལྔའི་སྟེང་དུ། པུ་ཤུད་སྒྲོ་དང་། གླ་བའི་མཆེ་བ་བཅས་རྫས་སྣ་བདུན་པོ་ལུས་ལ་བཅང་དགོས་ཞེས་བཤད། ཡང་གཅིག་ཕག་རྒོད་ཀྱི་མཆེ་བས་ཀླུའི་ཁ་རླངས་ཀྱི་དུག་སྲུང་། དེ་བཞིན་གཟུགས་མོ་བྱི་ཐུར་གྱིས་རེག་དུག །རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་གསེར་གྱིས་བྲིས་པས་བསམ་པའི་དུག་གླ་བའི་མཆེ་བས་ཚོར་དུག །རྨ་བྱའི་མདོངས་ཀྱིས་མཐོང་དུག་སྲུང་བས་དེ་ལྔ་བསྡེབ་སྟེ་ལུས་ཀྱི་རྡུལ་དྲོད་དང་མ་བྲལ་བར་ཀླུའི་དུག་དང་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་སྲུང་ཞེས་གཏེར་མའི་མན་ངག་གོ། དེ་ལྟར་རྫས་རྒྱས་བསྡུས་སྣ་ཚོགས་སུ་བསྟན་པ་ཅི་འོས་ཅི་འབྱོར་དུ་བཅངས་པར་བྱའོ། ༈ །ཡང་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་གི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ། ཀླུ་གཏད་སོགས་བྱེད་པའི་དུས་སུ། རང་ནཱ་ག་རཀྴ་བསྒོམ་ཀླུ་ཟིལ་ཀྱིས་མནན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དང་ཁྲོཾ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏྲཾ་ཧྲཱི། རྟེན་སྙིང་རྣམས་བྲིས་པ་བཏགས། རྨ་བྱའི་མདོངས་ཀྱིས་ཀླུ་སྒྲིབ། བྲག་དམར་ཤར་བལྟས་ནས་ཚེས་བཞིར་འུག་པའི་སྒྲོ་བླང་བས་ཀླུ་བཙན་སྒྲིབ། ཚེས་བཞིར་ནུབ་ནས་འུག་པའི་དོང་རུ་གཡས་པ་དང་སྲིན་བྱའི་དོང་རུ་གཡོན་པ་དང་སྒྲོ་བླང་བས་ཐེའུ་རང་སྒྲིབ་མེ་ལོང་གི་ངོས་ལ་ཡུག་སའི་མངལ་ཁྲག་གིས་ཁཾ་བཾ་བྲིས་པ་འཆང་བས་ལྷ་འདྲེས་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོར་མཐོང་། གདུང་ཤ་རཱི་རཾ་གྱིས་སངས་རྒྱས་སུ་མཐོང་། བ་སོ་སོགས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་གྱིས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ། རུས་སྦལ་ཁོག་པས་ཀླུ་རུ་མཐོང་། ། 13-7-10b ཆུ་ཤིང་ཕུར་པ་སོར་བཞི་ལ། ཨོཾ་ཕེ་ལཾ་ཧཱུྃ་བྲིས། བཅང་ན་ནཱ་ག་རཀྴར་མཐོང་། ཛ་དཔྲལ་ཏི་གུར་གུམ་མགྲིན་གླ་རྩི་སྙིང་གར་གསུམ་དཔྲལ་བ་ལྐོག་མ་སྙིང་གར་བྱུག །གསེར་གྱིས་བྷྲཱུྃ་ཀྲྃ་ཁྲྃ་མུྃ་བྲིས་པ་བཏགས། བཙན་དུག་ཁ་སེང་ལྡེང་རྡི་ར་དང་ར་དུག་དང་རེ་ལྕག་བཞི། རྟ་ཁྱི་ཕག་ནག་ཁྲག་དམེ་ཁྲག །ཤ་དུག་ཤི་ཤ་ནལ་ཤར་སྦྱར་བ་དང་། སྦལ་སྦྲུལ་སྡིག་པ་སྡོམ་གྱི་ཤ་ཉ་དང་མིའི་ཀླད་པ་གླ་རྩི་དང་སྦྱར་བ་ཕྱེ་མར་བྱ། ཚིལ་ཆེན་ཤིང་ཀུན་སྒོག་སྐྱ་མུ་ཟི་ཤུ་དག་ཨ་མྲྀ་ཏ་དེ་རྣམས་ཁྲམ་བརྡུང་དྲི་ཆུར་སྦྱར་ཏེ་བྱུགས་བདུག་བྱས་པས་བདག་སྲུང་ཕྱི་རྗེས་བཅད། །དེས་སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཀླུ་ཡི་གྲོང་། །དུས་གཅིག་བཅོམ་ཡང་ཉེས་པ་མེད། །ཡ་བག་ཤ་ཡི་ལས་ཡིན་གསང་། ཞེས་གསུངས། ཐུག་ཕྲད་སྲུང་རྫས་རང་གི་དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་གཉིས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིར་བརླབ་ལ་རོལ། སྤྱི་གཙུག་ལྟེ་བ་སྣ་སྒོ་སྲུང་བས་ཐུབ་བོ། ༈ གཞན་ཡང་མཚོ་གསུམ་སྦྱོར་བ་ནི། དུག་མཚོར་དུག་རེ་ལྕག་ཤོག་ཤིང་བཙན་དུག་གུ་གུལ་ནག་པོ་ཏིལ་ནག །ཀྱི་ལྕེ་ནག་པོ་མུ་ཟི་ཤུ་དག་ཙན་དན་མར་ཁུའོ། །ཁྲག་མཚོ་དམེ་ཁྲག་གཙོད་ཁྲག་ཕག་པ་ར་རོག་ཁྲག་སྨན་མཚོ། །ཨ་མྲྀ་ཏ་བཟང་དྲུག་དྲི་ཆེན་དྲི

【現代漢語翻譯】 用五種物質塗抹身體:མུ་ཟི་(Mu zi,孔雀石), བཙན་དུག་(Btsan dug,一種毒藥), གླ་རྩི་(Gla rtsi,麝香), ཤུ་དག་(Shu dag,白菖蒲), ལྔས་རང་ལུས་བྱུགས།(Lnga,五種)說必須將這五種物質,加上པུ་ཤུད་སྒྲོ་(Pu shud sgro,貓頭鷹羽毛)和གླ་བའི་མཆེ་བ་(Gla ba'i mche ba,麝香鹿的牙齒),這七種物品佩戴在身上。還有,用野豬的牙齒來防禦龍的口氣的毒。同樣,用雌性喜鵲的骨頭來防禦接觸之毒。將緣起咒(藏文:རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ།)用黃金書寫來防禦思想之毒,用麝香鹿的牙齒來防禦感覺之毒。用孔雀的羽毛來防禦視覺之毒,將這五種結合起來,使之不離身體的熱量,就能防禦龍的毒害和一切傷害,這是伏藏的口訣。因此,應該佩戴各種各樣的物品,無論多少,都應該佩戴。 此外,《金剛頂經》中說:在進行龍祭等儀式時,觀想自己為龍王(藏文:རང་ནཱ་ག་རཀྴ་བསྒོམ།),用龍的威力來壓制龍。唸誦ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om ah hum,身語意),和ཁྲོཾ(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:khrom,憤怒)。唸誦ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om ah hum,身語意),ཏྲཾ་(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:tram,救度),ཧྲཱི(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hrih,蓮花)。書寫並佩戴緣起咒(藏文:རྟེན་སྙིང་རྣམས་བྲིས་པ་བཏགས།)。用孔雀的羽毛來遮蔽龍。在面向東方的紅巖上,于初四取貓頭鷹的羽毛,可以遮蔽強大的龍。初四從西方取貓頭鷹的巢穴右邊的羽毛和尸鷲的巢穴左邊的羽毛,可以遮蔽鬼怪。在鏡子上用茜草的經血書寫ཁཾ་(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:kham,空性),བཾ་(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:bam,水),佩戴它可以使神和魔看到血海。用舍利(藏文:གདུང་ཤ་རཱི་རཾ།)可以看到佛。用牛黃等製成的佛塔也有同樣的效果。用烏龜的殼可以看到龍。 將四指長的水生木橛上書寫ཨོཾ་(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om,身語意),ཕེ་(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:phe,增長),ལཾ་(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:lam,地),ཧཱུྃ་(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hum,智慧),佩戴它可以看見龍王。用肉豆蔻、薑黃、藏紅花、麝香塗抹在心口三個地方,即額頭、喉嚨和心口。佩戴用黃金書寫的བྷྲཱུྃ་(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:bhrum,種子字),ཀྲྃ་(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:tram,種子字),ཁྲྃ་(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:khram,種子字),མུྃ་(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:mum,種子字)。將བཙན་དུག་(Btsan dug,一種毒藥),ཁ་སེང་ལྡེང་རྡི་ར་(Kha seng ldeng di ra,一種草藥)和ར་དུག་(Ra dug,一種毒藥)和四種瑞香科植物,馬、狗、黑豬的血和女人經血混合。將肉毒、腐爛的肉和那爾帖草混合。將青蛙、蛇、蝎子、螞蟻的肉與魚和人腦、麝香混合製成粉末。將大量脂肪與臭椿、大蒜、孔雀石、白菖蒲、長生藥混合,搗碎后與尿液混合,塗抹和熏燒,可以保護自己,切斷外部的追蹤。這樣即使摧毀三千世界龍的城市,也沒有罪過。這是關於尸肉事業的秘密。與人相遇時,用自己的大小便,唸誦ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om ah hum,身語意)加持成甘露后享用。守護頭頂、肚臍和鼻孔,就能戰勝。 此外,三種液體的混合是:在毒液之海中加入毒藥、瑞香科植物、樺樹皮、བཙན་དུག་(Btsan dug,一種毒藥)、黑古古、黑芝麻、黑升麻、孔雀石、白菖蒲、檀香和酥油。在血海中加入女人經血、羚羊血、豬血、山羊血、人血和藥血。長生藥、六種良藥、大便和尿液。

【English Translation】 Smear the body with five substances: Mu zi (turquoise), Btsan dug (a type of poison), Gla rtsi (musk), Shu dag (white calamus), Lnga (five types). It is said that these five substances, along with Pu shud sgro (owl feathers) and Gla ba'i mche ba (musk deer teeth), these seven items must be worn on the body. Also, use wild boar teeth to defend against the poison of the dragon's breath. Similarly, use the bones of a female magpie to defend against contact poison. Write the essence of dependent origination (Tibetan: རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ།) in gold to defend against thought poison, and use musk deer teeth to defend against sensory poison. Use peacock feathers to defend against visual poison. Combine these five so that they do not separate from the body's heat, and you can defend against the poison and all harm from dragons. This is the oral instruction of the treasure teachings. Therefore, various items, whether many or few, should be worn as appropriate. Furthermore, it is said in the Vajra Peak Sutra: When performing dragon rituals, visualize oneself as a Naga Raksha (Tibetan: རང་ནཱ་ག་རཀྴ་བསྒོམ།), suppress the dragons with dragon power. Recite OM AH HUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om ah hum, body, speech, and mind), and KHROM (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: khrom, wrath). Recite OM AH HUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om ah hum, body, speech, and mind), TRAM (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: tram, deliverance), HRIH (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hrih, lotus). Write and wear the essence of dependent origination (Tibetan: རྟེན་སྙིང་རྣམས་བྲིས་པ་བཏགས།). Use peacock feathers to obscure the dragons. On the fourth day, take owl feathers from the red rock facing east to obscure the powerful dragons. On the fourth day, take the right feather from the owl's nest and the left feather from the vulture's nest from the west to obscure the demons. Write KHAM (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: kham, emptiness), BAM (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: bam, water) on a mirror with madder blood, and wearing it will make gods and demons see an ocean of blood. With relics (Tibetan: གདུང་ཤ་རཱི་རཾ།), one sees the Buddha. Stupas made of bezoar stones have the same effect. With a turtle shell, one sees dragons. Write OM (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om, body, speech, and mind), PHE (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: phe, increase), LAM (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: lam, earth), HUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hum, wisdom) on a four-finger-long aquatic wooden peg, and wearing it will allow you to see the Naga Raksha. Smear nutmeg, saffron, turmeric, and musk on three places: the forehead, throat, and heart. Wear BHRAM (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: bhram, seed syllable), TRAM (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: tram, seed syllable), KHRAM (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: khram, seed syllable), MUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: mum, seed syllable) written in gold. Mix Btsan dug (a type of poison), Kha seng ldeng di ra (a type of herb), Ra dug (a type of poison), and four types of daphne with the blood of horses, dogs, and black pigs, and menstrual blood. Mix meat poison, rotten meat, and Nalshar grass. Mix the meat of frogs, snakes, scorpions, and ants with fish, human brains, and musk to make powder. Mix a large amount of fat with Ailanthus altissima, garlic, turquoise, white calamus, and Amrita, crush them, mix with urine, and apply as a fumigation to protect oneself and cut off external tracking. With this, even if you destroy the dragon cities of the three thousand worlds at once, there is no fault. This is the secret of corpse work. When meeting people, bless your own feces and urine into nectar by reciting OM AH HUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om ah hum, body, speech, and mind) and enjoy them. Protect the crown of the head, navel, and nostrils to be victorious. Furthermore, the mixture of three liquids is: In the sea of poison, add poison, daphne, birch bark, Btsan dug (a type of poison), black guggul, black sesame, black cohosh, turquoise, white calamus, sandalwood, and butter. In the sea of blood, add menstrual blood, antelope blood, pig blood, goat blood, human blood, and medicinal blood. Amrita, six good medicines, feces, and urine.


་ཆུ་གླ་རྩི་ཤིང་ཀུན་ནོ། །མེད་དུ་མི་རུང་རྫས་ནི། ཡུགས་ས་མི་དང་མ་འཕྲད་པའི་མངལ་ཁྲག །བུད་མེད་ལ་མ་ཤོར་བའི་ཁྱོ་ཕོའི་ཐིག་ལེའོ། །རྫས་རྣམས་ཁྲམ་ཁྲུམ་བརྡུང་བ་ཁྲག་སྣ་དང་རང་དང་བླ་མ་བཟང་པོའི་དྲི་ཆུར་སྦྱར་བ། མཛོ་རུར་ཞག་འགའ་མནན། ཡི་དམ་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ལ་སྒྲུབ། དེས་རང་གི་གནས་ལྔར་ཐིག་ལེ་བྱ། མེར་བསྲེག་དུ་བ་བདུག །གལ་ཆེ་ན་རིལ་བུ་ཤིག་ཙམ་ལྟོར་སྟོང་ཁོང་དུ་བཏང་། གཉན་སར་འགྲོ་དུས། དུག་ཆུ་དྲི་ཆུ་ཆང་གིས་སྦང་བ་རང་ལ་བསྐུས་པས་ཀླུ་ 13-7-11a ལ་རྒྱས་འདེབ་པ་དང་ཕྱི་ལམ་བཅད་པ་སྟེ། རྫས་དེ་མི་འགོད་མི་ལག་མི་འགྲིམ་པར་བྱའོ། ༈ ཡང་སྲུང་རྫས། རྒྱ་མཚོའི་དབུ་བ་ཟི་ར་དཀར་ནག་རྒྱ་ཚ་སྒེ་གཤེར་ཀནྜ་ཀ་རི་རྣམས་ཀྱིས་ཀླུ་རྒྱལ་རིགས་ཐུབ། བཙན་དུག་རྒྱ་རུ་རྟ་ཚིལ་ཤ་རྭ་ཐོག་གིས་བསད་པ་རུས་ཟངས་ལྕགས་རྣམས་ཀྱིས་རྗེ་རིགས་ཐུབ། སྤྲུ་འབྲུ་དོམ་གྱི་ཚིལ་དང་མཆེ་བ། བྱི་བ་དང་སྤྲེའུའི་མཆེ་བ་དང་སྡེར་མོ་གཙོད་རུ་ཁྱི་སྨྱོན་མཆེ་བ་གླ་རྩིས་དམངས་རིགས་ཐུབ། ཙན་དན་དཀར་དམར་ཤིང་ཀུན་མུ་ཟི་སེར་ནག་གླ་རྩི་ལྡོང་རོས་སེང་ལྡེང་རྟ་ཚིལ་རྣམས་ཀྱིས་གདོལ་བ་ཐུབ། སྟག་གི་མཆེ་སྡེར། རྟོལ་གྱི་རྭ་རྩེ། གཡག་རྒོད་རྭ་རྩེ། མཛོ་མོའི་རྭ་རྩེ། རྒྱ་ཡི་རྭ་ཡིས་ཀླུ་བཙན་སྲུང་ངོ་། །སྤྱང་བྲུན་གུ་གུལ་ཤ་ཆེན་གླ་བ་ཕོའི་མཆེ་བ་ཕག་རྒོད་མཆེ་བ་དང་སྣ་དེས་ས་བདག་དང་རྒྱལ་པོ་ཐུབ་བོ། །ཁྱི་བྲུན་བྱ་རོག་གི་མཆུ། རེ་ལྕག་དང་། ར་ཐུག་ལུག་ཐུག་གི་རྭ་གཞོབ་ཚིལ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་ཐུབ། དྲི་ཆེན་འཕྱི་བའི་མཆེ་བ། གུ་གུལ་ནག་པོས་ཐེའུ་རང་ཐུབ། གསེར་ཐལ་ཆེན། ཨ་མྲྀ་ཏས་བྲམ་ཟེའི་རིགས་ཐུབ། གཡུ། དུང་། དངུལ། བ་སོ། བྱེ་རུ། མུ་ཏིག་རྣམས་ཀྱིས་གཉན་ཐུབ། དེ་རྣམས་སོ་སོར་ཚན་པ་ཚན་པ་ཐུམ་བུར་བྱས་ཏེ། ཐུམ་བུ་རྣམས་རུས་སྦལ་གྱི་ཁོག་པར་བཅུག་ལ་བཅང་བར་བྱ། དེས་རང་ལུས་རྡོ་རྗེའི་མཁར་དུ་འགྱུར་ཞིང་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྒྲིབ་པ་དང་སྲུང་བ་དང་བསྐྲད་པར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་བྱ་མི་དགོས་སོ་ཞེས་གསུངས་སོ། ༈ ཡང་ཀིང་ནག་ལས་ཚོགས་ན། རྫས་སྲུང་བསྡུས་པ། གདོན་སྤྱི་སྲུང་གུ་གུལ། གནམ་ལྷར་ཁྱི་ལུད། ཀླུ་རྒྱལ་རིགས་ལ་གླ་རྩི། རྗེ་རིགས་ལ་མུ་ཟི་སེར་པོ། གདོལ་པ་ལ་ཤུ་དག་ནག་པོ། བྲམ་ཟེ་ལ་རྭ་གཞོབ། 13-7-11b དམངས་རིགས་ལ་ཚིལ་ཆེན། ཐེའུ་རང་ལ་དྲི་ཆེན། ཡམ་ཤུད་ལ་དྲི་ཆུ། བསྙབ་པ་ལག་རིང་ལ་རྨ་བྱའི་མདོངས་རྣམས་ཏེ་རྫས་སྣ་བཅུའམ། རྒྱས་པར་བྱེད་ན་དེ་སྟེང་། བདུད་ལ་ཡུངས་ཀར། ཐེའུ་རང་ར་ཚིལ། བཙན་ལ་གཡེར་མ། མ་མོ་ལ་ཆ། ལྷ་ལ་མཁན་རྩ། དམ་ཅན་ཐང་ཕྲོམ། གཤིན་རྗེར་རེ་ལྕག །ཡུལ་ལྷར་ཐར་ནུ། དམ་སྲིར་ར་དུག །དམེ་གྲིར་ཤི་སྐྲ། སྲིན་པོར་དབྱི་མོང་། རྒྱལ་

【現代漢語翻譯】 水銀、麝香和各種樹木。 不可或缺的物質是:未與男子交合的處女的胎血,以及未泄于女子體外的丈夫的精液。 將這些物質搗碎混合,加入血水和自己以及上師的尿液中,在牛角中浸泡數日,以本尊咒語加持並修持。然後,用其在自己的五個部位點上明點,焚燒后以煙燻。如有必要,可將藥丸大小如虱子般吞服。去往兇險之地時,將毒水、尿液和酒混合塗抹于身,可阻斷龍族的侵擾和外道。 此物不可隨意放置,不可讓他人觸碰。 此外,還有防護物:海沫、黑白孜然、芒硝、葛縷子和茄屬植物,可制伏龍王一族。以毒藥、茜草、馬脂、血肉、獸角殺死的鐵、銅、鐵器,可制伏王族。熊的脂肪、爪子,以及旱獺和猴子的爪子、指甲,羚羊角、瘋狗的牙齒、麝香,可制伏平民。白檀香、紅檀香、各種樹木、黃黑色的青稞、麝香、狼毒草、海螺、馬脂,可制伏賤民。老虎的爪子,老山羊的角尖,野牦牛的角尖,犏牛的角尖,漢地的獸角,可守護龍族和贊神。狼糞、古古甲香、大塊肉、雄麝香的牙齒、野豬的牙齒和鼻子,可制伏地主和國王。狗糞、烏鴉的喙,以及山羊和綿羊的角,脂肪,可制伏魔。大便、旱獺的牙齒、黑色的古古甲香,可制伏鬼怪。大量的金灰,阿姆利塔(藏文:ཨ་མྲྀ་ཏ,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amṛta,漢語字面意思:甘露),可制伏婆羅門種姓。綠松石、海螺、銀、牛黃、珊瑚、珍珠,可制伏惡鬼。將這些分別做成小包,放入烏龜殼中佩戴。這樣,自身將變成金剛堡壘,所有邪魔鬼怪都將被遮蔽、守護和驅逐。對此無需懷疑。以上是金奈格所說。 此外,在金奈格的事業中,簡略的防護物:守護一切鬼怪的是古古甲香。守護天神的是狗糞。守護龍王一族的是麝香。守護王族的是黃色青稞。守護賤民的是黑色的漏蘆。守護婆羅門的是獸角。守護平民的是脂肪。守護鬼怪的是大便。守護死神的是尿液。守護夜叉的是孔雀翎毛。以上是十種物質。如果想要更詳細,可以在此基礎上:魔的是芥子。鬼怪的是羊油。贊神的是茜草。魔母的是茶葉。天神的是黃花。丹堅的是唐松草。閻羅王的是山羊鞭。土地神的是榛子。丹斯的是羊毒。兇煞的是死人頭髮。羅剎的是水獺。

【English Translation】 Mercury, musk, and all kinds of trees. The indispensable substances are: the uterine blood of a virgin who has not had intercourse with a man, and the semen of a husband that has not been discharged into a woman. Pound and mix these substances, adding blood and urine from oneself and the good lama, soak in a zho-ru horn for several days, consecrate with the mantra of the yidam and practice. Then, apply bindus to one's five places, burn and fumigate with the smoke. If necessary, swallow a pill the size of a louse on an empty stomach. When going to a dangerous place, mix poisonous water, urine, and alcohol and apply it to oneself to cut off the spread of the nagas and external paths. This substance should not be placed carelessly, nor should it be touched by others. In addition, there are protective substances: sea foam, black and white cumin, borax, caraway, and eggplant can subdue the Naga king lineage. Iron, copper, and ironware killed with poison, madder, horse fat, flesh, and horns can subdue the royal lineage. Bear fat and claws, as well as marmot and monkey claws and claws, gazelle horns, mad dog teeth, and musk can subdue commoners. White sandalwood, red sandalwood, all kinds of trees, yellow and black barley, musk, wolfsbane, conch shells, and horse fat can subdue untouchables. Tiger claws, old goat horn tips, wild yak horn tips, dzo horn tips, and Han horns can protect nagas and tsan spirits. Wolf dung, guggul, large pieces of meat, male musk deer teeth, wild boar teeth and noses can subdue landowners and kings. Dog dung, crow beaks, goat and sheep horns, fat can subdue demons. Feces, marmot teeth, black guggul can subdue theurang. A large amount of gold ash, Amrita (藏文:ཨ་མྲྀ་ཏ,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amṛta,漢語字面意思:immortality), can subdue the Brahmin caste. Turquoise, conch shells, silver, bezoar stones, coral, and pearls can subdue gnyen spirits. Make each of these into separate bundles and place them in a turtle shell to wear. In this way, one's body will become a vajra fortress, and all demons and obstacles will be obscured, protected, and expelled. There is no need to doubt this. This was said by King Nag. In addition, in the activities of King Nag, the abbreviated protective substances: guggul protects all demons. Dog dung protects the sky gods. Musk protects the Naga king lineage. Yellow barley protects the royal lineage. Black gentian protects untouchables. Animal horns protect Brahmins. Fat protects commoners. Feces protect theurang. Urine protects yamashu. Peacock feathers protect long-handed ones. These are the ten substances. If you want more details, you can add the following: mustard seeds for demons. Sheep fat for theurang. Madder for tsan spirits. Tea for mothers. Yellow flowers for gods. Tangut rhubarb for damchen. Goat whip for Yama. Hazelnuts for local gods. Sheep poison for damsi. Dead person's hair for deadly curses. Otter for rakshasas.


པོར་སྤྱང་བྲུན། ས་སྲིན་ལ་སྦྲུ་བ། ཐེའུ་རང་ལ་དུད་པ། འགོང་པོ་ལ་ལན་ཚྭ། གཟའ་ལ་སྒོག་གཅིག །ས་བདག་ལ་ཙོང་རྩའང་ཝོད་རྩ། བགེགས་ལ་སྐེ་ཚེ། རིམས་བདག་ལ་བྱ་རྒོད་སྤོས། འབྱུང་པོ་ལ་ཤང་ཚེ། ཕོ་འདྲེ་ཉ་མཁྲིས། སྲིན་མོ་ལ་ཛ་ཏི། ལྷོག་པ་ལ་ཤིང་ཀུན། སྨྱོ་བྱེད་ལ་གྱི་ལྕེ་རི་རྩེ་རི་ཝེ་ཟེར་དཔྱད། ཀླུ་རྒོད་ལ་ཕག་ཚིལ། བྲག་སྲིན་ལ་ཁྱི་ཚིལ། ཆང་འདྲེ་ལ་སྲིན་བྱའི་ཤ ཞོ་འདྲེ་ལ་སྲེ་མོང་གི་ཤ །མི་ཕུངས་སྤྲེའུའི་བྲུན། སྟེང་སྲིན་པོ་གཉའ་རིང་ལའང་ལྷ་རིགས་ལ་སྡོང་རོས་དང་སྲིན་བུ་ཀ་རི་ཀ །གཟའ་ལ་སྦུབ་ཁ་ཏེ་ལོའི་ཤ །ཤ་ཟར་བུ་རམ། མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སེང་ལྡེང་། དྲི་ཟ་ལ་སྦྲུལ་ཤ སྨྱོ་བྱེད་ལ་སྦལ་ཤ བྱིས་གདོན་ལ་རི་བོང་བྲུན། གྲིབ་གདོན་ལ་བྱི་ལའི་བྲུན། པར་པ་ཏ་འབྲོག་སྲིན་ཀྱང་ལ་ཕག་གི་བྲུན། ལྟོ་འཕྱེ་ལ་ཁྱི་བལ། ནམ་མཁའ་ལྡིང་ལ་ར་བལ་ཏེ་འདི་རྣམས་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་ཤུ་དག་ནག་པོ་དང་རང་གི་དྲི་ཆེན་ལ་གཞི་བླང་ལ། སྐར་མ་རྒྱལ་གྱི་དུས་སུ་ཞིབ་བཏགས། དགེ་སློང་ཁྲིམས་གཙང་ངམ་སྔགས་པ་ནུས་ལྡན་གྱི་དྲི་ཆུས་རིལ་བུ་བྲ་རིལ་ཙམ་དུ་དྲིལ། སྣོད་གཙང་མར་བླུག །རང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བདུད་རྩི་དང་འོད་ཀྱི་བྱིན་བསྡུ་བྱ། སྲུང་སྔགས་གང་འགྲུབ་དབྱངས་གསལ་རྟེན་ 13-7-12a སྙིང་གིས་རབ་གནས་བྱས་ལ། ལུས་ལ་འཆང་བའམ། ཞོག་སྔར་ལྟོར་བཏང་བའམ། དུས་གཉན་དུས་སུ་བདུག་པའམ་སྒོ་དགུར་བྱུགས་པ་སོགས་ཀྱིས་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སྲུང་བ་དམ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པ་འདི་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་རྫས་དང་ཆ་འདྲ་བས་དེར་བལྟ་བར་བྱའོ། ། ༈ ཡ༷ང་རང་སྲུང་གི་རྫས་ཚེ་བདག་གི་སྐོར་ལས་གསུང་བ། རིང་སྲེལ་གདུང་རུས་བྱིན་རླབས་བཀའ་བབ་རྣམས་དང་། སྟག་མཆེ། དུག་སྣ། ནག་པོའི་རིགས་ཀྱི་ཁྲ༷ག །གཅིག་ཐུབ། སྤྲུ་ནག་རིན་ཆེན་ལྔ། འབྲུ་སྣ་ལྔ། བཟང་དྲུག་གླ་ནག་རྩི། གནམ་ས་འདུས་པའི་མཁྲིས་པ། ཤ་ཟན་རྣམས་ཀྱི་ཤ ཁྲག་འཐུང་ཆུ་གནས་ཀྱི་ཁྲག །མེ་ཏོག །ཞོ་ཤ །རྟ་བོང་། འགོང་པོའི་བླ་རྡོ་སྣ་ཚོགས་བཏུལ་བ། །གྲི་རྐང་ངམ་གཡག་གླང་རྭ་ནང་བླུག །ལོ་བརྒྱད་ཆུའམ་ཆང་བསྲེས་ཟླ་གཅིག་དྲག་སྔགས་ཀྱིས་བསྔགས་ན་ནད་གདོན་སོགས་གནོད་པ་ཀུན་ཐུབ་ཀྱི་རྫས་གཅིག་ཆོག་ཏུ་བཤད། གཞན་ཡང་དེ་འདྲ་སྡེ་བརྒྱད་སོ་སོའི་སྲུང་རྫས་དང་གནད་དབབ་ཀྱི་རྫས་དང་།ཐུན་མོང་སྤྱིར་རང་སྲུང་གི་རྫས་སོགས་རྒྱས་བསྡུས་སྣ་ཚོགས་ཡོད་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། ། ༈ སྨན་གྱི་བསྡུས་དོན་སྙིང་པོ་ལས། རྫས་ནག་པོ་དགུ་སྦྱོར་སྒྲུབ་པ་ལ། གི་ཝམ། འཇམ་དབྱངས། དེ་ལ་སྔགས ཨོཾ་བི་ཤནྟི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་སྟོང་བཏབ། དེ་བཞིན་ཨ་རུ་ར་སྨན་བླ། ཨོཾ་རུ་ཏྲི་སྭཱ་ཧཱ། བོང་ང་ནག་པོ་ཕྱག་རྡོར། ཨོཾ་ཏི་ཏ་གྷ་རུ་སྭཱ་ཧ

【現代漢語翻譯】 豬糞用於勃然(Por),土精用青稞(Sa Srin la Sbru Ba),小鬼用煙(The'u Rang la Dud Pa),惡鬼用鹽('Gong Po la Lan Tshwa),星曜用蒜(Gza' la Sgog Gcig),地神用蔥根和菖蒲根(Sa Bdag la Tsong Rtsa'ang Wod Rtsa),邪魔用頸血(Bgegs la Ske Tshe),瘟神用禿鷲糞(Rims Bdag la Bya Rgod Spos),鬼怪用香菜('Byung Po la Shang Tshe),男鬼用魚膽(Pho 'Dre Nya Mkhris),女妖用豆蔻(Srin Mo la Dza Ti),遊魂用秦艽(Lhog Pa la Shing Kun),致瘋狂者用狗舌草、山頂草、山薇草(Smyo Byed la Gyi Lce Ri Rtse Ri Wi Zer Dpyad),龍妖用豬油(Klu Rgod la Phag Tshil),巖魔用狗油(Brag Srin la Khyi Tshil),酒鬼用麝香的肉(Chang 'Dre la Srin Byai'i Sha),酸奶鬼用旱獺的肉(Zho 'Dre la Sre Mong Gi Sha),損人者用猴糞(Mi Phungs Spre'u'i Brun),對於長頸的騰(Srin Po Gnya' Ring La'ang)和天神,用樹脂和蟲膠(Lha Rigs la Sdong Ros Dang Srin Bu Ka Ri Ka),星曜用貓頭鷹的肉(Gza' la Sbub Kha Te Lo'i Sha),食肉者用紅糖(Sha Zar Bu Ram),空行母用金剛藤(Mkha' 'Gro Ma la Seng Ldeng),尋香神用蛇肉(Dri Za la Sbrul Sha),致瘋狂者用蛙肉(Smyo Byed la Sbal Sha),孩童邪魔用兔糞(Byis Gdon la Ri Bong Brun),影鬼用貓糞(Grib Gdon la Byi La'i Brun),帕爾帕塔(Par Pa Ta)和荒魔也用豬糞('Brog Srin Kyang La Phag Gi Brun),貪食者用狗毛(Lto 'Phye la Khyi Bal),那木喀丁(Nam Mkha' Lding)用羊毛(Ra Bal),這些都可以根據情況,用黑色的石灰和自己的糞便作為基礎,在星宿吉日研磨,用持戒清凈的比丘或有能力的咒士的尿液,搓成小丸,放入乾淨的容器中,從自身閻羅法王(Gshin Rje Gshed)父母雙運之際,收集甘露和光明的加持,唸誦任何能成就的守護咒語,以元音、輔音和緣起咒(yang gsal rten)加持,佩戴在身上,或在早上空腹服用,或在不好的日子裡焚燒,或塗抹在九竅等處,就能守護一切疾病、邪魔和障礙。 以上所說是從一切續部中所說的物質和成分相似,可以參考那裡。 此外,關於自護的物質,從壽命主(Tshe Bdag)的章節中說:舍利、遺骨、加持物、傳承加持物,虎牙,毒物,黑色動物的血,獨子,黑刺、五寶、五穀、六妙藥、黑麝香、樹脂,天地混合的膽,食肉動物的肉,飲血水棲動物的血,花,奶酪,馬、驢,降伏的惡鬼魂石,放入刀柄或牦牛、牛角中,用八年陳釀的酒或摻酒,唸誦一個月猛咒,就能抵擋疾病、邪魔等一切損害,這被認為是一種足夠的物質。此外,要知道還有八部眾各自的守護物和降伏物,以及共同的自護物等,有多種繁簡不同的情況。 藥物精華的總結中說:九種黑色物質混合修法時,用石灰,文殊菩薩('Jam Dbyangs),對此唸誦咒語:嗡 貝香提 梭哈(藏文:ཨོཾ་བི་ཤནྟི་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ओṃ विशन्ति स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ viśanti svāhā,漢語字面意思:嗡,進入,梭哈),唸誦一千遍。同樣,訶子藥師佛(A ru ra sman bla),嗡 茹智 梭哈(藏文:ཨོཾ་རུ་ཏྲི་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ओṃ रुद्री स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ rudrī svāhā,漢語字面意思:嗡,魯智,梭哈)。黑曼陀羅金剛手(Bong nga nag po phyag rdor),嗡 迪達 嘎茹 梭哈(藏文:ཨོཾ་ཏི་ཏ་གྷ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ओṃ तित घरु स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ tita gharu svāhā,漢語字面意思:嗡,迪達,嘎茹,梭哈)。

【English Translation】 Pig dung is used for Por, barley for Sa Srin, smoke for The'u Rang, salt for 'Gong Po, garlic for Gza', onion roots and calamus roots for Sa Bdag, neck blood for Bgegs, vulture dung for Rims Bdag, coriander for 'Byung Po, fish bile for male ghosts (Pho 'Dre), cardamom for female demons (Srin Mo), gentian for Lhog Pa, dog's tongue grass, mountain top grass, and mountain vetch grass for those who cause madness, pig fat for dragon demons (Klu Rgod), dog fat for rock demons (Brag Srin), musk deer meat for alcohol ghosts (Chang 'Dre), marmot meat for yogurt ghosts (Zho 'Dre), monkey dung for those who ruin people (Mi Phungs), for long-necked Srin Po and deities, tree resin and shellac, owl meat for Gza', brown sugar for carnivores, Senldeng for Dakinis (Mkha' 'Gro Ma), snake meat for Gandharvas (Dri Za), frog meat for those who cause madness, rabbit dung for child demons (Byis Gdon), cat dung for shadow demons (Grib Gdon), pig dung also for Parpata and wild demons ('Brog Srin), dog hair for gluttons (Lto 'Phye), sheep wool for Namkha Ding. These can all be based on black lime and one's own excrement, ground finely on an auspicious star day, and made into small pills with the urine of a monk who is pure in vows or a capable mantra practitioner. Place them in a clean container, and from the union of one's own Yama (Gshin Rje) father and mother, collect the blessings of nectar and light. Recite any protective mantra that can be accomplished, and bless it with vowels, consonants, and the dependent origination mantra (yang gsal rten). Wear it on the body, or take it on an empty stomach in the morning, or burn it on bad days, or apply it to the nine orifices, etc., to protect against all diseases, demons, and obstacles. What is said above is similar to the substances and ingredients mentioned in all the tantras, so refer to them. In addition, regarding the substances for self-protection, it is said in the section on the Lord of Life (Tshe Bdag): relics, bones, blessings, lineage blessings, tiger teeth, poisons, the blood of black animals, single child, black thorns, five precious substances, five grains, six excellent medicines, black musk, resin, bile that combines heaven and earth, the meat of carnivores, the blood of blood-drinking aquatic animals, flowers, cheese, horses, donkeys, subdued demon soul stones, put into a knife handle or yak/ox horn, mixed with eight-year-old alcohol or chang, and praised with fierce mantras for a month, it is said to be a single substance that can withstand all harm from diseases, demons, etc. Furthermore, know that there are various elaborate and concise versions of the protective substances and empowerment substances for each of the eight classes, as well as common self-protection substances. In the summary of the essence of medicine, it is said: When practicing with a mixture of nine black substances, use lime, Manjushri ('Jam Dbyangs), and recite the mantra: Om Vishanti Svaha (藏文:ཨོཾ་བི་ཤནྟི་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ओṃ विशन्ति स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ viśanti svāhā,漢語字面意思:Om, Enter, Svaha), a thousand times. Similarly, Terminalia chebula Medicine Buddha (A ru ra sman bla), Om Rutri Svaha (藏文:ཨོཾ་རུ་ཏྲི་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ओṃ रुद्री स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ rudrī svāhā,漢語字面意思:Om, Rudri, Svaha). Black Datura Vajrapani (Bong nga nag po phyag rdor), Om Tita Gharu Svaha (藏文:ཨོཾ་ཏི་ཏ་གྷ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ओṃ तित घरु स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ tita gharu svāhā,漢語字面意思:Om, Tita, Gharu).


ཱ། གླ་རྩི་རྟ་མགྲིན། ཨོཾ་གྷ་གྷྲི་རྣའང་རུ་སྭཱ་ཧཱ། གུ་གུལ་ནག་པོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ། ཨོཾ་ཨ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ། མུ་ཟི་ནག་པོ། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ། 13-7-12b ཨོཾ་རཀྴ་སྭཱ་ཧཱ། ཤིང་ཀུན་གང་བ་ཡང་ན་མི་གཡོ་བ་བཟང་པོ། ཨ་པ་ཤཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཤུ་དག་ནག་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས། ཨོཾ་གུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། རྒྱ་སྣག །ཡང་ན་ཚོགས་བདག་གླང་གདོང་ཚེ་བདག་ནག་པོ། ཨོཾ་ཏིང་ཏིང་སྭཱ་ཧཱ། སྨན་དགུ་སྣོད་དགུར་བཞག །སོ་སོའི་སྔགས་སྟོང་རེ་བཏབ། ཡང་གྲུབ་ན་ལྷ་སོ་སོར་གསལ་ལ་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱང་བཏབ་པར་བྱ་སྟེ། འཇམ་དཔལ་དམར་སེར་རལ་གྲི་པོ་ཏི་ཅན། ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭཱ་རཱི་མཱུཾ། སྨན་ལྷ་སྔོན་པོ་ཨ་རུ་ལྷུང་བཟེད་འཛིན། ཏདྱ་ཐཱ། བྷེ་ཥ་ཛྱེ་སོགས། ཕྱག་རྡོར་ལྗང་སྔོན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ། རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་འཛིན། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ལྗང་སྔོན་བུམ་པ་འཛིན། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུནྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། དབང་ཕྱུག་སྔོ་སྐྱ་རལ་གྲི་བུམ་པ་བསྣམས་ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ། མི་གཡོ་སྔོན་པོ་དབྱུག་པ་ཞགས་པ་འཛིན། ཨོཾ་ཙནྡ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཡང་ན། གང་བཟང་དཀར་པོ་རལ་གྲི་རིན་ཆེན་བསྣམས། ཨོཾ་པུརྑ་བྷ་དྲྭ་སྭཱ་ཧཱ། སྤྱན་གཟིགས་དཀར་པོ་པདྨའི་ཕྲེང་བ་བསྣམས། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཚེ་བདག་ནག་པོ་འཁོར་ལོ་ཞགས་པ་བསྣམས། ཨོཾ་ཨཱ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཡང་ན། ཚོགས་བདག་གླང་གདོང་དགྲ་སཏྭ་ལ་ཕུག་བསྣམས། ཨོཾ་ག་ག་ག་ཎ་པ་ཏི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །དེ་ནས་སྨན་ཐམས་ཅད་བསྲེ་འདུལ་བྱས་ལ་དྲག་སྔགས་རིང་པོ་བཏབ་ནག་པོའི་རྫས་དགུ་རིལ་བུར་དྲིལ་ལ། ཨོཾ་ཏྲི་ཏྲི་འདུལ་སྭཱ་ཧཱ། སྤྱི་སྔགས་ཡིན་རིལ་བུ་ལ་སུམ་བརྒྱ་བཏབ། མུ་ཟི་དངུལ་ཆུ་ཕག་ཚིལ་ཞལ་ཤེས་སོ། །རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་རབ་གནས་བྱ། །རིལ་བུའི་རྒྱབ་ལ་ཕག་ཚིལ་བྱུག །དངུལ་ཆུའི་གོས་བཀོན། རིལ་བུ་སྲན་མ་ཙམ་དྲིལ། 13-7-13a རྒྱ་ནད་བསྲེ་མོག་རིགས་ལ་རིལ་བུ་བདུན་རེ་བཏང་། ནད་ངན་རིགས་ལ་རིལ་བུ་རེ་རེ་བཏང་། རིལ་བུའི་ཁུ་བ་བྱིས་པ་ལོ་བརྒྱད་དྲི་ཆུས་བྱ། རིམས་ནད་འགོ་སྲུང་ལོ་ཐུབ་མ་ཞེས་བྱ། གཡོགས་དམར་པོའམ་སྔོན་པོ་བྱ། མཛེ་དང་ཤུ་བ་གཡན་པ་དང་།གག་པ་ལྷོག་པ་རྨ་རེ་བ། རིམས་ནད་རྒྱུ་གཟེར་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། དགུ་ཡི་སྦྱོར་བ་རྫོགས་གྱུར་ན། གཅིག་ཏུ་ཀླུ་ཡི་གཉན་པོར་འགྱུར། གཉིས་ནི་ས་བདག་གཉན་པོར་འགྱུར། །གསུམ་ནི་གཉན་ནད་མ་ལུས་འཇོམས། །བཞི་རུ་ལྷོག་པ་དཀར་ནག་སེལ། །ལྔ་རུ་འགོ་བའི་ནད་རྣམས་དང་། །བྱིས་པའི་གདོན་ཆེན་བཅོ་ལྔ་བཟློག །དྲུག་ཏུ་མཁྲིས་པ་རྩར་རྒྱུག་ཐུབ། །བདུན་དུ་བལ་ནད་མིག་སེར་ཐུབ། །བརྒྱད་དུ་རྒྱུ་གཟེ

【現代漢語翻譯】 གླ་རྩི་རྟ་མགྲིན། ཨོཾ་གྷ་གྷྲི་རྣའང་རུ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文) གླ་རྩི་རྟ་མགྲིན། (藏文) ཨོཾ་གྷ་གྷྲི་རྣའང་རུ་སྭཱ་ཧཱ། (梵文天城體) ōṃ ghāghri rṇāṃ ru svāhā (梵文羅馬擬音) Om, gha-ghri, rnam ru, svaha (漢語字面意思) 嗡,嘎-格日,然姆如,梭哈。 གུ་གུལ་ནག་པོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ། ཨོཾ་ཨ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文) གུ་གུལ་ནག་པོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ། (藏文) ཨོཾ་ཨ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ། (梵文天城體) oṃ araṃ svāhā (梵文羅馬擬音) Om, aram, svaha (漢語字面意思) 嗡,阿拉姆,梭哈。 མུ་ཟི་ནག་པོ། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ། 黑麝香,馬頭金剛。嗡 嘎格熱 然姆如 梭哈。黑降香是甘露盤旋。嗡 阿讓 梭哈。黑雲母,大自在天。 ཨོཾ་རཀྴ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文) ཨོཾ་རཀྴ་སྭཱ་ཧཱ། (梵文天城體) oṃ rakṣa svāhā (梵文羅馬擬音) Om, raksha, svaha (漢語字面意思) 嗡,ra剎,梭哈。 ཤིང་ཀུན་གང་བ་ཡང་ན་མི་གཡོ་བ་བཟང་པོ། ཨ་པ་ཤཾ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文) ཨ་པ་ཤཾ་སྭཱ་ཧཱ། (梵文天城體) apaśaṃ svāhā (梵文羅馬擬音) Apasham, svaha (漢語字面意思) 阿帕山,梭哈。 ཤུ་དག་ནག་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས། ཨོཾ་གུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文) ཨོཾ་གུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། (梵文天城體) oṃ guru svāhā (梵文羅馬擬音) Om, guru, svaha (漢語字面意思) 嗡,咕汝,梭哈。 རྒྱ་སྣག །ཡང་ན་ཚོགས་བདག་གླང་གདོང་ཚེ་བདག་ནག་པོ། ཨོཾ་ཏིང་ཏིང་སྭཱ་ཧཱ། (藏文) ཨོཾ་ཏིང་ཏིང་སྭཱ་ཧཱ། (梵文天城體) oṃ tiṃ tiṃ svāhā (梵文羅馬擬音) Om, ting ting, svaha (漢語字面意思) 嗡,定定,梭哈。 嗡 惹叉 梭哈。遍在的或不動尊勝妙。阿帕山 梭哈。黑色的止瀉藥,觀世音。嗡 咕汝 梭哈。漢墨,或者象頭財神,黑色的閻羅王。嗡 定定 梭哈。 སྨན་དགུ་སྣོད་དགུར་བཞག །སོ་སོའི་སྔགས་སྟོང་རེ་བཏབ། ཡང་གྲུབ་ན་ལྷ་སོ་སོར་གསལ་ལ་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱང་བཏབ་པར་བྱ་སྟེ། འཇམ་དཔལ་དམར་སེར་རལ་གྲི་པོ་ཏི་ཅན། ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭཱ་རཱི་མཱུཾ། (藏文) ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭཱ་རཱི་མཱུཾ། (梵文天城體) oṃ vāgīśvārī mūṃ (梵文羅馬擬音) Om, Vagishvari, Mum (漢語字面意思) 嗡,哇給西哇瑞,姆。 སྨན་ལྷ་སྔོན་པོ་ཨ་རུ་ལྷུང་བཟེད་འཛིན། ཏདྱ་ཐཱ། བྷེ་ཥ་ཛྱེ་སོགས། ཕྱག་རྡོར་ལྗང་སྔོན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ། (藏文) ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ། (梵文天城體) oṃ vajrapāṇi hūṃ (梵文羅馬擬音) Om, Vajrapani, Hum (漢語字面意思) 嗡,金剛手,吽。 རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་འཛིན། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (藏文) ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (梵文天城體) oṃ vajrakrodha hayagrīva hulu hulu hūṃ phaṭ (梵文羅馬擬音) Om, Vajrakrodha Hayagriva Hulu Hulu Hum Phet (漢語字面意思) 嗡,金剛忿怒 馬頭,呼嚕呼嚕,吽 啪特。 བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ལྗང་སྔོན་བུམ་པ་འཛིན། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུནྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། (藏文) ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུནྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། (梵文天城體) oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ (梵文羅馬擬音) Om, Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Phet (漢語字面意思) 嗡,金剛 甘露 昆達里 哈哈 吽 啪特。 དབང་ཕྱུག་སྔོ་སྐྱ་རལ་གྲི་བུམ་པ་བསྣམས་ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (藏文) ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (梵文天城體) oṃ mahādeva hūṃ phaṭ (梵文羅馬擬音) Om, Mahadeva, Hum Phet (漢語字面意思) 嗡,瑪哈德瓦,吽 啪特。 མི་གཡོ་སྔོན་པོ་དབྱུག་པ་ཞགས་པ་འཛིན། ཨོཾ་ཙནྡ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (藏文) ཨོཾ་ཙནྡ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (梵文天城體) oṃ candamahāroṣaṇa hūṃ phaṭ (梵文羅馬擬音) Om, Chanda Maharoshana, Hum Phet (漢語字面意思) 嗡,旃達 瑪哈若夏納,吽 啪特。 ཡང་ན། གང་བཟང་དཀར་པོ་རལ་གྲི་རིན་ཆེན་བསྣམས། ཨོཾ་པུརྑ་བྷ་དྲྭ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文) ཨོཾ་པུརྑ་བྷ་དྲྭ་སྭཱ་ཧཱ། (梵文天城體) oṃ purkhabhadra svāhā (梵文羅馬擬音) Om, Purkhabhadra, Svaha (漢語字面意思) 嗡,布爾卡巴扎,梭哈。 སྤྱན་གཟིགས་དཀར་པོ་པདྨའི་ཕྲེང་བ་བསྣམས། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། (藏文) ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། (梵文天城體) oṃ maṇipadme hūṃ (梵文羅馬擬音) Om, Mani Padme, Hum (漢語字面意思) 嗡,瑪尼 貝美,吽。 ཚེ་བདག་ནག་པོ་འཁོར་ལོ་ཞགས་པ་བསྣམས། ཨོཾ་ཨཱ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (藏文) ཨོཾ་ཨཱ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (梵文天城體) oṃ ākroṭekayāmantaka hūṃ phaṭ (梵文羅馬擬音) Om, Akrotekaya Mantaka, Hum Phet (漢語字面意思) 嗡,阿克若特卡亞 曼塔卡,吽 啪特。 ཡང་ན། ཚོགས་བདག་གླང་གདོང་དགྲ་སཏྭ་ལ་ཕུག་བསྣམས། ཨོཾ་ག་ག་ག་ཎ་པ་ཏི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文) ཨོཾ་ག་ག་ག་ཎ་པ་ཏི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། (梵文天城體) oṃ gagagaṇapatiye svāhā (梵文羅馬擬音) Om, Gaga Ganapatiye, Svaha (漢語字面意思) 嗡,嘎嘎 嘎納帕提耶,梭哈。 ཞེས་སོ། །དེ་ནས་སྨན་ཐམས་ཅད་བསྲེ་འདུལ་བྱས་ལ་དྲག་སྔགས་རིང་པོ་བཏབ་ནག་པོའི་རྫས་དགུ་རིལ་བུར་དྲིལ་ལ། ཨོཾ་ཏྲི་ཏྲི་འདུལ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文) ཨོཾ་ཏྲི་ཏྲི་འདུལ་སྭཱ་ཧཱ། (梵文天城體) oṃ tritri adul svāhā (梵文羅馬擬音) Om, Tri Tri Adul, Svaha (漢語字面意思) 嗡, 德日 德日 阿杜,梭哈。 སྤྱི་སྔགས་ཡིན་རིལ་བུ་ལ་སུམ་བརྒྱ་བཏབ། མུ་ཟི་དངུལ་ཆུ་ཕག་ཚིལ་ཞལ་ཤེས་སོ། །རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་རབ་གནས་བྱ། །རིལ་བུའི་རྒྱབ་ལ་ཕག་ཚིལ་བྱུག །དངུལ་ཆུའི་གོས་བཀོན། རིལ་བུ་སྲན་མ་ཙམ་དྲིལ། 將九種藥物放置在九個容器中,分別唸誦各自的咒語一千遍。如果成就,則觀想各自的本尊,並唸誦各自的咒語:文殊菩薩(Jampal)是紅色和黃色的,手持寶劍和經書。嗡 哇給西哇瑞 姆。藥師佛(Menlha)是藍色的,手持訶子和缽。達雅塔 貝卡則 貝卡則 瑪哈貝卡則 貝卡則 惹雜 薩姆嘎德 梭哈。金剛手(Chakdor)是藍綠色的,手持金剛杵和鈴。嗡 班扎巴尼 吽。馬頭金剛(Tamdrin)是紅色的,手持金剛杵和木棒。嗡 班扎 卓達 哈亞格熱哇 呼嚕呼嚕 吽 啪特。甘露盤旋是藍綠色的,手持寶瓶。嗡 班扎 阿彌利塔 昆達利 哈哈 吽 啪特。大自在天(Wangchuk)是青藍色的,手持寶劍和寶瓶。嗡 瑪哈德瓦 吽 啪特。不動明王(Miyowa)是藍色的,手持木棒和繩索。嗡 旃達 瑪哈若夏納 吽 啪特。或者,遍善是白色的,手持寶劍和珍寶。嗡 布爾卡巴扎 梭哈。觀世音(Chenrezig)是白色的,手持蓮花念珠。嗡 瑪尼 貝美 吽。閻羅王(Tse Dak)是黑色的,手持輪和繩索。嗡 阿克若特卡亞 曼塔卡 吽 啪特。或者,像頭財神(Tsokdak Langdong)手持蘿蔔和杵。嗡 嘎嘎 嘎納帕提耶 梭哈。然後將所有藥物混合搗碎,唸誦長長的猛咒,將九種黑色物質製成藥丸。嗡 德日 德日 阿杜 梭哈。這是通用咒語,對每個藥丸唸誦三百遍。雲母、水銀、豬油和口傳教授。以緣起咒加持。在藥丸背面塗上豬油,用水銀包裹,將藥丸搓成豆子大小。 རྒྱ་ནད་བསྲེ་མོག་རིགས་ལ་རིལ་བུ་བདུན་རེ་བཏང་། ནད་ངན་རིགས་ལ་རིལ་བུ་རེ་རེ་བཏང་། རིལ་བུའི་ཁུ་བ་བྱིས་པ་ལོ་བརྒྱད་དྲི་ཆུས་བྱ། རིམས་ནད་འགོ་སྲུང་ལོ་ཐུབ་མ་ཞེས་བྱ། གཡོགས་དམར་པོའམ་སྔོན་པོ་བྱ། མཛེ་དང་ཤུ་བ་གཡན་པ་དང་།གག་པ་ལྷོག་པ་རྨ་རེ་བ། རིམས་ནད་རྒྱུ་གཟེར་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། དགུ་ཡི་སྦྱོར་བ་རྫོགས་གྱུར་ན། གཅིག་ཏུ་ཀླུ་ཡི་གཉན་པོར་འགྱུར། གཉིས་ནི་ས་བདག་གཉན་པོར་འགྱུར། །གསུམ་ནི་གཉན་ནད་མ་ལུས་འཇོམས། །བཞི་རུ་ལྷོག་པ་དཀར་ནག་སེལ། །ལྔ་རུ་འགོ་བའི་ནད་རྣམས་དང་། །བྱིས་པའི་གདོན་ཆེན་བཅོ་ལྔ་བཟློག །དྲུག་ཏུ་མཁྲིས་པ་རྩར་རྒྱུག་ཐུབ། །བདུན་དུ་བལ་ནད་མིག་སེར་ཐུབ། །བརྒྱད་དུ་རྒྱུ་གཟེར། 對於混合性疾病,每次服用七顆藥丸。對於惡性疾病,每次服用一顆藥丸。藥丸的汁液用八歲兒童的尿液製成。這種藥可以預防傳染病,被稱為'長壽母'。用紅色或藍色的布包裹。它毫無疑問地能消除麻風病、皮疹、瘙癢、咳嗽、腫脹、潰瘍、傳染病和所有腹部疼痛。如果九種藥物的配方完成,第一種會變成龍的剋星,第二種會變成地主的剋星,第三種會消除所有惡性疾病,第四種會消除白色和黑色的腫脹,第五種會消除所有傳染病,並能遣除十五種兒童大魔,第六種能治癒膽汁逆流,第七種能治癒棉毛病和黃疸,第八種能治癒腹部疼痛。

【English Translation】 གླ་རྩི་རྟ་མགྲིན། ཨོཾ་གྷ་གྷྲི་རྣའང་རུ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan) Black Musk, Hayagriva. (Tibetan) ཨོཾ་གྷ་གྷྲི་རྣའང་རུ་སྭཱ་ཧཱ། (Sanskrit Devanagari) oṃ ghāghri rṇāṃ ru svāhā (Sanskrit Romanization) Om, gha-ghri, rnam ru, svaha (Literal meaning) Om, gha-ghri, rnam ru, svaha. གུ་གུལ་ནག་པོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ། ཨོཾ་ཨ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan) Black Gugul is the nectar swirling. (Tibetan) ཨོཾ་ཨ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ། (Sanskrit Devanagari) oṃ araṃ svāhā (Sanskrit Romanization) Om, aram, svaha (Literal meaning) Om, aram, svaha. མུ་ཟི་ནག་པོ། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ། Black musk, Hayagriva (Tamdrin). Om, gha-ghri, rnam ru, svaha. Black guggul is the nectar swirling. Om, aram, svaha. Black mica, Mahadeva (Wangchuk). ཨོཾ་རཀྴ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan) ཨོཾ་རཀྴ་སྭཱ་ཧཱ། (Sanskrit Devanagari) oṃ rakṣa svāhā (Sanskrit Romanization) Om, raksha, svaha (Literal meaning) Om, raksha, svaha. ཤིང་ཀུན་གང་བ་ཡང་ན་མི་གཡོ་བ་བཟང་པོ། ཨ་པ་ཤཾ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan) All-pervading or immovable good. (Tibetan) ཨ་པ་ཤཾ་སྭཱ་ཧཱ། (Sanskrit Devanagari) apaśaṃ svāhā (Sanskrit Romanization) Apasham, svaha (Literal meaning) Apasham, svaha. ཤུ་དག་ནག་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས། ཨོཾ་གུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan) Black Shudak, Avalokiteshvara. (Tibetan) ཨོཾ་གུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། (Sanskrit Devanagari) oṃ guru svāhā (Sanskrit Romanization) Om, guru, svaha (Literal meaning) Om, guru, svaha. རྒྱ་སྣག །ཡང་ན་ཚོགས་བདག་གླང་གདོང་ཚེ་བདག་ནག་པོ། ཨོཾ་ཏིང་ཏིང་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan) Chinese ink, or Ganapati (Tsokdak), the black Yama (Tsedak). (Tibetan) ཨོཾ་ཏིང་ཏིང་སྭཱ་ཧཱ། (Sanskrit Devanagari) oṃ tiṃ tiṃ svāhā (Sanskrit Romanization) Om, ting ting, svaha (Literal meaning) Om, ting ting, svaha. Om, raksha, svaha. All-pervading or immovable good. Apasham, svaha. Black Shudak, Avalokiteshvara (Chenrezig). Om, guru, svaha. Chinese ink, or Ganapati (Tsokdak), the black Yama (Tsedak). Om, ting ting, svaha. སྨན་དགུ་སྣོད་དགུར་བཞག །སོ་སོའི་སྔགས་སྟོང་རེ་བཏབ། ཡང་གྲུབ་ན་ལྷ་སོ་སོར་གསལ་ལ་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱང་བཏབ་པར་བྱ་སྟེ། འཇམ་དཔལ་དམར་སེར་རལ་གྲི་པོ་ཏི་ཅན། ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭཱ་རཱི་མཱུཾ། (Tibetan) Place the nine medicines in nine containers. Recite each mantra a thousand times. If accomplished, visualize each deity and recite their respective mantras: Manjushri (Jampal) is red and yellow, holding a sword and a book. (Tibetan) ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭཱ་རཱི་མཱུཾ། (Sanskrit Devanagari) oṃ vāgīśvārī mūṃ (Sanskrit Romanization) Om, Vagishvari, Mum (Literal meaning) Om, Vagishvari, Mum. སྨན་ལྷ་སྔོན་པོ་ཨ་རུ་ལྷུང་བཟེད་འཛིན། ཏདྱ་ཐཱ། བྷེ་ཥ་ཛྱེ་སོགས། Medicine Buddha (Menlha) is blue, holding a myrobalan and a begging bowl. Tadyatha, bheṣajye, etc. ཕྱག་རྡོར་ལྗང་སྔོན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ། (Tibetan) Vajrapani (Chakdor) is blue-green, holding a vajra and a bell. (Tibetan) ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ། (Sanskrit Devanagari) oṃ vajrapāṇi hūṃ (Sanskrit Romanization) Om, Vajrapani, Hum (Literal meaning) Om, Vajrapani, Hum. རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་འཛིན། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (Tibetan) Hayagriva (Tamdrin) is red, holding a vajra and a club. (Tibetan) ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (Sanskrit Devanagari) oṃ vajrakrodha hayagrīva hulu hulu hūṃ phaṭ (Sanskrit Romanization) Om, Vajrakrodha Hayagriva Hulu Hulu Hum Phet (Literal meaning) Om, Vajrakrodha Hayagriva Hulu Hulu Hum Phet. བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ལྗང་སྔོན་བུམ་པ་འཛིན། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུནྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། (Tibetan) Amrita Kundali is blue-green, holding a vase. (Tibetan) ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུནྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། (Sanskrit Devanagari) oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ (Sanskrit Romanization) Om, Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Phet (Literal meaning) Om, Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Phet. དབང་ཕྱུག་སྔོ་སྐྱ་རལ་གྲི་བུམ་པ་བསྣམས་ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (Tibetan) Mahadeva (Wangchuk) is blue-grey, holding a sword and a vase. (Tibetan) ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (Sanskrit Devanagari) oṃ mahādeva hūṃ phaṭ (Sanskrit Romanization) Om, Mahadeva, Hum Phet (Literal meaning) Om, Mahadeva, Hum Phet. མི་གཡོ་སྔོན་པོ་དབྱུག་པ་ཞགས་པ་འཛིན། ཨོཾ་ཙནྡ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (Tibetan) Achala (Miyowa) is blue, holding a staff and a lasso. (Tibetan) ཨོཾ་ཙནྡ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (Sanskrit Devanagari) oṃ candamahāroṣaṇa hūṃ phaṭ (Sanskrit Romanization) Om, Chanda Maharoshana, Hum Phet (Literal meaning) Om, Chanda Maharoshana, Hum Phet. ཡང་ན། གང་བཟང་དཀར་པོ་རལ་གྲི་རིན་ཆེན་བསྣམས། ཨོཾ་པུརྑ་བྷ་དྲྭ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan) Or, Samantabhadra (Gyangzang) is white, holding a sword and a jewel. (Tibetan) ཨོཾ་པུརྑ་བྷ་དྲྭ་སྭཱ་ཧཱ། (Sanskrit Devanagari) oṃ purkhabhadra svāhā (Sanskrit Romanization) Om, Purkhabhadra, Svaha (Literal meaning) Om, Purkhabhadra, Svaha. སྤྱན་གཟིགས་དཀར་པོ་པདྨའི་ཕྲེང་བ་བསྣམས། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། (Tibetan) Avalokiteshvara (Chenrezig) is white, holding a lotus rosary. (Tibetan) ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། (Sanskrit Devanagari) oṃ maṇipadme hūṃ (Sanskrit Romanization) Om, Mani Padme, Hum (Literal meaning) Om, Mani Padme, Hum. ཚེ་བདག་ནག་པོ་འཁོར་ལོ་ཞགས་པ་བསྣམས། ཨོཾ་ཨཱ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (Tibetan) Yama (Tsedak) is black, holding a wheel and a lasso. (Tibetan) ཨོཾ་ཨཱ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (Sanskrit Devanagari) oṃ ākroṭekayāmantaka hūṃ phaṭ (Sanskrit Romanization) Om, Akrotekaya Mantaka, Hum Phet (Literal meaning) Om, Akrotekaya Mantaka, Hum Phet. ཡང་ན། ཚོགས་བདག་གླང་གདོང་དགྲ་སཏྭ་ལ་ཕུག་བསྣམས། ཨོཾ་ག་ག་ག་ཎ་པ་ཏི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan) Or, Ganapati (Tsokdak Langdong) is elephant-faced, holding a radish and a club. (Tibetan) ཨོཾ་ག་ག་ག་ཎ་པ་ཏི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། (Sanskrit Devanagari) oṃ gagagaṇapatiye svāhā (Sanskrit Romanization) Om, Gaga Ganapatiye, Svaha (Literal meaning) Om, Gaga Ganapatiye, Svaha. ཞེས་སོ། །དེ་ནས་སྨན་ཐམས་ཅད་བསྲེ་འདུལ་བྱས་ལ་དྲག་སྔགས་རིང་པོ་བཏབ་ནག་པོའི་རྫས་དགུ་རིལ་བུར་དྲིལ་ལ། ཨོཾ་ཏྲི་ཏྲི་འདུལ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan) Then mix and grind all the medicines, recite the long wrathful mantra, and roll the nine black substances into pills. (Tibetan) ཨོཾ་ཏྲི་ཏྲི་འདུལ་སྭཱ་ཧཱ། (Sanskrit Devanagari) oṃ tritri adul svāhā (Sanskrit Romanization) Om, Tri Tri Adul, Svaha (Literal meaning) Om, Tri Tri Adul, Svaha. སྤྱི་སྔགས་ཡིན་རིལ་བུ་ལ་སུམ་བརྒྱ་བཏབ། མུ་ཟི་དངུལ་ཆུ་ཕག་ཚིལ་ཞལ་ཤེས་སོ། །རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་རབ་གནས་བྱ། །རིལ་བུའི་རྒྱབ་ལ་ཕག་ཚིལ་བྱུག །དངུལ་ཆུའི་གོས་བཀོན། རིལ་བུ་སྲན་མ་ཙམ་དྲིལ། Place the nine medicines in nine containers. Recite each mantra a thousand times. If accomplished, visualize each deity and recite their respective mantras: Manjushri (Jampal) is red and yellow, holding a sword and a book. Om, Vagishvari, Mum. Medicine Buddha (Menlha) is blue, holding a myrobalan and a begging bowl. Tadyatha, bheṣajye, etc. Vajrapani (Chakdor) is blue-green, holding a vajra and a bell. Om, Vajrapani, Hum. Hayagriva (Tamdrin) is red, holding a vajra and a club. Om, Vajrakrodha Hayagriva Hulu Hulu Hum Phet. Amrita Kundali is blue-green, holding a vase. Om, Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Phet. Mahadeva (Wangchuk) is blue-grey, holding a sword and a vase. Om, Mahadeva, Hum Phet. Achala (Miyowa) is blue, holding a staff and a lasso. Om, Chanda Maharoshana, Hum Phet. Or, Samantabhadra (Gyangzang) is white, holding a sword and a jewel. Om, Purkhabhadra, Svaha. Avalokiteshvara (Chenrezig) is white, holding a lotus rosary. Om, Mani Padme, Hum. Yama (Tsedak) is black, holding a wheel and a lasso. Om, Akrotekaya Mantaka, Hum Phet. Or, Ganapati (Tsokdak Langdong) is elephant-faced, holding a radish and a club. Om, Gaga Ganapatiye, Svaha. Then mix and grind all the medicines, recite the long wrathful mantra, and roll the nine black substances into pills. Om, Tri Tri Adul, Svaha. This is the general mantra, recite three hundred times over each pill. Mica, mercury, pig fat, and oral instructions. Consecrate with the essence of dependent arising. Smear pig fat on the back of the pill. Wrap it in mercury cloth. Roll the pill to the size of a pea. རྒྱ་ནད་བསྲེ་མོག་རིགས་ལ་རིལ་བུ་བདུན་རེ་བཏང་། ནད་ངན་རིགས་ལ་རིལ་བུ་རེ་རེ་བཏང་། རིལ་བུའི་ཁུ་བ་བྱིས་པ་ལོ་བརྒྱད་དྲི་ཆུས་བྱ། རིམས་ནད་འགོ་སྲུང་ལོ་ཐུབ་མ་ཞེས་བྱ། གཡོགས་དམར་པོའམ་སྔོན་པོ་བྱ། མཛེ་དང་ཤུ་བ་གཡན་པ་དང་།གག་པ་ལྷོག་པ་རྨ་རེ་བ། རིམས་ནད་རྒྱུ་གཟེར་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། དགུ་ཡི་སྦྱོར་བ་རྫོགས་གྱུར་ན། གཅིག་ཏུ་ཀླུ་ཡི་གཉན་པོར་འགྱུར། གཉིས་ནི་ས་བདག་གཉན་པོར་འགྱུར། །གསུམ་ནི་གཉན་ནད་མ་ལུས་འཇོམས། །བཞི་རུ་ལྷོག་པ་དཀར་ནག་སེལ། །ལྔ་རུ་འགོ་བའི་ནད་རྣམས་དང་། །བྱིས་པའི་གདོན་ཆེན་བཅོ་ལྔ་བཟློག །དྲུག་ཏུ་མཁྲིས་པ་རྩར་རྒྱུག་ཐུབ། །བདུན་དུ་བལ་ནད་མིག་སེར་ཐུབ། །བརྒྱད་དུ་རྒྱུ་གཟེར། For mixed diseases, give seven pills each time. For malignant diseases, give one pill each time. The juice of the pill is made with the urine of an eight-year-old child. This medicine can prevent infectious diseases and is called 'Longevity Mother'. Wrap it in red or blue cloth. It undoubtedly eliminates leprosy, rashes, itching, coughs, swelling, ulcers, infectious diseases, and all abdominal pain. If the formula of the nine medicines is completed, the first becomes an enemy of the nagas, the second becomes an enemy of the landowners, the third eliminates all malignant diseases, the fourth eliminates white and black swelling, the fifth eliminates all infectious diseases and can avert the fifteen great demons of children, the sixth can cure bile reflux, the seventh can cure cotton wool disease and jaundice, and the eighth can cure abdominal pain.


ར་གཉན་པོར་འགྱུར། །དགུ་རུ་འབྲུམ་པ་དཀར་ནག་འཇོམས། །འདི་འདྲའི་མན་ངག་གཞན་ན་མེད། །བཻ་རོ་ཙ་ན་བདག་འདྲ་ཡིས། །དཀའ་བ་སྤྱད་ནས་ཀུན་ཏུ་བཙལ། །འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཁྱོད། །ནམ་ཞིག་དགོངས་པར་གཤེགས་དུས་སུ། །སྙིང་དང་འདྲ་བ་གཅིག་ལ་སྤྲོད། །གཉིས་ལ་བསྟན་ན་བསྟན་པ་འཇིག །ཨི་ཐིཿ ཞེས་གསུང་། ༈ སྲིའུ་གསོ་བ་ཨོ་རྒྱན་པདྨས་མཛད་པའི་རྫས་སྦྱོར་ནི། གཉན་པོ་བརྒྱད་སྦྱོར་ཞེས། རྒྱལ་པོའི་གཉན་པོ་གུ་གུལ་ནག་པོ། །དེ་བཞིན་དམ་སྲིའི་མ་ནུ་པ་ཏྲ། ཀླུའི་གླ་རྩི། ས་བདག་གི་མུ་ཟི། བཙན་གྱི་ཤུ་དག །དར་སྲི་དང་ཆུང་སྲིའི་ཤིང་ཀུན། འགོང་པོའི་རྩ་ཀླུ་བདུད་རྡོ་རྗེའམ་དམ་མཁྲིས། གདོན་བགེགས་ཀུན་གྱི་གཉེན་པོ་ནུས་ལྡན་དྲི་ཆུ། དེ་རྣམས་སྦྱར་བའི་རིལ་བུ་ལ་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་གི་སྔགས་བཏབ། བུ་མ་སྐྱེས་གོང་དུ་མལ་བྱིན། སྐྱེས་འཕྲལ་རྐན་མར་དང་། ནུ་ཞོའི་གོང་དུ་བུ་ལ་བྱིན། དེ་ནས་ཟླ་བའི་ཡར་ངོར་ལན་རེ་བྱ། དེ་ 13-7-13b ནས་ཇེ་མང་རྒྱུན་བསྟེན་བྱ། དེས་འཚོ་བར་འགྱུར་ཞེས་པདྨ་གླིང་པའི་ལུགས་སོ། ། ༈ གནུབ༷ས་ཀྱི༷་གོང༷་ཁུག་སྲོ་མ་ཅན་ལས། མི་དང་ཁྱིའི་བྲུན་སྐམ། ཤ་ཆེན་སྒོག་སྐྱ། མུ་ཟི་སེར་ནག་གཉིས། སྤྲུ་ནག་མཁན་ནག་རྩ་བ་དང་། སྨན་ཆེན་རྭ་གཞོབ་བརྒྱད། ཆ་མཉམ་ཞིབ་བཏགས་རིལ་བུ་ཤུག་འབྲུ་ཙམ། མིག་ཕུག་གྲིབ་བསྐམ་བྱ། ལུག་ནག་གི་བལ་སྐུད་ལ་བརྒྱུས། སྐེ་ཕུག་ཏུ་བཅང་ན་ནད་རིགས་སྡེ་བརྒྱད། བྱད་ཕུར་མཛེ་ཤུ་གཡན་པ་བལ་ལྡག །ཕོལ་མིག་གག་ལྷོག་ཤ་འགུལ་འཁྲིག་འཁྱུག་ཚ་གཡའ་མི་མཐུན་འགོ་ནད་ཀུན་ཐུབ་བོ། །གང་སྐྲངས་སར་བྱུགས། ཕྱུགས་འོ་མ་མི་སྟེར་བ་དང་ཞོ་ཆང་ཉེས་པར་བྱུགས་བདུག་གིས་སྲུང་། གཏད་སོགས་བྱེད་དུས་འདི་གལ་ཆེ། རྭ་གཞོབ་བརྒྱད་ནི། རྟ་བོན། རའི་རྭ། གླང་རྭ། མཛོ་ཕོའི་རྭ། འབྲི་རྭ། རྒྱ་རུ། གཙོད་རུ། ཤ་བའི་རྭ་རྣམས་ཆ་མཉམ་མེ་ལ་ནུས་ལྡན་བསྲེགས་པའོ། །གུ་གུལ་མུ་ཟི་ཤིང་ཀུན་གླ་རྩི་རྟ་བོན་ཁྱི་བྲུན་བཙན་དུག་ཤུ་དག་སྦྱར། ཨོཾ་ཨཱ་ཀྲོ་ཏ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ དེས་བཏབ་ནས་བྱུགས་བདུག་བྱས་པས་གདོན་བགེགས་གཉན་རིམས་བར་ཆད་ཀུན་བཟློག་ཅིང་རྨི་ལམ་ངན་པ་སོགས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཐུབ་ཅེས་གསུངས་འདི་ཐམས་ཅད་གཅིག་བྱས། གནུབས་ཀྱི་རྫས་རྒོད་ཟབ་མོ་འདི་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟར་རང་སྲུང་རྫས་ཀྱི་ཚོགས། ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་མན་ངག་སྟེ། འདི་ན་གསལ་བོར་བཀོད་པ་ཡིས། འགྲོ་ལ་ཕན་པ་འབྱུང་གྱུར་ཅིག །གྲོང་སྔགས་པ་སོགས་མངོན་སྤྱོད་བྱེད་པ་རྣམས་ལ་རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་བང་མཛོད་ལས་ཀྱང་དགའ་བའི་རྫས་སྲུང་གི་རིམ་པ་ཅི་རིགས་པ་མི་ཕམ་པས་ཕྱོགས་གཅིག་གསལ་པོར་སྤེལ་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། སྣོད་མིན་ལ་གསང་རྒྱཿ ཨི་ཐིཿ མངྒ་ལཾ། ཤུབྷཾ་ 13-7-14a རྫས་རྒོད་བཞུགས

【現代漢語翻譯】 將變得非常強大。能摧毀九種痘瘡,包括白痘和黑痘。這樣的訣竅別處沒有。像我貝若扎納(Vairocana)這樣的人,歷經艱辛四處尋覓。你是文殊菩薩(Manjushri)的化身。當您涅槃之時,請將此訣竅傳給一個像您心臟一樣珍貴的人。如果傳給兩個人,教法將會衰敗。'伊提(ཨི་ཐིཿ)'(藏文,梵文天城體इति,梵文羅馬擬音iti,漢語字面意思:如是說)。 ༈ 治療小兒疾病的藥物配方,由鄔金蓮花生(Padmasambhava)所著,名為'八種強力合劑':國王的強力藥——黑色的古古(Guggul)。同樣,邪魔的馬努帕特拉(Manu Patra)。龍的腦髓。地主的珊瑚。贊神的杜鵑。達斯里(Dar Sri)和瓊斯里(Chung Sri)的秦艽。惡鬼的根——魯杜(Klu Dud)金剛或膽汁。所有邪魔鬼怪的強力解藥——有力的尿液。將這些混合製成藥丸,唸誦本尊和護法的咒語。在孩子出生前放在產婦的床上。出生后立即塗在腭上。餵奶前給孩子服用。之後在每個月的上弦月服用一次。然後逐漸增加劑量,長期服用。蓮花生(Padma Lingpa)說,這樣就能存活。 ༈ 來自努(Gnubs)的貢庫索瑪堅(Gong Khug Sro Ma Can):人和狗的干糞便。大塊肉、大蒜。黃色和黑色的珊瑚兩種。黑刺柏、黑色的卡塔卡(Khataka)的根。以及八種主要藥物的角粉。等量研磨成細粉,製成小扁豆大小的藥丸。在陰涼處風乾。用黑羊毛線串起來。戴在脖子上,可以抵禦八部眾引起的疾病。能抵禦詛咒、麻風、皮疹、瘙癢、羊毛癬。能治癒咽喉腫脹、淋巴結腫大、肉瘤、抽搐、痙攣、發熱、瘙癢、不適和傳染病。塗抹在腫脹處。禁止給牲畜餵奶,用酸奶和酒進行塗抹和燻蒸來保護。在進行詛咒等儀式時,這個非常重要。八種角粉是:馬骨、羊角、牛角、犏牛角、母牦牛角、鹿角、羚羊角、馬鹿角,等量混合後用火焚燒。 古古(Guggul)、珊瑚、秦艽、腦髓、馬骨、狗糞、贊毒、杜鵑混合。嗡 阿 卓達 班雜 吽 吽 啪(藏文:ཨོཾ་ཨཱ་ཀྲོ་ཏ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ,梵文天城體:ओṃ आ क्रोता वज्र हूँ हूँ फट्,梵文羅馬擬音:oṃ ā krotā vajra hūṃ hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,啊,克羅達,金剛,吽,吽,啪)。唸誦此咒後進行塗抹和燻蒸,可以抵禦邪魔鬼怪、瘟疫、障礙,還能消除噩夢等不祥之兆。據說這些全部混合在一起,就是努(Gnubs)的深奧的烈性藥物。 因此,這些都是自我保護的藥物集合,是非常深奧的訣竅。在此清晰地記錄下來,愿它能利益眾生。對於那些進行邪惡行為的咒師等,這比珍貴的金庫還要令人高興,米龐(Mipham)將各種保護藥物的次第清晰地彙集在一起,愿吉祥增長。對非器者保密。伊提(ཨི་ཐིཿ)(藏文,梵文天城體इति,梵文羅馬擬音iti,漢語字面意思:如是說)。吉祥!善哉!烈性藥物在此。

【English Translation】 Will become very powerful. Destroys nine types of smallpox, including white and black smallpox. There is no other such secret instruction. Someone like me, Vairochana, searched everywhere with great effort. You are an incarnation of Manjushri. When you pass into nirvana, please transmit this instruction to someone as precious as your heart. If you teach it to two people, the teachings will decline. 'Iti (ཨི་ཐིཿ)' (Tibetan, Devanagari Sanskrit इति, Romanized Sanskrit iti, Literal Chinese meaning: Thus said). ༈ A medicinal formula for treating children's diseases, written by Orgyen Padmasambhava, called 'Eight Powerful Compounds': The king's powerful medicine—black Guggul. Similarly, the Manu Patra of demons. The marrow of dragons. The coral of the earth lords. The rhododendron of the Tsen spirits. Gentian from Dar Sri and Chung Sri. The root of the demons—Klu Dud Vajra or bile. The powerful antidote to all demons and obstacles—potent urine. Mix these together to make pills, and recite the mantras of the Yidam and Dharma protectors. Before the child is born, place it on the mother's bed. Immediately after birth, apply it to the palate. Give it to the child before breastfeeding. Then give it once during the waxing moon of each month. Then gradually increase the dosage and take it regularly. Padma Lingpa said that this will ensure survival. ༈ From Gnubs' Gong Khug Sro Ma Can: Dried human and dog feces. Large pieces of meat, garlic. Two types of coral, yellow and black. Black juniper, the root of black Khataka. And eight types of horn powder from major medicines. Grind equal amounts into a fine powder and make pills the size of small lentils. Dry in the shade. String them on black sheep wool thread. Wearing it around the neck can ward off diseases caused by the eight classes of beings. It can ward off curses, leprosy, rashes, itching, and ringworm. It can cure sore throats, swollen lymph nodes, sarcomas, convulsions, spasms, fever, itching, discomfort, and infectious diseases. Apply it to swollen areas. Prohibit giving milk to livestock, and protect by applying and fumigating with yogurt and alcohol. This is very important when performing curses and other rituals. The eight types of horn powder are: horse bone, sheep horn, cow horn, dzo horn, yak horn, deer antler, antelope horn, and elk antler, mixed in equal amounts and burned with potent fire. Mix Guggul, coral, gentian, marrow, horse bone, dog feces, Tsen poison, and rhododendron. Om Ah Krota Vajra Hum Hum Phat (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱ་ཀྲོ་ཏ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ, Devanagari Sanskrit: ओṃ आ क्रोता वज्र हूँ हूँ फट्, Romanized Sanskrit: oṃ ā krotā vajra hūṃ hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Ah, Krodha, Vajra, Hum, Hum, Phat). After reciting this mantra, apply and fumigate, which can ward off demons, plagues, obstacles, and eliminate nightmares and other inauspicious signs. It is said that all these mixed together are the profound and potent medicine of Gnubs. Therefore, these are all collections of self-protection medicines, which are very profound secret instructions. By clearly recording them here, may they benefit all beings. For those sorcerers who perform evil deeds, this is more pleasing than a precious treasury of gold. Mipham has clearly compiled the various orders of protective medicines, may auspiciousness increase. Keep it secret from those who are not vessels. Iti (ཨི་ཐིཿ) (Tibetan, Devanagari Sanskrit इति, Romanized Sanskrit iti, Literal Chinese meaning: Thus said). Auspicious! Well done! The potent medicine resides here.


་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་གྲོ་བོ་ལོད་ཡེ། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་མཐུ་སྟོབས་རང་གཟུགས་ནི། །དཔལ་ཆེན་གསང་བདག་གཏུམ་པོར་ཤར་བའི་མཚན། །གང་གིས་ཐོས་པ་ན་ཡང་ས་གསུམ་གྱི། །གདུག་ཅན་དབང་དུ་གྱུར་པ་ངོ་མཚར་གནས། །རྟེན་འབྲེལ་བསླུ་བ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་འདི། །སྲིད་པ་གསུམ་ན་སུས་ཀྱང་མི་འགོག་པས། །ཐབས་ཆེན་བདུག་པའི་རྡོ་རྗེའི་མེ་རླུང་འདིས། །འབྱུང་པོའི་ཚོགས་ཀུན་སྤུར་མ་བཞིན་ཏུ་འབྱེར། །འཁོན་མེད་གྱུར་ཀྱང་རང་བཞིན་གཙེ་བ་ཡི། །ངང་ཚུལ་སྦྲུལ་གདུག་ཁྲོ་བའི་རྗེས་འགྲོ་བ། །སྣང་སེམས་ལོག་པར་རྟོག་པའི་གདོན་གྱི་རིགས། །སྦྱོར་འདི་རྩོམ་པས་ད་ནི་བག་ཡོད་མཛོད། དེའང་རྫས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། །ཨ་རུ་ནག་པོ་ཞོ་བཞི་ལ། །རུ་རྟ་ཞོ་གང་སྨན་ཆེན་བཞི། །ཤུ་དག་ནག་པོ་སྐར་མ་བདུན། །གླ་རྩི་སྐར་མ་བཞི་རུ་སྦྱར། །ག་བུར་བཟང་དྲུག་སྐར་དོ་རེ། །བྱ་ཀྲི་སྤང་སྤོས་ཤིང་ཀུན་དང་། །སྐེ་ཚེ་ཤང་ཚེ་ཡུངས་དཀར་དང་། །སྤྲུ་ནག་ཐང་ཕྲོམ་བྱ་རྒོད་སྤོས། །བ་བླ་ལྡོང་རོས་བྲག་ཞུན་དང་། །མུ་ཟི་སེར་ནག་བཅས་པ་རྣམས། །སྔ་མ་བཅུ་གཉིས་སྐར་མ་གསུམ། །ཕྱི་མ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་ནི། །ཞོ་གང་ཕྱི་མ་སྐར་བཞིའོ། །གཞན་ཡང་ས་རྡོ་སྔོ་སྨན་གྱི། །དྲི་ངད་ཆེ་བ་དྲི་ཐོན་རེ། །གུ་གུལ་ནག་པོ་སྲང་ཕྱེད་དོ། །བསེ་སྦུར་པུ་ཤུད་ཏེ་ལོ་དང་། །སྦལ་སྦྲུལ་རྨིགས་པ་ལྕོང་མོ་དང་། །སྟག་གཟིག་ཁྲ་དང་རྐྱང་དང་ནི། །འཕྱི་བ་ཟེར་མོའི་ཤ་ཐུན་རེ། །གླང་ནག་རྭ་དང་གསེབ་སྔོ་ནག་གི་རྟ་བོན་དང་། །རྟ་རྨིག་ཟེ་ཚ་ཐུན་གཉིས་རེ། །རྨ་བྱའི་སྒྲོ་དང་སྦྲུལ་ལྤགས་དང་། །ལྕགས་ཟངས་ཕྱེ་ནི་ཐུན་དོ་རེ། །བྱི་ལ་བྱ་རོག་ཝ་སྦྲེ་སྤྱང་། །ཁྱི་དང་ར་ཐུག་བྱ་རྒོད་དང་། །རྟ་ལུག་བཅས་ཀྱི་བྲུན་ཐུན་རེ། །འུག་པའི་ཤ་དང་གཞན་ཡང་ནི། །ཤ་ཁྲག་སྤུ་སེན་པགས་ 13-7-14b མཁྲིས་ལུད། སེན༤་སྒྲོ་༢ དང་བཅས་རྫས་ཚང་ཙམ། །གཞན་ཡང་ནས་འདྲ་ཐར་ནུར་ལྕགས། དེ་མི་རི་དྭགས་སོགས། འབྲུ་སྣ་དུག་སྣ་དང། །ཁྲག་སྣ་བཅས་པ་རྩེ་ཚང་ཏེ། །གྲུབ་པའི་དྲི་ཆེན་ཞོ་གང་དང་། །མི་བསྐྱོད་པ་ལ་རིལ་བུ་བྱ། །ཆེ་ཆུང་རམ་བུའི་འབྲས་བུ་ཙམ། །ཤིན་ཏུ་ཞིབ་ཅིང་འཐེམ་པར་བྱ། །དེ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ན། །ལྕགས་ལ་ངར་གྱིས་བརྒྱན་པ་འདྲ། །དེ་ཡང་རིལ་བུ་མདུན་དུ་བཤམས། ༈ སྐད་ཅིག་རིག་པ་མ་བཅོས་གཞི་ཀ་དག །རྩལ་སྣང་མ་འགགས་དྭངས་ཤེལ་འཇའ་ཚོན་བཞིན། །ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་རོལ་བ་དངོས་མེད་ལྷ། །རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དམར་སྨུག་རྔམས་སྟབས་ཁྲོས། །དབང་དྲག་གཉིས་འཛོམས་སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོའི་ཆས། །མདོ་སྔགས་ཟུང་འཇུག་བརྡའ་སྟོན་ན་བཟའ་གསོལ། །ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བསྣམས། །བདུད་བགེགས་ཡུལ་རྣམས་ཤིག་ཤིག་ཡམ་ཡམ་འདར། །གཡུལ་ངོའི་མཚོན་ཆ་ཆག་འཐོར་དཔའ་སྟོབ

【現代漢語翻譯】 梭!那摩 咕嚕 班雜 卓沃 洛耶!(藏文)頂禮金剛忿怒蓮師! 諸佛總集之威力,化現忿怒秘密主之相。 僅聞其名,三界惡毒亦受其掌控,實乃奇妙之處。 此乃緣起不虛之法性,三界之中無人能阻擋。 以此大方便之焚燒金剛火,令諸部多如粉末般消散。 縱無怨恨,然本性暴戾之蛇蝎,追隨忿怒尊之行跡。 顛倒顯現與心識之魔類,修持此法,務必謹慎! 其藥物配方如下: 黑阿如拉四修(計量單位), 蕓香一修,四大藥材。 黑菖蒲七星(計量單位), 麝香四星混合。 妙樟腦六星雙倍。 鳥屎、白茅香、松脂等, 紫草、茜草、白芥子等, 黑松蘿、角蒿、禿鷲香等。 石花、地耳、石瀝青等, 麝香黃黑皆備。 前十二種,每種三星(計量單位)。 后兩種,第一種, 一修,后一種四星。 另取土石草藥中, 氣味濃烈者,各取一份。 黑降香半兩。 犀牛角、毒芹、豆蔻和, 蟾蜍、蛇、熊瞎子、水蔥和, 虎、豹、豺狼、盤羊和, 旱獺、羚羊之肉各一份。 黑牛角和青稞黑豆之馬鞭, 馬蹄、鹽膚木各兩份。 孔雀翎毛和蛇皮, 鐵、銅粉各兩份。 貓、烏鴉、狐貍、猴子、狼, 狗、山羊、禿鷲和, 馬、綿羊之糞各一份。 貓頭鷹肉和其他, 肉、血、毛、指甲、皮、 膽汁、糞便、指甲、羽毛等,備齊材料。 另有青稞、小麥、豌豆、扁豆等,以及人、獸等,各種穀物、毒物和,各種血,皆備齊。 加入一份製成之糞便, 以不動佛(Akshobhya)之法制成丸。 大小如余甘子。 務必精細研磨。 再以真言加持, 猶如利劍淬火。 將藥丸陳列於前。 剎那覺性,不作修飾,本初即清凈。 妙力顯現,無有止息,如明鏡彩虹。 智慧自顯,遊戲無實,本尊天神。 金剛卓沃(Vajra Krodha)紅黑忿怒相。 威猛二力兼具,力大無比之勇士姿態。 顯密雙運,以表法之服飾莊嚴。 右手持金色五股金剛杵。 令邪魔鬼魅之境,瑟瑟發抖。 戰場之兵器,摧毀殆盡,威猛無比。

【English Translation】 So! Namo Guru Vajra Krodha Lolaye! (Tibetan) Homage to the Vajra Wrathful Lotus Master! The power and strength of all Buddhas, manifesting as the fierce and wrathful secret lord. Merely hearing his name, even the most venomous beings of the three realms are brought under control, a truly wondrous phenomenon. This is the infallible nature of dependent origination, which none in the three realms can obstruct. With this great method of burning Vajra fire, may all classes of beings be scattered like ashes. Even without enmity, the inherently malicious nature of snakes and scorpions follows the path of wrathful deities. Those demons who pervert appearances and minds, be cautious now as this practice is enacted! The sequence of substances is as follows: Four 'sho' (measurement unit) of black arura, One 'sho' of ruta, the four great medicines. Seven 'star' (measurement unit) of black shudak, Mix four 'star' of musk. Six 'star' doubled of good camphor. Bird droppings, spang pos, all kinds of wood, Ske tshe, shang tshe, white mustard seeds, Black pru, thang phrom, vulture incense. Ba bla, ldong ros, rock rosin, Yellow and black mu zi, all included. The first twelve, three 'star' each. Of the last two, the first is, One 'sho', the last four 'star'. Furthermore, of earth, stone, and green herbs, Take one portion each of those with strong odors. Half a 'srang' of black guggul. Rhinoceros horn, poison hemlock, cardamom, and, Toad, snake, bear, water onion, and, Tiger, leopard, wolf, argali sheep, and, Marmot, gazelle meat, one portion each. Black bull horn and the horse whip of green and black barley, Horse hoof, salt cedar, two portions each. Peacock feathers and snake skin, Iron and copper powder, two portions each. Cat, crow, fox, monkey, wolf, Dog, goat, vulture, and, Horse, sheep dung, one portion each. Owl meat and other, Meat, blood, hair, nails, skin, Bile, excrement, nails, feathers, etc., as much as available. Furthermore, barley, wheat, peas, lentils, etc., and humans, animals, etc., all kinds of grains, poisons, and all kinds of blood, all complete. Add one 'sho' of accomplished excrement, Make pills according to the Akshobhya method. The size of amalaki fruit. Be sure to grind very finely. Then empower with mantra, Like a sword tempered with fire. Arrange the pills in front. In an instant, awareness, unadorned, is fundamentally pure. Skillful appearances, unceasing, like clear crystal rainbows. Wisdom self-arisen, playful and unreal, deity. Vajra Krodha, red-black, fierce and wrathful. Possessing both power and strength, in the guise of a mighty hero. Adorned with garments that symbolize the union of sutra and tantra. The right hand holds a golden five-pronged vajra. Causing the realms of demons and obstacles to tremble. The weapons of the battlefield are shattered, with great power and strength.


ས་ཞུམ། །ཞབས་གཉིས་རྒྱ་ལྷྭམ་སྟག་ཆེན་ངར་མའི་སྟེང་། །མགོ་དང་འཕོངས་སྟེང་མནན་ཚུལ་རེག་ཐུག་མེད། །སྡེ་བརྒྱད་ཕོ་ཉ་བྲན་དུ་ཁོལ་བའི་རྟགས། །གོམ་སྟབས་གསུམ་གྱིས་ས་གསུམ་གནོན་པར་མཛད། །ཕྱག་གཡོན་གནམ་ལྕགས་སྡིག་པ་ཁྲུ་གང་བ། །མགོ་དགུ་མིག་རྣམས་ཁྲག་ཆེམ་རྭ་རྣམས་གཟེངས། །རྒྱལ་འགོང་བགེགས་ཀྱི་བླ་རྟེན་དེར་འདུས་ཐིམ། །འདྲེ་འཇིགས་གུ་གུལ་དུད་པའི་དྲི་འཐུལ་ཞིང་། །དེ་ལས་སྤྲུལ་པ་སྐར་མདའ་ཆད་པ་ལྟར། །དུང་སྡིག་དཀར་པོ་གསེར་སྡིག་སེར་པོ་དང་། །ཟངས་སྡིག་དམར་པོ་གཡུ་སྡིག་ལྗང་གུ་རྣམས། །ཐོལ་ཐོལ་བྱ་འཕུར་བཞིན་དུ་ཐོགས་པ་མེད། །རྒྱལ་འགོང་བགེགས་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཐུལ་གྱིས་ཟུགས། །སྙིང་ཁྲག་འཐུང་ཞིང་རྣམ་ཤེས་བདེ་ཆེན་སྤོར། །གང་དེ་སྲིན་པོའི་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་རུ་ 13-7-15a གྱུར། །སྟོབས་དང་ནུས་པ་གཟི་བརྗིད་མེ་ལྟར་འབར། །འགལ་རྐྱེན་འཇིགས་བརྒྱད་ཤིང་ཚེར་བསྲེག་པ་འདྲ། །ཡེ་ནས་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི། །ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ། །འབར་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་འོད་ཟེར་ནི། །བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་གཟི་བྱིན་བདེ་དྲོད་ཀྱིས། །སྣོད་བཅུད་རབ་འབྱམས་ཤིག་ཤིག་ཡམ་ཡམ་འུར། །ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་རུ་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད། །ལོ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྒྱ་ཚར་བཟླས། མདུན་བསྐྱེད་ནི། །སྐད་ཅིག་རིག་པ༴ །རྩལ་སྣང་༴རིལ་བུའི་སྣོད་མཆོག་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །དེ་དབུས་རིལ་བུ་རྣམས་ནི་སྐད་ཅིག་གི། ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་རོལ་བ་སོགས་ནས་བསྲེག་པ་འདྲ། ཞེས་པའི་བར། མདུན་གྱི་གནས་གསུམ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཚན། །བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་མདུན་བསྐྱེད་བསྐུལ། །དེ་ལས་སྤྲོས་འོད་ནམ་མཁའི་མཐར་ཁྱབ་འཕྲོས། །ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ། །ཐམས་ཅད་ཤོག་སྐྱ་རླུང་གིས་བདས་པ་ལྟར། །རང་རང་གནས་ནས་སྤྱན་འདྲེན་དབྱེར་མེད་ཐིམ། །དད་པ་དྲག་པོས་ཐུགས་དམ་འདི་ལྟར་བསྐུལ། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཞི་དང་ཁྲོ་གར་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ལྷ། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སོགས། །དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ལྷོ་ནུབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས། །སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གཙོ། །རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །དབང་བསྐུར༴ །སྣང་སྟོང་༴ །གྲགས་སྟོང་༴ །རིག་སྟོང་༴ །དཔའ་བོ༴ །དཔའ་མོ༴ །མེ་ཏོག༴ །རོལ་མོ༴ །མངོན་སུམ༴ །བཀྲ་ཤིས༴ །དམ་རྫས༴ །འདིར༴ །བདེ་སྟོང༴ །བསྟན་འགྲོའི༴ 13-7-15b འདྲེ་བགེགས་མི༴ །ཞི་དུལ་འཕགས༴ །སྐུ་གསུམ་རྒྱལ་བའི༴ །འཇིགས་བརྒྱད་སྡུག་བསྔལ་ཞི༴ །དུས་ངན་སྙིགས་མ་ལ

【現代漢語翻譯】 大地顫抖!雙足踏在兇猛虎皮靴上,頭和臀部之上,沒有壓迫和接觸的感覺,這是使八部眾(藏文:སྡེ་བརྒྱད།,含義:佛教中的八類神道眾生)作為僕從的標誌。以三步鎮壓三界。 左手持有一肘長的鐵蝎,九頭怒目,血紅,角高聳。一切邪魔鬼怪的命根都聚集消融於此。恐怖的古古魯香燃燒,煙霧瀰漫。 從中,化現如流星般墜落,白色海螺蝎、金色蝎、紅色銅蝎、綠色玉蝎,如鳥兒般自由飛翔,毫無阻礙。刺穿邪魔鬼怪的心臟,飲其心血,將意識轉移到大樂之中。 彼即化為羅剎之王的身軀,力量和能力如火焰般燃燒,將違緣和八怖(藏文:འཇིགས་བརྒྱད།,含義:八種恐懼)如同焚燒荊棘。本初誓言與本初智慧無二無別,心間日輪之上是種子字(藏文:ཡི་གེ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。 由燃燒的咒語環繞的光芒,如劫末之火般,以光輝和溫暖,使一切情器世界(藏文:སྣོད་བཅུད།,含義:宇宙及其中的一切)發出噼啪、喧鬧之聲。一切都化為金剛忿怒尊的身軀。 唸誦百遍:嗡啊吽 班扎 咕嚕 多杰 卓洛 洛嘎 薩瓦 悉地 吽(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད། ལོ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra guru drolo loka sarva siddhi hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽,金剛上師,金剛忿怒,世界,一切,成就,吽)。 觀想前方的本尊:剎那間,智慧……力量顯現……甘露丸的容器是殊勝的忿怒宮殿。其中央的甘露丸,剎那間,是智慧的自顯現……直至焚燒。前方本尊三處以三個字(嗡啊吽)標示。從自身心間的光芒,迎請前方本尊。從中放射出光芒,遍佈虛空。迎請十方諸佛,激發傳承,一切如風捲殘葉般,從各自的處所迎請融入,無二無別。以強烈的信心,如此祈請:吽 吽 吽! 從法界清凈的壇城中,寂靜與忿怒的舞姿,幻化網的諸神,上師、本尊、空行母、護法等,祈請降臨,爲了灌頂加持。從西南蓮花光明的宮殿中,三身無別的壇城之主,持明金剛卓洛(藏文:རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད།,含義:金剛忿怒)及其眷屬,爲了灌頂…… 顯空……聲空……覺空……勇士……勇母……鮮花……樂器……現前……吉祥……誓物……於此……樂空……爲了教法和眾生…… 邪魔鬼怪……寂靜調伏……三身諸佛……平息八怖之苦……末法惡世……

【English Translation】 The earth trembles! Two feet step on the fierce tiger skin boots, above the head and hips, there is no feeling of oppression and contact, this is the sign of making the Eight Classes of Beings (Tibetan: སྡེ་བརྒྱད།, meaning: the eight types of gods and spirits in Buddhism) as servants. Subduing the three realms with three steps. The left hand holds an iron scorpion one cubit long, with nine heads glaring, blood-red eyes, and towering horns. All the life force of demons and evil spirits gather and dissolve here. The terrifying Gugulu incense burns, and smoke fills the air. From it, manifestations fall like shooting stars, white conch scorpion, golden scorpion, red copper scorpion, green jade scorpion, flying freely like birds, without hindrance. Piercing the hearts of demons and evil spirits, drinking their heart blood, transferring consciousness to great bliss. That transforms into the body of the King of Rakshasas, power and ability burning like fire, burning obstacles and the Eight Fears (Tibetan: འཇིགས་བརྒྱད།, meaning: eight kinds of fears) like burning thorns. Primordial vow and primordial wisdom are inseparable, on the sun disc in the heart is the seed syllable (Tibetan: ཡི་གེ་ཧཱུྃ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hum). The light surrounded by the burning mantra, like the fire at the end of the kalpa, with radiance and warmth, makes all the phenomenal world (Tibetan: སྣོད་བཅུད།, meaning: the universe and everything in it) crackle and roar. Everything transforms into the body of Vajra Krodha. Recite a hundred times: Om Ah Hum Vajra Guru Dorje Drolo Loka Sarva Siddhi Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད། ལོ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ vajra guru drolo loka sarva siddhi hūṃ, literal meaning: Om Ah Hum, Vajra Guru, Vajra Wrathful, World, All, Accomplishment, Hum). Visualize the deity in front: In an instant, wisdom... power manifests... the container of the pills is a supreme wrathful palace. The pills in its center, in an instant, are the self-manifestation of wisdom... until burning. The three places of the deity in front are marked with three syllables (Om Ah Hum). From the light of one's own heart, invite the deity in front. From it radiates light, pervading the sky. Invite the Buddhas of the ten directions, inspire the lineage, everything like leaves swept by the wind, invite and merge from their respective places, inseparable. With strong faith, pray like this: Hum Hum Hum! From the pure mandala of Dharmadhatu, the peaceful and wrathful dances, the deities of the illusory net, Guru, Yidam, Dakini, Dharma Protectors, etc., please descend for empowerment and blessing. From the southwest lotus light palace, the lord of the mandala inseparable from the three bodies, Vidyadhara Vajra Drolo (Tibetan: རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད།, meaning: Vajra Wrathful) and his retinue, for empowerment... Appearance emptiness... sound emptiness... awareness emptiness... heroes... heroines... flowers... musical instruments... manifest... auspicious... samaya substances... here... bliss emptiness... for the Dharma and beings... Demons and evil spirits... peaceful taming... the Buddhas of the three bodies... pacify the suffering of the Eight Fears... degenerate age of the five poisons...


ྔ་བདོའི་དུས་འདི་རུ། །རྣམ་རྟོག་རང་མདངས་འབྱུང་གདོན་རླུང་ལྟར་འཚུབས། །རང་བཞིན་གདུག་པའི་ངང་ཚུལ་སྦྲུལ་ལྟར་གཡོ། །རྣམ་ཤེས་རྒྱུ་བའི་རྩ་གནས་ཀུན་དུ་ཞུགས། །བརྒྱལ་སྨྱོ་ཡིད་དཀྲུགས་སྡུལ་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་གཏོང་། །མི་བཟོད་མྱ་ངན་འཚུབ་པའི་དུས་འདི་རུ། །ཐུགས་རྗེ་ལྷག་པར་མྱུར་བའི་ཨོ་རྒྱན་རྗེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ཁྱེད་དྲན་ནས། །དད་མོས་དྲག་པོས་ཐུགས་དམ་གནད་བསྐུལ་ན། །ཐུགས་བསྐྱེད་དམ་བཅའ་དགོངས་ལ་སྐད་ཅིག་གིས། །གནས་འདིར་བྱོན་ལ་བྱིན་རླབས་དབང་མཆོག་བསྐུར། །ཆོས་ཀུན་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་སྟོང་པའི་གདངས། །ཇི་སྙེད་རོལ་པ་ཡེ་ཤེས་རྒྱན་གྱུར་ཀྱང་། །མ་རྟོགས་ལོག་པར་འཕྱན་པའི་འགྲོ་བ་ལ། །འཚེ་བའི་གདོན་རིགས་བརླག་པའི་རྫས་མཆོག་འདི། །རྟེན་འབྲེལ་བསླུ་བ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཏེ། །ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས་འདི་ཉིད་བསྒྲུབས་པ་ལ། །རང་བཞིན་གདོད་ནས་དག་པའི་མགོན་ཁྱོད་ཀྱིས། །ཐུགས་གསུང་སྐུ་ཡི་བྱིན་ཆེན་ད་ལྟར་ཕོབ། །མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ཚོར་བའི་འགྲོ་བ་ཀུན། །མྱོང་བ་རྩུབ་པའི་གཉིད་ལས་སད་པ་བཞིན། །འཁྲུལ་སྣང་འབྱུང་པོའི་གདོན་ལས་གྲོལ་བར་མཛོད། །ཆོས་ཀུན་ཡེ་རྫོགས་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །འགྱུར་མེད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས། །རང་བཞིན་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་རྟེན་འབྲེལ་འདིས། །ཡེ་ཤེས་དྲི་མེད་མིག་གཅིག་གིས་མཐོང་ཤོག །རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དང་། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སོགས་ཡི་དམ་གང་ཤེས་དང་གདོན་རང་རང་གི་གཉེན་པོའི་ལྷའི་སྔགས་བཟླས་པས་བྱིན་ཕེབས་རྟགས་མ་བྱུང་བར་བཟླའོ། །མཐར་ལྷ་འོད་ཞུ་རིལ་བུ་ 13-7-16a ལ་ཐིམ་པས། གང་གི་དྲི་ཚོར་བས་ཀྱང་། འཁྲུལ་སྣང་འབྱུང་གདོན་ཐམས་ཅད། རང་བཞིན་གྱི་གྲོལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རིལ་བུའི་རྣམ་པར་བསམ། རྟགས་ནི་ལུས་དང་རིལ་བུ་ལས་མེ་འབར་བ་ལ་སོགས་དང་། དངོས་པོ་བཤིག་པ། བསྐལ་པའི་མེ་རླུང་འབར་བ། སོགས། འགྲུབ་པའི་རྟག་ཇི་རིགས་རྫོགས་ནས། ཡེ་དྷར་བཟླས་མེ་ཏོག་འཐོར། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་དེ་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི། གང་དག་གདོན་གྱིས་ཟིན་པའི་ལུས་ལ་བདུག་ན། རྒྱལ་ཀླུ་གཟའ་བསེན་མོ་ལ་སོགས་གདོན་གྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་སྦུར་མ་རླུང་གིས་བདས་པ་ལྟར་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱེར་ཞིང་། བཟའ་བྱུག་ཁྲུས་སུ་བྱས་པས་ཀྱང་། རིམས་ཡམས་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད་ལས་རྒྱལ་བ་དང་འཆང་བས་ཀྱང་དེ་འདྲའོ། །འདི་གལ་ཆེ་བ་མ་གཏོགས་སུ་ཐོད་ཐོན་ལ་སྦྱིན་པར་མི་བྱ་སྟེ། ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ལས། ཤ་ཟ་མ་གཏོགས་ཐམས་ཅད་ལ། །མི་མཐུན་སྦྱིན་པར་མི་བྱ་སྟེ། །མཐུ་སྟོབས་ཆེ་བ་དེ་འཁྲོས་ནས། །ནད་པ་སྨན་པ་བཅས་གནོད་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡིན་པས་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་ཟོན་འཚལ། །ཇི་ལྟར་བསྐལ་རླུང་དྲག་པོས་སྦུར་མ་ལྟར། །གདོན་དེ་བསྐྲོད་པས་

【現代漢語翻譯】 於此末法濁世間,種種妄念如狂風般肆虐。 貪嗔癡等煩惱如毒蛇般狡猾遊移。 妄念已潛入意識流動的每一處。 令人昏厥、瘋狂、擾亂心神,帶來無盡痛苦。 在這令人難以忍受的悲傷時刻, 祈請您,大悲心尤為迅速的鄔金仁波切(蓮花生大師), 諸佛總集之化身,至尊上師! 以強烈的虔誠之心,懇請您垂念。 祈願您的大悲誓願,于剎那間憶起。 請降臨此地,賜予加持與殊勝灌頂! 一切法皆是空性,無自性。 無論顯現為何,皆是智慧的莊嚴。 然而,對於迷惑顛倒的眾生而言, 此乃摧毀有害邪魔之殊勝妙藥。 此乃不虛之緣起性。 以利他之心修持此法。 祈請本初清凈之怙主(蓮花生大師), 現在降下您身語意的強大加持! 愿所有眼見、耳聞、憶念、接觸、覺知的眾生, 如從粗重之夢中醒來般, 從錯覺和邪魔的束縛中解脫! 一切法之精髓乃是圓滿覺悟之心(菩提心)。 您那不變的大圓滿明點(藏文:ཐིག་ལེ་,梵文天城體:बिन्दु,梵文羅馬擬音:bindu,漢語字面意思:明點)之心。 以此自性解脫之緣起。 愿我們以無垢智慧之眼得見! 持誦金剛橛(藏文:རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་),飲血尊(藏文:ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་)等本尊,或任何你所知的,以及對治各自邪魔的本尊咒語,直至出現加持降臨的徵兆。 最後,觀想本尊融入光丸。 僅僅是聞到它的氣味, 所有錯覺和邪魔, 都將自性解脫,並獲得圓滿的加持,觀想成丸藥的形狀。 徵兆包括身體和丸藥發出火焰等,以及物品破裂,劫末之火風燃燒等。 當所有成就的徵兆都圓滿顯現后,唸誦『耶達瑪』(梵文:ye dharma hetu prabhava,諸法因緣生),並撒花。唸誦吉祥祈願文,然後將此法應用於實際。 如果將此藥塗抹在被邪魔附身者的身上,那麼所有由鬼、龍、星曜、邪魔等引起的邪魔,都會像糠秕被風吹散一樣立即消散。用此藥沐浴或塗抹,也能戰勝所有瘟疫和傷害,隨身攜帶也有同樣的效果。 此法至關重要,不可輕易傳授給不應傳之人。正如《八支論》中所說:『除了食肉者,不可將此法傳給其他人。如果冒犯,那些擁有強大力量的人會憤怒,並傷害病人和醫生。』因此,自己也要小心謹慎。 如同劫末之風驅散糠秕一般, 以此法驅逐邪魔。

【English Translation】 In this degenerate age, conceptual thoughts rage like storms. The nature of malice slithers like a snake. It has entered every channel of consciousness. Causing fainting, madness, mental turmoil, and various sufferings. In this time of unbearable sorrow, I remember you, Orgyen Rinpoche (Padmasambhava), whose compassion is especially swift, The embodiment of all Buddhas, the supreme Lama! With intense devotion, I urge your samaya. May your compassionate intention and vows be recalled in an instant. Please come to this place and bestow blessings and supreme empowerment! All dharmas are empty, without inherent existence. Whatever arises is the adornment of wisdom. However, for sentient beings wandering in delusion, This is the supreme substance for destroying harmful spirits. This is the infallible nature of interdependent origination. With a mind of benefiting others, I accomplish this. O Protector (Padmasambhava), whose nature is primordially pure, Now bestow the great blessings of your body, speech, and mind! May all sentient beings who see, hear, remember, touch, and feel, Awake from the sleep of harsh experience, And be liberated from the delusion and the harm of spirits! The essence of all dharmas is the heart of perfect enlightenment (bodhicitta). Your unchanging great bindu (Tibetan: ཐིག་ལེ་, Sanskrit Devanagari: बिन्दु, Sanskrit Romanization: bindu, Chinese literal meaning: drop) of mind. Through this interdependent origination of self-liberation, May we see with the single eye of immaculate wisdom! Recite the mantra of Vajrakilaya (Tibetan: རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་), Heruka (Tibetan: ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་), or any yidam you know, and the deity that counters each specific spirit, until signs of blessing appear. Finally, visualize the deity dissolving into a light pill. Merely by smelling its scent, All delusions and harmful spirits, Will be self-liberated and receive complete blessings, visualized in the form of a pill. Signs include flames emanating from the body and the pill, as well as objects breaking, the fire and wind of the eon burning, etc. When all signs of accomplishment are complete, recite 'ye dharma' (Sanskrit: ye dharma hetu prabhava, The dharmas are born from a cause), and scatter flowers. Recite auspicious prayers, and then apply this method in practice. If this medicine is applied to the body of someone possessed by a spirit, then all spirits caused by ghosts, nagas, planets, demons, etc., will immediately scatter like chaff blown by the wind. Bathing or applying this medicine will also overcome all plagues and harms, and carrying it with you will have the same effect. This is crucial and should not be given to those who are not suitable. As stated in the Eight-Branched Treatise: 'Except for meat-eaters, this should not be given to others. If offended, those with great power will become angry and harm the patient and the doctor.' Therefore, be careful yourself. Just as the wind of the eon scatters chaff, May this method dispel the spirits.


སོ། །འདིའི་དཔེའང་བཀའ་རྒྱ་དམ་པར་བྱའོ། །འདིའི་ཡོན་ཏན་ནི་ལག་ཏུ་བླངས་པས་ཤེས་སོ། །འདི་ཇི་ལྟར་བྱུང་ན་ངོ་བོ་ནི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་ཀྱང་། རྣམ་པའི་ལག་ལེན་གསལ་བ་ནི་རང་གི་རིག་པ་དྲི་མེད་ལ། སྨན་བླ་དྲང་སྲོང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བྱིན་རླབས་འཕོས་པར་ངེས་པའོ། །དེ་ཡང་འདི་ལྟ་བུ་བྱིན་རླབས་ཁུངས་ནི་རྫོགས་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེའི་དག་སྣང་། གཏེར་སྟོན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་བཅས་ཀྱི་གཞུང་ལས་བསྒྲིགས་ཏེ། འདི་ལྟར་གོ་རིམ་རྫས་སྔགས་བཅས་འབྲེལ་དུ་བསྒྲིགས་པ་ནི། ངེས་པར་གཏེར་སར་ཞིག་དང་བྱིན་རླབས་ 13-7-16b མཉམ་པའོ། །འདི་ལྟར་གློ་བུར་ཤར་བསྒྲིགས་པའི་རིང་ལ་ཉམས་རྩུབ་པར་གྱུར་པ་སོགས་དང་། ཇི་ལྟར་ཤར་བའི་ཚུལ་གྱི་ཉམས་ནི་བརྗོད་པར་མ་བྱས་སོ། །ས་སྦྲུལ་ཟླ་༡ཚེས་༢༦ལ་མ་ཏིས་བྲིས་པ་མངྒ་ལཾ། དྲེགས་པ་རྒྱུ་ཐེབས་ཀྱི་གནད་བྱང་ཟབ་མོ་དུས་ཀྱི་མེ་ལོང་རབ་གསལ་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། འདིར་ཆོས་སྐྱོང་དང་དྲེགས་པ་སོ་སོའི་རྒྱུ་དུས་དང་ཐེབས་བཟློག་གི་གནད་ཤེས་ན། མཆོད་སྒྲུབ་རྦད་པ་སོགས་ཀྱི་ལས་ལ་རྣོ་མྱུར་ཁྱད་དུ་ཐོན་པས་ན་དེ་ཅི་རིགས་སུ་འབྲི་བ་ལ། འཇའ་ཚོན་མ་ནིང་ལས། དཔ༷ལ་མགོ༷ན་རྒྱུ་དུས་གསུངས་པ་ནི། ལོ་གང་ཡིན་གྱི་དཔྱིད་ཟླ་ར་བའི་ཚེས་བཅུ་ལ་རྒྱུ། ཟླ་བ་གང་ཡང་རུང་བའི། ཡར་ངོའི་བརྒྱད་དང་བཅུ་བཞི། མར་ངོའི་ཉེར་གཉིས་ཉེར་དགུ་ལ་རྒྱུའོ། །ཞིབ༷་ཏུ༷་ན༷། བརྒྱད་ཀྱི་སྲོད་འཁོར་ཉེར་གཉིས་ཉི་རྒས་ལ་དཔལ་མགོན་འཁོར་བཅས་ཤར་ནས་ནུབ་ཏུ་རྒྱུ། ཉེར་བཞི་ཉེར་ལྔའི་ཐོ་རངས་དང་། །བཅུ་ཡི་སྲོད་འཁོར་ལྷོ་ནས་བྱང་དུ་རྒྱུ། །དགུ་ཡི་ཐོ་རངས་བཅུ་གསུམ་ནམ་གུང་ལ། །ནུབ་ནས་ཤར་དུ་རྒྱུ་བར་བྱེད། །བཅུ་བཞིའི་སྐྱ་རེང་ལྔ་ཡི་ཐོ་རངས་ལ། །བྱང་ནས་ལྷོ་རུ་རྒྱུ་བ་སྟེ། །གནམ་སྟོང་ཉིན་མོ་ལན་གསུམ་ཕྱོགས་བཅུར་གར་ཡང་ཐེབས། །རྒྱབ་བརྟེན་བྱས་ན་བསམ་པ་འགྲུབ། །དེ་བཞིན་ཞག་གི་དུས་ཀྱང་འདུག་གོ། འདི་དག་མགོན་པོ་སྤྱི་ལ་ཡང་སྦྱར་ཆོག་པར་མངོན་ནོ། །༈ སྤོ༷ས་དུད༷་ལ༷་བརྟེན་ནས་མགོན་པོ་སྒྲུབ་པ་ནི། ཤ་ཆེན་ཚིལ་ཆེན། རྒྱ་ཤུག་ཙན་དན་དཀར་དམར། ཨ་ག་རུ། ཛ་ཏི་ཕལ། རྒྱ་སྤོས། སྤང་སྤོས། ཤིང་ཀུན། གླ་རྩི། ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་རྣམས་ཞིབ་སྦྱར་སྤོས་རེང་ངམ། སྤོས་རྒྱར་ཕྱེ་མ་བསྲེགས་ཏེ། དུས་བཞིར་མཆོད་ན། དཔལ་མགོན་ 13-7-17a འཁོར་བཅས་ཤ་ལ་ཤ་ཁྱི་འཁོར་བ་ལྟར་འགྱུར་རོ་གསུངས། ས་སྐྱའི་ཞལ་པོད་དུ་མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་ཞེས་པ་བྱ་རྐང་གི་མེ་ཏོག་འདི་མཆོད་པར་ཕུལ་ན་མགོན་པོ་ཐུགས་ཁྲོས་པ་ཡང་ཞི་ཞིང་མཉེས་པར་གསུངས་གཞན་བླ་རྡོ་སོགས་སྒྲུབ་རྫས་དང་། རང་མཐུན་གྱི་གཏོར་མ་མཆོད་རྫས་རྣམས་སོ་སོའི་གཞུང་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། ༈ མ་མོ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་རྒྱུ་བའི་

【現代漢語翻譯】 索!此法亦需嚴守封印!此法之功德,持之自知!此法如何而來?其本體雖存於傳承之中,然其行持之顯現,則在於自性清凈之覺性中,並確定已獲得藥師、正士(藏醫)傳承之加持。如是之加持源自佐欽仁波切之凈現,以及秋吉林巴等伏藏師之教言。如是次第、供品、真言等之關聯編排,必與伏藏之地及加持力相等!如此突發編纂之際,或有粗糙之處,然如何顯現之過程則不贅述。土蛇年一月二十六日,瑪迪書。吉祥圓滿! 降伏傲慢之命根竅訣——明鑑時局之明鏡。頂禮上師蓮花生、文殊師利!若能知曉護法與傲慢各自之命根時日與降伏之竅訣,則于供養、修持、誅法等事業,能速疾奏效,故將各自書寫如下。《彩虹處女經》中,所說吉祥怙主之命根時日為:以所處之年份,春季首月(藏曆)之初十為命根日。任何月份的上弦初八、十四,下弦二十二、二十九,皆為命根日。細則:初八之傍晚,二十二之黃昏,吉祥怙主偕眷屬由東向西遊行;二十四、二十五之清晨,初十之傍晚,由南向北遊行;初九之清晨,十三之正午,由西向東遊行;十四之拂曉,初五之清晨,由北向南遊行。天空空曠之日,日間三次,於十方隨意降臨。若能背靠而修,則心想事成。如是亦有每日之時辰。此等亦可用於所有怙主。依靠焚香修持怙主之法:將大量肉、大量油脂、白檀、紅檀、沉香、肉豆蔻、豆蔻、大黃、甘松、麝香、藍色烏巴拉花等研磨混合,製成線香或香粉焚燒供養。於一日四時供養,則吉祥怙主偕眷屬,如犬嗜肉般降臨。薩迦派之典籍中雲:若以鳥爪之花(指某種藍色花朵)供養,則怙主之怒亦息,且心生歡喜。其他如拉多(魂石)等修法之物,以及各自相應之朵瑪、供品等,皆可於各自之教典中知曉。 瑪莫·艾嘎扎智(梵文:Ekajati)遊行之……

【English Translation】 So! This also needs to be sealed tightly! The merit of this will be known by holding it in hand! How did this come about? Although its essence is in the lineage, the clear practice of its form is in one's own stainless awareness, and it is certain that the blessings of the Medicine Buddha and the lineage of Drangsong have been transferred. Such blessings originate from the pure visions of Dzogchen Rinpoche and are compiled from the teachings of Terton Chokgyur Lingpa. Arranging the order, substances, and mantras in this way is definitely equal to the treasure site and blessings! During this sudden compilation, there may be some rough aspects, but the details of how it appeared are not mentioned. Written by Mati on the 26th day of the 1st month of the Earth Snake year. May all be auspicious! The Profound Key to Subduing Arrogance - A Clearly Reflecting Mirror of the Times. Homage to Guru Padmasambhava and Manjushri! If one knows the key to the life force, time, and reversal of each Dharma protector and arrogant spirit, one will be especially quick and effective in activities such as offerings, practices, and wrathful rites. Therefore, I will write them down as appropriate. In the 'Rainbow Virgin Sutra,' the life force and time of glorious Gonpo are taught as follows: The tenth day of the first spring month (Tibetan calendar) of the year is the life force day. The eighth and fourteenth days of the waxing moon and the twenty-second and twenty-ninth days of the waning moon of any month are the life force days. Details: On the evening of the eighth and the sunset of the twenty-second, glorious Gonpo and his retinue travel from east to west; on the dawn of the twenty-fourth and twenty-fifth and the evening of the tenth, they travel from south to north; on the dawn of the ninth and the noon of the thirteenth, they travel from west to east; on the twilight of the fourteenth and the dawn of the fifth, they travel from north to south. On days when the sky is empty, they descend freely in the ten directions three times during the day. If one practices with their back supported, their wishes will be fulfilled. Similarly, there are also times of the day. It seems that these can also be applied to all Gonpos. The method of practicing Gonpo by relying on incense: Grind and mix a large amount of meat, a large amount of fat, white juniper, red sandalwood, agarwood, nutmeg, cardamom, Chinese incense, Spang incense, Shin Kun, musk, and blue utpala flowers, and burn them as incense sticks or incense powder. Offering them at the four times of the day, glorious Gonpo and his retinue will come like dogs craving meat. It is said in the Sakya texts that if one offers the flowers of the bird's claw (referring to a certain blue flower), Gonpo's anger will be pacified and he will be pleased. Other practice items such as Ladho (soul stones), as well as corresponding tormas and offerings, can be learned from their respective texts. The traveling of Mamo Ekajati...


དུས་ནི་ལོ་གཅིག་ལ་ཞག་ཉེར་བཞི་སྟེ། དེ་ཡང་བསད་པའི་དུས་བཞི་ནི། དགུན་རའི་ཚེས་བཅོ་ལྔའི་སྲོད་ལ་ཤར་ནས་ནུབ་ཏུ་རྒྱུ། དཔྱིད་རའི་ཚེས་བཞིར་ནམ་ཕྱེད་ནུབ་ནས་བྱང་། དབྱར་རའི་བཅུ་བདུན་ས་རུབ་མཚམས་ལྷོ་ནས་བྱང་། སྟོན་རའི་ཚེས་དྲུག་གནམ་མཐའ་བཏེགས་དུས་བྱང་ནས་ལྷོར་རྒྱུ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དུས་སུ་རྒྱུ་ཕྱོགས་དང་བསྟུན་ཏེ་བསད་ལས་བྱ་དུས་ལྷག་མ་ཉི་ཤུ་ནི། དགུན་རའི་སྟོང་གི་ནམ་འཇིངས། འབྲིང་པོའི་བརྒྱད་ཀྱི་ཉི་ནུབ། ཉེར་གཉིས་རྡེའུ་ནག །ཐ་ཆུང་གི་བཅུ་ཡི་ཕྱེད་གུང་། ཉེར་ལྔའི་ཕྱེད་ཚད་རྣམས་དང་། དཔྱིད་ར་བའི་དགུ། འབྲིང་པོའི་བཅུ་དང་ཉེར་དགུ། ཐ་མའི་གསུམ་དང་ཉེར་བརྒྱད། དབྱར་ར་བའི་ཉེར་བདུན། འབྲིང་པོའི་བཅུ་དང་ཉེར་གཅིག །ཐ་མའི་བཅུ་དྲུག་ཉེར་བདུན། སྟོན་ར་བའི་ཉེར་གསུམ། འབྲིང་པོའི་བཅུ་དགུ་ཉེར་གཅིག །ཐ་མའི་གཉིས་དང་ཉེར་བརྒྱད་རྣམས་ལ་རྒྱུ། འདི་རྣམས་ལས་སྟོན་གསུམ་གྱི་ཚེས་རྣམས་ལས། དྲུག་གི་ནམ་བཏེགས་པ། བཅུ་དགུའི་ཉི་མ་རྩེ་ཤར། ཚེས་གཉིས་ཉིན་ཕྱེད་ནས་ཉི་མ་མ་ནུབ་བར་དུ་རྒྱུ་ལ། ལྷག་མ་བཅུ་བདུན་པོར་མཚན་མོར་རྒྱུའོ། །འདི་དུས་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་མ་མོ་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ་མོ་ཡིན་པས། འདི་ཡི་རྒྱུ་དུས་ཀྱིས་མ་མོ་སྤྱི་ལ་ཡང་ཁྱབ། ལྷ་མོ་རེ་མ་ཏི་ནི། ནག་མོའི་སྔགས་ 13-7-17b རྒྱུད་ལས། རེ་མ་ཏི་སྟེ་དཔོན་གཡོག་གསུམ། །ཚེས་གཅིག་ལོ་གསར་གཉན་པ་ལ། །རྒྱུ་སྟེ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཟླ་བ་གཅིག་ལ་རྒྱུ་བ་ནི། །ཉི་ཤུ་དགུ་སྟེ་གཏོར་མ་གཏོང་། །ཞག་གཅིག་དག་ལ་རྒྱུ་བ་ནི། །ནང་ནུབ་ཉིན་གུང་མཚན་གུང་གཉིས། །གནད་ནས་བོར་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། །ཞེས་དང་། མ་མོ་ཡང་ཏིག་བཀོལ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཟླ་ཤི་ཉ་དང་ཚེས་བརྒྱད་དང་། །ཉི་ཤུ་གཉིས་དགུ་གནམ་སྟོང་བསྐང་། །ཞེས་དང་། ལྷ་མོ་རེ་ཏིའི་བསྟོད་པ་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པར། །ཟླ་བ་མར་ངོའི་ཚེས་དགུ་བཅུ་གཅིག་ལ། །གང་གིས་མཆོད་པར་བྱེད་ལ་མཆོག་རྩོལ་ཞིང་། །ཞེས་གསུངས། ཞིབ་པར་སོ་སོའི་རྒྱུ་དུས་སོགས་མང་བས་འདི་ཙམ་ལག་ལེན་ཁེལ་ན་ལེགས། མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་སྤོས་ནི། ཨ་གར། དུ་རུ་ཀ ཙན་དན་དཀར་དམར། ཛ་ཏི། ཤ་ཁ་ར་རྣམས་སྦྱར་བས་མཆོད། ཀློང་སྡེ་རྡོ་རྗེ་ཟམ་པ་ལས། མཁའ་འགྲོ་མ་དབབ་པའི་སྤོས་གསུངས་པ་ནི། ནལ་ཤ མི་ཀླད། བྱ་ཤ་ཟན་ཀླད་པ། བའམ་མཛོ་མོའི་སྤྲི། སྦྲང་རྩི། བུ་རམ། ཛ་ཏི། རྒྱ་ཤུག །རྟ་ཏང་ཀུན་ནམ་དཔྱད་མཁུན། མཛོའམ་དྲེའུའི་ཁྲག །ཤུག་ཚིལ་ལམ་སྤོས་དཀར་སྦྱར། ཆང་ངམ་མར་ནག་ཏུ་སྤེལ་ལ་མོ་ཐོད་མཚན་ལྡན་དུ་བླུགས། སོལ་བའི་མེ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་དུས་བསྲེགས། །ཞེས་པ་གསང་བའི་སྤོས་སྦྱོར་ཁྱད་པར་ཅན་ནོ། །དམ་ཅན་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་བསྙེན་སྒྲུབ་མ་བྱས་ཀྱང་འཁོར་བའི་ཐབས་རྒྱུ་དུས

【現代漢語翻譯】 一年有二十四個時辰,其中四個時辰是煞時:冬至后第十五天的晚上,從東向西執行;春分后第四天的半夜,從西向北執行;夏至后第十七天的傍晚,從南向北執行;秋分后第六天的拂曉,從北向南執行。在這幾個煞時,要順應其執行方向進行鎮壓。剩餘的二十個時辰是:冬至后的初空時分,中等的第八個時辰的日落時分,第二十二個時辰的黑石時分,小等的第十個時辰的半中午時分,第二十五個時辰的半夜時分。春分后的第九個時辰,中等的第十個和第二十九個時辰,末等的第三個和第二十八個時辰。夏至后的第二十七個時辰,中等的第十個和第二十一個時辰,末等的第十六個和第二十七個時辰。秋分后的第二十三個時辰,中等的第十九個和第二十一個時辰,末等的第二個和第二十八個時辰執行。在這些時辰中,秋季三個月的時辰里,第六個時辰是拂曉,第十九個時辰是日出,第二個時辰從中午到日落執行,其餘十七個時辰在夜晚執行。此時應供奉朵瑪(torma,食子)。因為她是所有瑪莫(mamo,女護法)的首領,所以她的執行時間也適用於所有的瑪莫。關於女神熱瑪德(Remati),在《黑女續》中說:『熱瑪德及其眷屬三人,在新年第一天和兇險之日執行,應供奉朵瑪。一個月執行二十九天,應供奉朵瑪。一天執行兩次,分別是傍晚、中午、正午和半夜。要抓住關鍵,委託事業。』此外,在《瑪莫央提》中說:『月晦日、初八、二十二、二十九天空虛。』在《女神熱提贊》中說:『在月虧初九和十一,無論誰供養,都會努力成辦。』詳細的執行時間很多,如果能掌握這些要點就足夠了。供奉瑪莫空行母的香是:沉香、杜魯迦、紅白檀香、肉豆蔻、沙卡拉等混合。在《克隆德多杰贊巴》中說:『迎請空行母的香是:納爾夏、人腦、鳥肉腦、母牦牛的脂肪、蜂蜜、紅糖、肉豆蔻、紅豆杉、馬當根或辨別香、牦牛或騾子的血、紅豆杉油或白香混合。』加入酒或黑油,倒入有缺陷的顱器中,在炭火上焚燒,在迎請智慧尊時焚燒。』這是秘密的特殊香。即使沒有進行大護法神的修持,也有通過輪迴的方法和時間。

【English Translation】 There are twenty-four periods in a year, of which four are 'killing times': on the fifteenth evening after the winter solstice, it runs from east to west; on the fourth midnight after the vernal equinox, it runs from west to north; on the seventeenth evening after the summer solstice, it runs from south to north; on the sixth dawn after the autumnal equinox, it runs from north to south. During these killing times, one should suppress in accordance with its direction of movement. The remaining twenty periods are: the initial empty time after the winter solstice, the sunset time of the middle eighth period, the black stone time of the twenty-second period, the half-noon time of the small tenth period, and the midnight time of the twenty-fifth period. The ninth period after the vernal equinox, the middle tenth and twenty-ninth periods, and the last third and twenty-eighth periods. The twenty-seventh period after the summer solstice, the middle tenth and twenty-first periods, and the last sixteenth and twenty-seventh periods. The twenty-third period after the autumnal equinox, the middle nineteenth and twenty-first periods, and the last second and twenty-eighth periods run. Among these periods, in the months of autumn, the sixth period is dawn, the nineteenth period is sunrise, and the second period runs from noon to sunset, while the remaining seventeen periods run at night. At this time, torma (food offerings) should be offered. Because she is the leader of all mamos (female protectors), her running time also applies to all mamos. Regarding the goddess Remati, it is said in the 'Black Woman Tantra': 'Remati and her entourage of three run on the first day of the new year and on dangerous days, and torma should be offered. They run for twenty-nine days a month, and torma should be offered. They run twice a day, namely evening, noon, midday, and midnight. Grasp the key and entrust the work.' In addition, in the 'Mamo Yangtik', it is said: 'The last day of the month, the eighth day, the twenty-second day, and the twenty-ninth day are empty.' In the 'Praise to the Goddess Reti', it is said: 'On the ninth and eleventh days of the waning moon, whoever makes offerings will strive to accomplish.' Since there are many detailed running times, it is sufficient to grasp these key points. The incense for offering to Mamo Dakini is a mixture of agarwood, duruka, red and white sandalwood, nutmeg, and shakara. In the 'Klongde Dorje Zampa', it is said: 'The incense for inviting Dakini is: nalsha, human brain, bird meat brain, female yak fat, honey, brown sugar, nutmeg, red fir, horse tangkun or discerning incense, yak or mule blood, fir oil or white incense mixed. Add wine or black oil, pour into a flawed skull cup, burn on charcoal fire, and burn when inviting the wisdom deity.' This is a secret and special incense mixture. Even without practicing the great protector, there are methods and times for samsara.


་གང་ཡིན་ལ་མཆོད་གསོལ་བྱས་པས་འགྲུབ་པས་ན་རྒྱུ་དུས་བསྟན་པ། དེ་ཡང་རྒྱུ་དུས་བཅུ་བཞི་སྟེ། ཟླ་བ་གང་ཡང་རུང་བའི་ཚེས་གཅིག་གཟའ་དང་འགྲོགས་ཏེ་བར་སྣང་ལ་རྒྱུ་བས་རིན་པོ་ཆེས་མཆོད། ཚེས་བཞིར་བདུད་དང་འགྲོགས་ཏེ་ཤར་ནས་ 13-7-18a ནུབ་ཏུ་རྒྱུ་བས་ཤ་ཁྲག་གིས་མཆོད། ཚེས་བརྒྱད་ལ་ནུབ་བྱང་ནས་སྨན་མོ་དང་འགྲོགས་ཏེ་ཤར་ལྷོར་རྒྱུ་བས་འབྲང་རྒྱས་ཞལ་དཀར་དང་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་གྱིས་མཆོད། བཅུ་གཉིས་ནམ་ཕྱེད་ལ་བདུད་དང་འགྲོགས་ཏེ་ལྷོ་ནས་བྱང་དུ་རྒྱུ་བས་གསེར་སྐྱེམས་དང་རཀྟས་མཆོད། བཅོ་ལྔ་ཉི་མ་ཕྱེད་ནས་བྲག་སྲིན་དང་འགྲོགས་ཏེ་བྱང་ཤར་ནས་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་རྒྱུ་བས་ཕུད་གཙང་མས་མཆོད། བཅོ་བརྒྱད་ནམ་ཕྱེད་ཡོལ་ནས་དམུ་བདུད་དང་འགྲོགས་ཏེ་ནུབ་ནས་ཤར་དུ་རྒྱུ་བས་གསེར་སྐྱེམས་དང་ཤ་ཁྲག་གིས་མཆོད།ཉེར་གཉིས་ལ་གཤིན་རྗེ་དང་འགྲོགས་ཏེ་ཤར་ལྷོ་ནས་ནུབ་བྱང་དུ་རྒྱུ་བས། དགོངས་པ་ངར་བསྐྱེད་ཏིང་འཛིན་གསལ་ལ་ཤ་ཁྲག་གིས་མཆོད། ཉེར་ལྔའི་ཐོ་རེངས་ཀླུ་དང་འགྲོགས་ཏེ་བྱང་ནས་ལྷོ་རུ་རྒྱུ་བས་མངར་གསུམ་དང་སྨན་གྱིས་མཆོད། ཉེར་དགུའི་ཉི་མ་མདུང་གང་ཙམ་ནས་བཙན་དང་འགྲོགས་ཏེ་ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་བྱང་ཤར་དུ་རྒྱུ་བས་ཕུད་དང་བརྔན་ཆས་མཆོད། བཤོས་བུ་སྨྱུག་རྒོད་ར་སྐྱེས་དར་ཟབ་པགས་བུས་མཆོད། གནམ་སྟོང་ལ་སྟེང་ནས་འོག་ཏུ་ཡེ་ཤེས་ཚངས་པའི་བུ་དང་འགྲོགས་ཏེ་རྒྱུ་བས་སྤོས་དང་མེ་ཏོག་གསུར་གྱིས་མཆོད། ལྷ་ཕྱག་བྱ། སྡིག་པ་བཤགས། འདོད་པ་རྣམས་བསྐང་། བཅོལ་གཏམ་བྱ། ཁོའི་རྒྱུ་དུས་དེར་དྲག་ལས་བྱ། བྱེས་སུ་འགྲོ་བ་སོགས་ལ། ཁོ་གང་དུ་རྒྱུ་སར་བདག་ཀྱང་ཁ་གྱུ་སྟེ་རྒྱབ་བརྟེན་བྱ་ཞིང་གདོང་གཏུག་མི་བྱ་ཞེས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་གསུངས་སོ། །དམ་ཅན་ལ་ནི་ར་གསུར་གྱིས་མཆོད་པ་སྤོས་ཀྱི་མཆོག་གོ ༈ དྲང་སྲོང་ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ་ནི་གཙོ་བོར་རྒྱུ་དུས་བརྒྱད་དེ། ཚེས་བཞི་ཡི་སྲོད་ཟླ་བ་བརྒལ་ཙམ་ན་དཔུང་གཡོན་མ་མོའི་སྡེ་དཔོན་ལྗང་སྔོན་ཆེན་པོར་སྤྲུལ་བ་ 13-7-18b འཁོར་མ་མོ་རྣམས་དང་འགྲོགས་ཏེ་ནུབ་ནས་ཤར་དུ་རྒྱུ། ཕྱི་སྤྱིར་ཚེས་ལྔའི་ཉིན་གྱི་ནང་པར་ཉི་རྩེ་ཤར་དུས་ཚུར་ལྡོག་ཀྱང་གསུངས། ཀི་ཀང་རོག་ཏི་སྙིང་གཟེར་དྲག་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཚེས་བཞི་སོགས་རྒྱུ་དུས་བརྒྱད་པོ་ལ་ཀོང་ཙེར་འཇུག་པའི་དུས་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་དུས་ནུབ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་དེར་གནས་པས་མཆོད་ཅིང་སྒྲུབ་ལ། དེའི་ཕྱི་ཉིན་ཚེས་ཡི་སྲོད་ཟླ་བ་བགལ་ཙ་ན་ནུབ་ནས་ཤར་དུའོ། །ལྔ་ལ་སོགས་པའི་དུས་ཚོད་རྒྱུ་དུས་བརྒྱད་དུ་བསྟན་པ་དེ་ལ་ཕྱོགས་དེ་ནས་ཀི་ཀང་རྒྱུ་བས་དེ་དུས་ཐུན་བརྡེག་ཅིང་རྦད་བསྐུལ་བྱ་བར་གསུངས་པ་འོག་མ་ཀུན་ལ་མན་ངག་གི་ཚུལ་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ལྟ་ན་ཕྱི་ཉིན་ཚུར་ལྡོག་དུས་བཤད་པ་དྲུག་དང་ད

【現代漢語翻譯】 如果通過供養來成就,那麼就要說明執行的時間。執行的時間有十四個:任何月份的初一,與星宿一起在空中執行,用珍寶供養。初四,與魔鬼一起從東向西執行,用血肉供養。初八,從西北與藥女一起向東南執行,用蜂蜜、白麵和三白三甜供養。十二日半夜,與魔鬼一起從南向北執行,用金酒和血供養。十五日中午,與羅剎一起從東北向西南執行,用純凈的精華供養。十八日半夜過後,與木神一起從西向東執行,用金酒和血肉供養。二十二日,與閻羅一起從東南向西北執行,要猛厲地生起觀想,明觀三摩地,用血肉供養。二十五日黎明,與龍一起從北向南執行,用三甜和藥物供養。二十九日太陽升起一矛高時,與贊神一起從西南方向東北執行,用精華和祭品供養。用朵瑪、竹竿、野羊角、絲綢和皮革供養。空日,從上到下與智慧梵天的兒子一起執行,用香、花和焚香供養。頂禮諸神,懺悔罪業,滿足願望,囑託心願。在他的執行時間裡,做猛厲的事業。去往異地等,在他執行的地方,我也背對著他,作為依靠,不要面對面,蓮花生大師如是說。對於守誓者,用酒和焚香供養是最好的供養。 持明自在(Drang srong khyab 'jug chen po):主要是八個執行時間:初四的傍晚,月亮經過時,化身為左臂的魔女首領,巨大的青藍色,與眷屬魔女們一起從西向東執行。一般說來,初五的白天,太陽升起時會返回。金剛橛猛厲心髓續部中說:初四等八個執行時間是空行母進入的時間,因為那時住在西方等方向,所以要供養和修行。第二天,初五的傍晚,月亮經過時,從西向東。五等時間顯示的八個執行時間,是因為那時金剛執行,所以那時要猛擊和鞭策,下面的所有內容都要作為竅訣來理解。這樣的話,第二天返回的時間說了六個和...

【English Translation】 If it is accomplished by making offerings, then the time of movement must be indicated. There are fourteen times of movement: on the first day of any month, moving in the sky with the constellations, offer with jewels. On the fourth day, moving from east to west with demons, offer with flesh and blood. On the eighth day, moving from the northwest to the southeast with medicine women, offer with honey, white flour, and the three whites and three sweets. On the twelfth day at midnight, moving from south to north with demons, offer with gold liquor and rakta (blood). On the fifteenth day at noon, moving from northeast to southwest with rakshasas, offer with pure essence. On the eighteenth day after midnight, moving from west to east with the Mu demons, offer with gold liquor and flesh and blood. On the twenty-second day, moving from southeast to northwest with Yama, generate fierce contemplation, clear samadhi, and offer with flesh and blood. On the twenty-fifth day at dawn, moving from north to south with nagas, offer with the three sweets and medicine. On the twenty-ninth day when the sun is a spear's length high, moving from the southwest to the northeast with tsen spirits, offer with essence and offerings. Offer with torma, bamboo poles, wild goat horns, silk, and leather. On empty days, moving from top to bottom with the son of wisdom Brahma, offer with incense, flowers, and burning incense. Prostrate to the deities, confess sins, fulfill desires, and entrust wishes. At his time of movement, perform fierce activities. When going to foreign lands, etc., in the place where he moves, I also turn my back to him, as a support, and do not face him, Guru Rinpoche said. For the oath-bound, offering with alcohol and incense is the best offering. Drang srong khyab 'jug chen po: mainly eight times of movement: on the evening of the fourth day, when the moon passes, he transforms into the leader of the left-armed demonesses, a huge blue-green, moving from west to east with the retinue of demonesses. Generally speaking, on the fifth day during the day, it is said that he returns when the sun rises. In the Fierce Heart Essence Tantra of Vajrakilaya, it says: the eight times of movement such as the fourth day are the times when dakinis enter, because at that time they dwell in the western directions, etc., so offer and practice. The next day, on the evening of the fifth, when the moon passes, from west to east. The eight times of movement shown at times such as the fifth are because Vajra moves at that time, so at that time strike and urge, and all the following should be understood as instructions. In that case, the time of return the next day is said to be six and...


གུ་སོགས་ལ་གོ་དགོས་ཏེ་འཁོར་རྣམས་ལྡོག་དུས་གཅོད་པའི་གནད་དོ། །དེར་རྦད་ཐུན་གྱི་ལས་བྱས་པ་ཐེབས་རྟགས་སམ། ཕར་རམ་ཚུར་ལ་རྒྱུ་ཕྱོགས་སུ་སྤྲིན་པ་སོགས་ཀྱི་རྟགས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། མ་མོའི་སྡེ་དཔོན་རྒྱུ་བའི་རྟགས་སུ་སྤྲིན་ཁམ་ནག་དང་སེར་བ་དུམ་བུ་འཚུབ་ནག་སོགས་འོང་ངོ་། །ཚེས་བརྒྱད་ལ་ལག་གཡས་དྲང་སྲོང་དཀར་སེར་རམ། རཱ་ཧུ་ལར་སྤྲུལ་པ་འཁོར་དགྲ་བླའི་རྒྱལ་མོ་དང་འགྲོགས་ཏེ་སྔ་རྡེའུ་མགོ་དྲེས་དང་དོན་འདྲ་དྲོ་དང་པོ་ཙམ་ན་ཤར་ལྷོ་ནས་ནུབ་བྱང་དུ་རྒྱུ། ཕྱི་ཉིན་གྱི་སྲོད་ལ་ནུབ་བྱང་ནས་ཚུར་ལྡོག་ཀྱང་གསུང་། འདི་རྒྱུ་བའི་རྟགས་སུ་ནམ་མཁའ་སྐྱ་ཐིབ་ལ་སྤྲིན་ལུག་གི་ལྟོ་ཚིལ་འདྲ་བ་དང་ཐོག་སེར་བུ་ཡུག་འོང་། ཚེས་བཅུ་ཅིག་ལ་ཆུ་སོ་བདུད་པོ་རོག་ཏིའི་མ་ཙར་ཀ་ཞེས་སུ་སྤྲུལ་པ་འཁོར་བདུད་ཀྱི་དམག་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ནམ་ཕྱེད་ནམ་འཇིངས་ཟེར་བ་འདི་དང་དོན་གཅིག་མཚན་མོའི་སྨག་ལ་བྱང་ནས་ལྷོར་རྒྱུ། སང་གི་ཉིན་ཕྱེད་ཚུར་ལྡོག་དེ་རྟགས་སྤྲིན་པ་ཤིང་ལོ་གཤིབ་འདྲ་དང་། མཐིང་ནག་སེམས་ཅན་གྱི་གཟུགས་འདྲ་བ་དང་སེར་བ་གྲུ་གསུམ་དབྱིབས་ཅན་རླུང་ཚུབ་དང་ཐོག་རྒྱུ་ཕྱོགས་སུ་འོང་། 13-7-19a ཚེས་བཅོ་ལྔ་ལ་མགོ་བོ་སྲིན་པོ་བིཥྚི་པ་ཏྲར་སྤྲུལ་ནས་འཁོར་སྲིན་པོའི་དམག་དཔུང་དང་འགྲོགས་ཏེ་ཉི་ཕྱེད་ལ་ལྷོ་ནུབ་ནས་བྱང་ཤར་དུ་རྒྱུ། ཕྱི་ཉིན་གྱི་ནམ་ཕྱེད་ན་ཚུར་ལྡོག །རྒྱུ་ཐེབས་ཀྱི་རྟགས་སུ་དེ་ཕྱོགས་ནས་སྤྲིན་པ་ཁམ་ནག་གཡག་གི་གཟུགས་དང་མདུང་ཤིང་འདྲ་བ་དང་རླུང་དམར་དང་ཐོག་སོགས་འོང་ངོ་། །ཚེས་བཅོ་བརྒྱད་ལ་མཇུག་མ་དམུ་བདུད་ཧ་ལི་ཀའམ་བིཥྞུ་རཱ་ཛར་སྤྲུལ་པ་འཁོར་དམུ་ཡི་ཚོགས་དང་འགྲོགས་ཏེ། ནམ་ཕྱེད་ཡོལ་ན་ཤར་ནས་ནུབ་དུ་རྒྱུའོ། །སང་གི་ཉི་མ་ཕྱེད་ཡོལ་ན་ཚུར་ལྡོག །སྤྲིན་པ་མཐིང་ནག་ཕྱིང་པ་བརྒྱང་བ་འདྲ་བ་ས་གཡོ་དང་ཐོག་སེར་སོགས་རྟགས་སོ། །ཚེས་ཉེར་གཉིས་ལ་ལག་གཡས་གཤིན་རྗེ་དུ་བ་མཇུག་རིང་དུ་སྤྲུལ་པ་འཁོར་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས་དང་འགྲོགས་ཏེ། ཉི་མ་སྨྱུར་ཆེན་ཏེ་ཕྱེད་གུང་ཆུང་འང་ཟེར་ཡོལ་ཙམ་ན་ནུབ་བྱང་ནས་ཤར་ལྷོར་རྒྱུ། ཕྱི་དེ་ཉིན་གྱི་ནམ་ཕྱེད་ཡོལ་ལ་ཚུར་ལྡོག །རྒྱུ་རྟགས་སྤྲིན་དམར་ནག་ཧྲལ་པོ་སེམས་ཅན་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་ཅན་དང་། འཚུབ་ནག་དྲག་པོ་དང་སེར་བ་སོགས་རྒྱུ་ཕྱོགས་སུ་འབྱུང་ཚེས་ཉེར་ལྔ་ལ་ལག་གཡོན་ཀླུ་བཙན་ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོར་སྤྲུལ་བ། འཁོར་ཀླུ་བཙན་གྱི་སྡེ་ཚོགས་དང་འགྲོགས་ཏེ། སྐྱ་རེངས་འཆར་བར་རྩོམ་པ་དང་། ལྷོ་ནས་བྱང་དུ་རྒྱུ། ཕྱི་ཉིན་མུན་རུབས་ཚུབ་ཟེར་བ་འདི་དང་དོན་གཅིག་ཡིན་སྲོད་འཁོར་ལ་ཚུར་ལྡོག །རྒྱུ་རྟགས་སྤྲིན་ཕྱར་སྒྱེ་དྲིལ་བ་ལྟ་བུ་དམར་པོ། །རླུང་དང་འདྲེས་པའི་སེར་བ་དང་ཐོག་དེ་ཕྱོགས་ནས་འོང་ངོ

【現代漢語翻譯】 因此,必須理解『གུ་』等詞的含義,這是阻止輪迴的關鍵。在那裡,如果進行了詛咒的儀式,會有什麼跡象表明它生效了嗎?應該通過云等跡象來了解它朝哪個方向移動。作為瑪莫(藏語:མ་མོ།,護法女神)軍隊首領移動的跡象,會出現黑色的雲和冰雹,以及黑色的旋風等。在初八,右手的化身是白色或黃色的正直者,或者是羅睺羅(梵語:राहुला,IAST:Rāhula,含義:覆障,佛陀之子),他與眷屬、敵神之王母一同,類似於早晨的霧氣,在最初溫暖的時候,從東南向西北移動。據說第二天晚上會從西北返回。作為其移動的跡象,天空陰沉,雲朵像綿羊的脂肪一樣,並且會有冰雹和暴風雪。在十一日,水神化身為被稱為『ཆུ་སོ་བདུད་པོ་རོག་ཏིའི་མ་ཙར་ཀ་』的魔鬼,他與眷屬和魔軍一同,在被稱為『夜晚的黑暗』的午夜時分,從北向南移動。第二天中午返回,其跡像是雲朵像樹葉一樣排列,並且有深藍色的、像動物形狀的云,以及三角形的冰雹,旋風和雷電會朝其移動的方向而來。 在十五日,頭部的化身是羅剎『བིཥྚི་པ་ཏྲ』,他與眷屬和羅剎軍隊一同,在中午時分從西南向東北移動。第二天午夜返回。作為其移動生效的跡象,從那個方向會出現黑色的、像牦牛形狀的云,以及像矛一樣的云,並且會有紅色的風和雷電等。在十八日,尾部的化身是邪魔『དམུ་བདུད་ཧ་ལི་ཀའམ་བིཥྞུ་རཱ་ཛ』,他與眷屬和邪魔的軍隊一同,在午夜過後從東向西移動。第二天中午過後返回。其跡像是深藍色的、像氈子一樣展開的云,以及地震和冰雹等。在二十二日,右手的化身是閻摩(梵語:यम,IAST:Yama,含義:死主)『དུ་བ་མཇུག་རིང』,他與眷屬和閻摩的軍隊一同,在太陽傾斜的時候,也就是中午時分,從西北向東南移動。第二天午夜過後返回。作為其移動的跡象,會出現紅色和黑色的破爛雲朵,以及各種動物形狀的云,並且會有強烈的黑色旋風和冰雹等朝其移動的方向而來。在二十五日,左手的化身是龍王『ཀླུ་བཙན་ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ』,他與眷屬和龍王的軍隊一同,在黎明時分,從南向北移動。第二天黃昏時分返回。作為其移動的跡象,會出現像倒置的口袋一樣的紅色雲朵,以及與風混合的冰雹和雷電從那個方向而來。

【English Translation】 Therefore, one must understand the meaning of words like 'གུ་', etc., which is the key to stopping the cycle of rebirth. There, if a curse ritual has been performed, what are the signs that it has taken effect? One should know the signs of which direction it is moving by clouds, etc. As a sign of the Mamo (Tibetan: མ་མོ།, protector goddess) army leader moving, there will be black clouds and hail, as well as black whirlwinds, etc. On the eighth day, the right hand's emanation is a white or yellow upright person, or Rāhula (Sanskrit: राहुला, IAST: Rāhula, meaning: Fetter, son of Buddha), who, along with his retinue, the queen of the enemy gods, is similar to the morning mist, moving from southeast to northwest at the first warmth. It is said that he returns from the northwest the next night. As a sign of his movement, the sky is gloomy, the clouds are like sheep's fat, and there will be hail and blizzards. On the eleventh day, the water deity emanates as the demon called 'ཆུ་སོ་བདུད་པོ་རོག་ཏིའི་མ་ཙར་ཀ་', who, along with his retinue and the demon army, moves from north to south at midnight, which is called 'the darkness of night'. He returns the next noon, and the signs are clouds arranged like tree leaves, and dark blue clouds that look like animal shapes, and triangular hail, whirlwinds, and lightning will come towards the direction of his movement. On the fifteenth day, the head's emanation is the Rakshasa 'བིཥྚི་པ་ཏྲ', who, along with his retinue and the Rakshasa army, moves from southwest to northeast at noon. He returns the next midnight. As a sign of his movement taking effect, black clouds shaped like yaks and clouds like spears will appear from that direction, and there will be red winds and lightning, etc. On the eighteenth day, the tail's emanation is the harmful spirit 'དམུ་བདུད་ཧ་ལི་ཀའམ་བིཥྞུ་རཱ་ཛ', who, along with his retinue and the army of harmful spirits, moves from east to west after midnight. He returns after noon the next day. The signs are dark blue clouds spread out like felt, as well as earthquakes and hail, etc. On the twenty-second day, the right hand's emanation is Yama (Sanskrit: यम, IAST: Yama, meaning: Lord of Death) 'དུ་བ་མཇུག་རིང', who, along with his retinue and the army of Yama, moves from northwest to southeast when the sun is slanting, that is, around noon. He returns after midnight the next day. As a sign of his movement, there will be red and black tattered clouds, as well as clouds in the shapes of various animals, and strong black whirlwinds and hail, etc., will come towards the direction of his movement. On the twenty-fifth day, the left hand's emanation is the Naga king 'ཀླུ་བཙན་ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ', who, along with his retinue and the army of Naga kings, moves from south to north at dawn. He returns at dusk the next day. As a sign of his movement, there will be red clouds like inverted pockets, as well as hail and lightning mixed with wind coming from that direction.


་། །ཚེས་ཉེར་དགུར་སྙིང་མིག་མཆེ་བ་གསུམ་དུམ་བརྒྱད་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ནས་གཟའ་བདུད་ཉིད་དམ་རུ་ཏྲར་སྤྲུལ་ཀྱང་གསུང་བི་ན་ཡ་ཀའམ་སྒྲ་གཅན་འཛིན་དུ་སྤྲུལ་བ། བགེགས་ཀྱི་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ། ཉི་མ་ནུབ་ལ་ཉི་མ་མདུང་གང་ཟེར་བ་དང་སྨྱུར་ཆུང་འདི་ 13-7-19b དང་དོན་གཅིག་ཁད་པ་ཙམ་ལ་བྱང་ཤར་ནས་ལྷོ་ནུབ་དུ་རྒྱུ། དེའི་ཕྱི་ཉིན་གྱི་ནང་པར་ནམ་ལངས་ཙམ་ལ་ཚུར་ལྡོག །རྒྱུ་ཐེབས་ཀྱི་རྟགས་སྤྲིན་དུད་ཁ་མགོ་ཆེས་ནམ་མཁའ་གང་ནས་འབྲུག་གློག་ཐོག་སེར་སོགས་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ལ་སྔོན་གཟའ་བདུད་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིས་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ཕྱིར་དུག་ལྔའི་གདུག་པ་བསྡུས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས་མངོན་དུ་འབྱུང་བར་མཛད་དེ། སླར་དམ་ལ་བཏགས་པའི་ཕྱིར་ཕྱག་མཚན་འཁོར་ལོས་ལུས་ཚལ་བ་བརྒྱད་དུ་བཏང་བ། སླར་ཡང་སྤྲུལ་པ་བརྒྱད་དུ་བྱས་ཤིང་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ནས་སྡོང་ཟླ་སྡེ་བརྒྱད་དང་བཅས་ཏེ་ཕྱོགས་བཞིར་མཚན་མོ་དང་། མཚམས་བཞིར་ཉིན་མོར་རྒྱུ་བའི་ཚུལ་གསུངས་ཏེ། འདི་ལ་སྔ་འགྱུར་གྱི་གཟའི་རྒྱུད་ཀི་ཀང་དྲག་པོ་རོག་ཏི་སྙིང་གཟེར་དྲག་པོའི་རྒྱུད་དང་། རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་རྣམས་དང་།གཤེད་དམར་སོགས་བཀའ་མའི་གཞུང་རྣམས་དང་། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་མན་ངག་གཏེར་མའི་ལུགས་ཐམས་ཅད་ཞལ་མཐུན་པར་འདི་ལྟར་བྱུང་བ་གདམ་ངག་གི་གནད་བསླུ་མེད་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུས་འཁོར་དང་དབྱངས་འཆར་གཞུང་དང་དབྱངས་འཆར་གྱི་བལ་པོའི་མན་ངག་སོགས་ཀྱི་བིཥྚི་རྒྱུ་དུས་རྣམས་སོ་སོའི་རྒྱུ་བའི་ཕྱོགས་ཀྱང་མི་འདྲ་ལ། རྒྱུ་བའི་དུས་ཀྱང་ཚེས་ཞག་གི་དབང་དུ་མཛད་པ་སོགས་ལུགས་མི་འདྲ་བ་མང་ཡང་འདིར་ནི་མན་ངག་གི་ལུགས་གཙོ་བོར་བཟུང་སྟེ་ཚེས་ཚེས་ཞག་དང་བསྟུན་ཏེ་གང་གི་ཐ་སྙད་ཐོབ་པ་དེའི་ཉིན་ཞག་ལ་རྒྱུ་ཚུལ་འདི་བཞིན་ལ། འདི་དང་བསྟུན་པའི་གཟའི་གདོང་གཏད་དང་རྒྱུ་དུས་བརྟག་པའི་མན་ངག་ཟབ་མོ་སྣ་ཚོགས་གཏེར་མར་བྱུང་། ཕར་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་རྒྱུ། ཚུར་ལྡོག་དུས་སྡོང་ཟླ་རྣམས་སྐྱེལ་མའི་ཚུལ་དུ་ཚུར་ལྡོག །དེ་ཡང་དྲག་ལས་སོགས་ལ་ཁོའི་ 13-7-20a རྒྱུ་བ་དང་བསྟུན་ཏེ་རྒྱབ་བརྟེན་བྱ། གདོང་གཏུག་མི་རུང་། དཔེར་ན་ཚེས་བཞི་ཡི་མཚན་མོར་རང་གཟའ་རྒྱུ་ཕྱོགས་ནུབ་ཏུ་ཁ་བལྟས་ཏེ་མངར་གསུམ་དང་ཀླུ་སྨན་སྣ་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་དཀར་གཏོར་མཆོད་ཅིང་གཟའ་ཉིད་ཞི་བའི་རྣམ་པར་བསམས་ལ་སྲུང་ཞིང་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཡང་ཤ་རུལ་ཁྲག་རུལ་ཉ་རུལ་སོགས་དང་དམར་གཏོར་གྱིས་མཆོད་ལ། ཀིང་ཀང་གཏུམ་ཁྲོའི་ཚུལ་དུ་དགྲ་ལ་བསྐུལ་བ་དེ་བཞིན་ཀུན་ལ་འགྲེ། འདི་ཉིད་ཕ་སྲིན་པོ་ཡིན་པས་ཤ་རུལ་ཁྲག་རུལ་ཉ་རུལ་བཙོས་དང་རྗེན་ཤ་སྣ་ཚོགས་ར་མཆིན་སོགས་དམར་ཆེན་རྣམས་ཟས་སྐལ་དང་། མ་ཀླུ་ཡིན་པས་དཀར་གསུམ་མངར་གས

【現代漢語翻譯】 在二十九日,將心、眼、牙三者合為八份,化身為曜魔(藏文:གཟའ་བདུད།),即茹扎(藏文:རུ་ཏྲ།,梵文天城體:रुद्र,梵文羅馬擬音:Rudra,漢語字面意思:暴怒),或者化身為毗那夜迦(藏文:བི་ན་ཡ་ཀ,梵文天城體:विनायक,梵文羅馬擬音:Vinayaka,漢語字面意思:障礙之神),即聲聞執(藏文:སྒྲ་གཅན་འཛིན།)。伴隨著邪魔眷屬,當太陽西沉,如同『太陽長矛』(藏文:ཉི་མ་མདུང་གང་།)之時,與小箭(藏文:སྨྱུར་ཆུང་།)相似,從東北向西南方向執行。第二天黎明時分返回。執行的跡像是雲霧瀰漫,遮蔽天空,伴隨著雷鳴、閃電和冰雹等現象。 過去,爲了守護教法,降伏閻魔法王,從五毒的威力中顯現出這個大曜魔。爲了再次束縛它,以輪(藏文:འཁོར་ལོ།)作為法器,將其身體分為八份。然後,又化為八種化身,從八個方向與八部鬼神(藏文:སྡོང་ཟླ་སྡེ་བརྒྱད།)一起,在四個方向的夜晚和四個方向的白天執行。據說,這與寧瑪派(藏文:སྔ་འགྱུར།)的曜(藏文:གཟའ།)續,如《金剛暴怒羅吉心髓》(藏文:ཀི་ཀང་དྲག་པོ་རོག་ཏི་སྙིང་གཟེར།)等,以及《金剛橛》(藏文:རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག)等續部,還有閻魔法王(藏文:གཤེད་དམར།)等噶瑪派(藏文:བཀའ་མ།)的教典,以及蓮花生大師(藏文:གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ།)的口訣伏藏法(藏文:གཏེར་མ།)等,都一致認為這是不可欺騙的口訣要點。 此外,時輪金剛(藏文:དུས་འཁོར།)和星算(藏文:དབྱངས་འཆར།)的教典,以及尼泊爾星算的口訣等,關於惡曜(藏文:བིཥྚི།)執行的時間和方向各有不同。執行的時間也根據日期而定,有許多不同的方式。但在這裡,主要以口訣的方式為主,根據日期來確定其名稱,並在相應的日期執行。與此相關的,還有許多關於曜的對抗和執行時間的深奧口訣伏藏法。伴隨著眷屬一起執行,返回時,八部鬼神也以護送的方式返回。在進行誅法等事業時,要根據其執行方向來作為後盾,不能正面衝突。例如,在初四的夜晚,面向自曜執行的西方,供奉以三白三甜(藏文:མངར་གསུམ།)和各種龍藥(藏文:ཀླུ་སྨན།)等組成的白色食子(藏文:དཀར་གཏོར།),觀想曜呈現寂靜的形象,祈求守護並委託寂靜的事業。或者,供奉腐肉、腐血、腐魚等,以及紅色食子,以金剛暴怒的形象,驅使敵人。這些都可以應用於所有情況。因為這是父系羅剎(藏文:ཕ་སྲིན་པོ།),所以腐肉、腐血、腐魚、煮熟的和生的各種肉類、羊肝等紅色食物是它的食物。因為母親是龍(藏文:ཀླུ་),所以三白三甜是它的食物。

【English Translation】 On the twenty-ninth, combining the heart, eye, and teeth into eight parts, it transforms into the Graha Demon (Tibetan: གཟའ་བདུད།), namely Rudra (Tibetan: རུ་ཏྲ།, Sanskrit Devanagari: रुद्र, Sanskrit Romanization: Rudra, Literal meaning: The Furious One), or transforms into Vinayaka (Tibetan: བི་ན་ཡ་ཀ, Sanskrit Devanagari: विनायक, Sanskrit Romanization: Vinayaka, Literal meaning: The Remover of Obstacles), namely Rahu (Tibetan: སྒྲ་གཅན་འཛིན།). Accompanied by the retinue of demons, when the sun sets, like the 'Sun Spear' (Tibetan: ཉི་མ་མདུང་གང་།), similar to a small arrow (Tibetan: སྨྱུར་ཆུང་།), it travels from the northeast to the southwest. It returns at dawn the next day. The signs of its movement are clouds and fog filling the sky, accompanied by thunder, lightning, and hail. In the past, to protect the Dharma, the wrathful Manjushri Yamantaka manifested this great Graha Demon from the power of the five poisons. To bind it again, he used the wheel (Tibetan: འཁོར་ལོ།) as a weapon, dividing its body into eight parts. Then, it transformed into eight emanations, traveling from the eight directions with the eight classes of spirits (Tibetan: སྡོང་ཟླ་སྡེ་བརྒྱད།), at night in the four directions and during the day in the four intermediate directions. It is said that this is consistent with the Nyingma (Tibetan: སྔ་འགྱུར།) Graha (Tibetan: གཟའ།) tantras, such as the 'Vajra Wrathful Rogti Heart Essence' (Tibetan: ཀི་ཀང་དྲག་པོ་རོག་ཏི་སྙིང་གཟེར།), and the Vajrakilaya (Tibetan: རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག) tantras, as well as the Kama (Tibetan: བཀའ་མ།) teachings such as Red Yamantaka (Tibetan: གཤེད་དམར།), and the terma (Tibetan: གཏེར་མ།) teachings of Guru Rinpoche (Tibetan: གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ།), all agreeing that this is an infallible key point of the oral instructions. Furthermore, the Kalachakra (Tibetan: དུས་འཁོར།) and Astrology (Tibetan: དབྱངས་འཆར།) texts, as well as the Nepalese astrological oral instructions, differ in the timing and direction of the Bishti (Tibetan: བིཥྚི།) movement. The timing of the movement also depends on the date, with many different methods. But here, the oral instruction method is mainly followed, determining its name according to the date, and moving on the corresponding day. Related to this, there are many profound oral instruction terma teachings on the confrontation and timing of the Grahas. It travels with its retinue, and when it returns, the eight classes of spirits also return in an escorting manner. When performing wrathful activities, one should use its direction of movement as a support and not confront it directly. For example, on the night of the fourth, facing the west, the direction of the self-Graha's movement, offer a white torma (Tibetan: དཀར་གཏོར།) made of three white and three sweet substances (Tibetan: མངར་གསུམ།) and various Naga medicines (Tibetan: ཀླུ་སྨན།), visualizing the Graha in a peaceful form, requesting protection and entrusting peaceful activities. Alternatively, offer rotten meat, rotten blood, rotten fish, and red tormas, invoking the wrathful Vajra form to drive away enemies. These can be applied to all situations. Because the father is a Rakshasa (Tibetan: ཕ་སྲིན་པོ།), rotten meat, rotten blood, rotten fish, cooked and raw meats, sheep liver, and other red foods are its food. Because the mother is a Naga (Tibetan: ཀླུ་), three white and three sweet substances are its food.


ུམ་ཀླུ་སྨན་ལ་རྩི་སྨན་སྣ་ཚོགས་དང་ག་པུར་རྣམས་ཟས་སྐལ་དུ་གསུངས་སོ། །དགྲ་ལིང་རྒྱུ་བའི་ཕྱོགས་དང་གདོང་སྤྲད། རང་རྒྱུ་ཕྱོགས་ལ་རྒྱབ་བརྟེན་ཏེ་ལིང་ག་ལ་ཟོར་སོགས་བརྡེག་པར་བྱ་ཞིང་། དཔེར་ན་ཚེས་བཞིར་ཁྱབ་འཇུག་མཆོད་ཚེས་ལྔའི་སྲོད་ལ་ལིང་ག་ཤར་ནས་ཁ་ནུབ་ཏུ་བསྟན་ལ་བཞག །ནུབ་ནས་ཕར་མ་མོའི་དྲག་སྔགས་བརྡེག་པས་མཚོན་ཏེ་ཀུན་ལ་འགྲེའོ། །ཐེབས་པའི་རྟགས་གོང་དུ་རྒྱུ་དུས་སུ་བསྟེན་པ་བཞིན་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་རྒྱུ་དུས་རྟགས་ཀྱི་མན་ངག་ཟུར་དུའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །བརྒྱད་ལ་འཇུག་ལ་དགུ་ལ་རྒྱུ་བ་ལྟར་ཀུན་ལ་གསུང་། འཇུག་དུས་ཀྱི་རྒྱུ་ཕྱོགས་དང་དུས་ཚོད་ཇི་ལྟ་བར་ཕྱི་ཉིན་ལ་ཀི་ཀང་རྒྱུ་བར་བྱས་ནས། འཇུག་དུས་མཆོད་ཅིང་བསྒྲུབ། རྒྱུ་དུས་ཐུན་བརྡེག་པ་གནད་དོ། །ཞིབ་པར་གདོང་གཏད་ཀྱི་མན་ངག་ཟབ་མོ་རྣམས་བཞིན། འདི་རྒྱུ་བའི་ཞག་རྣམས་ལ་མཆོད་སྒྲུབ་བྱས་ལ་རྒྱུ་བའི་གདོང་ཁོ་ནར་ཐུན་འཕེན་པ་སོགས་གདབ་ཁའི་ལས་བྱའོ། །ཉིན་ཞག་དེའི་རྒྱུ་དུས་རགས་པ་རྣམས་དང་བསྟུན་ལ་མཆོད་རྦད་བྱ། འགྱུ་གདོང་དངོས་ནི་དཔག་ཆེན་གྱི་མདའ་ལྟར་རྒྱུ་སྟེ་མན་ངག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དྲང་སྲོང་མཉེས་ཐབས། ཕྱུགས་ཀྱི་རྭ་ཅོ་བྱ་ཤ བྱ་མོའི་ 13-7-20b སེར་ཐིག །ཆུ་སྲིན་སྡེར་མོ། མཛོ་མོ་ཤིང་། ཁང་རུལ་ཤིང་། ཕ་འོང་དྲེག་པ་རྣམས་ཤུག་ཚིལ་ཤུག་ཤུན་སྦྱར་ལ་བདུག །དེས་གཟའ་ཡི་ཐུགས་དང་འགལ་ཀྱང་སོར་ཆུད་ཅིང་མི་གནོད་ཅེས་གཏེར་མ་འགའ་ལས་བྱུང་ངོ་། ༈ དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་འདིའི་སྤྲུལ་པའི་ལས་མཁན་དྲག་པོ་ས་བདག་པི་ལིང་ངམ། བྱི་ལིང་འཕར་མ་དང་། གཅེར་བུ་ལག་རྡུམ་སོགས་སུ་གྲགས་པ། བྱ་མ་གུང་རྒྱལ་སོགས། བྱ་མ་གུང་རྒྱལ། ཁ་ཚ་རོག་མོ། ཧ་ལ་གདོང་ནག་པོ། ཁྱི་ནག་ཁམས་འགྱེད། སྤྱང་ཀི་འཁོར་བ། ནང་བདུད་མགོ་གཅོད། སྨེ་བ་བླ་མཁྱེན། རྒྱལ་བོ་མཚོན་ཐོགས། ཤན་པ་བདུད་སླེབ་གཤིན་རྗེ་ཟས་འཕྲོག་གོ། འཁོར་བཅུ་དང་བཅས་པ་ལ་ས་རྒྱལ་རྗེ་བློན་བཅུ་ཅིག་ཀྱང་ཟེར་ཏེ། གནམ་ས་གཉིས་ན་དབང་ཆེ་བ། མི་ཆུང་ནག་པོ་མཐེ་བོང་ཙམ་པ་མཇུག་མ་ཅན། རྟ་ཆུང་བྱི་བ་ཙམ་ཞོན་པ། ལག་ན་རུ་མཚོན་ནག་པོ་ཐོགས་པ། གཞན་ཡང་རྣམ་འགྱུར་ཆ་ལུགས་སྣ་ཚོགས་སྟོན་པའོ། །ཤིན་ཏུ་གདུག་པ་ཆེ་བས་སུ་ཕྲད་ཧུར་ཐུམ་དུ་གསོད་པ། ཡང་འཁོར་སྨེ་བ་དགུ་དང་། སྡེ་བརྒྱད་ཁྲོམ་སྣ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་གཤིན་གསོན་གཉིས་ཀྱི་བྱ་ར་བ། སེམས་ཅན་སྲོག་གི་གཤེད་མ་བྱེད་པའི་དྲེགས་པ་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཚེས་གྲངས་ལ་རྒྱུ་ཚེ། ཁྲོམ་ཤིད་དམག་སོགས་ཁོ་ལ་གདོང་གཏུག་མི་རུང་ངོ་། །ཁྲོམ་བྱས་བྱེད་མཁན་དག་ལ་ངན། །ཤིད་བྱས་སྦང་མ་སྐམ་ལོང་མེད། །དེས་ན་ས་བདག་སྤང་སྐམ་ཟེར། །སྟོན་མོ་བྱས་ན་ཟིན་ཕྲལ་ཕུང་། །དེས་ན་ས་བདག་ཟིན་ཕུང་ཟེར། །

【現代漢語翻譯】 據說,烏瑪(Uma)會把各種草藥和樟腦作為食物。與敵方軍隊前進的方向正面交鋒,背靠己方陣地,用斧頭等工具擊打林伽(linga)。例如,四號進行遍入天(Khyabjug)供養,五號晚上將林伽從東方轉向西方放置。從西方用兇猛的馬頭明王(Parmamo)真言擊打,以此類推。擊中目標的標誌與之前描述的行進時間相同。尤其要了解行進時間標誌的特殊訣竅。據說,就像八號進入,九號行進一樣。在進入的時間,按照行進的方向和時間,第二天進行基朗(Kikang)的行進。在進入的時間進行供養和修行。在行進的時間進行擊打是關鍵。詳細內容請參考正面交鋒的深奧訣竅。在這些行進的日子裡,進行供養和修行,只在行進的方向投擲圖恩(thun)等,進行壓制的行為。根據當天粗略的行進時間進行供養和詛咒。實際的行進方向就像巨大的箭一樣,要從訣竅中瞭解。 使正命者(Drangsong)高興的方法:用牲畜的角、鳥糞、母雞的黃色液體、鱷魚的爪子、犏牛木、房屋腐爛的木頭、父本樹脂等,混合杜松油和杜松皮進行熏燒。據說,即使與星曜的意願相悖,也能恢復原狀,不會造成傷害。這是從一些伏藏法中得出的。 此外,這位偉大的正命者(Drangsong Chenpo)的化身,強大的事業執行者,被稱為地主畢林(Piling)或畢靈帕瑪(Biling Parma)和裸體斷臂者等。有嘉瑪貢嘉(Jama Gungyal)等。嘉瑪貢嘉(Jama Gungyal),卡擦若摩(Khatsa Rogmo),哈拉東那波(Hala Dong Nagpo),黑狗堪杰(Khyi Nag Kham Gye),狼群環繞,內鬼斬首,斯美瓦拉欽(Smewa Lachen),國王持劍,屠夫魔僕,閻羅奪食。據說,包括十位眷屬在內,也被稱為十一位地主大臣。他們在天地間擁有強大的力量。小黑人只有拇指大小,有尾巴,騎著像老鼠一樣的小馬,手裡拿著黑色的魯兵器。此外,還會展現各種姿態和服飾。由於非常兇猛,會立即殺死遇到的任何人。還有九位斯美瓦(Smewa)眷屬,以及八部眾和八種人群環繞,是陰陽兩界的深海守衛,是奪取眾生性命的劊子手,非常傲慢。不要在年月日的數字上與他正面衝突,比如行進、市場、戰爭等。與市場製造者作對會倒霉!詛咒會使液體乾涸,沒有剩餘!因此,被稱為地主荒地!如果舉辦宴會,會立即毀滅!因此,被稱為地主毀滅者!

【English Translation】 It is said that Uma offers various herbs and camphor as food. Confront the direction of the enemy's advance, rely on one's own position, and strike the linga with axes, etc. For example, on the fourth day, offer to Khyabjug, and on the fifth night, place the linga facing west from the east. Strike from the west with the fierce mantra of Parmamo, and so on. The sign of hitting the target is the same as the time of movement described above. In particular, one should know the special trick of the sign of the time of movement. It is said that just as one enters on the eighth and moves on the ninth. At the time of entry, according to the direction and time of movement, perform the Kikang movement on the following day. Make offerings and practice at the time of entry. Striking at the time of movement is the key. For details, refer to the profound tricks of facing each other. On these days of movement, make offerings and practice, and only throw thun (missiles) in the direction of movement, and perform the work of suppression. Make offerings and curses according to the rough time of movement of the day. The actual direction of movement is like a huge arrow, which should be understood from the tricks. Methods to please Drangsong: Burn incense by mixing the horns of livestock, bird droppings, yellow liquid from hens, crocodile claws, dzo wood, rotten house wood, father's resin, etc., with juniper oil and juniper bark. It is said that even if it goes against the will of the planets, it can be restored and will not cause harm. This comes from some terma (hidden treasures). Furthermore, this great emanation of Drangsong Chenpo, the powerful action executor, is known as the earth lord Piling or Biling Parma and the naked armless one, etc. There are Jama Gungyal, etc. Jama Gungyal, Khatsa Rogmo, Hala Dong Nagpo, Khyi Nag Kham Gye (Black Dog Kham Gye), surrounded by wolves, inner demon beheader, Smewa Lachen, King with a sword, butcher demon servant, Yama food thief. It is said that including the ten attendants, they are also called the eleven earth lord ministers. They have great power in heaven and earth. The small black man is only the size of a thumb, has a tail, rides a small horse the size of a mouse, and holds a black weapon in his hand. In addition, he shows various postures and costumes. Because he is very fierce, he will immediately kill anyone he encounters. There are also nine Smewa attendants, surrounded by the eight classes of gods and eight kinds of people, who are the guardians of the living and the dead, and are the executioners who take the lives of sentient beings, and are very arrogant. Do not confront him in numbers of years, months, days, and times, such as movement, markets, wars, etc. It is bad to oppose the market maker! Curses will dry up the liquid, leaving nothing! Therefore, he is called the earth lord wasteland! If a feast is held, it will be destroyed immediately! Therefore, he is called the earth lord destroyer!


འཁྲུགས་པར་རུ་བཤད་ཆུས་ཉེས་འོང་། །ལག་ཆད་གོ་ཆ་བྲལ་བས་ན། །ས་བདག་གཅེར་བུ་ལག་རྡུམ་ཟེར། །བག་བྱས་ཡུག་སའམ་ལྡིང་སྐམ་འགྲོ། བག་འདུན་བྱས་ན་ནལ་དུ་འགྲོ། སྤྱིར་ན་འདུན་གྲོས་ལ་སོགས་པ། །འདུན་པ་ཀུན་འཆོལ་འབྲས་མེད་པས། །ས་བདག་ནལ་ཕྲུག་འཆོལ་བ་ཟེར། ཞེས་སོ། །འདིར་པི་ལིང་ 13-7-21a ཚེས་ལ་རྒྱུ་ཚུལ་གཏེར་མ་ལྟར་བརྗོད་ན། །དཔྱིད་རའི་བརྒྱད་དང་ཉེར་བརྒྱད་ཕག་གི་དུས། །འབྲིང་པོའི་བཅོ་བརྒྱད་སྤྲེལ་ཟླ་བ་དང་པོའི་གྱི་དུས། །ཐ་ཆུང་ཚེས་བརྒྱད་ཉེར་བརྒྱད་སྦྲུལ་ཉེར་བརྒྱད་གྱི་དུས། །དབྱར་རའི་ལྔ་དང་ཉེར་ལྔ་ཕག་གི་དུས། །འབྲིང་པོའི་བཅོ་ལྔ་སྤྲེལ་གྱི་དུས། །ཐ་ཆུང་ཚེས་ལྔ་ཉེར་ལྔ་སྦྲུལ་གྱི་དུས། །སྟོན་རའི་གཅིག་དང་ཉེར་གཅིག་ཁྱི་ཡི་དུས། །སྟོན་འབྲིང་བཅུ་གཅིག་ལུག་གི་དུས། །སྟོན་ཐའི་ཚེས་གཅིག་ཉེར་གཅིག་འབྲུག་གི་དུས། །དགུན་རའི་དགུ་དང་ཉེར་དགུ་བྱ་ཡི་དུས། །དགུན་འབྲིང་བཅུ་དགུ་རྟ་ཡི་དུས། །ཐ་ཆུང་ཚེས་དགུ་ཉེར་དགུ་ཡོས་ཀྱི་དུས། །འདི་དུས་མནན་གཏད་སེལ་རླུང་འཁོར། །མདོས་གཏོར་ཟོར་འཕེན་ཁོ་རང་མཆོད། །ཕར་རྒོལ་དྲག་པོའི་ལས་ལ་བཟང་། །རབ་གནས་འཕོ་སྐྱས་མཁར་མཆོད་རྟེན། །ཆེ་འདོན་དུར་ཤིད་ཁྲོམ་ལྟད་སྟོན། །བུ་བཙས་བག་མ་ལ་སོགས་ངན། །ས་བརྐོས་ཆག་པ་དུ་བརྐོས་པའི། །གྲངས་ཀྱི་མི་འཆི་སོགས་ཏེ་གཉན། །དེ་ཕྱིར་དེ་དང་བསྟུན་ཤེས་བྱ། །འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་གདུག་པ་ཆེ་བས་ལས་ཐབས་ཅི་ལའང་མི་བརྩིར་མི་རུང་བས་བརྩིས་ན་ལེགས་སོ། །རྒྱུ་ཕྱོགས་ནི་དགོངས་འདུས་སྐར་མཛོད་ལས་དཔྱིད་གསུམ་ཤར་ནས་ནུབ་སོགས་ཁྲ་ཚ་བྱ་རོག་ལྟར་མཛད་པ་དེ་ལྟར་བརྩིའོ། ༈ ཡང་དྲང་སྲོང་ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོའི་བསྡོང་ཟླར་གྱུར་པ། ས་བདག་ཟིན་ཕུང་ནག་པོ་ནི། །མི་ལུས་སྡིག་མགོ་རལ་གྲི་ཅན། །གླང་ཞོན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་དང་། །ཁྱད་པར་གཟའ་དང་བསྡོངས་ནས་སུ། །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཚེས་ལ་རྒྱུ། །ཤིན་ཏུ་མ་རུངས་གདུག་པ་ཆེ། །འདི་དང་བསྟུན་ཏེ་དྲག་ལས་བྱ། །དེ་ལ་འདིར་ཚེས་ལ་རྒྱུ་བ་གཏེར་མ་ལྟར་བརྗོད་ན། ཕ་ནི་སྲིན་ 13-7-21b པོ་བདུད་ཉིར་རྒྱུ། །མ་ནི་སྲིན་མོ་འཇིག་ཉིར་རྒྱུ། །བུ་ནི་བློན་པོ་ཙང་ཀུན་ཡིན། །ཁོ་རང་ཟིན་ཕུང་ཨག་ཆེན་པོ། །འདི་ཉིད་རྒྱུ་དུས་བསྟན་པ་ནི། །དཔྱིད་གསུམ་སྟག་སྤྲེའི་ཉི་མ་ལ། །ལྷོ་ནས་དགོངས་འདུས་ཤར་ནས་ནུབ་བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་རྒྱུ། །དུས་ཚོད་མར་གྱི་བཞི་གཤེད་ལྡོག །ལྡོག་དུས་མཁར་ལས་བུག་པ་དགག །རྫིང་འདྲུ་ལ་སོགས་ས་ཆུའི་ལས། །རྔམ་ཆེན་བྱ་བ་གཞན་ཀུན་སྤང་། །དབྱར་གསུམ་གླང་ལུག་ཉི་མ་ལ། །ནུབ་ནས་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་རྒྱུ། །སྟོན་གསུམ་ཁྱི་འབྲུག་བྱང་ནས་ལྷོར། །དགུན་གསུམ་ཕག་སྦྲུལ་ཤར་ནས་ནུབ། །རྒྱུ་བའི་དུས་གནད་བསྟན་པ་ནི། །དཔྱིད་ཟླ་ར་བ་ནས་ར

【現代漢語翻譯】 爭鬥爭吵會帶來罪過,因為沒有武器和盔甲,所以稱土地神為『赤裸無助之人』。如果舉行婚禮,會導致妻子變成寡婦或居無定所。如果想要結婚,則會陷入貧困。總的來說,所有計劃和商議,都會因為願望無法實現而變得混亂無果,所以稱土地神為『貧困混亂之人』。 這裡,如果按照伏藏法描述在日期上的執行方式: 春季的初八和二十八是豬日;仲春的十八是猴日;季春的初八、二十八是蛇日。 夏季的初五和二十五是豬日;仲夏的十五是猴日;季夏的初五和二十五是蛇日。 秋季的初一和二十一是狗日;仲秋的十一是羊日;季秋的初一和二十一是龍日。 冬季的初九和二十九是雞日;仲冬的十九是馬日;季冬的初九和二十九是兔日。 這些時候適合進行鎮壓、詛咒、驅逐、風輪、朵瑪、拋擲替身、供奉自身,適合對抗強大的敵人。適合開光、遷移、建造佛塔,適合盛大的葬禮、集市和表演,但不適合生育和結婚。挖掘土地會導致死亡等災難,所以要了解並順應這些時機。因為這非常兇猛,所以任何行為都不能輕視,重視它才是好的。 關於執行方向,可以參考《意集星算》中描述的春季從東到西,如烏鴉般混亂的方式。 此外,化身為大仙遍入天的朋友,黑色土地神贊普,擁有人身、罪惡的頭顱和寶劍,騎著牛,與所有八部眾,特別是行星一起,在年月日時上執行,非常兇猛殘暴,要順應他來進行降伏事業。如果按照伏藏法描述他在日期上的執行方式:父親是羅剎和魔鬼,母親是羅剎女和死神,兒子是大臣和所有僕從。他自己是贊普阿格欽波。以下是關於他執行時間的描述: 春季的寅日和申日,從南方開始,《意集》中說是從東到西到北方的方向執行。時間是酥油燈熄滅之時。在執行的時間裡,要避免建造房屋和打洞,以及挖掘池塘等與土地和水有關的活動,以及其他所有重大的事情。 夏季的醜日和未日,從西方向東方執行。 秋季的戌日和辰日,從北方到南方執行。 冬季的亥日和巳日,從東方到西方執行。 以下是關於執行時間的關鍵指示:從春季的第一個月開始……

【English Translation】 Fighting and quarreling will bring sin, because there are no weapons and armor, so the earth lord is called 'naked and helpless'. If a wedding is held, it will cause the wife to become a widow or homeless. If you want to get married, you will fall into poverty. In general, all plans and deliberations will become chaotic and fruitless because desires cannot be fulfilled, so the earth lord is called 'poor and chaotic'. Here, if we describe the way of running on dates according to the Terma method: The eighth and twenty-eighth days of spring are the days of the pig; the eighteenth day of mid-spring is the day of the monkey; the eighth and twenty-eighth days of late spring are the days of the snake. The fifth and twenty-fifth days of summer are the days of the pig; the fifteenth day of mid-summer is the day of the monkey; the fifth and twenty-fifth days of late summer are the days of the snake. The first and twenty-first days of autumn are the days of the dog; the eleventh day of mid-autumn is the day of the sheep; the first and twenty-first days of late autumn are the days of the dragon. The ninth and twenty-ninth days of winter are the days of the rooster; the nineteenth day of mid-winter is the day of the horse; the ninth and twenty-ninth days of late winter are the days of the rabbit. These times are suitable for suppression, curses, expulsions, wind wheels, Tormas, throwing substitutes, and offering to oneself. They are suitable for confronting powerful enemies. They are suitable for consecration, migration, and building stupas. They are suitable for grand funerals, markets, and performances, but not suitable for childbirth and marriage. Digging the earth can lead to death and other disasters, so it is important to understand and adapt to these times. Because this is very fierce, no action should be taken lightly, and it is good to value it. Regarding the direction of travel, you can refer to the 'Essence Collection of Astrology', which describes the chaotic way of spring from east to west, like a crow. In addition, the black earth lord Zamp, who is transformed into a friend of the great sage Khyabjug Chenpo, has a human body, a sinful head, and a sword, rides a cow, and runs with all the eight classes of beings, especially the planets, on the years, months, days, and hours. He is very fierce and cruel, so you must follow him to carry out subjugation activities. If we describe his way of running on dates according to the Terma method: the father is a Rakshasa and a demon, the mother is a Rakshasi and the god of death, and the son is a minister and all servants. He himself is Zamp Agchenpo. The following is a description of the time of his operation: On the Yin and Shen days of spring, starting from the south, the 'Essence Collection' says that it runs from east to west to the north. The time is when the butter lamp goes out. During the running time, avoid building houses and digging holes, as well as activities related to land and water such as digging ponds, and all other major things. On the Chou and Wei days of summer, it runs from west to east. On the Xu and Chen days of autumn, it runs from north to south. On the Hai and Si days of winter, it runs from east to west. The following are key instructions regarding the timing of operation: starting from the first month of spring...


ིམ་བཞིན། །བྱ་ཉལ་༡ནམ་ཕྱེད་༢ཐོ་རེངས་༣དང་། །མྱུར་སྨད་༤ཉི་མ་རྩེ་ཤར་༥དང་། །རྡེ་འུ་༦མགོ་དྲོས་ས་སྲོས་༧དང་། །རྩེ་ཤར་༨སྔ་དྲོ་༩ཉིན་ཕྱེད་༡༠དང་། །མཚན་ཕྱེད་༡༡སྲོད་ལ་༡༢ངེས་པར་རྒྱུ། །རྒྱུ་དུས་བུ་བཙས་འདུན་བག་དང་། །ལྟད་སྟོན་རོ་ཤིད་མཁར་ལས་དང་། །དམག་ཇག་ལ་སོགས་ལས་བྱས་ན། །བྱ་བ་ཆུང་ཡང་ཉེས་ཆེན་འབྱུང་། །རོ་བཏང་ལོ་དྲུག་སྒབ་མི་ཆོད། །བདུན་བརྒྱུད་དག་ཀྱང་ཕུང་བར་བྱེད། །ངན་ཐབས་ལས་རྣམས་འདི་དང་བསྟུན། །གདོང་ཐུག་མི་བྱ་ཐེབས་དང་བསྟུན། །དེ་ཡིས་དྲག་པོའི་ལས་འགྲུབ་བོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལག་ལེན་དུ་གོ་བདེར་བརྗོད་ན། དཔྱིད་ཟླ་གསུམ་པོའི་ཚེས་གཅིག་དང་བདུན་བཅུ་གསུམ་བཅུ་དགུ་ཉེར་ལྔ་རྣམས་ལ་རྒྱུ། དབྱར་གསུམ་པོའི་དྲུག་བཅུ་གཉིས་བཅོ་བརྒྱད་ཉེར་བཞི་གནམ་སྟོང་ལ་རྒྱུ། སྟོན་གསུམ་གྱི་གསུམ་དགུ་བཅོ་ལྔ་ཉེར་གཅིག་ཉེར་བདུན་ལ་རྒྱུ། དགུན་གསུམ་ལ་བཞི་བཅུ་བཅུ་དྲུག་ཉེར་གཉིས་ཉེར་བརྒྱད་ལ་རྒྱུའོ། །རི་མོས་འདྲེན་ན། དུས་བཞི་ 13-7-22a རིམ་པར་དབང་༥ཐིག་༠མེ་༣ཟུང་༢བསྲེ། དྲུག་བགོས་ལྷག་མ་ནམ་སྟོང་ཟིན་ཕུང་ཡོད། ཅེས། རྡོར་གཙུག་ལས་ཀྱང་། སྟོན་གསུམ་ཁྱི་འབྲུག་ཉི་མར་བྱང་ནས་ལྷོར་སོགས་གོང་གི་རྩ་ཚིག་ལྟར་གསུང་། དུས་ནི་ཞག་དེའི་བཞི་གཤེད་ཀྱི་དུས་ལ་རྒྱུ་བར་གསུང་བས།དཔེར་ན་ཁྱི་ཡི་ཉི་མར་ཡར་མར་གྱི་བཞི་གཤེད་གླང་དང་ལུག་གི་དུས་དང་། འབྲུག་ཉིར་ཡང་གླང་ལུག་གི་དུས་ལྟ་བུ་དཔེར་བརྗོད་དེ་མཆན་དུ་བྲིས་འདུག་གོ། རྒྱུ་ཕྱོགས་ནི་གོང་གི་རྩ་ཚིག་ལྟར། དཔྱིད་གསུམ་ལྷོ་ནས་བྱང་དུ་རྒྱུ། དབྱར་གསུམ་ནུབ་ནས་ཤར། སྟོན་གསུམ་བྱང་ནས་ལྷོར། དགུན་གསུམ་ཤར་ནས་ནུབ་ཏུ་རྒྱུ་བར་བལྟའོ། །དཔྱིད་ཟླ་གསུམ་གྱི་བྱི་རྟ་བྱ་ཡོས་བཞིའི་ཉི་མར་ཟིན་ཕུང་དབུས་ན་གནས། དེར་དམག་དང་ས་ཡི་བྱ་བ་མི་བྱའོ་ཞེས་གསུངས། ༈ གཟའ་རྒོད་ར་ཧུ་ལ་དང་སྲིང་མོ་གདོང་མོ་བཞི་རི་རབ་ལ་གཡས་གཡོན་དུ་བསྐོར་ཏེ་ཕྲད་ནས་མནོལ་ཤོར་བ་ངན་པ་དགུ་འཛོམ་ཞེས་ཉི་མ་ནག་པོར་གྲགས་པ་ནི། དཔྱིད་ར་བའི་ཚེས་བདུན་ནམ་ཕྱེད། འབྲིང་པོའི་བཅུ་བཞི་ནམ་ལང་། ཐ་ཆུང་གི་ཉེར་གཅིག །ནམ་ལང་མུན་རུབ་བར་། དབྱར་ར་བའི་ཚེས་ནམ་ལང་བརྒྱད། འབྲིང་པོའི་བཅུ་དྲུག་ཉིན་ཕྱེད། ཐ་མའི་ཉེར་ཕྱེད་ཡོལ་བཞི།སྟོན་ར་བའི་ཚེས་ས་རུབ་དགུ། འབྲིང་པོའི་ཕྱེད་ཡོལ་བཅོ་བརྒྱད། ཐ་ཆུང་གི་ཉེར་ས་རུབ་བདུན། དགུན་ར་བའི་ཚེས་སྲོད་བཅུ། འབྲིང་པོའི་ཉི་ཤུ། ཐ་ཆུང་གི་གནམ་སྲོད་གང་སྟེ་ལོ་གཅིག་གི་ནང་ན་ཞག་བཅུ་གཉིས་པོ་འདི་ལ་སྟེང་འོག་བར་གྱི་རླུང་དང་འབྱུང་ལྔ་འཁྲུག་སྟེ་བཙན་དུག །ལྟ་བུའི་ཉི་མ་འཆར་བ་ཞེས་པ་འདི་དུས་ནམ་ཕྱེད་དགེ་ལས་ནོར་གཏོང་བ། བར་བག་སོགས་ཐམས་ཅད་འཛེམ་དགོས་ལ། ཁྱད་པར་ཟླ་བཤད་

【現代漢語翻譯】 如是而行。鳥眠之時,半夜之時,黎明之時,速降之時,旭日東昇之時,石堆之時,清晨黃昏之時,旭日東昇之時,上午之時,中午之時,半夜之時,傍晚之時,必須行之。行時若遇生育、婚嫁、宴會、祭祀、建城、戰爭等事,小事亦釀大禍。屍體停放六年後方可移動,否則將禍及七代子孫。一切惡行皆與此時相應,不可正面衝突,而應伺機而動,如此方能成就猛厲之事業。 以上所述若要便於理解,則春季三個月的一、七、十三、十九、二十五日可行;夏季三個月的六、十二、十八、二十四及天空空虛之日可行;秋季三個月的三、九、十五、二十一、二十七日可行;冬季三個月的四、十、十六、二十二、二十八日可行。若以圖表示,則四季依次為五、零、三、二相合。六分之後,餘數為天空空虛,則為兇日。如《金剛橛》所言,秋季三個月,狗日、龍日,太陽由北向南等,皆如上述根本之文所說。所謂時,是指當日四分之時。例如,狗日之日,上下四分之時為牛羊之時;龍日亦如是,牛羊之時等,皆于註釋中有所闡述。所謂行進方向,亦如上述根本之文所說,春季三月由南向北行,夏季三月由西向東行,秋季三月由北向南行,冬季三月由東向西行。春季三月的鼠日、馬日、鳥日、兔日,兇煞位於中央,此時不可進行戰爭或土地之事。 此外,羅睺星(藏文:གཟའ་རྒོད་ར་ཧུ་ལ,梵文天城體:राहु,梵文羅馬擬音:Rāhu,漢語字面意思:羅睺)與妹妹曜氣母(藏文:སྲིང་མོ་གདོང་མོ,梵文待考,梵文羅馬擬音待考,漢語字面意思:曜氣母)繞須彌山左右而行,相遇則諸惡匯聚,被稱為黑日。春季首月的初七半夜,仲月十四黎明,末月二十一黎明至天黑之間;夏季首月初八黎明,仲月十六中午,末月二十五過午後四刻;秋季首月初九日落,仲月十八過午後,末月二十七日落;冬季首月傍晚,仲月二十,末月半夜。一年中的這十二天,天地人之間的風與五行相沖,如毒日一般。此時半夜不宜行善、施捨,婚嫁等一切皆應避免,尤其需要注意月份。

【English Translation】 Thus it is done. The time of the bird's sleep, the time of midnight, the time of dawn, the time of quick descent, the time of the rising sun, the time of the stone heap, the time of morning and dusk, the time of the rising sun, the time of morning, the time of noon, the time of midnight, the time of evening, must be traveled. If one performs actions such as childbirth, marriage, feasts, funerals, building cities, or warfare at the time of travel, even small actions will lead to great misfortune. A corpse should not be moved until six years have passed, otherwise it will harm seven generations of descendants. All evil deeds should be aligned with this time, and one should not confront directly but wait for an opportunity to act, so that one may accomplish fierce deeds. To make the above easier to understand, it is appropriate to travel on the 1st, 7th, 13th, 19th, and 25th days of the three months of spring; on the 6th, 12th, 18th, and 24th days of the three months of summer, and on days when the sky is empty; on the 3rd, 9th, 15th, 21st, and 27th days of the three months of autumn; and on the 4th, 10th, 16th, 22nd, and 28th days of the three months of winter. If represented by a diagram, the four seasons are sequentially combined as 5, 0, 3, and 2. After dividing by six, if the remainder is an empty sky, it is an inauspicious day. As stated in the Vajrakilaya (藏文:རྡོར་གཙུག,意義:金剛橛) , the three months of autumn, the days of the dog and the dragon, the sun moving from north to south, etc., are all as stated in the root text above. The time refers to the four divisions of the day. For example, on the day of the dog, the four divisions of the day, up and down, are the times of the ox and the sheep; the day of the dragon is also the same, the times of the ox and the sheep, etc., are all explained in the commentary. The direction of travel is also as stated in the root text above: in the three months of spring, travel from south to north; in the three months of summer, travel from west to east; in the three months of autumn, travel from north to south; and in the three months of winter, travel from east to west. In the three months of spring, on the days of the rat, horse, bird, and rabbit, the evil spirit resides in the center, and one should not engage in warfare or land matters at this time. Furthermore, Rahu (藏文:གཟའ་རྒོད་ར་ཧུ་ལ,梵文天城體:राहु,梵文羅馬擬音:Rāhu,漢語字面意思:羅睺) and his sister Dongmo (藏文:སྲིང་མོ་གདོང་མོ,梵文待考,梵文羅馬擬音待考,漢語字面意思:曜氣母) circle Mount Meru to the left and right, and when they meet, all evils gather, which is called the Black Sun. The seventh of the first month of spring at midnight, the fourteenth of the middle month at dawn, the twenty-first of the last month between dawn and dusk; the eighth of the first month of summer at dawn, the sixteenth of the middle month at noon, the twenty-fifth of the last month after four o'clock in the afternoon; the ninth of the first month of autumn at sunset, the eighteenth of the middle month after noon, the twenty-seventh of the last month at sunset; the tenth of the first month of winter at dusk, the twentieth of the middle month, the full midnight of the last month. These twelve days of the year are when the winds of heaven, earth, and man and the five elements clash, like a poisonous sun. At this time, it is not appropriate to do good deeds or give alms at midnight, and all things such as marriage should be avoided, and special attention should be paid to the months.


ནང་བཞིན་སྤང་བླང་བྱ། འདི་ 13-7-22b དུས་གཟའ་ལས་ལ་རྦད་པ་དང་དྲག་ལས་ངན་ཐབས་ཕུང་བྱེད་ཀྱི་ལས་བརྩམ་ན་འགྲུབ་བོ། །འདི་ལ་རྒྱུ་ཕྱོགས་མེད། འདི་རི་མོས་བརྟག་ན། དུས་བཞི་རིམ་པར་༧རི་དབྱིག་༨སྲིན་པོ་༩ཕྱོགས་༡༠། བསྒྱུར་བྱར་བྱས་ལ་ནང་གསེས་གསུམ་ལས་གྲངས། གང་ཡིན་དེས་བསྒྱུར་ཆོས་ལ་ཉི་ནག་ཡོད། ཅེས་སོ། །༈ཉི་མ་ནག་ཆུང་ནི་བྱ་མ་གུང་རྒྱལ་རྒྱུ་བ་སྟེ། འདི་ལ་དགོངས་འདུས་སྐར་མཛོད་ནས་ཁྲ་ཚ་བྱ་རོག་ཟེར། རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ལས། ཐེབས་བཟློག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀྱང་། །གནམ་གྱི་བྱ་མ་གུང་རྒྱལ་ཤིན་ཏུ་གནད། །ཅེས་དང་། ཡང་ས་ཡི་ཟིན་ཕུང་ནག་པོ་འདི་ཡང་གལ་ཆེ་ཞེས་འདི་གཉིས་ནན་ཏན་གསུང་། དེ་ལ་བྱ་མ་གུང་རྒྱལ་རྒྱུ་བ་ནི། དཔྱིད་གསུམ་ལ་བརྒྱད་གསུམ་དུ་རིམ་པས་རྒྱུ་སྟེ། དཔྱིད་རའི་ཚེས་བརྒྱད། འབྲིང་པོའི་བཅོ་བརྒྱད། ཐ་ཆུང་གི་ཉེར་བརྒྱད་ལ་རྒྱུ། དེ་བཞིན་དབྱར་གསུམ་གྱི་ལྔ་གསུམ་ལ་རིམ་བཞིན། སྟོན་གསུམ་གྱི་གཅིག་གསུམ། དགུན་གསུམ་གྱི་དགུ་གསུམ་ལ་རིམ་པས་རྒྱུ་སྟེ་དགུ་དང་བཅུ་དགུ་ཉེར་དགུའོ། །དགུན་གསུམ་བཞི་བཅོ་བརྒྱད་བཅུ་དྲུག་གསུམ་ལ་རྒྱུ་བའི་ལུགས་ཀྱང་སྣང་མོད་འདིར་མི་བརྩི། ཚུལ་དེ་རི་མོར་འདྲེན་ན། དུས་བཞི་རིམ་པར་ཀླུ་དབང་གཟུགས་དང་བུག །དེ་སྟེང་དབང་ཐིག་དང་འབྲིང་ལ་བཅུ། ཐ་ཆུང་ཉི་ཤུ་བསྣན་པའི་ཚེས་དེ་ལ། ཉི་མ་ནག་ཆུང་བྱ་མ་གུང་རྒྱལ་རྒྱུ། ཞེས་སོ། །འདིའི་རྒྱུ་ཕྱོགས་ནི། སྐར་མཛོད་ལས། དཔྱིད་གསུམ་ཤར་ནས་ནུབ། དབྱར་གསུམ་ལྷོ་ནས་བྱང་། སྟོན་གསུམ་ནུབ་ནས་ཤར། དགུན་གསུམ་བྱང་ནས་ལྷོར་རྒྱུ་ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་བརྩི། བྱ་མ་གུང་རྒྱལ་རྒྱུ་དུས་དེར་ཚེས་གཉན་རོ་དགུ་ཞེས་པ་གཟའ་ནད་ལྐུག་འཐིབ་གཏོང་བའི་བདག་པོ་གདུག་པ་ཅན་དང་། གཟའ་བདུད་ཟས་འཚོལ་ཕོ་ཉ་འགྱེད་པ་དང་། བར་ཁྱི་རྒྱུ་བ་དང་བཅས་གསུམ་པོ་དེ་ཡང་འདི་ཁོ་ན་ལྟར་རྒྱུ་བས། 13-7-23a དེ་རྣམས་འདོམས་པའི་དུས་ཤིན་ཏུ་གཉན་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྩིས་རྙིང་ན་བྱ་མ་གུང་རྒྱལ་བརྒྱད་དང་བཅོ་བརྒྱད་སོགས་རིམ་རྒྱུ་ལ། པི་ལིང་ཉེར་བརྒྱད་བཅོ་བརྒྱད་བརྒྱད་པ་རྒྱུ་བ་ལྟ་བུ་གོ་རིམ་བཟློག་སྟེ་ཟླ་རེར་ལན་རེ་རྒྱུ་བར་བཤད་ཀྱང་གོང་གི་རྒྱུ་ལུགས་དེ་ནི་དགོངས་འདུས་སྐར་མཛོད་ལུགས་ཟབ་པའོ། ། ༈ ཡང་གཟའ་རཱ་ཧུ་ལའི་ལྕམ་མོ་ས་ཡི་ཕུང་བྱེད་ནག་མོ་ཞེས་བྱ་བ། བུད་མེད་ནག་མོ་མི་སྡུག་པ་གཅེར་བུ་རལ་བ་ཅན་ཟོར་བ་དང་སེར་རྐྱལ་ཐོགས་པ་གང་ཕྲད་ཕུང་བར་བྱེད་པ་ནི། ཟླ་བ་བྱུང་ངོ་ཅོག་གི་ཚེས་གཅིག་གི་ཉིན་ཕྱེད། གཉིས་ཀྱི་ནམ་ནམ་ཕྱེད་ཕྱེད། གསུམ་གྱི་ཉི་དྲོས་ནམ་ཕྱེད། བཞིའི་ཐོ་རེངས་སྲོད། ལྔའི་སྔ་དྲོ་ཉི་དྲོས། དྲུག་གི་ཐོ་རངས། བདུན་གྱི་ཉི་ཟེར་ཉི་སྒས། བརྒྱད་ཀྱི་སྐྱ་རེངས་ཐ

【現代漢語翻譯】 同樣地,要區分取捨。這個 在時辰星象中,如果開始進行徹底摧毀的活動,或者進行激烈的邪惡活動,就會成功。這方面沒有固定的方向。如果用圖來觀察,四季依次為第七位是地,第八位是羅剎,第九位是方向,第十位。將其轉換為內部三個數字。無論哪個數字,轉換的法則都有黑日。 小黑日是指烏鴉星的執行。在《意合星算》中,稱之為『花雜烏鴉』。《金剛頂經》中說:『顛倒之法不可思議,天上的烏鴉星執行至關重要。』又說,地上的黑煞也很重要,這兩者都非常重要。其中,烏鴉星的執行方式是,春季的三個月依次在初八、十八、二十八執行。同樣,夏季的三個月依次在初五、十五、二十五執行。秋季的三個月依次在初一、十一、二十一執行。冬季的三個月依次在初九、十九、二十九執行。也有冬季的三個月在初四、十四、二十四執行的說法,但這裡不採用。如果用圖來表示,四季依次為龍王、形象和孔。在其上加上自在點和中間的十,小者加上二十,在那一天,小黑日烏鴉星執行。 關於其執行方向,《星算》中說:『春季的三個月從東向西,夏季的三個月從南向北,秋季的三個月從西向東,冬季的三個月從北向南執行。』按照這個說法來計算。在烏鴉星執行的時候,『兇日九煞』是指掌管星辰疾病、愚癡昏聵的惡毒之主,以及星辰惡魔尋找食物的信使,還有中間的狗的執行,這三者都按照這個方式執行。 要知道,這些相遇的時刻非常危險。在舊的占算中,烏鴉星在初八、十八等依次執行,比如『畢陵』在二十八、十八、初八執行,這種顛倒的順序,每個月執行一次的說法,不如上述《意合星算》的執行方式深刻。 此外,還有羅睺星的妹妹,名為『地煞黑女』,是一個醜陋的裸體黑女,手持鐮刀和黃鼠狼,無論遇到誰都會摧毀。她出現在每個月的初一的半夜,初二的黎明,初三的午後,初四的清晨和傍晚,初五的上午和午後,初六的清晨,初七的陽光和日落,初八的黎明。

【English Translation】 Similarly, one should distinguish between what to adopt and what to abandon. This In horoscopic astrology, if one initiates activities of utter destruction, or engages in fierce, evil deeds, it will be successful. There is no fixed direction for this. If examined with diagrams, the four seasons sequentially are: 7th is Earth, 8th is Rakshasa (demon), 9th is Direction, 10th. Convert it into three internal numbers. Whichever number it is, the rule for conversion has a Black Sun. The Small Black Sun refers to the movement of the Crow Star. In the 'Condensed Meaning Star Calculation', it is called 'Variegated Crow'. The Vajrasekhara Sutra says: 'The method of reversal is inconceivable, the movement of the heavenly Crow Star is extremely important.' It also says that the Black Earthly Fiend is also important, and both of these are emphasized. Among them, the movement of the Crow Star is such that in the three months of spring, it sequentially moves on the 8th, 18th, and 28th. Similarly, in the three months of summer, it sequentially moves on the 5th, 15th, and 25th. In the three months of autumn, it sequentially moves on the 1st, 11th, and 21st. In the three months of winter, it sequentially moves on the 9th, 19th, and 29th. There is also a saying that in the three months of winter, it moves on the 4th, 14th, and 24th, but this is not considered here. If represented in a diagram, the four seasons sequentially are: Naga King, Form, and Hole. On top of that, add the Empowerment Point and ten in the middle, and add twenty to the smaller one. On that date, the Small Black Sun Crow Star moves. Regarding its direction of movement, the 'Star Calculation' says: 'In the three months of spring, it moves from east to west; in the three months of summer, it moves from south to north; in the three months of autumn, it moves from west to east; in the three months of winter, it moves from north to south.' Calculate according to this saying. When the Crow Star moves, 'Nine Fierce Days' refers to the malevolent lord who controls stellar diseases, ignorance, and confusion, as well as the messengers of stellar demons seeking food, and the movement of the intermediate dog. All three of these move in the same way. It should be known that the time when these meet is extremely dangerous. In old calculations, the Crow Star moves sequentially on the 8th, 18th, etc., such as 'Piling' moving on the 28th, 18th, and 8th. This reversed order, which says it moves once a month, is not as profound as the method of movement in the aforementioned 'Condensed Meaning Star Calculation'. Furthermore, there is Rahu's sister, named 'Earthly Fiend Black Woman', who is an ugly, naked black woman with disheveled hair, holding a sickle and a mongoose, who destroys whoever she encounters. She appears on the first day of every month at midnight, on the second at dawn, on the third at noon, on the fourth at dawn and dusk, on the fifth in the morning and at noon, on the sixth at dawn, on the seventh at sunrise and sunset, on the eighth at dawn.


ོ་རངས་ཤར་དུས། དགུའི་སྲོད་ཆེན་ཐོ་རངས། བཅུ། ནམ་ཕྱེད་བཅུ་གཅིག །བཅུ་གཉིས་གསུམ་གྱི་ནམ་གུང་། བཅུ་གསུམ་ཉི་ཤར་ནམ་ལངས། བཅུ་བཞིའི་ཉིན་ཉི་ཤར་ཕྱེད། བཅོ་ལྔའི་ཉི་ཕྱེད་སྔ་དྲོ། བཅུ་དྲུག་མྱུར་ཉི་སྨད་ཉིན་གུང་། བཅུ་བདུན་ནམ་ཕྱེད་ནམ་གུང་། བཅོ་བརྒྱད་སྔ་དྲོ་ནམ་ཕྱེད། བཅུ་དགུའི་ནམ་ས་སྲོས་སྲོལ་ཕྱེད། ཉི་ཤུའི་ཉིན་ནམ་ཕྱེད་ཕྱེད། ཉེར་གཅིག་ཐོ་རེངས། ཉེར་གཉིས་ནམ་ཕྱེད་ཡོལ་ནམ་ཕྱེད། ཉེར་གསུམ་ཐོ་རངས་ནམ་ཕྱེད། ཉེར་བཞིའི་ཉི་ནུབ་ཐོ་རངས། ཉེར་ལྔའི་ནམ་ཕྱེད་ཉི་ཟེར། ཉེར་དྲུག་ཉིན་ནམ་ལང་གུང་། ཉེར་བདུན་ནམ་ཕྱེད་ཉི་ཕྱེད། ཉེར་བརྒྱད་ཉི་ཕྱེད་ཐོ་རངས། ཉེར་དགུའི་ཐོ་རེངས་མྱུར་ཉི་སྨད། གནམ་གང་གི་སྲོད་ལ་རྒྱུ། འདི་རྒྱུ་དུས་དགེ་ལས་གང་ཡང་དུས་དམར་མཆན་རྣམས་རི་དཀར་ལུགས་སོ། །འཛེམ། མནན་གཏད་ངན་ཐེབས་འདི་ལ་གཏུག་ན་ཤིན་ཏུ་མྱུར་རོ་ཞེས་ཞང་ཁྲོམ་གཏེར་མའོ། །དེའི་ཕྱིར་ལིངྒ་བྲི་བ་སོགས། ས་ཡི་ 13-7-23b ཟིན་ཕུང་ནག་མོ་འདི་ལ་བྱའོ། ༈ ཀི་ཀང་འབྱུང་བའི་སྤྱི་བདུད་ཆེན་པོ་གཟའ་རྒོད་དྲག་པོ་སྒྲ་གཅན་ཚེས་ལ་རྒྱུ་བ་ནི། སྟག་རྟ་ཁྱི་གསུམ་ཟླ་བར་བཅུ་གཅིག་དཔེ་ལ་ལར་བཅོ་ལྔ་ཉེར་བརྒྱད་ཟེར་བཅུ་བདུན་ཟེར་བའང་འདུག །ཉེར་བདུན་ནམ་བྱུང་ལ་རྒྱུ། ཕག་ལུག་ཡོས་གསུམ་གཉིས་ཉེར་བཞི། བྱི་འབྲུག་སྤྲེལ་གསུམ་བཅོ་བརྒྱད་ཉེར་བརྒྱད ། བྱ་གླང་སྦྲུལ་གསུམ་གྱི་བཅུ་དྲུག་ཉེར་དྲུག་ལ་རྒྱུ་སྟེ། འདི་དུས་དཀར་ཕྱོགས་དགེ་ལས་བྱས་ན་རྒྱལ་པོ་དམངས་སུ་བབ། དེ་བཞིན་བག་མ་མཁར་ལས་གཤིན་ལས། སྟོན་མོ་བྱིས་པ་བཙའ་བ། ནད་བཏབ་རྣམས་ལ་མཐའ་ངན། འདི་རྒྱུ་དུས་ཐ་ན་རྡེའུ་ཤིང་བུ་ཕོག་ཀྱང་ཉེན་ཆེ་བས་དགེ་ལས་གཞན་སྤང་ལ་གདུག་ཅིང་རྩུབ་པའི་ལས་རྣམས་བྱའོ། །༈ གཟའ་རྒོད་འབྱུང་བ་ཟས་འཚོལ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་འདྲ་མིན་གྱི་ལུགས་སྣ་ཚོགས་འདུག་ཀྱང་། འདིར་རཱ་ཧུ་དང་གཟའ་རྒོད་དང་གཟའ་བདུན་བཅས་ཀྱིས་གཟན་ཚོལ་ལུགས་གསུམ་ཕྱོགས་གཅིག་གཏེར་མ་ལྟར་བརྗོད་ན། དེ་ཡང་དཔྱིད་ར་བའི་བཅུ་གཅིག་བཅུ་དྲུག །ཉེར་གཉིས་ཉེར་བདུན་ཉེར་བརྒྱད། འབྲིང་པོའི་གཉིས་དང་གསུམ་བཅོ་བརྒྱད་ཉེར་གསུམ། ཐ་ཆུང་གི་བཅོ་བརྒྱད་ཉེར་བརྒྱད། དབྱར་རའི་ལྔ་བཅུ་དྲུག་ཉེར་གཉིས། འབྲིང་པོའི་གཅིག་བཅུ་གསུམ་བཅོ་ལྔ་ཉེར་གཉིས་ཉེར་བརྒྱད། ཐ་ཆུང་གི་གཅིག་གཉིས་ལྔའང་གསུམ་བཅུ་གསུམ་བཅོ་བརྒྱད་ཉེར་གསུམ་ཉེར་ལྔ། སྟོན་རའི་གཅིག་བཅོ་བརྒྱད་ཉེར་གཅིག་ཀྱང་ཉེར་གཉིས་ཉེར་བརྒྱད། འབྲིང་པོའི་གཉིས་བཅུ་གཅིག་བཅུ་དྲུག་ཉེར་གཉིས་ཉེར་དྲུག། ཐ་ཆུང་གི་གཅིག་བཅོ་ལྔ་བཅུ་དྲུག་ཉེར་གཅིག་ཉེར་གཉིས། ཉེར་བཞི་ཉེར་བརྒྱད། དགུན་ར་བའི་གཅིག་གཉིས་གསུམ། དགུ་ 13-7-24a ཉེར་དགུ། འབྲིང་པོའི་བརྒྱད་བཅོ་ལྔ།

【現代漢語翻譯】 黎明時分,九點是深夜的黎明,十點,半夜十一點,十二點到三點是午夜。十三點是日出黎明,十四點是白天日出一半,十五點是太陽一半的上午,十六點是快速日落的午後,十七點是半夜午夜,十八點是早晨半夜,十九點是夜晚黃昏的一半。二十點是白天半夜的一半,二十一點是黎明,二十二點是半夜過後的半夜,二十三點是黎明半夜,二十四點是日落黎明,二十五點是半夜陽光,二十六點是白天黎明中午,二十七點是半夜太陽一半,二十八點是太陽一半的黎明,二十九點是黎明快速日落。每月最後一天在夜晚執行。這個執行的時間,任何善行都應避免,紅色標記都遵循瑞嘉的傳統。禁忌。如果依賴於壓制和邪惡,會非常迅速,這是香仲的寶藏。因此,書寫林伽等,都應在這本黑色的死亡之書中進行。 總的來說,奇剛(Kīkaṅ,梵文羅馬擬音:Kīkaṅ,字面意思:奇剛)出現的共同惡魔,偉大的兇星羅睺(gZa' rgod drag po sgra gcan,梵文天城體:राहु,梵文羅馬擬音:Rāhu,字面意思:羅睺)在特定日期執行:虎、馬、狗三個月在十一日,有些例子說是十五日、二十八日,也有說是十七日。二十七日在夜晚執行。豬、羊、兔三個月在二日、二十四日。鼠、龍、猴三個月在十八日、二十八日。雞、牛、蛇三個月在十六日、二十六日執行。如果在這些日子裡做白方的善事,國王會淪為平民。同樣,婚禮、建房、喪葬、宴會、孩子出生、生病等都會有壞的結局。在這個執行的時間裡,即使是扔石頭、木頭或小球也很危險,所以要避免善事,而要做殘酷和嚴厲的事情。 兇星出現尋找食物,關於這一點有各種不同的傳統。這裡,按照一個寶藏的說法,將羅睺、兇星和七曜一起尋找食物的三種方式放在一起說。也就是春季的十一日、十六日、二十二日、二十七日、二十八日。中等的二日和三日、十八日、二十三日。最差的十八日、二十八日。夏季的五日、十六日、二十二日。中等的一日、十三日、十五日、二十二日、二十八日。最差的一日、二日、五日,也可能是三日、十三日、十八日、二十三日、二十五日。秋季的一日、十八日、二十一日,也可能是二十二日、二十八日。中等的二日、十一日、十六日、二十二日、二十六日。最差的一日、十五日、十六日、二十一日、二十二日、二十四日、二十八日。冬季的一日、二日、三日、九日、二十九日。中等的八日、十五日。

【English Translation】 At dawn, nine o'clock is the great twilight dawn, ten o'clock, midnight eleven o'clock, twelve to three o'clock is midnight. Thirteen o'clock is sunrise dawn, fourteen o'clock is daytime half sunrise, fifteen o'clock is sun half morning, sixteen o'clock is fast sunset afternoon, seventeen o'clock is midnight midnight, eighteen o'clock is morning midnight, nineteen o'clock is night dusk half. Twenty o'clock is daytime half midnight, twenty-one o'clock is dawn, twenty-two o'clock is midnight past half midnight, twenty-three o'clock is dawn midnight, twenty-four o'clock is sunset dawn, twenty-five o'clock is midnight sunlight, twenty-six o'clock is daytime dawn noon, twenty-seven o'clock is midnight sun half, twenty-eight o'clock is sun half dawn, twenty-nine o'clock is dawn fast sunset. The last day of the month runs at night. During this running time, any good deeds should be avoided, and red marks all follow the Ri-kar tradition. Taboo. If relying on suppression and evil, it will be very fast, this is Xiangzhong's treasure. Therefore, writing Linga, etc., should be done in this black book of death. In general, the common demon of Kīkaṅ's appearance, the great fierce star Rāhu runs on specific dates: the months of Tiger, Horse, and Dog are on the eleventh, some examples say the fifteenth, twenty-eighth, and some say the seventeenth. The twenty-seventh runs at night. The months of Pig, Sheep, and Rabbit are on the second and twenty-fourth. The months of Rat, Dragon, and Monkey are on the eighteenth and twenty-eighth. The months of Chicken, Ox, and Snake run on the sixteenth and twenty-sixth. If good deeds of the white side are done on these days, the king will be reduced to a commoner. Similarly, weddings, building houses, funerals, banquets, childbirth, illness, etc., will have bad endings. During this running time, even throwing stones, wood, or small balls is dangerous, so avoid good deeds and do cruel and harsh things. The fierce star appears to seek food, and there are various different traditions regarding this. Here, according to one treasure, the three ways of Rāhu, the fierce star, and the seven planets seeking food together are stated together. That is, the eleventh, sixteenth, twenty-second, twenty-seventh, and twenty-eighth of spring. Medium are the second and third, eighteenth, and twenty-third. The worst are the eighteenth and twenty-eighth. The fifth, sixteenth, and twenty-second of summer. Medium are the first, thirteenth, fifteenth, twenty-second, and twenty-eighth. The worst are the first, second, fifth, also possibly the third, thirteenth, eighteenth, twenty-third, and twenty-fifth. The first, eighteenth, and twenty-first, also possibly the twenty-second and twenty-eighth of autumn. Medium are the second, eleventh, sixteenth, twenty-second, and twenty-sixth. The worst are the first, fifteenth, sixteenth, twenty-first, twenty-second, twenty-fourth, and twenty-eighth. The first, second, and third, ninth, and twenty-ninth of winter. Medium are the eighth and fifteenth.


བཅོ་བརྒྱད། བཅུ་དགུ། ཉེར་གཉིས། ཉེར་བརྒྱད། ཐ་ཆུང་གི་བཅུ་དྲུག་ཉེར་གཉིས་ཉེར་དྲུག་ཉེར་དགུ་ལ་གཟན་ཚོལ་དགོངས་འདུས་སྐར་མཛོད་ལུགས་སོ། །འདི་དུས་བག་མ་གཏོང་ལེན་བུ་བཙས་ནད་ཐེབས་རོ་གཏོང་རྣམས་ཤིན་ཏུ་ཉེན་ཆེ། མདོས་ཟོར་དགྲ་ལིང་འབྲི་བ་སོགས། དྲག་ལས་རྣམས་འདི་དང་བསྟུན་ན་ཐེབས་ཏེ་ཕ་རོལ་ལ་དམོད་བོར་ནས་རྡེའུ་ཤིང་བུ་བོར་ཀྱང་གནོད་དེ་ཉེན་ཆེ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དྲེགས་པ་རྒྱུ་དུས་ལ་རྣམ་གྲངས་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་ཡོད་ཀྱང་། ཀུན་གྱི་གཙོ་བོ་གདུག་རྩུབ་ཆེ་ཞིང་མྱུར་བ། ཁྲ་ཉི་ཟིན་གསུམ། ཀིང་ཕུང་གཟན་གསུམ། པི་ལིང་དང་། སྡེ་བརྒྱད། པིཥྚི་སྟེ་དགུ་པོ་འདི་ཙམ་བརྩིས་ལ། དེ་དག་གང་ཡང་རུང་བའམ། ཅི་རིགས་འཛོམས་པ་དང་བསྟུན་ཏེ། དགྲ་ལིང་འབྲི་བ་དང་།མདོས་ཟོར་སོགས་དྲག་ལས་བྱས་ན་ནུས་པ་ཁྱད་དུ་ཐོན་པར་འགྱུར་རོ། །རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ཕུང་ཟོར་དང་། དབུལ་ལག །གནམ་ཁྱི་ལ་སོགས་པ་གདུག་པའི་རྒྱུ་བ་རྣམས་ཀྱང་དྲག་ལས་ལ་བཟང་བས། དེ་རྣམས་དང་ཡང་བསྟུན་པར་བྱས་ན་ལེགས་སོ། །༈ སྡེ་བརྒྱད་རྒྱུ་ཐེབས་ནི། རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་དང་ཕུར་པའི་རྒྱུད་འཇིག་རྟེན་སྣང་བྱེད་ལས་གསུངས་པ་གཞིར་བྱས་ལ་མན་ངག་གཞན་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ་བཤད་ན། ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་སྡེ་བརྒྱད་དང་བཅས་པ་འདི་ལྟར་རྒྱུ་སྟེ། དཔྱིད་ཟླ་ར་བའི་ཚེས་བཞིར་འཁོར་མ་མོ་བརྟན་མ་དང་བཅས་ཏེ་ཐེབ་པས་དེ་དུས་དྲག་ལས་བྱའོ་གསུང་། ཡང་གཞན་ནས་ཟླ་བ་དེ་ཡི་བཅུ་གཉིས་དང་བཅུ་བཞི་ལའང་དེ་བཞིན་ཐེབས་པར་བཤད་དོ། །ཆོས་དེ་དག་གི་དུས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཡོས་བུའི་དུས་སུ་ཐེབས་ཆེ། དེ་ཡང་ནུབ་ནས་ཤར་དུ་ 13-7-24b ཐེབས་པར་བཤད་དོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་བཅོ་ལྔ་ལ་ཡང་ཐེབས་པར་བཤད། དེ་བཞིན་དུ་དཔྱིད་འབྲིང་པོའི་བཅུ་དྲུག་ལ་བདུད་དང་བསྡོངས་ཏེ་ཐེབས། དེ་ཡང་ཕག་གི་དུས་སུ་ཁྱད་པར་ཐེབས་ཤིང་ཤར་ནས་ནུབ་ཏུའོ། །དཔྱིད་ཐ་ཆུང་གི་ཉེར་གཉིས་ལ་མ་བདུད་དང་བཅས་ཏེ་ཐེབས། ཕག་དུས་དང་ལྷོ་ནས་བྱང་དུ་ཐེབས་པ་ཁྱད་པར་གྱི་དམིགས་བསལ་ལོ། །དབྱར་ར་བའི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་གཟའ་དང་བསྡོངས་ཏེ་ཐེབས། དེ་ཡང་ཁྱད་པར་ཡོས་དུས་ཐེབས་ལ་ཕྱོགས་དམིགས་བསལ་མ་མཐོང་། དབྱར་འབྲིང་པོའི་ཉ་ལ་འཁོར་ཀླུ་བརྒྱད་དང་བཅས་ཏེ་ཐེབས།དེ་ཡང་འབྲུག་དུས་དང་ལྷོ་ནུབ་ནས་བྱང་ཤར་དུ་ཐེབས་པར་བལྟའོ། །དབྱར་ཐ་ཆུང་རིལ་བོར་མ་མོ་དང་བཅས་པ་ལྟད་མོ་ལ་གཡེང་བས་མི་ཐེབས་པས་དུས་དེར་དྲག་ལས་མི་བྱ། ཁྱད་པར་ཚེས་བཅུ་གཅིག་རྟ་ཡི་དུས་སུ་ལྷག་པར་ལྡོག་པས་དྲག་ལས་མི་བྱ། འདི་ཟླ་བ་ལྔ་པར་རྩི་དགོས་སྔགས་པ་ཁ་རུལ་གྱི་ཟླ་བ་ཟེར་བ་འདི་ཡིན། འགའ་ཞིག་གིས་བཞི་པ་ལ་འདོད་པ་ལྟར་མི་བྱའོ། །འོན་ཀྱང་འདི་ནང་དྲག་ལས་ཅིས་ཀྱང་བྱ་དགོས་ན། ཚེས་བརྒྱད་ལ་འཚོགས་

【現代漢語翻譯】 十八、十九、二十二、二十八,小月(指陰曆小月)的十六、二十二、二十六、二十九,按照《星曜歷算》的說法,是尋找食物的時候。這個時候,嫁娶、生育、患病、送葬等事都非常危險。書寫替身偶人、朵瑪、敵人的靈牌等等,如果配合這些日子進行誅法,就能生效,向敵人施咒,即使扔石頭、木頭,也會造成傷害,因為非常危險。 因此,雖然傲慢者出現的時間有很多種,但最主要的是那些殘暴、迅速的:赤、尼、辛三者,金、彭、贊三者,以及畢靈、斯德巴佳、畢西迪,這九個。計算這九個,或者配合其中任何一個,或者配合各種情況,書寫敵人的靈牌,製作朵瑪等等,進行誅法,效果會特別顯著。如果想詳細瞭解,可以參考鵬佐、烏拉、南卡等兇猛的執行規律,配合這些進行誅法也很好。 關於斯德巴佳出現的情況:以金剛橛和普巴的傳承《世間顯現》中所說的為基礎,用其他的口訣來修飾說明。大天(Maheśvara)及其眷屬斯德巴佳,這樣出現:春季首月(藏曆)初四,與空行母瑪姆丹瑪一同出現,所以這個時候要進行誅法。另外,也有人說當月的十二和十四也同樣出現。這些日子,普遍來說,尤其是在兔日出現的時候,效果更佳。而且是從西向東出現。有些人說十五也會出現。同樣,春季中月的十六,與邪魔一同出現。尤其是在豬時效果更佳,而且是從東向西。春季小月的二十二,與魔母一同出現。豬時和從南向北出現是特別的標誌。 夏季首月(藏曆)初八,與曜一同出現。尤其是在兔時出現,但沒有看到方向的特別說明。夏季中月的十五,與八大龍王一同出現。尤其是在龍時,從西南向東北方向出現。夏季小月,由於瑪姆和眷屬們忙於觀看錶演,所以不會出現,因此這個時候不要進行誅法。特別是十一日馬時,更加不宜進行誅法。這裡指的是藏曆五月,也就是所謂的『咒師腐爛之月』。有些人認為是四月,但不要那樣做。但是,如果一定要在這個月進行誅法,那麼初八可以聚集。

【English Translation】 18, 19, 22, 28, and in the minor month (referring to the lunar minor month), the 16th, 22nd, 26th, and 29th, according to the 'Starry Treasury of Astrology', are times for seeking food. During these times, events such as weddings, childbirth, illness, and funerals are very dangerous. Writing effigies, Torma (ritual cake), enemy plaques, etc., if performed in conjunction with these days, will be effective. Casting curses upon enemies, even throwing stones or wood, will cause harm, as it is very dangerous. Therefore, although there are many times when the arrogant ones appear, the most important are those that are cruel and swift: the three Kras, Nis, and Sins; the three Kings, Pungs, and Zans; as well as Biling, Dhe-gyed, and Pishti—these nine. Calculating these nine, or coordinating with any one of them, or coordinating with various situations, writing enemy plaques, making Torma, etc., and performing wrathful rituals will have a particularly significant effect. For more details, one can refer to the fierce cycles of Pungzor, Ulag, Namka, etc., which are also good for wrathful rituals. It is good to coordinate with these as well. Regarding the appearance of Dhe-gyed: based on what is said in the Vajrakilaya and Phurba lineage's 'Manifestation of the World', embellished with other oral instructions for explanation. The Great God (Maheśvara) and his retinue, Dhe-gyed, appear as follows: on the fourth day of the first month of spring (Tibetan calendar), they appear together with the Dakini Mamtenma, so wrathful rituals should be performed at this time. Also, others say that they appear similarly on the twelfth and fourteenth of that month. These days, generally speaking, are especially effective when they appear on the Rabbit Day. Moreover, they appear from west to east. Some say they also appear on the fifteenth. Similarly, on the sixteenth of the middle month of spring, they appear together with demons. Especially effective during the Pig hour, and from east to west. On the twenty-second of the minor month of spring, they appear together with the Demon Mother. The Pig hour and appearing from south to north are special signs. On the eighth day of the first month of summer (Tibetan calendar), they appear together with the Planets. Especially effective during the Rabbit hour, but no special direction is seen. On the fifteenth of the middle month of summer, they appear together with the Eight Great Nagas. Especially during the Dragon hour, appearing from southwest to northeast. In the minor month of summer, because the Mamos and their retinue are busy watching performances, they do not appear, so do not perform wrathful rituals at this time. Especially on the eleventh day, during the Horse hour, it is even more unfavorable to perform wrathful rituals. This refers to the fifth month of the Tibetan calendar, which is the so-called 'Month of Decaying Sorcerers'. Some consider it to be the fourth month, but do not do that. However, if one must perform wrathful rituals in this month, then gathering on the eighth is permissible.


པ་དང་། དགུ་ལ་ཐེང་གཅིག་ཐེབས་ཙམ་བརྩི་ཞེས་མན་ངག་གི་ཡིག་ཆ་འགའ་ལས་བཤད། སྟོན་ཟླ་ར་བའི་ཉི་ཤུ་གསུམ་ལ་འཁོར་མ་མོ་ཡོངས་དང་བཅས་ཏེ་ཉུལ་བས་ཐེབས། དེ་ཡང་ཁྱད་པར་འབྲུག་གི་དུས་ལ་ཐེབས་ཅིང་ཤར་ལྷོ་ནས་ནུབ་བྱང་དུ་ཐེབས། ཡིག་ཆ་འགར་ཉ་གསུམ་ལ་ཐེབས་ཞེས། བཅུ་གསུམ། བཅུ་བཞི། བཅོ་ལྔ་གསུམ་ལ་ཐེབས་པ་དང་། བཅོ་ལྔ་འབྲུག་གི་དུས་བྱང་ཤར་དུ་ཐེབས་པར་ཡང་བཤད་དེ་དཔྱད་པར་བྱའོ། །སྟོན་འབྲིང་པོའི་ཚེས་བཅུ་བདུན་ནས་གནམ་སྟོང་གི་བར་དུ་ཉེར་གསུམ་མ་གཏོགས་པ་ལྷག་མའི་ཞག་བཅུ་གསུམ་པོ་དེ་ལ་འཁོར་རྒྱུ་སྐར་དང་བཅས་པ་ཉུལ་བས་ཐེབས། དེ་ཡང་ཁྱད་པར་ཡོས་བུ་དང་ 13-7-25a བྱི་བའི་དུས་སུ་ཐེབས་ཆེ་ལ། ཕྱོགས་ནུབ་ནས་ཤར་དུ་རྒྱུ་བར་བཤད། ཟླ་བ་འདིའི་ཚེས་བཅུ་ལའང་ཐེབས་པར་བཤད་པ་ཡོད། སྟོན་ཐ་ཆུང་གི་ཚེས་བརྒྱད་ནས་སྟོང་གི་བར་དུ་འཁོར་ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱིས་བྱས་ནས་ཉུལ་བས་ཐེབས། ཁྱད་པར་དུ་བརྒྱད་ཉེར་བརྒྱད་གནམ་སྟོང་གསུམ་ལ་ཐེབས་ཆེ་བ་དང་། རྟ་དང་བྱ་ཡི་དུས་དང་ཕྱོགས་ཤར་ལྷོ་ནས་ནུབ་བྱང་དུ་ཐེབས་པ་དམིགས་བསལ་ལོ། །དགུན་ར་བའི་བཅུ་གསུམ་ནས་བཅུ་དྲུག་གི་བར་དུ་འཁོར་གནོད་སྦྱིན་དང་བཅས་ཏེ་ཉུལ་བས་ཐེབས། དེ་ཡང་སྤྲེལ་དང་གླང་གི་དུས་དང་ལྷོ་ནས་བྱང་དུ་ཐེབས་ཆེ་བར་བལྟའོ། །དགུན་འབྲིང་པོའི་ཉེར་གཉིས་ནས་སྟོང་གི་བར་དུ་འཁོར་གཤིན་རྗེ་བཅས་པ་ཉུལ་བས་ཐེབས། ཁྱད་པར་བྱི་བ་དང་རྟའི་དུས་ལ་ཐེབས་ཤིང་། ཕྱོགས་ནུབ་བྱང་ནས་ཤར་ལྷོར་རྒྱུའོ། །འདི་ལ་ལུགས་གཞན་བཅོ་བརྒྱད་ནས་ཉེར་གཉིས་བར་དུ་ཐེབས་པར་བཤད་པ་དང་།ཡང་བཅུ་བདུན་ལ་ཐེབས་པར་བཤད་པའང་ཡོད། དགུན་ཐ་ཆུང་འདི་ཡི་ཉ་ལ་སྤྱིར་བཏང་མགོ་ཕུར་འཛོམ་པ་མགོ་ཡི་ཟླ་བ་དང་བདུད་ཀྱི་ཟླ་བ་ཡིན། ཟླ་བ་འདི་རིལ་པོར་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཁ་ལོ་བསྒྱུར་ནས་ཐེབས་པས་སྔགས་པས་ཟོར་མདའ་འཕང་ན་ཤིན་ཏུ་ཐེབས་པས་སྔགས་པ་ཟོར་འཕེན་གྱི་ཟླ་བ་ཟེར། དམིགས་བསལ་དུ་ཉེར་བདུན་ལ་མི་ཐེབས་པ་དང་། དེ་ཡང་དེའི་ཁྱི་ཡི་དུས་ལ་བཟློག་པར་བཤད། འདིའི་ཉེར་གཉིས་དང་། ཁྱད་པར་ཉེར་དགུ་ལ་སྐྱེ་འགྲོ་སྲང་ལ་འདེབ། གནམ་སྟོང་ནུབ་མོ་ལོ་གཅིག་གི་ནང་ཚུན་སུ་འཆི་བ་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་ཁྲམ་ལ་འདེབ་པའི་དུས་ཡིན་པས། འདིའི་ཉེར་དགུ་ལ་ལས་སྦྱོར་དང་། གནམ་སྟོང་ལ་མནན་པ་བྱ། འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། སྔགས་དང་ལག་ལེན་གཞན་མ་ཤེས་ཀྱང་རྡེའུ་ཤིང་བུ་ལ་དམོད་བོར་ཏེ་གཉན་པར་འཕངས་ཀྱང་དགྲ་ཐུབ་ཅེས་བཤད། ཕྱོགས་དམིགས་བསལ་ 13-7-25b བཤད་པ་མ་མཐོང་། དེ་རྣམས་ཚུར་ལ་བཟློག་དུས་ནི། དཔྱིད་ར་བའི་བཅུ་བདུན་དང་བཅུ་དགུ་ལ་ཟློག །ཁྱད་པར་སྤྲེལ་དང་གླང་གི་དུས་དང་ཉིན་ཕྱེད་ལ་ལྡོག་པར་བཤད་བདུན་ལའང་ལྡོག་པར་བཤད་དེ་དཔྱད་པར་བྱ། དཔྱིད་འབྲིང་གི་གཅིག་དང་བཅོ

【現代漢語翻譯】 並且,有些口訣文獻中說,九日會發生一次輕微的侵擾。秋季上旬二十三日,惡曜('khor ma,行星,梵文:graha)及其眷屬一同巡行時會發生侵擾。尤其是在龍時(འབྲུག་གི་དུས་,指辰時)發生侵擾,從東南方向向西北方向侵擾。有些文獻說,在每月初三發生侵擾,即十三、十四、十五這三天會發生侵擾,也有說十五日在龍時(འབྲུག་གི་དུས་,指辰時)向東北方向侵擾,這需要進一步考證。秋季中旬從十七日到天空空虛(གནམ་སྟོང་,指不吉祥的日子)期間,除了二十三日之外,剩餘的十三天里,惡曜('khor,行星,梵文:graha)及其星宿一同巡行時會發生侵擾。尤其是在兔時(ཡོས་བུ་,指卯時)和鼠時(བྱི་བའི་དུས་,指子時)更容易發生侵擾,據說從西方向東方執行。也有人說,這個月的初十也會發生侵擾。 秋季下旬從初八到天空空虛(གནམ་སྟོང་,指不吉祥的日子)期間,惡曜('khor,行星,梵文:graha)由八大天神(ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་)操控巡行時會發生侵擾。尤其是在初八、二十八和天空空虛(གནམ་སྟོང་,指不吉祥的日子)這三天更容易發生侵擾,在馬時(རྟ་,指午時)和雞時(བྱ་,指酉時),從東南方向向西北方向侵擾,這是一個特例。冬季上旬從十三日到十六日期間,惡曜('khor,行星,梵文:graha)與夜叉(གནོད་སྦྱིན་,梵文:yakṣa)一同巡行時會發生侵擾。尤其是在猴時(སྤྲེལ་,指申時)和牛時(གླང་,指丑時),從南方向北方更容易發生侵擾。冬季中旬從二十二日到天空空虛(གནམ་སྟོང་,指不吉祥的日子)期間,惡曜('khor,行星,梵文:graha)與閻羅王(གཤིན་རྗེ་,梵文:Yama)一同巡行時會發生侵擾。尤其是在鼠時(བྱི་བ་,指子時)和馬時(རྟ་,指午時)容易發生侵擾,從西北方向向東南方向執行。對此,另一種說法是十八日到二十二日之間會發生侵擾,也有人說十七日會發生侵擾。冬季下旬的月末通常是頭宿(མགོ་,梵文:Śravaṇa)和壁宿(ཕུར་,梵文:Revatī)會合之時,是歲首之月和魔鬼之月。這個月里,整個月都被八部鬼神(ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་)所掌控而發生侵擾,因此密咒師如果投擲朵瑪(ཟོར་མདའ་,食子箭)會非常有效,所以被稱為密咒師投擲朵瑪(ཟོར་མདའ་,食子箭)之月。特別是在二十七日不會發生侵擾,據說在那天的狗時(ཁྱི་,指戌時)可以進行回遮。在這個月的二十二日,特別是二十九日,會稱量眾生的命運。天空空虛(གནམ་སྟོང་,指不吉祥的日子)的夜晚是記錄一年內所有亡者名冊的時候。因此,在這個月的二十九日要進行祭祀活動,在天空空虛(གནམ་སྟོང་,指不吉祥的日子)的日子裡要進行鎮壓。對此不要有任何懷疑。即使不懂密咒和儀軌,只要向石子或木棒施加詛咒,然後猛烈投擲,也能戰勝敵人。沒有看到關於方向的特別說明。 將以上侵擾回遮的方法是:春季上旬的十七日和十九日進行回遮。尤其是在猴時(སྤྲེལ་,指申時)和牛時(གླང་,指丑時),在中午進行回遮。也有人說在初七也可以回遮,這需要進一步考證。春季中旬的初一和十一日進行回遮。

【English Translation】 Also, some esoteric texts say that a slight disturbance occurs about once every nine days. On the twenty-third of the early autumn month, the planets ('khor ma, graha) and their retinues travel together, causing disturbances. In particular, disturbances occur during the Dragon hour (འབྲུག་གི་དུས་), moving from southeast to northwest. Some texts say that disturbances occur on the third day of the month, i.e., on the thirteenth, fourteenth, and fifteenth days, and some say that on the fifteenth, disturbances occur in the Dragon hour (འབྲུག་གི་དུས་) towards the northeast, which needs further investigation. From the seventeenth of the middle autumn month to the period of empty sky (གནམ་སྟོང་), except for the twenty-third, disturbances occur during the remaining thirteen days when the planets ('khor, graha) and their constellations travel together. In particular, disturbances are more likely to occur during the Rabbit hour (ཡོས་བུ་) and the Rat hour (བྱི་བའི་དུས་), and it is said to move from west to east. Some say that disturbances also occur on the tenth of this month. From the eighth of the late autumn month to the period of empty sky (གནམ་སྟོང་), disturbances occur when the planets ('khor, graha) are controlled by the eight great gods (ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་) and travel around. In particular, disturbances are more likely to occur on the eighth, twenty-eighth, and empty sky (གནམ་སྟོང་) days, and it is especially noted that disturbances occur in the Horse hour (རྟ་) and the Bird hour (བྱ་), moving from southeast to northwest. From the thirteenth to the sixteenth of the early winter month, disturbances occur when the planets ('khor, graha) travel together with yakshas (གནོད་སྦྱིན་, yakṣa). In particular, it is observed that disturbances are more likely to occur during the Monkey hour (སྤྲེལ་) and the Ox hour (གླང་), moving from south to north. From the twenty-second of the middle winter month to the period of empty sky (གནམ་སྟོང་), disturbances occur when the planets ('khor, graha) travel together with Yama (གཤིན་རྗེ་, Yama). In particular, disturbances are likely to occur during the Rat hour (བྱི་བ་) and the Horse hour (རྟ་), moving from northwest to southeast. Another view is that disturbances occur from the eighteenth to the twenty-second, and some say that disturbances occur on the seventeenth. Generally, the end of the late winter month is when the Śravaṇa (མགོ་) and Revatī (ཕུར་) constellations converge, which is the month of the beginning of the year and the month of demons. During this month, the entire month is controlled by the eight classes of gods and demons (ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་), causing disturbances, so if tantric practitioners throw zorma (ཟོར་མདའ་, offering arrows), it will be very effective, hence it is called the month of tantric practitioners throwing zorma (ཟོར་མདའ་). In particular, disturbances do not occur on the twenty-seventh, and it is said that reversals can be performed on that day during the Dog hour (ཁྱི་). On the twenty-second of this month, and especially on the twenty-ninth, the fates of beings are weighed. The night of the empty sky (གནམ་སྟོང་) is the time to record the registers of all the dead within a year. Therefore, on the twenty-ninth of this month, sacrificial activities should be performed, and suppression should be performed on the days of the empty sky (གནམ་སྟོང་). There should be no doubt about this. Even if one does not know mantras and rituals, one can conquer enemies by cursing stones or wooden sticks and throwing them violently. No special instructions regarding direction have been seen. The methods to reverse the above disturbances are: reverse on the seventeenth and nineteenth of the early spring month. In particular, it is said that reversals occur during the Monkey hour (སྤྲེལ་) and the Ox hour (གླང་), at noon. Some say that reversals can also occur on the seventh, which needs further investigation. Reverse on the first and eleventh of the middle spring month.


་བརྒྱད་ལ་ལྡོག །ཡང་བརྒྱད་དང་བཅུ་གཅིག་ཉེར་གཅིག་ཉེར་བརྒྱད་ལའང་ལྡོག་པར་བཤད། དཔྱིད་ཐ་ཆུང་གི་གནམ་སྟོང་ལ་ལྡོག །དགུ་ལའང་ལྡོག་པར་བཤད་པ་ཡོད། དབྱར་ར་བའི་ཚེས་གཉིས་དང་ལྔ། ཁྱད་པར་བྱ་དང་བྱི་བའི་དུས་ལ་ལྡོག །འབྲིང་པོའི་ཆོས་བདུན་ལ་ལྡོག །ཡང་དྲུག་དང་བཅུ་དྲུག་བཅོ་བརྒྱད་ཉེར་བརྒྱད་རྣམས་ལའང་ལྡོག་པར་བཤད། ཁྱད་པར་སྦྲུལ་དུས་ལྡོག །དབྱར་ཐ་མའི་བཅུ་གཅིག་ལ་ལྷག་པར་ལྡོག་པ་གོང་བཤད་ལྟར་དང་། བཅུ་བདུན་ལའང་དེ་དང་འདྲ་བར་བཤད་པ་ཡོད། སྟོན་རའི་ཉེར་ལྔ་ལ་ལྡོག་གླང་དུས་ཁྱད་པར་ཉེན། སྟོན་འབྲིང་གི་ཚེས་གསུམ་ལ་ལྡོག །ཁྱད་པར་གླང་གི་དུས་སུའོ། །ཉེར་གསུམ་དང་བཅུ་བཅུ་གསུམ་ལའང་ལྡོག་པར་བཤད་པ་ཡོད། སྟོན་ཐ་ཆུང་གི་ཚེས་གཉིས་ལ་ལྡོག །ཁྱད་པར་ཡོས་བུའི་དུས་སུའོ། །ཚེས་གཅིག་དང་ཉེར་གཉིས་ལའང་ལྡོག་ཅེས་ཀྱང་བཤད། དགུན་ར་བའི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་ལྡོག །ཁྱད་པར་བྱི་བའི་དུས་སུའོ། །ཡང་དགུ་དང་བཅོ་བརྒྱད་ཉེར་དྲུག་རྣམས་ལ་ལྡོག་ཅེས་ཀྱང་བཤད། དགུན་འབྲིང་པོའི་ཉི་ཤུ་ལ་ལྡོག །ཁྱད་པར་བྱ་ཡི་དུས་སུའོ། །ལ་ལར་ཉེར་དགུ་ལ་ལྡོག་པར་བཤད་ཀྱང་ཡིག་སྐྱོན་ནམ་བརྟག་པར་བྱའོ། །དགུན་ཐ་ཆུང་གི་ཉི་ཤུ་བདུན་ལ་ལྡོག །ཁྱད་པར་ཁྱི་ཡི་དུས་སུའོ། །ལྡོག་ཅིང་རང་ལ་ཚུལ་བཟློག་པའི་དུས་འདི་རྣམས་སུ་ཐུན་དང་ཕུར་ཟོར་མནན་གཏད་ 13-7-26a སེལ་སོགས་དྲག་ལས་བྱས་ན་རང་ལ་ལྡོག་པས་སྤང་བར་བྱ། ཐེབས་ཀྱི་དུས་སུ་སྡེ་བརྒྱད་མཆོད་པ་དང་དྲག་ལས་དེ་རྣམས་བྱས་ན་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ། ཐེབས་མེད་པར་ལས་བྱས་ན་ནམ་མཁའ་སྟོང་པར་མདའ་འཕེན་པ་དང་འདྲ་བས་ཐེབས་དང་བསྟུན་དགོས་སོ་ཞེས་གསུངས། རྒྱུ་ཚུལ་འདི་ས་སྐྱའི་ཞལ་པོད་དུ་གཉན་ལོ་ཙ་བའི་མན་ངག་ཟབ་མོ་ཡིན་ཞེས་གསུངས། ཚེས་གྲངས་རེ་ཟུང་ཡིག་ནོར་འདུག་སྙམ་མོ། །སྡེ་བརྒྱད་སོ་སོའི་རྒྱུ་ཐེབས་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་དང་བཀའ་བརྒྱད་ལས་གསུངས་པ་ནི། ར་བ་བཞིའི་བདུན་གསུམ་ཉི་ཤར་ཟེར་སྡུད་༡༢༧༧༧ ཀླུ། ཐ་ཆུང་བཞིའི་ཉེར་དགུའི་སྲོད་དང་ནམ་མཇིངས་བདུད་འབྲིང་བཞིའི་དྲུག་གསུམ་ཉི་ཤར་བཙན་དམར་ཐག་ཆད་དུས། ར་བ་བཞིའི་བརྒྱད་གསུམ་སྐྱ་རེངས་རྒྱལ་པོ་སྲོད་འཇིངས། འབྲིང་བཞིའི་དགུ་གསུམ་ནམ་ཕྱེད་ཉིན་ཕྱེད་ཀྱང་གནོད་སྦྱིན། ར་བ་བཞིའི་ཉེར་གཉིས་ནམ་འཇིངས་སྲོད་མ་མོ། །འདིར་མ་ཡིག་མི་གསལ་ཐ་ཆུང་བཞིའི་བཅུ་གསུམ་གུང་ཉི་མྱུར་གྲིབ་འོང་དུས་གཤིན་རྗེ་རྒྱུ། སྲིན་པོ་དང་གཟའ་ནི་དུས་བརྒྱད་ལ་རྒྱུ་བ་ཁྱབ་འཇུག །དང་འདྲ། དམ་སྲི་འགོང་པོ་ཐེའུ་རང་ཟླ་བ་གང་ཡང་རུང་སྟེ་ས་སྲོས་ལ་རྒྱུའོ། །རང་རང་རྒྱུ་དུས་རང་རང་མཆོད་པ་དང་། དེ་དག་གི་ལས་བྱའོ། །༢༥༨༡༡པའི་ཐ་ཆུང་བཞིའི་ཡར་མར་རྣམས་ལ་ལས་གཤིན་རྒྱུ་བས་གཏོར་མ་ཕུལ་ཞི་དྲག་གི་ལས་ཡ་མ་ལ་བར

【現代漢語翻譯】 也會在初八退回。同樣,也有說法稱在初八、十一、二十一、二十八也會退回。春季小月的空日會退回。也有說法稱在初九也會退回。夏季首月的初二和初五,尤其是在鳥和鼠的時辰會退回。夏季中月的初七會退回。同樣,也有說法稱在初六、十六、十八、二十八也會退回。尤其是在蛇的時辰退回。夏季末月的十一會格外退回,如前所述,也有說法稱在十七也與之相似。秋季首月的二十五會退回,尤其是在牛的時辰要小心。秋季中月的初三會退回,尤其是在牛的時辰。也有說法稱在二十三和十三也會退回。秋季小月的初二會退回,尤其是在兔的時辰。也有說法稱在初一和二十二也會退回。冬季首月的初八會退回,尤其是在鼠的時辰。同樣,也有說法稱在初九、十八、二十六也會退回。冬季中月的二十會退回,尤其是在鳥的時辰。有人說在二十九會退回,但可能是筆誤,需要考證。冬季小月的二十七會退回,尤其是在狗的時辰。 在這些退回且自身反噬的時辰,如果進行誅法、朵瑪、壓制、詛咒、消除等猛厲事業,會反噬自身,因此應當避免。在'ཐེབས་'(thebs,力量日)的時辰,供養八部眾,進行那些猛厲事業,會變得殊勝。如果沒有'ཐེབས་'(thebs,力量日)而行事,就像向虛空射箭一樣,因此必須配合'ཐེབས་'(thebs,力量日),這是上師所說。這種道理在薩迦的口訣書中說是杰·洛扎瓦的甚深口訣。我認為有些日期數字有筆誤。 關於八部眾各自的'རྒྱུ་ཐེབས་'(rgyu thebs,執行力量日),金剛顱鬘經和噶舉派經典中是這樣說的:四個首月的七、三、日出時分,名為'ཟེར་སྡུད་'(zer sdud,光芒聚集)12777,是龍族。四個小月的二十九的黃昏和夜晚,是魔。四個中月的六、三、日出時分,是贊神,紅色,迅速結束。四個首月的八、三、黎明,是國王,黃昏。四個中月的九、三、半夜、中午,是夜叉。四個首月的二十二的夜晚,是母曜。這裡'མ་'(ma,母)字不清楚。四個小月的十三的中午,太陽快速移動時,是閻羅王執行之時。羅剎和星曜在八個時辰執行,普遍存在。和……相似。達姆色、惡鬼、殭屍,無論是哪個月,都在傍晚執行。在各自執行的時辰,供養各自,做那些事業。25811的小月四個月的上下,死神執行,因此獻朵瑪,進行息增懷誅的事業,要……

【English Translation】 It will also revert on the eighth day. Similarly, it is said that it will also revert on the eighth, eleventh, twenty-first, and twenty-eighth days. The empty day of the small spring month will revert. It is also said that it will revert on the ninth day. On the second and fifth days of the first summer month, especially during the hours of the bird and the rat, it will revert. On the seventh day of the middle summer month, it will revert. Similarly, it is said that it will also revert on the sixth, sixteenth, eighteenth, and twenty-eighth days. Especially during the hour of the snake, it will revert. On the eleventh day of the last summer month, it will especially revert, as mentioned above, and it is also said that the seventeenth is similar to it. On the twenty-fifth day of the first autumn month, it will revert, especially be careful during the hour of the ox. On the third day of the middle autumn month, it will revert, especially during the hour of the ox. It is also said that it will revert on the twenty-third and thirteenth days. On the second day of the small autumn month, it will revert, especially during the hour of the rabbit. It is also said that it will revert on the first and twenty-second days. On the eighth day of the first winter month, it will revert, especially during the hour of the rat. Similarly, it is also said that it will revert on the ninth, eighteenth, and twenty-sixth days. On the twentieth day of the middle winter month, it will revert, especially during the hour of the bird. Some say it will revert on the twenty-ninth day, but it may be a mistake and needs to be verified. On the twenty-seventh day of the small winter month, it will revert, especially during the hour of the dog. During these times when things revert and turn back on themselves, if you perform fierce actions such as 'ཐུན་' (thun, curses), 'ཕུར་ཟོར་' (phur zor, rituals involving phurba and zor), suppression, curses, or elimination, they will turn back on you, so you should avoid them. During the times of 'ཐེབས་' (thebs, power days), offering to the Eight Classes of beings and performing those fierce actions will be excellent. If you act without 'ཐེབས་' (thebs, power days), it is like shooting an arrow into empty space, so you must coordinate with 'ཐེབས་' (thebs, power days), as the master said. This principle is said to be the profound instruction of Gnyan Lotsawa in the Sakya oral tradition book. I think there are some numerical errors in the dates. Regarding the individual 'རྒྱུ་ཐེབས་' (rgyu thebs, running power days) of the Eight Classes, the Vajra Garland Tantra and the Kagyu teachings say: On the seventh and third days of the four first months, at sunrise, it is called 'ཟེར་སྡུད་' (zer sdud, gathering rays) 12777, which is the Naga. On the twenty-ninth of the four small months, at dusk and night, it is the Mara. On the sixth and third days of the four middle months, at sunrise, it is the Tsen, red, quickly finished. On the eighth and third days of the four first months, at dawn, it is the King, dusk. On the ninth and third days of the four middle months, at midnight and noon, it is the Yaksha. On the twenty-second of the four first months, at night, it is the Mamo. Here the letter 'མ་' (ma, mother) is unclear. On the thirteenth of the four small months, at noon, when the sun moves quickly, it is the time when Yama runs. Rakshasas and planets run in eight hours, universally present. Similar to... Damse, demons, and zombies, in any month, run at dusk. At their respective running times, offer to them and do those actions. On the upper and lower sides of the four small months of 25811, the death god runs, so offer tormas and perform peaceful and wrathful actions...


ྟེན་པ་རྣམས་དེར་བསྟན་ཞེས་འབྲི་གུང་དྷརྨ་ཀི་རྟིས་གསུངས་གཞན་ཡང་དམག་རྩིས་སོགས་ལས་གསུངས་པ་ལྟར། རེས་གཟའ་ཉི་མ་ལ་རྒྱལ་པོ་དང་ལྷ་མཆོད། ཟླ་བ་ལ་ཀླུ་དང་གནམ་སྨན་མཆོད། མིག་དམར་ལ་བཙན་དང་དགྲ་བླ་གཤིན་རྗེ་མཆོད། ལྷག་པ་ལ་གནོད་སྦྱིན་མཆོད་སྒྲུབ། ཕུར་བུ་ལ་བདུད་དང་གཟའ། པ་སངས་ལ་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་ཞི་བ། སྤེན་པ་ལ་ཀླུ་དང་ས་ 13-7-26b བདག་གཤིན་རྗེ་མཆོད་སྒྲུབ་བཟང་། དུས་ཚོད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། ཕུར་པའི་ཁྲོ་བཅུའི་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་རྒྱུད་ལས། ཐོ་རངས་ལྷ་འདྲེ་རྒྱལ་པོ་རྒྱུ། དགྲ་བླ་ཉི་མ་རྩེ་ཤར། ཉིན་ཕྱེད་དྲོས་དམག་དཔོན་རྒྱུ། ས་ཚུབ་བཙན། སྲོད་ལ་བདུད། ནམ་གུང་གཤིན་རྗེ། ནམ་ཕྱེད་མ་མོ་རྒྱུ་བས་དེ་དུས་རང་གི་དྲག་སྔགས་ལས་སྦྱོར་བཟང་གསུང་། རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་གི་རྒྱུད་ལས། ཉིན་ཞག་གཅིག་གི་ཐོ་རངས་རྒྱལ་པོ། །སྔ་དྲོ་ཤི་འདྲེ། ཉི་དྲོས་བདུད། ཐོ་རངས་ཀླུ། སྲོད་བསེན་མོ། །ཕྱི་དྲོ་བཙན། ནམ་གུང་མ་མོ། །གུང་ཡོལ་འགོང་པོ་རྒྱུ་དུས་ཡིན་པར་གསུངས། ལྷ་འདྲེ་སྟོང་དྲའི་རྒྱུད་ལས། སྲོད་ལ་བདུད། སྲོད་ཆུང་བཙན། གུང་སྲོད་བདུད། གུང་སྨད་རྒྱལ་པོའང་གནོད་སྦྱིན། ཐོ་རངས་ཐེའུ་རང་རྒྱལ་པོའམ། སྐྱ་རེངས་དུས་ཐེའུ་རང་། ནམ་ལང་སྨན། ཉི་རྩེ་ཤར་ཀླུ། ཉི་དྲོས་ས་བདག་རྒྱུ་གསུངས། སྲིད་པའི་གཏེར་ཁྱིམ་ལས། ཕོ་རྒྱུད་གྲིབ་སོ་ཞོན་ནས་འོང་། མོ་རྒྱུད་ནུབ་མོ་རྒྱུ། གཤིན་རྗེ་ཉིན་མོ། སྐྱ་རེངས་ཤར་ནས་ཉི་ཤར་ཚུན་རྒྱལ་པོ། ཉིན་ཕྱེད་ཀླུ། ཕྱེད་ཡོལ་ནས་ཉི་རྒས་བར་གནོད་སྦྱིན། སྲོད་ལ་བདུད་བཙན། ནམ་ཕྱེད་མ་མོ། ནམ་ཕྱེད་ཡོལ་བགེགས་རིགས་ཕོ་མོ་རྒྱུ། དེ་དུས་སོ་སོར་གཏོར་མ་སྦྱིན་པ་དང་ལས་སྦྱོར་བྱ་གསུངས་སོ། །གཞན་ཆོས་སྐྱོང་དྲེགས་པ་ཕལ་མོ་ཆེ་སོ་སོའི་རྒྱུ་དུས་ནི་རང་རང་གི་ཡིག་ཆ་ལས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་འདིར་མ་སྨྲོས་སོ། ༈ རྣམ་སྲས་དང་ཛམ་བྷ་ལ་སོགས་ནོར་ལྷ་མཆོད་པའི་དུས་ནི། ཚེས་བརྒྱད་དང་བཅོ་ལྔ།རྒྱུ་སྐར་བྲེ་དང་ཕུལ། སྤེན་སྣར་གྱི་འགྲུབ་སྦྱོར་སོགས་ལ་མཆོད་དེ། རྣམ་སྲས་ཛམ་ལྷའི་བདུག་རྫས། གུ་གུལ་ཙན་དན་དུ་རུ་སྐ། ཀ་ཏ་རའང་ག་བུར་ཨ་ག་རུ་རྣམས་སྦྱར་ཞེས་རྒྱུད་ལས་གསུངས་སོ། ༈ ཞར་བྱུང་དུ་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གྱི་ཐེབ་བཟློག་དམིགས་བསལ་ནི། ས་ 13-7-27a ཀླུག་སྟོན་ལུགས་ཏེ་བེ་དཀར་ལས་སོ། །ས་བདག་དཔྱིད་རའི་ཚེས་ལྔ་དང་སྟོང་ལ་གྲུབ། བརྒྱད་ལ་ཡལ་འགྲོ གཅིག་དང་དྲུག་ལ་ནོར་རྫས་ཕྱིར་མི་བཏང་། ཡས་ལམ་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཡོད། དཔྱིད་འབྲིང་གི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་གྲུབ། དྲུག་ལ་ཡལ། བཅུ་གཉིས་ནོར་མི་དབྱུང་།ཡས་ལམ་ནུབ་བྱང་ཡོད། དཔྱིད་ཐ་ཆུང་གི་བཅོ་བརྒྱད་ལ་གྲུབ། དྲུག་ལ་ཡལ། བརྒྱད་ལ་ནོར་མི་བཏང་། ཡས་ལམ་བྱང་ཤར་དུ་ཡོད། དབྱར་རའི་གཅིག

【現代漢語翻譯】 འབྲི་གུང་དྷརྨ་ཀི་རྟིས(Drigung Dharma Kirti,人名)說,這些依賴關係在那裡已經說明,此外,正如在軍事計算等中所說的那樣:星期日祭祀國王和天神;星期一祭祀龍族和天醫;星期二祭祀贊神、戰神和閻羅;星期三供養夜叉;星期四供養惡魔和星曜;星期五供養寂靜的天神和天女;星期六供養龍族、地主和閻羅,進行祭祀修行是好的。如果按照時間來劃分,在『普巴金剛忿怒十尊之三界勝尊』續部中說:黎明時分,神、魔、國王遊蕩;戰神在太陽升起時出現;中午時分,軍隊將領遊蕩;下午塵土飛揚時,贊神出現;傍晚時分,惡魔出現;午夜時分,閻羅出現;半夜時分,妖母遊蕩,因此,據說在那個時候進行自己的猛咒事業是好的。《金剛橛根本續》中說:一天的黎明時分是國王;早晨是死鬼;中午是惡魔;黎明是龍族;傍晚是魅;下午是贊神;午夜是妖母;午夜過後是鬼怪遊蕩的時間。在《千神魔》續部中說:傍晚是惡魔;小傍晚是贊神;半夜是惡魔;半夜過後是國王也是夜叉;黎明是土地神或國王;黎明時分是土地神;天亮是天醫;太陽升起時是龍族;中午是地主遊蕩的時間。《世間寶藏》中說:男性的鬼魂騎著影子而來,女性的鬼魂在夜晚遊蕩,閻羅在白天出現,從黎明到日出是國王,中午是龍族,中午過後到日落是夜叉,傍晚是惡魔和贊神,半夜是妖母,半夜過後是男女鬼怪遊蕩的時間,據說在那些時候分別進行朵瑪施捨和事業。此外,大多數護法神和傲慢者的遊蕩時間應該從他們各自的文獻中瞭解,這裡就不多說了。供養財神,如南木賽(རྣམ་སྲས།,梵文:वैश्रवण,Vaiśravaṇa,多聞天王)和藏巴拉(ཛམ་བྷ་ལ།,梵文:जम्भल,Jambhala,黃財神)等的時間是:初八和十五,星宿是氐宿和畢宿,以及土星和月孛的組合等,供養他們。續部中說:南木賽和藏巴拉的薰香材料,混合古古魯香、檀香、杜魯迦、嘎達拉、樟腦和沉香。 順便說一下,關於地主、龍族和年神的特殊退敵方法,是薩迦派的傳統,來自《白蓮經》。地主在春季的初五和初十會成功,初八會消失,初一和初六不要把財物送出去,吉祥的方向在西南方。在仲春的初八會成功,初六會消失,十二不要拿出財物,吉祥的方向在西北方。在暮春的十八會成功,初六會消失,初八不要送出財物,吉祥的方向在東北方。在夏季的初一……

【English Translation】 Drigung Dharma Kirti said that these dependencies have been explained there, and furthermore, as stated in military calculations and so on: on Sundays, offer to the king and the gods; on Mondays, offer to the nagas and the celestial physicians; on Tuesdays, offer to the tsen, war gods, and Yama; on Wednesdays, offer to the yakshas; on Thursdays, offer to the demons and planets; on Fridays, offer to the peaceful gods and goddesses; on Saturdays, offer to the nagas, earth lords, and Yama, and performing sacrificial practices is good. If divided according to time, in the 'Vajrakila Wrathful Ten Deities' Tantra of the Three Realms Victorious Ones, it is said: at dawn, gods, demons, and kings roam; war gods appear at sunrise; at noon, army generals roam; in the dusty afternoon, tsen appear; in the evening, demons appear; at midnight, Yama appears; at midnight, the Matri roam, therefore, it is said that performing one's own fierce mantra activities at that time is good. In the 'Vajrakila Root Tantra' it is said: the dawn of a day is the king; the morning is the dead ghost; noon is the demon; dawn is the naga; evening is the female demon; afternoon is the tsen; midnight is the Matri; after midnight is the time when goblins roam. In the 'Thousand Gods and Demons' Tantra it is said: evening is the demon; early evening is the tsen; midnight is the demon; after midnight, the king is also a yaksha; dawn is the land deity or king; at dawn is the land deity; daybreak is the celestial physician; sunrise is the naga; noon is the time when the earth lord roams. In the 'Worldly Treasure' it is said: male ghosts come riding on shadows, female ghosts roam at night, Yama appears during the day, from dawn to sunrise is the king, noon is the naga, from after noon to sunset is the yaksha, evening is the demon and tsen, midnight is the Matri, after midnight is the time when male and female goblins roam, it is said that at those times, offering torma and performing activities separately is good. Furthermore, the roaming times of most Dharma protectors and arrogant ones should be understood from their respective documents, and will not be discussed here. The times for offering to wealth deities such as Namse (རྣམ་སྲས།, Vaiśravaṇa, 多聞天王) and Dzambhala (ཛམ་བྷ་ལ།, Jambhala, 黃財神) are: the eighth and fifteenth days, the constellations are Libra and Pleiades, and the combination of Saturn and Rahu, etc., offer to them. The tantra says: the incense materials for Namse and Dzambhala, mix gugulu incense, sandalwood, duruka, katara, camphor, and agarwood. By the way, the special methods for repelling enemies of earth lords, nagas, and nyen, is the Sakya tradition, from the 'White Lotus Sutra'. The earth lord will succeed on the fifth and tenth days of spring, and will disappear on the eighth day, do not send out wealth on the first and sixth days, the auspicious direction is southwest. In mid-spring, it will succeed on the eighth day, disappear on the sixth day, do not take out wealth on the twelfth day, the auspicious direction is northwest. In late spring, it will succeed on the eighteenth day, disappear on the sixth day, do not send out wealth on the eighth day, the auspicious direction is northeast. On the first day of summer...


་གྲུབ་དྲུག་ཡལ་བརྒྱད་ལ་ནོར་མི་བཏང་། ཡས་ལམ་ཤར་ལྷོར་ཡོད། འབྲིང་པོའི་བཅུ་དགུར་གྲུབ། ཉེར་དྲུག་ལ་ཡལ། བཅུ་དྲུག་ལ་ནོར་མི་དབྱུང་། ཡས་ལམ་ནུབ་བྱང་དུ་ཡོད། དབྱར་ཐ་མའི་གསུམ་ལ་གྲུབ། ཉ་ལ་ཡལ། ཉེར་བརྒྱད་ནོར་མི་དབྱུང་། ཡས་ལམ་ནུབ། སྟོན་རའི་བཅུ་དགུར་གྲུབ། ཉེར་དགུར་ཡལ། ཚེས་དགུར་ནོར་མེ་བཏང་། ཡས་ལམ་བྱང་ཤར་དུ་ཡོད། སྟོན་འབྲིང་པོའི་དགུ་ལ་གྲུབ། བཅུ་གཉིས་ལ་ཡལ། བཅུ་ལ་ནོར་མི་བཏང་། ཡས་ལམ་ཤར་ལྷོར་ཡོད། སྟོན་ཐའི་བདུན་གྲུབ། བཞིར་ཡལ། ཉེར་བདུན་ནོར་མི་གཏོང་། ནུབ་བྱང་དུ་ཡས་ལམ་ཡོད། དགུན་རའི་ཉེར་བདུན་གྲུབ། དགུར་ཡལ། ཉི་ཤུར་ནོར་མི་བཏང་། ཡས་ལམ་ལྷོར་ཡོད ། དགུན་འབྲིང་པོའི་སྟོང་ལ་གྲུབ། གཉིས་ལ་ཡལ། བཅུ་གཉིས་ནོར་མི་བཏང་། ཡས་ལམ་ཤར། དགུན་ཐ་མའི་བཅུ་དགུ་ལ་གྲུབ། དྲུག་ལ་ཡལ། གནམ་སྟོང་ལ་ནོར་རྫས་ཕྱིར་མི་བཏང་། ཡས་ལམ་བྱང་ཤར་དུ་ཡོད་པའོ། །འདི་དག་གི་གྲུབ་པའི་དུས་སུ་ས་བདག་མཆོད་པ་དང་བཅོས་པ་བཟང་། ཡལ་བའི་དུས་སུ་མི་ཕན་རང་ལ་བཟློག །ནོར་རྫས་ཕྱིར་མི་བཏང་ཞེས་པའི་དུས་དེར་ནོར་བཏང་ན་ར་བ་སྟོང་། ཟླ་བ་དེར་ས་བདག་སོགས་ཀྱི་ཡས་ལམ་ཕྱོགས་གང་ 13-7-27b བཤད་དེར་གཏོང་བ་བཟང་ཞེས་གསུངས། ༈ ཡང་ས་བདག་བཟློག་དུས་དཔྱིད་རའི་བཅུ་བདུན་བཅུ་དགུ། དཔྱིད་འབྲིང་གི་གཅིག་དང་བརྒྱད། དཔྱིད་ཐ་མའི་གནམ་སྟོང་དབྱར་རའི་གཉིས་དང་ལྔ། དབྱར་འབྲིང་གི་གསུམ། དབྱར་ཐ་མའི་བཅུ་གཅིག །སྟོན་ར་བའི་ཉེར་ལྔ། འབྲིང་པོའི་གསུམ། ཐ་མའི་གཉིས། དགུན་ར་བའི་བཅོ་བརྒྱད། འབྲིང་པོའི་ཉེར་བདུན། ཐ་ཆུང་གི་ཚེས་བཅུ་བཞི་ལ་ལྡོག །ས་བདག་ལྡོག་དུས་འདིར། དམག་དང་རོ་ལས་གཏད་སེར་ཆར་གྱི་ལས། ས་ཁ་དབྱེ་བ། ཀླུ་ཆོག །ཀླུ་གཏད་རྣམས་བརྩམ་ན་རང་ལ་ལྡོག །ཚེ་ཐུང་དབུལ་ཞིང་ཉམས་པས་ངན་ཞེས་བཤད་དོ། །གཉན་སྤུག་གཞེད་རྒྱུ་བ་ནི། དཔྱིད་ར་བར་བདུན་༨ཐེབ་བཅུ་དགུར་བཟློག །འབྲིང་པོའི་༦བཅུ་གསུམ་ཐེབས། བཅོ་ལྔར་བཟློག ཐ་ཆུང་གི་ཉེར་གཅིག་༤ཐེབ་བཅོ་བརྒྱད་བཟློག །དབྱར་ར་བའི་གསུམ་དང་ཉེར་གསུམ་༧ལ་ཐེབས། བཅུ་དྲུག་ལ་བཟློག །འབྲིང་པོའི་ཟླ་བ་༡༠རིལ་པོར་ཐེབས། ཐ་ཆུང་ལ་ཡང་༢༧རིལ་པོར་ཐེབས། སྟོན་རའི་༩དགུར་ཐེབས་བཅོ་བརྒྱད་བཟློག །འབྲིང་གི་ཉེར་གསུམ་༣༠ཐེབས། སྟོང་ལ་བཟློག །ཐ་ཆུང་གི་བདུན་༢༠ཐེབས། གཅིག་ལ་བཟློག །དགུན་རའི་གཅིག་༡༩ལ་ཐེབས། བདུན་ལ་བཟློག །འབྲིང་པོའི་ཉེར་༡༠ལྔར་ཐེབས། སྟོང་ལ་བཟློག །ཐ་ཆུང་༣ལ་ནི་གཉན་གྱི་རིགས་རྣམས་ཚེས་བཅོ་ལྔ་མ་གཏོགས་ཟླ་བ་རིལ་པོར་བཟློག །ཐེབས་དུས་བཅོས། བཟློག་དུས་སྤང་ངོ་། །འདིར་དམར་ཆེན་ཐེབ་ལུགས་གཅིག །རྒྱུ་དུས་ལས་ཅི་བརྩམས་ཀྱང་ཟློས་སྐྱོན་ཡོད་པས་ངན་ཡང་གཉན་བཅོས་པ་དང་མཆོད་པར་བཟང་གསུངས་སོ།

【現代漢語翻譯】 不要在六成八敗之日動用財物。春季的方位在東南方。中春十九日成,二十六日敗,十六日不動用財物。春季的方位在西北方。季春初三成,初八敗,二十八日不動用財物。春季的方位在西方。初秋十九日成,二十九日敗,初九日不動用財物。秋季的方位在東北方。中秋初九成,十二日敗,初十日不動用財物。秋季的方位在東南方。季秋初七成,初四敗,二十七日不動用財物。方位在西北方。初冬二十七成,初九敗,二十日不動用財物。方位在南方。中冬初一成,初二敗,十二日不動用財物。方位在東方。季冬十九日成,初六敗,每月最後一天不動用財物。方位在東北方。在這些成日祭祀地神和修繕是好的。在敗日,不利的事情會返回自身。在『不動用財物』的日子裡,如果動用財物,則會一無所有。據說在那個月,最好向地神等所對應的方位供奉。 此外,在以下時間回遮地神:初春十七、十九日,中春初一和初八日,季春的每月最後一天,初夏初二和初五日,中夏初三日,季夏十一日,初秋二十五日,中秋初三日,季秋初二日,初冬十八日,中冬二十七日,小寒十四日。在回遮地神的時候,如果進行戰爭、喪葬、派遣軍隊、冰雹等事宜,挖掘土地,舉行龍祭,供奉龍等,這些都會返回自身。據說會導致短壽、貧困和衰敗,是不好的。關於兇煞降臨和回遮的時間:初春初八和十九日降臨,回遮。中春十三日降臨,十五日回遮。季春二十一日降臨,十八日回遮。初夏初三和二十三日降臨,十六日回遮。中夏整月降臨,季夏二十七日整月降臨。初秋初九降臨,十八日回遮。中秋二十三日降臨,每月最後一天回遮。季秋二十日降臨,初一回遮。初冬初一降臨,初七回遮。中冬二十五日降臨,每月最後一天回遮。季冬兇煞之類的事情,除了十五日,整月都可以回遮。降臨時進行修繕,回遮時避免。這裡有一種大紅煞降臨的方法。據說在降臨之時,無論做什麼事情都會有重複的過失,是不好的,但修繕和供奉兇煞是好的。

【English Translation】 Do not use wealth on the days of six successes and eight failures. The direction of spring is southeast. The middle of spring, the 19th day is successful, the 26th day is a failure, and the 16th day do not use wealth. The direction of spring is northwest. The end of spring, the 3rd day is successful, the 8th day is a failure, and the 28th day do not use wealth. The direction of spring is west. The beginning of autumn, the 19th day is successful, the 29th day is a failure, and the 9th day do not use wealth. The direction of autumn is northeast. The middle of autumn, the 9th day is successful, the 12th day is a failure, and the 10th day do not use wealth. The direction of autumn is southeast. The end of autumn, the 7th day is successful, the 4th day is a failure, and the 27th day do not use wealth. The direction is northwest. The beginning of winter, the 27th day is successful, the 9th day is a failure, and the 20th day do not use wealth. The direction is south. The middle of winter, the 1st day is successful, the 2nd day is a failure, and the 12th day do not use wealth. The direction is east. The end of winter, the 19th day is successful, the 6th day is a failure, and the last day of the month do not use wealth. The direction is northeast. On these successful days, it is good to worship the earth deity and repair. On the days of failure, unfavorable things will return to oneself. On the days of 'do not use wealth,' if wealth is used, one will have nothing. It is said that in that month, it is best to make offerings to the corresponding direction of the earth deity, etc. In addition, at the following times, avert the earth deity: the 17th and 19th days of early spring, the 1st and 8th days of mid-spring, the last day of the month in late spring, the 2nd and 5th days of early summer, the 3rd day of mid-summer, the 11th day of late summer, the 25th day of early autumn, the 3rd day of mid-autumn, the 2nd day of late autumn, the 18th day of early winter, the 27th day of mid-winter, and the 14th day of Minor Cold. When averting the earth deity, if one engages in war, funerals, dispatching troops, hailstorms, digging the earth, holding Naga rituals, offering to Nagas, etc., these will return to oneself. It is said that it will lead to short life, poverty, and decline, which is not good. Regarding the time of the arrival and aversion of evil spirits: the 8th and 19th days of early spring arrive, avert. The 13th day of mid-spring arrives, the 15th day avert. The 21st day of late spring arrives, the 18th day avert. The 3rd and 23rd days of early summer arrive, the 16th day avert. The entire month of mid-summer arrives, the 27th day of late summer arrives for the entire month. The 9th day of early autumn arrives, the 18th day avert. The 23rd day of mid-autumn arrives, the last day of the month avert. The 20th day of late autumn arrives, the 1st day avert. The 1st day of early winter arrives, the 7th day avert. The 25th day of mid-winter arrives, the last day of the month avert. For things like evil spirits in late winter, except for the 15th day, the entire month can be averted. Repair when it arrives, avoid when averting. Here is a method for the arrival of the Great Red Evil. It is said that at the time of arrival, no matter what one does, there will be repeated faults, which is not good, but repairing and making offerings to the evil spirits is good.


༈ ནཱ་ག་ཀླུ་ཡི་ཐེབས་བཟློག །རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ལས་གསུངས་པ་ནི། དཔྱིད་ཟླ་ར་བའི་ཚེས་བཅོ་ལྔ་ལ་ཀླུ་རྣམས་ཚུལ་ཁྲིམས་སྲུང་བས་འདི་དུས་གཏད་སོགས་མི་ 13-7-28a ལེན་བཟློག །ལྔ་ལའང་བཟློག་པའི་ལུགས་ཡོད། སྐར་མཛོད་ལས། ཚེས་བཞི། བཅུ་གཅིག་བཅུ་གཉིས་བཅུ་བཞི་བཅུ་བདུན་བཅུ་དགུ་ཉེར་བཞི་ཉེར་ལྔ་ཉེར་དྲུག་ཉེར་བདུན་ཉེར་དགུ་གནམ་སྟོང་རྣམས་ལ་བཟློག །དེ་མིན་ཚེས་ཐམས་ཅད་ལ་ཐེབས་པར་བཤད། ལུགས་གཞན་ལས་བཅུ་བཞི་ལའང་ཐེབས་པར་བཤད། དཔྱིད་འབྲིང་པོའི་བརྒྱད་དང་ཉི་ཤུར་ཆོས་བྱེད་པས་གཏད་སོགས་མི་ལེན་བཟློག །བཅོ་བརྒྱད་ཉེར་གཉིས་ཉེར་བརྒྱད་ལའང་བཟློག་པར་བཤད་པ་ཡོད། སྐར་མཛོད་ལས་གཅིག་གསུམ་བཞི་ལྔ་བཅུ་གཉིས། བཅུ་དྲུག་བཅུ་བདུན་བཅོ་བརྒྱད་ཉེར་གཉིས་ཉེར་ལྔ་རྣམས་ལ་ཐེབས་པར་གསུང་། དེ་ཡང་བཅུ་གཉིས་དང་བཅོ་བརྒྱད་ལ་དྲག་ཐེབས། ཉེར་གཉིས་འབངས་ཐེབས། ཉེར་ལྔ་འཇམ་ཐེབས་སུ་བཤད། ལུགས་གཞན་ན་བཅུ་ལའང་ཐེབས་སུ་བཤད། དཔྱིད་ཐ་མའི་ཚེས་ཉེར་ལྔར་ཐེབས། དེ་མིན་ཚེས་ཐམས་ཅད་ལ་ཀླུ་རྣམས་དྲན་པ་སྙིགས་ནས་མི་ཐེབས་ཏེ་བཟློག་ཅེས་རྡོར་གཙུག་དང་དགོངས་འདུས་ཞལ་མཐུན། དབྱར་ར་བའི་ཚེས་བརྒྱད་ཟས་འཚོལ་ཞིང་ལངས་པས་ཐེབས།ཉལ་གཉན་རྣམས་འགྲོས་ལའང་དྲོ་ལ་འདེབས་པས་ཐེབས། སྐར་མཛོད་ལས་བཅོ་བརྒྱད་ལའང་ཐེབས་པར་བཤད། དེ་མིན་ཚེས་གཞན་ལ་མི་ཐེབས། ཉི་ཤུ་དང་ཉེར་ལྔར་ངལ་བསོ་བཟློག །དབྱར་འབྲིང་ཉེར་གཉིས་མི་ལ་ཟས་འཆོལ་བས་ཐེབས། སྐར་མཛོད་ལས་ཉི་ཤུ་དང་ཉེར་ལྔར་ཐེབས་པ་དང་། ལྔ་ལ་འཇོམ་ཐེབས་སུ་གསུངས། བརྒྱད་དང་ཉ་ལ་བཟློག །དབྱར་ཐ་ཆུང་གི་ཉ་ལ་ཉི་ཤུ་དགུ་ལའང་སྲིད་པ་རྒྱལ་པོའི་ལས་བྱེད་པས་ཐེབས་བདུན་དྲག་ཐེབས། བརྒྱད་ཞི་ཐེབས་སྐར་མཛོད་ལུགས། དེ་མིན་མི་ 13-7-28b ཐེབས་བཟློག་ཅེས་གསུངས། བཅུ་གཅིག་ཚེས་གཅིག་ལ་ཟེར་འདུག་ལ་ཁྲུས་བྱེད་པས་བཟློག །བཅུ་གསུམ་དང་ཉ་ལ་ལྡོག་པར་བཤད་པའི་ལུགས་ཀྱང་ཡོད། སྟོན་རའི་བཅུ་དགུར་ཟས་འཚོལ་བས་ཐེབས་ཆེ། དགུ་དང་བཅུ་ལའང་ཐེབས་པ་སྐར་མཛོད་ལུགས། བཅུ་དྲུག་དྲན་པ་མེད་དེ་བཟློག །ལྔ་དྲུག་བཅུ་༡༦༣༨ལའང་བཟློག་པའི་ལུགས་ཡོད། སྟོན་འབྲིང་གི་ལྔ་དང་བཅོ་ལྔར་འབྲུ་བཅུད་སྡུད་དེ་ཐེབས་དེ་མིན་མི་ཐེབས། གསུམ་དྲུག་དགུ་དང་བཅུ་གསུམ་བཅུ་དྲུག་ལ་བཟློག་པར་བཤད། སྟོན་ཐ་མའི་ཚེས་གཅིག་དང་བཅུ་གཅིག་ཉེར་གཅིག་ལ་གནས་ཚོལ་དང་གོས་གྱོན་པས་ཐེབས་ཞེས་དང་། གཉིས་ཀླུ་འཁོར་བརྒྱད་བཙུན་མོ་བཅོ་ལྔ་གདོལ་བ་ཐེབས་ཞེས་སྐར་མཛོད་ལུགས། དགུ་དང་བཅུ་དགུ་ཉེར་དགུར་བཟློག་ཡང་གསུམ་དང་བཅུ་ལ་བཟློག་པའི་ལུགས་སྣང་།དགུན་ར་ཉེར་གཅིག་༢༡དང་ཉེར་གསུམ་ཡི་གེ་མ་དག་གམ་སྙམ་པའི་བཅོ་བརྒྱད་བཅོ་ལྔར་རྩི་ཤིང་གི་བཅུད་སྡུད་པས་ཐེབས་ལྔ་དང་བཅུ་བདུན་ལའ

【現代漢語翻譯】 འཕགས་པ་ཀླུ་ཡི་ཐེབས་བཟློག (Ārya Nāga klu yi thebs bzlog,聖龍避退法):《金剛頂經》中說:春季首月十五日,龍族守護戒律,此時不宜接受抵押等,應避退。 初五也有避退之法。《星算曆書》中說:初四、十一、十二、十四、十七、十九、二十四、二十五、二十六、二十七、二十九,以及天空空虛之日,都應避退。除此之外,所有日子都適合抵押。另有說法,十四日也適合抵押。春季中月之初八和二十,因舉行法事,不宜接受抵押等,應避退。十八、二十二、二十八也有避退之說。《星算曆書》中說:初一、初三、初四、初五、十二、十六、十七、十八、二十二、二十五都適合抵押。其中,十二和十八為猛烈抵押,二十二為奴僕抵押,二十五為溫和抵押。另有說法,初十也適合抵押。春季末月二十五適合抵押。除此之外,所有日子龍族都會失去記憶,不適合抵押,應避退。《金剛頂經》和《意集經》觀點一致。夏季首月初八,龍族覓食而起,適合抵押。昏睡之日也因天氣炎熱而適合抵押。《星算曆書》中說:十八也適合抵押。除此之外,其他日子不適合抵押。二十和二十五休息,應避退。夏季中月二十二,人們為覓食而奔波,適合抵押。《星算曆書》中說:二十和二十五適合抵押,初五為摧毀抵押。初八和十五應避退。夏季末月初十五和二十九,因世間國王行事,適合抵押,初七為猛烈抵押,初八為平和抵押,這是《星算曆書》的說法。除此之外,不適合抵押,應避退。 據說十一月初一洗浴應避退。另有說法,十三和十五也應避退。秋季首月十九覓食,非常適合抵押。初九和初十也適合抵押,這是《星算曆書》的說法。十六失去記憶,應避退。初五、初六、初十、十六、三十八也應避退。秋季中月初五和十五收集穀物精華,適合抵押,除此之外不適合抵押。初三、初六、初九、十三、十六應避退。秋季末月初一、十一、二十一尋找住所和穿衣,適合抵押。初二龍族眷屬,初八比丘尼,十五屠夫適合抵押,這是《星算曆書》的說法。初九、十九、二十九應避退,初三和初十也有避退之說。冬季首月二十一和二十三,可能是筆誤,十八和十五收集樹木精華,適合抵押,初五和十七也適合抵押。

【English Translation】 Nāga klu yi thebs bzlog (Ārya Nāga klu yi thebs bzlog, The Holy Nāga Repelling Method): It is said in the Vajrasekhara Sutra that on the fifteenth day of the first month of spring, the Nāgas observe the precepts, so it is not appropriate to accept mortgages, etc., and one should retreat. There is also a method of retreat on the fifth day. It is said in the Almanac of Stars: the fourth, eleventh, twelfth, fourteenth, seventeenth, nineteenth, twenty-fourth, twenty-fifth, twenty-sixth, twenty-seventh, twenty-ninth, and the days when the sky is empty, all should be retreated. Apart from that, all days are suitable for mortgages. Another saying is that the fourteenth is also suitable for mortgages. On the eighth and twentieth of the middle month of spring, because religious ceremonies are held, it is not appropriate to accept mortgages, etc., and one should retreat. There are also sayings that the eighteenth, twenty-second, and twenty-eighth should be retreated. It is said in the Almanac of Stars: the first, third, fourth, fifth, twelfth, sixteenth, seventeenth, eighteenth, twenty-second, and twenty-fifth are all suitable for mortgages. Among them, the twelfth and eighteenth are fierce mortgages, the twenty-second is a servant mortgage, and the twenty-fifth is a gentle mortgage. Another saying is that the tenth is also suitable for mortgages. The twenty-fifth of the last month of spring is suitable for mortgages. Apart from that, on all days the Nāgas will lose their memory, so it is not suitable for mortgages and one should retreat. The Vajrasekhara Sutra and the Gongdü Sutra agree on this point. On the eighth day of the first month of summer, the Nāgas go out to forage for food, so it is suitable for mortgages. Sleepy days are also suitable for mortgages because of the hot weather. It is said in the Almanac of Stars: the eighteenth is also suitable for mortgages. Apart from that, other days are not suitable for mortgages. The twentieth and twenty-fifth are for rest, so one should retreat. On the twenty-second of the middle month of summer, people are busy foraging for food, so it is suitable for mortgages. It is said in the Almanac of Stars: the twentieth and twenty-fifth are suitable for mortgages, and the fifth is a destructive mortgage. The eighth and fifteenth should be retreated. On the fifteenth and twenty-ninth of the last month of summer, because the kings of the world are acting, it is suitable for mortgages, the seventh is a fierce mortgage, and the eighth is a peaceful mortgage, according to the Almanac of Stars. Apart from that, it is not suitable for mortgages and one should retreat. It is said that bathing on the first day of the eleventh month should be retreated. Another saying is that the thirteenth and fifteenth should also be retreated. In the first month of autumn, the nineteenth is for foraging, which is very suitable for mortgages. The ninth and tenth are also suitable for mortgages, according to the Almanac of Stars. The sixteenth is without memory, so one should retreat. The fifth, sixth, tenth, sixteenth, and thirty-eighth should also be retreated. On the fifth and fifteenth of the middle month of autumn, the essence of grains is collected, which is suitable for mortgages, otherwise it is not suitable for mortgages. The third, sixth, ninth, thirteenth, and sixteenth should be retreated. On the first, eleventh, and twenty-first of the last month of autumn, one seeks a dwelling and puts on clothes, which is suitable for mortgages. The second is for the Nāga family, the eighth is for nuns, and the fifteenth is for butchers, which are suitable for mortgages, according to the Almanac of Stars. The ninth, nineteenth, and twenty-ninth should be retreated, and there are also sayings that the third and tenth should be retreated. On the twenty-first and twenty-third of the first month of winter, there may be a writing error, the eighteenth and fifteenth collect the essence of trees, which is suitable for mortgages, and the fifth and seventeenth are also suitable for mortgages.


ང་ཐེབས་པ་སྐར་མཛོད་ལུགས། བརྒྱད་ལ་ཐེབས་པར་བཤད་པའང་ཡོད། བཅུ་ལ་བཟློག །དགུ་བཅུ་དགུ་ཉེར་དྲུག་ལའང་བཟློག་པར་བཤད། དགུན་འབྲིང་པོའི་བཅོ་ལྔ་དང་ཉེར་གཅིག་ལ་འབྲུ་བཅུད་སྡུད་པས་ཐེབས། བདུན་བརྒྱད་ཉི་ཤུ་ལའང་ཐེབས་པ་སྐར་མཛོད་ལུགས། བཅུ་བདུན་ལ་ཐེབས་སུ་བཤད་པ་ཡོད། དྲུག་དང་བཅུ་དྲུག་ཉེར་དྲུག་ལ་བཟློག་གཉིས་དྲུག་གསུམ་དང་ཉི་ཤུ་ལའང་བཟློག་པའི་ལུགས་ཡོད། དགུན་ཐ་ཆུང་ལ་ཀླུ་ཉལ་ཏེ་ཕན་གནོད་མེད་པས་མི་ཐེབས་ཞེས་རྡོར་གཙུག་དང་སྐར་མཛོད་སོགས་དགོངས་པ་མཐུན་ནོ། །དེ་ཡང་སྤྱིར་དགུན་ཐ་ཆུང་ཉལ་ནས། དཔྱིད་གསུམ་ལ་ཡང་ཉལ། དབྱར་ 13-7-29a གསུམ་ལྡང་། སྟོན་གསུམ་དར། དགུན་ར་འབྲིང་ལ་ཤི་ཞེས་བཤད་ལ་དབྱར་རའི་ཚེས་བརྒྱད་ནས་རྗེ་རིགས་ལྡང་། བཅོ་ལྔར་ནས་རྒྱལ་རིགས་དམངས་རིགས་ལྡང་། ཀླུ་ཉལ་ཁར་གཏད་པས་ཟས་སུ་ཟ། ལྡང་དུས་གཅོད་སྦྲུལ་གྱི་ལོ་དང་ཟླ་བ། ཟླ་བ་གསུམ་པ་སྦྲུལ་ཟླ་ཡིན ། དེ་ཡི་ཉ་ལ་ཀླུ་གཏད་བྱས་ན་ཤིས། ཀླུ་ཐེབས་དུས་ཀླུ་གཏོར་ཀླུ་ཆོག་ཆར་འབེབ་ཀླུ་རྒྱུ་སྐར་སྣར་མ་ལ་ཀླུ་རྣམས་ལ་བདུག་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཞེས་རྒྱུད་ལས་སོ། །གཏད་སོགས་ཀླུ་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་ཀུན་བྱས་ན་ཤིས་པར་འགྱུར་ལ། འོལ་ཀའི་ཀླུ་རྒྱུད་འབུམ་ཏིག་གསུངས་པའི་ཐེབས་བཟློག་དང་སྡུར་ཁོ་རྩིས་ངེས་འདུ་བཟློག་དུས་དེ་དག་བྱ་མི་རུང་ངོ་། །གཞན་ཡང་ཀླུ་མཆོད་སོགས་ཀྱི་སྐབས་སུ་མཁོ་བ་ཀླུའི་ཐེབས་བཟློག་མི་འདྲ་བའི་ཡིག་ཆ་སྣ་ཚོགས་འདུག་ཀྱང་འདི་ནི་ཚད་ལྡན་ཁུངས་ཐུབ་ཀྱི་གཞུང་ལས་བཤད་པས་ཡིད་ཆེས་པ་ཀླུ་མཆོད་དང་ཀླུ་གཏད་ལ་གཅེས་སོ། །དགོངས་འདུས་སྐར་མཛོད་ལས། ས་བདག་ཀླུ་གཉན་རྒྱུ་བ་དང་གདོང་ཐུག་མི་བྱ་སྟེ། གང་ཞེ་ན། དཔྱིད་ར་འབྲིང་གི་ཚེས་བརྒྱད་ཟེར་འདུག་བཅོ་བརྒྱད་ནམ་ལངས་ཤར་ནས་ནུབ་ཏུ་རྒྱུ། ཐ་ཆུང་ཉེར་ལྔའི་ཉི་མ་ཕྱེད་ཡོལ། ཤར་ལྷོ་ནས་ནུབ་བྱང་དུ་རྒྱུ། དབྱར་ར་འབྲིང་གི་བཅོ་ཚེས་བཅོ་ལྔའི་འང་ལྔའི་ཉིན་ཕྱེད་ལྷོ་ནས་བྱང་ནས་ལྷོའམ་བྱང་དུ་རྒྱུ། ཐ་ཆུང་གི་ཉེར་ལྔའི་༢༢ཀྱང་ཉིན་ཕྱེད་ལྷོ་ནུབ་ནས་བྱང་ཤར་དུ་རྒྱུ། སྟོན་ར་འབྲིང་གི་ཉེར་གཉིས་ཀྱི་ཉི་མྱུར་ནུབ་ནས་ཤར་དང་ནུབ་ཤར་དུ་རྒྱུ་ཐ་ཆུང་གི་ཚེས་༡༡ཀྱང་གཉིས་ཉི་མ་ནུབ་ཁའི་དུས་ནུབ་བྱང་ནས་ཤར་ལྷོར་རྒྱུ། དགུན་ར་འབྲིང་གི་ཉི་ཤུ་ཐམ་པའི་༢༩༣༠འདི་ནམ་འཇིང་བྱང་ནས་ལྷོ་ནས་བྱང་ལྷོར་རྒྱུ། ཐ་ཆུང་གི་བཅུ་གཅིག་ནམ་ཚེས་གཅིག་ཀྱང་སྲོད་ཕྱེད་ཡོལ་ལ། བྱང་ཤར་ནས་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་རྒྱུ། དཔྱིད་ར་སྟག་ཟླར་ངོས་སུ་བྱང་ལའི་ལས་སོགས་ 13-7-29b དངོས་སུ་དེ་དང་གདོང་མ་ཐུག་པར་དྲག་ཟོར་སོགས་ཁོའི་འགྲོས་དང་བསྟུན་ན་ཐེབས། ཁྱད་པར་དགྲ་བོ་ཀླུ་ལ་གཏོད་པར་ཤིས་སོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་གི་རྒྱུད་ལས་ཀླུ་

【現代漢語翻譯】 關於龍著(Klu Thebs,龍附身)的星算體系:有的說發生在初八,有的說推遲到初十。也有說在二十六和九十九推遲。仲冬的十五和二十一,因萬物精華內斂而發生龍著。星算體系認為,七、八、二十也會發生龍著。也有說十七會發生龍著。六、十六、二十六會推遲,二、三、二十也會推遲。小寒時節,龍蟄伏,無利無害,所以不發生龍著。多吉措(rDo rJe gTsug)和星算體系等觀點一致。總的來說,小寒時節龍蟄伏,春季三個月也蟄伏,夏季三個月甦醒,秋季三個月興盛,仲冬時節衰亡。據說夏季初八,王族甦醒;十五,平民甦醒。龍蟄伏時,面向它會成為食物。甦醒時,要選擇蛇年蛇月。三月是蛇月。在那月的初一祭龍則吉祥。龍著之時,要進行龍祭、龍供、祈雨,向星宿納瑪(sKar sNar Ma)的龍族佈施薰香。經典中這樣記載。所有與龍相關的活動都會變得吉祥。但是,奧爾卡('Ol Ka)的《龍族傳承十萬明點》(Klu rGyud 'Bum Tig)中提到的龍著推遲,以及與之對應的星算,在那些時候都不能進行。此外,在祭龍等活動中,需要各種不同的龍著推遲的文獻,但這裡所說是來自可靠經典的,因此值得信賴,對祭龍和龍著非常重要。貢杜星算(dGongs 'Dus sKar mDzod)中說:不要與地神、龍、年神相遇,因為仲春初八,據說十八黎明從東向西移動;小寒二十五中午過後,從東南向西北移動;仲夏十五中午,從南向北或從北向南移動;小暑二十五中午,從西南向東北移動;仲秋二十二日落時分,從西向東或從西北向東移動;小寒十一傍晚,從西北向東南移動;仲冬二十九三十午夜,從北向南或從北向南移動;小寒十一初一午夜過後,從東北向西南移動。春季虎月,面向北方工作等,不要直接與它們相遇,如果使用猛烈的武器並配合它們的移動,就會發生龍著。特別是,將敵人獻祭給龍會很吉祥。多吉措的經典中記載了龍。

【English Translation】 Regarding the star calculation system of Klu Thebs (Dragon Possession): Some say it occurs on the eighth day, while others say it is postponed to the tenth. It is also said to be postponed on the twenty-sixth and ninety-ninth. In mid-winter, on the fifteenth and twenty-first, Dragon Possession occurs due to the essence of all things being collected inward. The star calculation system believes that the seventh, eighth, and twentieth will also experience Dragon Possession. Some say that the seventeenth will experience Dragon Possession. The sixth, sixteenth, and twenty-sixth will be postponed, and the second, third, and twentieth will also be postponed. During the Lesser Cold season, dragons hibernate, neither benefiting nor harming, so Dragon Possession does not occur. Dorje Tso (rDo rJe gTsug) and the star calculation system share the same view. In general, dragons hibernate during the Lesser Cold season, and also hibernate for three months in spring, awaken for three months in summer, flourish for three months in autumn, and decline in mid-winter. It is said that on the eighth day of summer, the royal family awakens; on the fifteenth, the common people awaken. When dragons hibernate, facing them will become food. When they awaken, choose the year and month of the snake. The third month is the month of the snake. Offering sacrifices to the dragon on the first day of that month is auspicious. During Dragon Possession, perform dragon rituals, dragon offerings, rain prayers, and offer incense to the dragons of the star Narma (sKar sNar Ma). This is recorded in the scriptures. All activities related to dragons will become auspicious. However, the Dragon Possession postponement mentioned in Olka's ('Ol Ka) 'One Hundred Thousand Drops of the Dragon Lineage' (Klu rGyud 'Bum Tig), and the corresponding star calculations, should not be performed at those times. In addition, in activities such as dragon worship, various documents on Dragon Possession postponement are needed, but what is said here is from reliable classics, so it is trustworthy and important for dragon worship and Dragon Possession. The Gongdu Star Calculation (dGongs 'Dus sKar mDzod) says: Do not encounter earth gods, dragons, or year gods, because on the eighth day of mid-spring, it is said that the eighteenth dawn moves from east to west; after noon on the twenty-fifth of Lesser Cold, it moves from southeast to northwest; at noon on the fifteenth of mid-summer, it moves from south to north or from north to south; at noon on the twenty-fifth of Lesser Heat, it moves from southwest to northeast; on the twenty-second of mid-autumn at sunset, it moves from west to east or from northwest to east; on the eleventh of Lesser Cold in the evening, it moves from northwest to southeast; on the twenty-ninth and thirtieth of mid-winter at midnight, it moves from north to south or from north to south; after midnight on the eleventh of Lesser Cold, it moves from northeast to southwest. In the Tiger month of spring, facing north for work, etc., do not directly encounter them, if you use fierce weapons and cooperate with their movement, Dragon Possession will occur. In particular, it is auspicious to dedicate enemies to the dragon. The Dorje Tso scriptures record the dragon.


རྒྱལ་རིགས་དཀར་པོ་ཤིང་དང་ཤར་གྱི་ཆུ་ཁ་ཤར་བལྟས་ལ་གནས། དཔྱིད་རའི་ཉེར་བདུན་ཉི་ཤར་ཤར་ནས་ནུབ་ཏུ་རྒྱུ། རྗེ་རིགས་སེར་པོ་ལྷོར་ཁ་བལྟས་ཀྱི་ཆུར་གནས། སྟོན་རའི་ཉེར་གཉིས་ཉི་མ་ཕྱེད་ཡོལ་ལྷོ་ནས་བྱང་དུ་རྒྱུ། བྲམ་ཟེ་རིགས་དམར་པོ་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆུ་ནུབ་བལྟས་ལ་གནས། དགུན་རའི་ཚེས་བཅོ་ལྔའི་དགོང་ག་ནུབ་ནས་ཤར་དུ་རྒྱུ། དམང་རིགས་ལྗང་ཀུ་བྱང་བལྟས་བྱང་ཆུར་གནས། དབྱར་རའི་བཅོ་བརྒྱད་ཉི་ནུབ་བྱང་ནས་ལྷོར་རྒྱུ། གདོལ་པ་ནག་པོ་མཚམས་བཞིའི་ཆུ་དང་ཤིང་གཅིག་ལ་གནས། དབྱར་རའི་ཚེས་བརྒྱད་དགོང་གར་མཚམས་སུ་རྒྱུ་གསུང་། དེ་ལྟར་ཤེས་ནས་མཆོད་པ་དང་།ལས་སྦྱོར་ཀླུ་གཏད་སོགས་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཉན་ལ་གཏོད་ན་བྱ་མ་གུང་རྒྱལ་ལ་གཏོད། ས་བདག་ལ་ལྟོ་འཕྱེ་ལ་གཏོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུང་སོ། །འདི་དག་གི་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་དཔྱིད་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་རྒྱུད་ལས། དཔྱིད་ཟླར་སོགས་རིམ་བཞིན་དུ། །ཉི་མ་བྱང་དུ་འགྲོ་བའི་ཚེ། ཞེས་གསུང་། མཆན། ཟླ་ར་བ་ནི་ཧོར་ཟླ་བཅུ་གཉིས་པ་རྒྱལ་གྱི་ཟླ་བ་ཁོ་ན་ལ་ངོས་འཛིན་དགོས་ཀྱི། མགོ་ཟླ་དང་མཆུ་ཟླ་ལ་བྱེད་པར་མི་བྱ་སྟེ། རྙིང་གཞུང་རྣམས་དང་སློབ་དཔོན་པདྨའི་གཏེར་ཆོས་རྣམས་ལས་རྒྱལ་ཟླར་བཞེད་པ་དེ་དག་ཤིན་ཏུ་ཚད་ལྡན་ཡིན་ལ། དེའི་དགོངས་པ་ལྟར་བྱས་པས་ཐེབས་སོགས་འཆུག་མེད་གནད་དུ་སྨིན་པར་ཡིད་ཆེས་མྱོང་བས་གྲུབ་ལ། གཞན་ལུགས་ལྟར་བྱས་པས་གོ་མ་ཆོད་པ་མཐོང་བ་འདུག་ཅེས་སྔོན་གྱི་བླ་མ་རྣམས་དང་འབྲི་གུང་ཆོས་གྲགས་སོགས་ཀྱིས་ཡང་ཡང་ནན་ཏན་དུ་གསུངས་པ་དེ་ལྟར་ཅི་ནས་ཀྱང་ངེས་པར་ 13-7-30a བྱའོ། ། ༈ མཁར་ལས་དང་གཏེར་སྦ་བ་སྦྱིན་སྲེག་མནན་གཏད་སོགས་ཀྱིས་བརྐོ་བའི་ཐོག་མར་ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ་ངེས་པར་བརྟག་དགོས་པར་རྒྱུད་སྡེ་རྣམས་ལས་གསུངས་པ་ལྟར་ལག་ལེན་བྱ་བ་ལ། ས་བདག་ལྟོ་འཕྱེ་ནི་ཇི་ལྟར་འོས་པའི་ས་གཞི་སྙོམས་པར་ལྷོ་བྱང་སོགས་ཕྱོགས་མ་ནོར་བར་ཚངས་ཟུར་གྱི་ཐིག་བཏབ་པའི། ཐིག་གི་ལྟེ་བ་ཡན་ཆད་སྐུ་སྟོད། དེ་མན་ཆད་སྐུ་སྨད། སྟོད་རྒྱས་པ་མི་གཟུགས་སྨད་ཕྲ་བ་སྦྲུལ་མཇུག་དྲང་པོར་གནས་པ། གསེར་མདོག་གཡས་པས་བུམ་པ་ལྟེ་བར་འཛིན་ཞིང་གཡོན་གྲུ་མོ་བཀུག་སྟེ་སྣར་སྦྱར་བ། སྦྲུལ་གྱི་གདེངས་ཀ་ཅན་གཞོག་གཡོན་འོག་བཅུག་གིས་རྟག་ཏུ་ས་གཞིར་གཡས་སུ་འཁོར་བའོ། །དེའི་སྤྱི་བོར་ཀླུ་མཐའ་ཡས་སྔོན་པོ། རྣ་བར་པདྨ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་འཇོག་པོ་དམར་པོ།སྙིང་གར་ནོར་རྒྱས་ལྗང་ཀུ། དཔུང་པར་པད་ཆེན་གསེར་མདོག །ལྟེ་བར་དུང་སྐྱོང་དཀར་པོ། གསང་གནས་སྟོབས་རྒྱུ་ལྗང་ཀུ། མཇུག་རྩེར་རིགས་ལྡན་སྔོན་པོ་གནས་པའོ། །དེ་ཡང་རྒྱས་པར་ཁྱིམ་ཟླ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཞག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་ཐིག་བསྣོལ་མར་བཏབ་པའི་ཕྱེད་དུ་ལྟོ་འཕྱེའི་ལུས་ཀྱི

【現代漢語翻譯】 王族白如木,東方水勢朝東流。春季二十七,日出東方落於西。 侯族黃如金,南方水勢朝南流。秋季二十二,日過正午南轉北。 婆羅門赤如火,西方水勢朝西流。冬季十五夜,夕陽西下東邊升。 庶民綠如草,北方水勢朝北流。夏季十八日,夕陽西下北轉南。 賤民黑如墨,四方交界水木居。夏季初八夜,執行交界處。 如是知曉后,供養事業及龍祭皆明瞭。若祭厲鬼則祭家麻滾,若祭君王則祭家麻滾,祭地主則祭托杰。 如是說。所有這些時候,皆如《春季空行母海續》所說:『春月等依次,太陽北行時。』 註:首月應認定為藏曆十二月,即君王月。不可認為是正月或二月。因為寧瑪派典籍和蓮花生大師的伏藏法中,都認為君王月非常重要,這樣做可以避免錯誤,並能準確把握要點。如果按照其他說法,則會不清楚。因此,以前的上師們和直貢覺巴等都反覆強調要這樣做。 進行建房、藏寶、火供、鎮壓等挖掘工作時,必須首先觀察大腹便便的地主神,這是經續中所說的,實踐中應如此進行。地主神托杰應位於平坦的地面上,南北等方位正確無誤,按照梵天之角畫線。從線的中心到上面是上半身,從中心到下面是下半身。上半身豐滿,呈人形,下半身細長,呈蛇尾狀,筆直站立。金色,右手拿著寶瓶放在肚臍處,左手彎曲手肘放在鼻子上。蛇頭朝上,左肋向下,始終在地面上向右旋轉。頭頂有藍色無邊龍(ཀླུ་མཐའ་ཡས,梵文:अनन्त नाग,羅馬轉寫:Ananta-nāga,字面意思:無邊之龍),耳朵里有白色蓮花,喉嚨里有紅色蓮花,心間有綠色諾布杰(ནོར་རྒྱས,梵文:वसु,羅馬轉寫:Vasu,字面意思:財富增長),肩膀上有金色大蓮花,肚臍處有白色海螺,秘密處有綠色多杰(སྟོབས་རྒྱུ,梵文:वज्र,羅馬轉寫:Vajra,字面意思:金剛),尾端有藍色種姓尊(རིགས་ལྡན,梵文:कुलिक,羅馬轉寫:Kulika,字面意思:種姓具足者)。 詳細來說,在十二個月的360天中,畫出交叉的線條,一半是托杰的身體。

【English Translation】 The royal race is white like wood, the eastern water flows eastward. On the 27th of spring, the sun rises in the east and sets in the west. The noble race is yellow like gold, the southern water flows southward. On the 22nd of autumn, the sun passes noon and turns from south to north. The Brahmin race is red like fire, the western water flows westward. On the 15th night of winter, the sun sets in the west and rises in the east. The commoner race is green like grass, the northern water flows northward. On the 18th of summer, the sun sets in the west and turns from north to south. The outcaste race is black like ink, residing where the four directions meet, with water and wood. On the 8th night of summer, it is said to travel at the intersection. Having understood this, one should know the offerings, activities, and Naga rituals. If offering to the Gnyan, offer to Jya'ma Gung; if offering to the king, offer to Jya'ma Gung; if offering to the earth lord, offer to Toe-phye. Thus it is said. At all these times, as stated in the 'Spring Dakini Ocean Tantra': 'In the spring month, etc., in sequence, when the sun goes north.' Note: The first month should be identified as the twelfth month of the Tibetan calendar, the month of the king. It should not be considered as the first or second month. Because in the Nyingma texts and the terma teachings of Guru Padmasambhava, the month of the king is considered very important, doing so can avoid errors and accurately grasp the key points. If following other explanations, it will not be clear. Therefore, the previous lamas and Drikung Chokyi Drakpa, etc., repeatedly emphasized that this should be done. When undertaking construction, treasure concealment, fire offerings, suppression, etc., it is necessary to first observe the large-bellied earth lord, as stated in the tantras, and this should be practiced accordingly. The earth lord Toe-phye should be located on flat ground, with the north, south, and other directions correct, and lines drawn according to the corner of Brahma. From the center of the line to the top is the upper body, and from the center to the bottom is the lower body. The upper body is full, in human form, and the lower body is slender, in the form of a snake's tail, standing upright. Golden in color, the right hand holds a vase at the navel, and the left elbow is bent and placed on the nose. With a snake's head facing upwards, the left rib is placed downwards, always rotating to the right on the ground. On the crown of the head is the blue Infinite Naga (ཀླུ་མཐའ་ཡས,梵文:अनन्त नाग,羅馬轉寫:Ananta-nāga,meaning: Infinite Naga), in the ears are white lotuses, in the throat are red lotuses, in the heart is the green Norgye (ནོར་རྒྱས,梵文:वसु,羅馬轉寫:Vasu, meaning: wealth increase), on the shoulders are large golden lotuses, at the navel is a white conch shell, at the secret place is the green Dorje (སྟོབས་རྒྱུ,梵文:वज्र,羅馬轉寫:Vajra, meaning: Vajra), and at the tip of the tail is the blue Rikden (རིགས་ལྡན,梵文:कुलिक,羅馬轉寫:Kulika, meaning: one with lineage). In detail, in the 360 days of the twelve months, draw intersecting lines, and half of it is the body of Toe-phye.


་ཚད་ཐིག་གི་ཁོང་ནས་བཏོན་པའི་ལག་ལེན་གཞན་དུ་ཤེས་ལ། དེ་ལྟར་སྐུ་གཟུགས་ཚོན་རྩིས་བྲིས་པའི་མཐར། འོ་མར་རྩི་སྨན་སྣ་ཚོགས་བཏབ་པ་དང་། དཀར་མངར་ཀླུ་གཏོར་སོགས་མཆོད་པ་བཤམས་ལ། སྤྱན་དྲངས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། བསྡུ་ན་འོག་བཤད་ལྟོ་འཕྱེའི་གནས་ཕྱོགས་ཙམ་བརྟག་ལ། དེར་སྐུ་གཟུགས་རས་བྲིས་སམ། ཚོམ་བུ་ལ་ཡིད་ཀྱིས་གསལ་བཏབ་སྟེ་ཀླུ་མཆོད་བྱས་པས་ཆོག །དེ་ནས་ལྟོ་འཕྱེའི་མིག་ཏུ་བགེགས་ 13-7-30b མཐར་བྱེད་བསྒོམས། སྔགས་པ་རང་ཉིད་ཀྱང་བགེགས་མཐར་བྱེད་དུ་བསྒོམ་ལ། ཏོག་རྩེར་གསེར་རྡོར་རྩེ་ལྔ་བྲིས་པ་ལག་གཡས་སྟེང་དང་གཡོན་པ་འོག་ཏུ་བྱས་པས་བཟུང་ནས། ཐོག་མར་ལྟོ་འཕྱེ་ལ་རྒྱབ་བརྟེན་བྱས་ནས་བརྐོ་བའི་ས་ཡི་ཐིག་མཚམས་ལས་མ་འདས་པར། དབུས་ནས་གཡོན་སྐོར་ས་ཁམ་ལྔ་བསྐོས་པ་དེ་ཉིད་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ས་ཡིན་པས་དེས་སྡེ་བཞིའི་དོན་འཕེལ་བ་སོགས་བཟང་འབྲས་མང་དུ་བྱེད་པས་སྣོད་དུ་བརྩལ་ལ་བཀྲ་ཤིས་པའི་ས་སྣ་གཞན་པ་སྲེས། རྣམ་འཇོམས་གཟུངས་ཆུ་དང་བསིལ་གཏོར་ཆུ་དང་བཅས་ཏེ་གང་བྱེད་ཀྱི་ས་གཞི་ཁྱབ་པར། དགེ་འདུན་བཞི་སྡེས་གཏོར་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པས་བར་བྱས་ན་དེས་བཀྲ་ཤིས་ཤིང་དོན་ཀུན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དང་པོར་བརྐོས་ཐིག་ནང་དུ་ཁམ་ལྔ་བརྐོས་པའི་རྗེས་སུ་ཅི་བདེ་བར་བརྐོས་པས་ཆོག་གོ། ཆེ་བ་འཛམ་གླིང་ཙམ་ནས་ཆུང་བ་བྲེ་ཞབས་ཙམ་གྱི་ཐིག་གང་བཏབ་དེའི་ནང་དུ་དེ་བཞིན་འདུ་བ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཆོས་ཉིད་དོ། །དེ་ཡང་ཐིག་གིས་མ་བརྟག་པར་ལྟོ་འཕྱེའི་རྒྱབ་ཏུ་བརྐོས་ན་རང་འཆི་གནས་འཕོ་ནོར་བརླག་སོགས་མི་དགེ་བ་འབྱུང་། ལུས་ཀྱི་ཆ་དགུའི་ཆར་བརྐོས་ན་ཕ་མ་དང་བུ་དང་ཆུང་མཉེ་འབྲེལ་འཆི། མཇུག་མར་སོང་ན་གླང་ཆེན་རྟ་ཕྱུགས་འཆི་ཞིང་སྟོབས་ཉམས་པས་ལྟོ་འཕྱེའི་ལུས་ཀྱི་ཆ་ཀུན་སྤང་ཏེ་གྲུ་འོག་མདུན་གྱི་ཐིག་མིག་གར་ཕོག་པ་དེ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གཏེར་ཁ་དབྱེ་བའི་ས་ཡིན་པས་དེར་བརྐོ་བར་བྱ་ལ། དང་པོར་ས་ཁམ་ལྔ་བརྐོས་ནས་དེ་རྗེས་ལུས་ཀྱི་ཆ་སོགས་ཡིན་མིན་དཔྱད་མི་དགོས་པར་ས་ཁྲུ་གང་བརྐོས་ལ་ས་པྲ་བརྟག་པས་ས་མདོག་སྣུམ་པ་གནག་པ་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་བྱུང་ན་ཤིན་ཏུ་བཟང་སླར་བླུགས་པས་གང་ཞིང་ལུད་ན་བཟང་། གང་ཙམ་ 13-7-31a འབྲིང་། མ་གང་ན་ངན། རྡོ་བྱུང་ན་རླུང་ཆེན་པོ། རུས་པ་ཟུག་ཟེར། གྱོ་དུམ་ལྐུག་པ། ཕུབ་མ་དང་སོལ་བ་རིམ་པ། སྐྲ་དང་སོལ་བ་ཤིང་སོགས་ཡོད་ན་ཉེར་འཚེ་ཕྲ་མོ། སེམས་ཅན་རོ་རྙིང་སོགས་བྱུང་ན་ངན། བརྐོས་ཤུལ་ཆུས་གང་བ་དང་། ཉ་ལྕི་བ་ཉ་གསོན་བྱུང་ན་བཟང་། དོང་དེར་ཆུ་བླུགས་ལ་རང་གོམ་པ་བརྒྱའི་བར་ཕྱིར་ཕྱིན་ཏེ་སླར་འོང་བས་དངུང་ཆུས་གང་ན་བཟང་། དམའ་ན་ངན། ཆུ་སྒྲ་དང་བཅས་པ་བྱུང་ན་ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་འཇིགས་པ་སྟོན་པས་སྤངས་ཤིང་དོང་ཁ་བསུབ་པར་བྱ། ས་མདོ

【現代漢語翻譯】 從量度線中取出的其他實踐方法是,在繪製完身體的彩色影象后,加入牛奶和各種藥物,陳設白色糖果、龍朵(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)等供品,迎請、供養和讚頌。如果簡化,只需檢查下面描述的『lto 'phye』(一種占卜方法)的位置方向,然後在那裡繪製身體影象或在曼紮上清晰地觀想,進行龍供即可。然後,在『lto 'phye』的眼睛中觀想『bgegs mthar byed』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。 咒師自己也觀想為『bgegs mthar byed』,右手拿著頂端繪有五股金剛杵的金剛橛,左手在下,首先在不超出『lto 'phye』的背部支撐的挖掘區域的界限的情況下,從中心逆時針挖掘五個土塊,這五個土塊是成就的土地,因此能增進四種事業的意義等,產生許多好的結果,所以要小心處理,並混合其他吉祥的土。用『rnam 'joms gzungs chu』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)和冷水等灑遍要進行的土地,由四個僧團唸誦吉祥頌,這樣會帶來吉祥,一切願望都會實現。首先在挖掘線內挖掘五個土塊后,可以隨意挖掘。無論繪製多大的線,從像贍部洲那麼大到像簸箕底部那麼小,其中都包含著事物聚集的緣起法則。 此外,如果不通過量度線檢查就在『lto 'phye』的背面挖掘,會導致自己死亡、住所遷移、失財等不吉利的事情發生。如果在身體的九個部位挖掘,會導致父母、子女和配偶分離。如果在末端挖掘,會導致大象、馬匹和牲畜死亡,力量衰退,所以要避免在『lto 'phye』的身體的所有部位挖掘,而應該在船底前方的線眼落下的地方挖掘,因為那是開啟成就寶藏的地方,所以應該在那裡挖掘。首先挖掘五個土塊后,就不需要檢查是否是身體的部位等,只需挖掘一『khru』(一種長度單位)的土地,檢查土壤,如果土壤顏色油亮、發黑,出現各種珍寶,那就非常好,重新填滿並施肥就更好。填滿的程度越多越好,中等程度也可以,沒有填滿就不好。如果出現石頭,則預示著大風。出現骨頭則預示著痛苦。出現瓦片則預示著愚笨。如果依次出現氣泡和煤炭,頭髮和煤炭、木頭等,則預示著輕微的危害。如果出現動物的舊屍體等,則不好。挖掘后的坑裡充滿水,出現魚或活魚,則好。在坑裡注水,然後向後走一百步,再回來,如果坑裡仍然充滿水,則好。如果水位低,則不好。如果出現帶水聲的聲音,則表明龍族的恐懼,應該避免並掩埋坑口。土壤的顏色……

【English Translation】 Other practices extracted from the measurement line are, after drawing the colored image of the body, adding milk and various medicines, arranging offerings such as white sweets, 'klu gtor' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning). Invite, offer, and praise. To simplify, just check the location direction of the 'lto 'phye' (a type of divination) described below, and then draw the body image there or clearly visualize on the mandala, and perform the Naga offering. Then, in the eye of the 'lto 'phye', visualize 'bgegs mthar byed' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning). The mantra practitioner himself also visualizes as 'bgegs mthar byed', holding a vajra with a five-pronged golden vajra tip in his right hand, and his left hand below, first without exceeding the boundary of the excavation area supported by the back of the 'lto 'phye', digging five clods of earth counterclockwise from the center, these five clods of earth are the land of accomplishment, so it can enhance the meaning of the four activities, etc., producing many good results, so be careful to handle it, and mix other auspicious soil. Sprinkle 'rnam 'joms gzungs chu' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning) and cold water, etc. all over the land to be carried out, and the four monastic communities recite auspicious verses, which will bring auspiciousness and all wishes will be fulfilled. First, after digging five clods of earth inside the digging line, you can dig as you please. No matter how big a line is drawn, from as big as Jambudvipa to as small as the bottom of a winnowing basket, it contains the law of dependent origination of things gathering. In addition, if you dig on the back of the 'lto 'phye' without checking with the measurement line, it will lead to inauspicious things such as your own death, relocation of residence, and loss of wealth. If you dig in the nine parts of the body, it will lead to the separation of parents, children, and spouses. If you dig at the end, it will lead to the death of elephants, horses, and livestock, and the decline of strength, so you should avoid digging in all parts of the body of the 'lto 'phye', but should dig where the line eye in front of the bottom of the boat falls, because that is the place to open the treasure of accomplishment, so you should dig there. After digging five clods of earth first, there is no need to check whether it is a part of the body, etc., just dig one 'khru' (a unit of length) of land and check the soil, if the soil color is oily, black, and various treasures appear, then it is very good, it is better to refill and fertilize. The more it is filled, the better, a medium degree is also acceptable, it is not good if it is not filled. If stones appear, it indicates a strong wind. The appearance of bones indicates pain. The appearance of tiles indicates stupidity. If bubbles and coal appear in sequence, hair and coal, wood, etc., it indicates slight harm. If old corpses of animals, etc. appear, it is not good. The pit after digging is filled with water, and the appearance of fish or live fish is good. Pour water into the pit, then walk back a hundred steps and come back, if the pit is still full of water, it is good. If the water level is low, it is not good. If a sound with water appears, it indicates the fear of the Nagas, and it should be avoided and the pit should be buried. The color of the soil……


ག་དཀར་པོ་རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཡོད་པ་སོགས་སོ། །ཤུལ་དེ་ལ་རིན་ཆེན་བུམ་གཏེར་གཞུག །གཏོར་མ་བསྔོ། གཤེགས་གསོལ་བྱས་ལ་ཀླུ་གཟུགས་བསུབ། སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་བྱ་གཞི་དེར་ཁང་པ་སོགས་བྱས་ན་བཀྲ་ཤིས་སོ། །ཆོ་ག་དང་བརྟག་པ་འདི་ནི་གཙོ་བོར་ཁང་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞིར་བརྟག་པའི་དབང་དུ་བྱས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་ཡི་ས་ནི་འཐས་པ་དང་། རྡོ་ཤིང་སོགས་མེད་པ་བཟང་སྟེ། རྡོ་ཤིང་སོགས་ས་ཡི་ཟུག་རྡུ་ཡིན་པས་བསལ་ལ་འཐས་པར་བཅག་པར་བྱ། མནན་གཏད་སོགས་ཀྱི་དུས་ཡིན་ན་ལྟོ་འཕྱེ་བརྟག་པས་བརྐོ་བའི་བར་གོང་ལྟར་ལས་དང་པོར་བརྐོ་དུས་སྙི་འབོལ་བྱུང་ན་ལེགས། སེམས་ཅན་གྱི་རོ་རུས་སོགས་ཀྱང་དྲག་ལས་ལ་མི་སྐྱོན། དོང་བུག་པ་དང་ཆུས་གང་བ་སོགས་བཟང་བར་བཤད། དེར་ཁྲུ་གང་ཕན་ཆད་ས་རོ་སྟེ་ཕན་མེད་གནོད་མེད་ཡིན་ལ། དེ་ནས་སོར་དགུ་ཚུན་ཆད་མ་མོའི་གནས་ཏེ་འགོང་ཆོག་མནན་པར་བཟང་། དེ་ནས་སོར་བཅུ་ཚུན་ལྷ་མོ་བརྟན་མའི་གནས་ཏེ་མནན་པ་ཀུན་ལ་བཟང་། དེ་ནས་ 13-7-31b སོར་ཉེར་བཞིའི་བར་དུ་ཀླུ་ཡི་གནས་ཏེ་སྐམ་གཏད་ལ་བཟང་། དེ་བས་རིང་ན་རྩུབ་ཆེ་བས་རང་ལ་ལྡོག་ཉེན་ཆེ། དོང་གཏིང་ཐག་ཐུང་ན་ནུས་པ་ཆུང་དགྲ་མི་འཆི་བས་ཚད་ངེས་པར་བྱ། རློན་གཏོད་ལ་དོང་ཚད་ངེས་པ་མེད་པར་གསུངས་པ་ལྟར་ཤེས་དགོས་སོ། །བྲེལ་བའི་ཚེ་ཀླུ་མཆོད་སོགས་མ་གྲུབ་ཀྱང་ས་བརྐོ་བའི་ཐིག་བརྟག་ལ་བརྐོས་པས་འཐུས་སོ། །ལྟོ་འཕྱེའི་བརྐོས་ཐིག་ལག་ལེན་ནི། །ཉིན་གུང་ཐུར་ཤིང་བཙུགས་པ་ཡིས། །ཕྱོགས་བཙལ་ཚང་ཟུར་ཐིག་བཏབ་སྟེ། །ཕྱོགས་བཞི་རེ་རེ་གསུམ་གསུམ་བཅད། །བུ་མོ་སྲང་སྡིག་ཤར་གྱི་ཕྱོགས། །གཞུ་དང་ཆུ་སྲིན་བུམ་པ་ལྷོ། །ཉ་དང་ལུག་གླང་གསུམ་ནུབ་ཕྱོགས། །འཁྲིག་པ་ཀརྚ་སེང་གེ་བྱང་། །དེ་ལྟར་གནས་ཕྱོགས་ཤེས་བྱས་ནས། །ད་ལྟའི་ཉི་ཁྱིམ་རྟོགས་སླད་དུ། །གང་བརྩིའི་ཉི་སྐར་མཁའ་རོས་བསྒྱུར། །དབྱུག་བཅུག་འབྱུང་མེ་ཟླས་ཐོབ་པ། །ལུག་ནས་བརྩམ་པའི་འདས་ཁྱིམ་གྲངས། །ལྷག་མ་མཁའ་མེས་བསྒྱུར་བྱས་ལ། །ཆུ་སྲང་མིག་གིས་བགོས་ཐོབ་གཞུག །མདའ་ཡོན་ཟླ་བས་ཐོབ་པ་ནི། །ཞག་འདི་དང་བཅས་འདས་པའི་གྲངས། །ཁྱིམ་དང་དེ་ཡི་སུམ་ཅུའི་ཆ། །གང་ན་མགོ་བོ་གནས་པ་རྟོགས། །དེ་ཕྱིར་ཁྱིམ་པའི་ས་ཁྱོན་ཆ། །གསུམ་བགོས་དེ་ཡི་ཆ་རེ་རེར། །བཅུ་རེ་བརྩིས་པས་སུམ་ཅུ་ཡི། །ད་ལྟ་མགོ་བོ་གང་གནས་པའི། །ཆ་དེའི་མདུན་ཁྱིམ་བདུན་པ་ཡི། །སུམ་ཅུའི་ཆ་ལས་གཡས་སྐོར་དུ། །འདས་ཞག་གྲངས་མཚུངས་བགྲང་བ་དེར། །ལྷོ་འཕྱེའི་མཇུག་མ་གནས་པའི་ཕྱིར། །མགོ་མཇུག་དེ་ཡི་ཚངས་ཐིག་བཏབ། །དེ་ཡི་ཕྱེད་ལ་ལྟོ་འཕྱེ་སྟེ། །རྟག་ཏུ་གཡས་སུ་འཁོར་བ་ཡིས། །གྲུ་མོའི་འོག་གི་མདུན་ཕྱོགས་སུ། །བརྐོ་ 13-7-32a བའི་ཐིག་ནི་བཙལ་བར་བྱ། །དེ་ཡང་ལུས་ཕྱེ

【現代漢語翻譯】 例如,找到白色神靈種姓的成就。在那個地方放置珍寶瓶伏藏,供奉朵瑪,進行送靈儀式,消除龍的形象。如果在那塊土地上建造房屋等,將會吉祥。這個儀式和占卜主要用於房屋和壇城的奠基。壇城地基的土壤最好是堅實的,沒有石頭和樹木等。因為石頭和樹木等是土地的障礙,所以要清除並壓實。如果是鎮壓等情況,通過觀察腹蛇來挖掘,像之前一樣,第一次挖掘時如果出現柔軟的泥土,那就很好。動物的屍骨等對於猛烈的行為沒有損害。發現洞穴和充滿水的地方等被認為是好的。在那裡,一肘(khru,量詞)以內的土壤是無用的,既無益也無害。從那裡到九指(sor,量詞)以內是母神(mamo)的所在地,適合鎮壓惡靈。從那裡到十指以內是女神堅牢地神(Lha mo brtan ma)的所在地,適合一切鎮壓。從那裡到二十四指之間是龍的所在地,適合乾燥的鎮壓。如果超過這個距離,就會過於粗糙,有反噬的危險。如果挖掘的深度太淺,效果就會很小,敵人不會死亡,所以一定要確定尺寸。據說在潮濕的鎮壓中,不需要確定挖掘的尺寸。在緊急情況下,即使沒有完成龍的祭祀等,也可以通過占卜挖掘的線來挖掘。腹蛇挖掘線的實踐方法:在中午豎立木樁,尋找方向,畫出角落的線,將四個方向各自分成三份。女孩、天秤座、天蝎座是東方。射手座、摩羯座、水瓶座是南方。雙魚座、白羊座、金牛座是西方。雙子座、巨蟹座、獅子座是北方。像這樣瞭解了位置方向后,爲了瞭解目前的太陽宮,將要計算的太陽星宿乘以天空元素(0)和火元素(3),用月亮(1)除以得到的數,從白羊座開始計算經過的宮的數量。將餘數乘以天空元素(0)和火元素(3),用水元素(4)和天秤座(7)除以得到的數,將商放在一邊。用箭(5)、圓(0)、月亮(1)乘以得到的數,得到的就是包括今天在內的過去的天數。宮和它的三十分之一,要知道頭在哪裡。因此,將房屋的面積分成三份,每一份計算十個,總共三十個。現在頭所在的那個部分的前面第七個宮的三十分之一處,從右邊開始,數出與過去天數相同的數字,那就是腹蛇尾巴所在的位置。連線頭和尾巴,畫出直徑線。它的一半就是腹蛇,總是向右旋轉,在肘部下方的正前方,尋找挖掘的線。也就是身體的一半。

【English Translation】 For example, finding the accomplishment of the white deity lineage. Place a treasure vase terma in that place, offer a torma, perform a departing spirit ritual, and erase the image of the dragon. If houses etc. are built on that land, it will be auspicious. This ritual and divination are mainly for the foundation of houses and mandalas. The soil for the foundation of the mandala is best if it is solid and free of stones and trees etc. Because stones and trees etc. are obstacles to the land, they should be removed and compacted. If it is a time for suppression etc., dig by observing the 'belly serpent' (lto 'phye), as before, if soft soil appears when digging for the first time, that is good. Animal corpses etc. do not harm fierce actions. Finding caves and places filled with water etc. is said to be good. There, the soil within one cubit (khru) is useless, neither beneficial nor harmful. From there to within nine fingers (sor) is the place of the mamo, suitable for suppressing evil spirits. From there to within ten fingers is the place of the goddess Prithvi (Lha mo brtan ma), suitable for all suppressions. From there to between twenty-four fingers is the place of the dragon, suitable for dry suppression. If it is longer than that, it will be too rough and there is a danger of backlash. If the digging depth is too shallow, the effect will be small and the enemy will not die, so the size must be determined. It is said that in wet suppression, there is no need to determine the digging size. In case of emergency, even if the dragon offering etc. is not completed, it is sufficient to dig by divining the digging line. The practical method of the belly serpent digging line: At noon, erect a wooden stake, find the direction, draw the corner lines, and divide each of the four directions into three parts. Girl, Libra, Scorpio are the east. Sagittarius, Capricorn, Aquarius are the south. Pisces, Aries, Taurus are the west. Gemini, Cancer, Leo are the north. Having understood the location and direction in this way, in order to understand the current solar house, multiply the solar constellation to be calculated by the sky element (0) and the fire element (3), divide the resulting number by the moon (1), and calculate the number of houses passed starting from Aries. Multiply the remainder by the sky element (0) and the fire element (3), divide the resulting number by the water element (4) and Libra (7), and set aside the quotient. Multiply the resulting number by arrow (5), circle (0), moon (1), and what you get is the number of days past including today. The house and its thirtieth part, know where the head is. Therefore, divide the area of the house into three parts, and count ten for each part, for a total of thirty. In the thirtieth part of the seventh house in front of where the head is now, count the same number as the past days from the right, that is where the tail of the belly serpent is located. Connect the head and tail, draw a diameter line. Half of it is the belly serpent, always rotating to the right, in the front direction below the elbow, the digging line should be sought. That is, half of the body.


ད་དབུས་ཐིག་ནས། །ཕྱི་ཐིག་གདེང་ཀའི་བར་གྱི་ཚད། །ཆ་མཉམ་ལྔ་རུ་བགོས་པའི་ཆ། །གཅིག་ནི་ཚད་ཡིན་དེས་ཚད་པས། །གདེངས་ཀའི་རྩེ་ནས་མར་གསུམ་གཞལ་བར་འཕྲེད་ཐིག་དང་། །ཚངས་མདུན་ནས་རང་གི་གཡོན་ཕྱོགས་ལྟོ་འཕྱེ་ཡོད་པར་བརྩིས་པས་གཡས་ཕྱོགས་སུ་ཕར་ཕྱེད་དང་གཉིས་དོར་བར། །མཐུར་དུ་ཐིག་བཏབ། དེ་ལྟར་གྱེན་དང་འཕྲེད་ཐིག་བཏབ་པ་ལ། །གཞི་བྱས་ཡས་ཏེ་གོང་གི་འཕྲེད་ཐིག་ནས་མར་ཆ་གཅིག་གཞལ་བར་འཕྲེད་ཐིག་བཏབ་པ་དང་། །འཕྲེད་ལ་གོང་གི་གྱེན་ཐིག་ནས་ཕར་ཆ་ཕྱེད་ཀྱི་སར་གྱེན་ཐིག་བཏབ་པས། བར་དུ་གྲུ་བཞི་ནར་མོར་འབྱུང་བ་གནས་པ་དེ། །ལྟོ་འཕྱེའི་གྲུ་གཡོན་འོག་ལྟོ་བའི་ཐད་ཡིན་གྲུ་བཞི་དེའི་ཐིག་མཚམས་ལས་ཕྱིར་མ་འདས་པར་ཐིག་གི་ནང་དུ་བརྐོ་བའི་ས་དངོས་དེ་ཡིན་ཏེ། དེར་བརྐོས་ན་གང་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་གཏེར་ཁ་དབྱེ་བའི་གནས། །ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཤུ་བྷཾ། ། ༈ ད་ནི་དྲག་ལས་གཡུལ་འགྱེད་ཟོར་འཕེན་སོགས་ལ་གནད་ཆེ་བ་ཕྱོགས་ཐེབས་ཀྱི་གཙོ་བོ་བརྗོད་པ་ལ། རྩ་བའི་སྒྲ་གཅན་ནི་དུས་འཁོར་དང་དབྱངས་འཆར་སོགས་ལས་གསུངས་པ་ཐེབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། དེ་ཡང་སྒྲ་གཅན་འཁོར་ལོ་རིམ་པ་གསུམ་པ་དཔེ་རིས་བཞིན་བྲིས་ལ། སྒྲ་གཅན་གདོང་དང་གདོང་སྐར་སྤྲད། །ཉི་སྐར་དུས་ཚོད་སྟེང་དུ་བཞག །མདེའུའི་རྩེ་ཐད་ཐེབས་ཕྱོགས་ཡིན། །འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་ལ། །རང་སྒྲ་གཅན་ལུས་ཀྱི་ལྟོ་བའི་དབུས་སུ་རྒྱབ་བཏད། གཡོན་དུ་གདོང་། གཡས་སུ་མཇུག་བཞག་པར་བྱས་ནས་ཐད་ཀར་ཁ་བལྟས་པས་ཐེབས་གཞན་མ་འགྲིགས་ཀྱང་འདི་གཅིག་པུས་ཀུན་ཟིལ་གྱིས་གནོན། དེའི་ཚེ་རྒྱབ་ཏུ་ཉི་མ་ཡོད་ཅིང་། ཟླ་བ་མདུན་དུ་ཡོད་ན་ལྷག་པར་བཟང་སྟེ། དེ་ལ་སྲིད་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དུས་ 13-7-32b སྦྱོར་ཞེས་བྱ་ཞིང་གཞན་ཡང་། དམར་སྤེན་ཕུར་གསུམ་རྒྱབ་དང་གཡས་ཀྱི་ཆ་ལ་ཡོད་ཅིང་། ལྷག་སངས་དག་མདུན་དང་གཡོན་གྱི་ཆར་ཡོད་དུས་འགྲིགས་ན་འདི་གཅིག་པུས་ས་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་བྱེད་དོ། །འདི་ཞིབ་ཏུ་བརྩི་འདོད་ན་སྔ་ནས་ལོ་གཅིག་གི་ཉ་གང་ཡིན་ལ་ཆེས་ཆས་བསྒྲིགས་ཏེ་གཟའ་ལྔ་དང་ཡང་སྦྲག་ཅིང་ཕྱོགས་ཐེབས་རྣམས་དང་བསྟུན་ཏེ་རྩི་དགོས་ལ། དེ་ལྟར་མ་བྱུང་ཡང་གོང་ལྟར་བརྩིས་པས་ཀྱང་དོན་གྲུབ་བོ།། གཞན་ཡང་ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཚེས་ཀྱི་ས་བདག་ལྷ་སྲིན་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་རྒྱབ་དང་གཡས་སུ་གནས་ཏེ་རྒྱབ་བརྟེན་བྱས་ན་རང་ཉིད་རྒྱལ་མོད་ཀྱི། ཐམས་ཅད་འགྲིགས་དཀའ་བས་ཅི་རིགས་བརྩིལ། དེ་ཙམ་མ་ནུས་ན་ལོ་སོགས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་ཕྱོགས་བརྩི་ན། པི་ལིང་ངམ་ས་ཕུག་པའམ་རྩིས་ལུགས་རྒྱལ་ནི་ལོ་ལ་གནས་ལུགས། བྱི་བའི་ལོ་ཡར་གྱི་ལྔ་མཐུན་སྦྲེལ་ལ་གནས་ཉི་ལྡོག་མཉམ་དུ་སྐྱས་བྱེད་པས་ནུབ་སྟོད་དུ་ཡོད། དེ་བཞིན་གླང་ལོ་བྱི་བ། སྟག་ལོ་ཡོས།ཡོས

【現代漢語翻譯】 現在從中心線到外圈支撐的距離,平均分成五份,取其中一份作為測量單位。用這個單位,從支撐的頂端向下測量三個單位,畫一條橫線。從刻度盤的正面開始,假設左側有腹部,那麼向右側放棄一半和兩個單位,畫一條垂直線。這樣,畫出垂直和水平線后,以上面的橫線為基礎,向下測量一個單位,畫一條橫線。在水平方向上,從上面的垂直線向外半個單位的位置畫一條垂直線。這樣,中間會出現一個長方形。這個長方形的位置,是腹部左下方的腹部位置。不要超過這個長方形的線條範圍,要線上條內雕刻。在那裡雕刻,就能打開實現願望的寶藏之門。吉祥! 現在講述對於猛烈行為,如戰爭、投擲武器等非常重要的,關於方位擊中的主要內容。根本的羅睺星(藏文སྒྲ་གཅན་,梵文राहु,rāhu,漢語字面意思:羅睺)是時輪金剛和星相等經典中所說的擊中之王。也就是繪製羅睺星輪,像圖示那樣繪製三層。將羅睺星的面部與面部星連線,將太陽星放在時間位置上,箭頭頂端所指的方向就是擊中的方向。這非常重要。將自己的羅睺星身體的背部靠在腹部中央,左側是面部,右側是尾部,然後直接面對的方向就是擊中的方向。即使其他擊中方式不正確,僅憑這一種方式就能壓倒一切。那時,如果太陽在背後,月亮在前方,就特別好。這被稱為『三界勝利之時』。此外,如果火星、土星、木星在背後和右側,水星、金星在前方和左側,當這些星位對齊時,僅憑這一種方式就能戰勝三界。如果想詳細計算,需要提前一年確定滿月的時間,然後進行調整,將五大行星也考慮進去,並與各個擊中方位對齊進行計算。即使不這樣做,按照上述方法計算也能成功。此外,如果年、月、日、時的地神、兇神等位於背後和右側,並依靠背後,那麼自己就能獲勝。但是,要使所有條件都對齊非常困難,所以要儘可能地進行計算。如果不能做到那樣,就按照年份等進行方位計算。皮陵、地下通道或歷算之王是根據年份來確定位置的。鼠年與向上的第五個位置相對應,與太陽的逆行同時移動,因此位於西北方向。同樣,牛年對應鼠年,虎年對應兔年。

【English Translation】 Now, the distance from the center line to the outer support is equally divided into five parts, and one part is taken as the unit of measurement. Using this unit, measure three units downwards from the top of the support and draw a horizontal line. Starting from the front of the dial, assuming there is an abdomen on the left side, then abandon half and two units to the right and draw a vertical line. In this way, after drawing vertical and horizontal lines, based on the horizontal line above, measure one unit downwards and draw a horizontal line. In the horizontal direction, draw a vertical line at the position of half a unit outward from the vertical line above. In this way, a rectangle will appear in the middle. The position of this rectangle is the position of the abdomen in the lower left of the abdomen. Do not exceed the line range of this rectangle, but engrave within the lines. Engraving there will open the treasure trove to fulfill wishes. Auspicious! Now, to discuss the main points of directional hits, which are very important for violent actions such as war and throwing weapons. The fundamental Rahu (藏文སྒྲ་གཅན་,梵文राहु,rāhu,Literal meaning: Rahu) is the king of hits mentioned in the Kalachakra and astrology classics. That is, draw the Rahu wheel, drawing three layers as shown in the diagram. Connect the face of Rahu with the face star, and place the sun star in the time position. The direction pointed to by the tip of the arrow is the direction of the hit. This is very important. Place the back of your own Rahu's body against the center of the abdomen, with the face on the left and the tail on the right, and then the direction you face directly is the direction of the hit. Even if other hitting methods are incorrect, this one method alone can overwhelm everything. At that time, if the sun is behind and the moon is in front, it is especially good. This is called 'the time of victory over the three realms'. In addition, if Mars, Saturn, and Jupiter are behind and on the right, and Mercury and Venus are in front and on the left, when these planetary positions are aligned, this one method alone can conquer the three realms. If you want to calculate in detail, you need to determine the time of the full moon one year in advance, and then adjust it, taking into account the five major planets, and aligning them with the various hitting directions for calculation. Even if you don't do this, you can succeed by calculating according to the above method. In addition, if the earth deities and evil spirits of the year, month, day, and hour are located behind and on the right, and rely on the back, then you can win. However, it is very difficult to align all conditions, so calculate as much as possible. If you cannot do that, calculate the direction according to the year, etc. Piling, underground passage, or the king of calculation determines the position based on the year. The year of the rat corresponds to the upward fifth position, and moves simultaneously with the retrograde of the sun, so it is located in the northwest direction. Similarly, the year of the ox corresponds to the year of the rat, and the year of the tiger corresponds to the year of the rabbit.


་ལོ་ལུག །འབྲུག་ལོ་བྱ། སྦྲུལ་ལོ་བདུན་ཟུར་ཕག །རྟ་ལ་ཁྱི། ལུག་ལོ་སྟག སྤྲེལ་ལོ་ཡར་བཞི་སྦྲུལ། བྱ་ལོ་གླང་། ཁྱི་ལོ་རྟ། ཕག་ལོ་འབྲུག་གི་སྟེང་ན་གནས་སོ། ། ༈ ཡ༷ང་ས༷་ གཡོན་སྐོར་ ཡར་གཅིག །མར་གཅིག་སོང་།རྒྱལ༷་ཀོ༷ང་ཙེ༷་འཕྲུལ་རྒྱལ་ལུགས་ནི། བྱི་ལོ་བྱི་བ། གླང་ལོ་ཡོས། སྟག་ལོ་ལུག །ཡོས་ལོ་བྱ། འབྲུག་ལོ་ཕག་སྦྲུལ་ལོ་ཁྱི། རྟ་ལོ་སྟག །ལུག་ལོ་སྤྲེལ། སྤྲེལ་ལོ་གླང་། བྱ་ལོ་རྟ། ཁྱི་ལོ་འབྲུག ཕག་ལོ་བྱི་བར་གནས་པར་བཞེད། ༈ ཟླ་བའི་གཅེར་བུ་ལག་རྡུམ་ནི། །མི་ལུས་སྦྲུལ་མགོ་འབྲུག་ཞོན་པ། །མཐིང་ནག་འཇིགས་ཚུལ་སྦྲུལ་ཞགས་ཐོགས། །དཔྱིད་གསུམ་ཤར་ནས་ནུབ་ཏུ་རྒྱུ། དབྱར་གསུམ་ལྷོ་ནས་བྱང་། སྟོན་གསུམ་ནུབ་ནས་ 13-7-33a ཤར། དགུན་གསུམ་བྱང་ནས་ལྷོར་རྒྱུ། གཞན་ཁང་ནང་གནས་ཚུལ་ཀྱང་མདོ་བྱང་མ་བུ་ལས་གསུང་། ཁང་པའི་ནང་དུ་བུ་ཆུང་གི་རོ་འཚོལ་ཞིང་། དཔྱིད་ར་ནས་ཞག་དྲུག་ཅུར་ཁང་པའི་དབུས་སུ་གནས། ཐབ་ཀ་དང་ཚང་མང་དུ་རོ་བཞག་ན་བུ་ཆུང་འཆི་སྲིས་མི་རྨེ།དཔྱིད་ཐའི་གཅིག་ནས་ཞག་དྲུག་ཅུའི་བར་ཁང་པའི་ལྷོ་ནུབ་དུ་གནས་དེར་རོ་བཞག་ན་བུད་མེད་ལ་ངན། དབྱར་ཐའི་གཅིག་ནས་དྲུག་ཅུའི་བར། །བྱང་ཤར་རོ་བཞག་ནོར་གོད་འོང་། །སྟོན་འབྲིང་གཅིག་ནས་དྲུག་ཅུའི་བར། །ཤར་ལྷོར་རོ་བཞག་དོ་བདག་བནྡེར་ངན། །ཞེས་སོ་ཚེས་ལ་རྒྱུ་བ་གོང་དུ་སོང་། །དུས་ཚོད་ས་རྒྱལ་མདུན་གྱི་ནི། །བཞི་གཤེད་སྟེང་དུ་གནས་པར་འདོད། །ནམ་ལངས་ཡོས་དུས་ལྷོ་སྨད་གནས་པ་ལྟ་བུའོ། །ཡང་པི་ལིང་ལུགས་གཅིག་དཔྱིད་ར་སྦྲུལ་དུས་ལྷོ་སྟོད་དུ། །འབྲིང་པོ་རྟ་དུས་སྤྲེའུ་ཐོག །ཐ་ཆུང་ལུག་དུས་ཕག་གི་སྟེང་། །དབྱར་ར་སྤྲེལ་དུས་སྦྲུལ་ཐོག་ཏུ། །འབྲིང་པོ་བྱ་དུས་ཕག་གི་སྟེང་། །ཐ་ཆུང་ཁྱི་དུས་བྱང་གི་སྟོད། །སྟོན་རར་ཕག་དུས་འབྲུག་ཐོག་ཏུ། །འབྲིང་པོ་བྱི་དུས་ལྷོ་ནུབ་ཕྱོགས། །ཐ་ཆུང་གྲང་དུས་ཁྱི་ཡི་སྟེང་།དགུན་ར་སྟག་དུས་ཤར་སྨད་དུ། །འབྲིང་པོ་ཡོས་དུས་ལྷོ་སྨད་ཕྱོགས། །ཐ་ཆུང་འབྲུག་དུས་བྱ་ཐོག་ཏུ། །རང་རང་རྒྱུ་ཚེས་ཉིན་མོ་འཚོགས། །རྒྱུ་ཚེས་པི་ལིང་འཕར་མ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །ས་བདག་ཟིན་ཕུང་ལོ་ལ་འཁོར་བ་ནི། གནམ་ལོ་གང་ཤར་དེའི་མར་གྱི་དྲུག་པའི་སྟེང་ན་ཡོད་པས་དེ་ཕྱོགས་རྒྱབ་བརྟེན་མདུན་ཕྱོགས་ཐེབས། ཟླ་བའི་ཟིན་ཕུང་བཤད་པ་མ་མཐོང་། ཚེས་གྲངས་རྒྱུ་ཕྱོགས་བཅས་གོང་དུ་སོང་། ད་ནི་དྲེགས་པ་ཀུན་གྱི་ཁ་ལོ་སྒྱུར་བ་དུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆ་འཛིན་པ་ནི་གཟའ་ 13-7-33b རྭ་ཧུ་ལ་ཡིན་པས་དེ་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་ཐོད་རྒལ་སོགས་རྒྱུ་ཚུལ་མང་དུ་མཆིས་པའི་གཙོ་བོ་བརྗོད་ན་ལོ་ནི་བྱ་གླང་སྦྲུལ་གསུམ་ལོ་ལ་ཟས་འཚོལ། ཟླ་བ་སྟོན་ཟླ་གསུམ་དང་། ཁྱད་པར་ཕག་ལུག་ཡོས་གསུམ་ག

【現代漢語翻譯】 雞年是龍年,蛇年是七隅豬年。馬年是狗年,羊年是虎年,猴年是向上第四個蛇年。雞年是牛年,狗年是馬年,豬年位於龍年之上。 又,陽左旋向上一個,向下一個。嘉孔策的幻化之法是:鼠年是鼠年,牛年是兔年,虎年是羊年,兔年是雞年,龍年是豬年,蛇年是狗年,馬年是虎年,羊年是猴年,猴年是牛年,雞年是馬年,狗年是龍年,豬年位於鼠年。 月的裸體手印是:人身蛇頭騎龍,青黑色恐怖之相,手持蛇索。春三月從東向西行,夏三月從南向北,秋三月從西向東,冬三月從北向南。其他房屋內的狀況也從《朵江瑪布》中說。在房屋內尋找小兒的屍體,從春季開始六十日內位於房屋的中央。如果將屍體放在灶臺和人群中,小兒就不會夭折。從春季第一個月到六十日之間,位於房屋的西南方,在那裡放置屍體對婦女不利。從夏季第一個月到六十日之間,在東北方放置屍體,會發生財產損失。從秋季第二個月到六十日之間,在東南方放置屍體,對主人不利。如是等等,日期執行如上所述。時間位於土地之王的面前,被認為是位於四煞之上。例如,黎明時分,兔時位於南方之下。 又,一種皮靈之法,春季蛇時位於南方之上,仲春馬時位於猴之上,季春羊時位於豬之上。夏季猴時位於蛇之上,仲夏雞時位於豬之上,季夏狗時位於北方之上。秋季豬時位於龍之上,仲秋鼠時位於西南方,季秋牛時位於狗之上。冬季虎時位於東方之下,仲冬兔時位於南方之下,季冬龍時位於雞之上。各自執行的日期在白天聚集,執行的日期不是皮靈的額外部分。如是說。土地之主所佔據的年份是:無論出現什麼年份,都在其向下的第六個位置上,因此那個方向是背後的依靠,前方會受到影響。沒有看到關於月份所佔據位置的說明。日期數字的執行方向如上所述。現在,駕馭所有傲慢者,掌握所有時間的是曜Raahula(羅睺星),因此關於它有內外秘密以及極秘密的超越等等多種執行方式,如果說主要的,那麼年份是雞、牛、蛇三年尋找食物的年份,月份是秋季三個月,特別是豬、羊、兔三年。

【English Translation】 The year of the Rooster is the year of the Dragon, the year of the Snake is the seventh corner of the year of the Pig. The year of the Horse is the year of the Dog, the year of the Sheep is the year of the Tiger, the year of the Monkey is the fourth year of the Snake upwards. The year of the Rooster is the year of the Ox, the year of the Dog is the year of the Horse, the year of the Pig is located above the year of the Dragon. Also, Yang rotates to the left, one up and one down. The illusion method of Gyal Kong Tse is: the year of the Rat is the year of the Rat, the year of the Ox is the year of the Rabbit, the year of the Tiger is the year of the Sheep, the year of the Rabbit is the year of the Rooster, the year of the Dragon is the year of the Pig, the year of the Snake is the year of the Dog, the year of the Horse is the year of the Tiger, the year of the Sheep is the year of the Monkey, the year of the Monkey is the year of the Ox, the year of the Rooster is the year of the Horse, the year of the Dog is the year of the Dragon, the year of the Pig is located in the year of the Rat. The naked handprint of the month is: a human body with a snake's head riding a dragon, a blue-black terrifying appearance, holding a snake lasso. The three months of spring travel from east to west, the three months of summer from south to north, the three months of autumn from west to east, and the three months of winter from north to south. Other conditions inside the house are also mentioned in 'Do Jang Ma Bu'. Searching for the corpse of a small child inside the house, it is located in the center of the house for sixty days from the beginning of spring. If the corpse is placed in the stove and among the crowd, the small child will not die prematurely. From the first month of spring to the sixtieth day, it is located in the southwest of the house, and placing the corpse there is unfavorable to women. From the first month of summer to the sixtieth day, placing the corpse in the northeast will cause property loss. From the second month of autumn to the sixtieth day, placing the corpse in the southeast is unfavorable to the owner. So on and so forth, the date runs as described above. Time is located in front of the land king and is considered to be located above the four evil spirits. For example, at dawn, the time of the Rabbit is located below the south. Also, one method of Piling, in spring, the time of the Snake is located above the south, the middle spring, the time of the Horse is above the Monkey, and the late spring, the time of the Sheep is above the Pig. In summer, the time of the Monkey is above the Snake, the midsummer, the time of the Rooster is above the Pig, and the late summer, the time of the Dog is above the north. In autumn, the time of the Pig is above the Dragon, the mid-autumn, the time of the Rat is in the southwest, and the late autumn, the time of the Ox is above the Dog. In winter, the time of the Tiger is below the east, the midwinter, the time of the Rabbit is below the south, and the late winter, the time of the Dragon is above the Rooster. The dates of each run gather during the day, and the running dates are not extra parts of Piling. So it is said. The year occupied by the lord of the land is: whatever year appears, it is on the sixth position downwards from it, so that direction is the reliance behind, and the front will be affected. No explanation has been seen regarding the position occupied by the month. The running direction of the date numbers is as described above. Now, the one who drives all the arrogant and grasps all the time is the planet Rahula, so there are many ways of running about it, including inner and outer secrets and extremely secret transcendence. If we talk about the main ones, the years are the years when the Rooster, Ox, and Snake seek food, the months are the three months of autumn, especially the three years of the Pig, Sheep, and Rabbit.


ྱི་གནམ་སྟོང་ལ་ཟས་འཚོལ་ལོ། །༈ ཟླ་བའི་རཱ་ཧུ་འཁོར་ལུགས་ནི། གནམ་གྱི་གཟའ་ཆེན་ལྷ་རྒོད་ཅེས་སྒྲ་གཅན་འཛིན་དེ་དཔྱིད་གསུམ་མགོ་ནུབ་ཁ་བྱང་། དབྱར་གསུམ་མགོ་བྱང་ཁ་ཤར། སྟོན་གསུམ་མགོ་ཤར་ཁ་ལྷོ། དགུན་གསུམ་མགོ་ལྷོ་ཁ་ནུབ་ཏུ་བསྟན་པས་ཁ་བསྟན་ཕྱོགས་ཐེབས། ཞག་གི་ཚེས་གྲངས་ལ་ནུ་རུ་ལུགས་སུ་རྒྱུ་བ་ནི་རྒྱལ་དབང་པདྨའི་མན་ངག་ལྟར་བཤད་ན་ཟླ་བ་གང་ཡང་རུང་བའི་ཚེས་གཅིག་གི་ཉིན་ཕྱེད་ལྷོ་ནུབ་ནས་བྱང་ཤར་དུ་རྒྱུ། གཉིས་ཀྱི་ནམ་ཕྱེད་ནུབ་ནས་ཤར། གསུམ་གྱི་ཉི་ནམ་མཇིང་ཀྱང་དྲོས་ལྷོ་ནུབ་ནས་བྱང་ཤར། འདིར་ཚེས་བཞི་སོགས་དུས་བརྒྱད་གོང་དུ་བསྟན་པ་ཁོ་ན་ལྟར་ཡིན་ལ། ལྔ་ཡི་ཉི་དྲོས་ཤར་ནས་ནུབ། དྲུག་གི་ཐོ་རངས་བྱང་ཤར་ནས་ལྷོ་ནུབ། བདུན་གྱི་སྲོད་དུས་ཤར་ལྷོ་ནས་ནུབ་བྱང་། དགུའི་སྲོད་ལ་ནུབ་བྱར་ནས་ཤར་ལྷོ། བཅུའི་ནམ་ཕྱེད་བྱང་ནས་ལྷོར།བཅུ་གཉིས་སྐྱ་རེངས་ལྷོ་ནུབ་ནས་བྱང་ཤར་ཀྱང་། ལྷོ་ནས་བྱང་། བཅུ་གསུམ་ནམ་ལངས་བྱང་ཤར་ནས་བྱང་ནས་ལྷོའང་ལྷོ་ནུབ། བཅུ་བཞིའི་སྔ་དྲོ་ནམ་མཁའ་ནས་མཚོར་རྒྱུ་ཡང་ལྷོ་ནས་བྱང་དུ་རྒྱུ་བར་བརྩིས་ཀྱང་རུང་། བཅུ་དྲུག་ནམ་ཕྱེད་ཉི་ནུབ་ཀྱང་ན་བྱང་ཤར་ནས་ལྷོ་ནུབ། བཅུ་བདུན་ནམ་ཕྱེད་ནུབ་བྱང་ནས་ཤར་ལྷོའང་ནུབ་ནས་ཤར། བཅུ་དགུའི་སྔ་དྲོ་ནུབ་ནས་ལྷོ་ནུབ་ནས་བྱང་ཤར་ཀྱང་ཤར་ཉི་ཤུའི་ཉིན་ཕྱེད་ཤར་ལྷོ་ནས་ནུབ་བྱང་། ཉེར་གཅིག་སྐྱ་རེང་ནུབ་བྱང་ནས་ཤར་ལྷོ། ཉེར་གསུམ་ཉིན་ཕྱེད་ཤར་ནས་ནུབ། ཉེར་བཞིའི་ཉི་དྲོས་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་ནམ་མཁར་རྒྱུ་ 13-7-34a ཡང་། བྱང་ནས་ལྷོར་རྒྱུ་བར་བརྩིས་ཀྱང་རུང་། ཉེར་དྲུག་ནམ་ཕྱེད་ཡོལ་ནུབ་བྱང་ནས་ཤར་ལྷོ། ཉེར་བདུན་ནམ་ཕྱེད་ལྷོ་ནུབ་ནས་བྱང་ཤར། ཉེར་བརྒྱད་ཐོ་རངས་བྱང་ཤར་ནས་ལྷོ་ནུབ། གནམ་སྟོང་ཐོ་རངས་ཤར་ནས་ནུབ་ཏུ་རྒྱུ། ལུང་གཞན་ལས་ལྷ་ཡི་འདུས་ནས་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཁྱབ་པར་རྒྱུ་གསུངས། དེ་ལས་དུས་བརྒྱད་དམིགས་བསལ་ནི། ཚེས་བཞིའི་ཉི་ནུབ་ལྷོ་ནུབ་ནས་ནུབ་ཏུ་འཇུག །སྲོད་ལ་ཤར་དུ་རྒྱུ་བའི་ཚེ། །དོན་གཉེར་བག་མ་ལེན་ཚོང་བྱེད། །ཤིང་གཅོད་དཀར་ཆོས་ཆང་བཙོ་བཟང་། །མི་ཤི་ཆོས་སྟོན་འཐབ་བཟླུམ་སྤང་། །དེ་ནས་ཁྱབ་འཇུག་ཉིད་ཞག་གསུམ་རང་སར་ཤར་དུ་གནས། །ཚེས་དྲུག་བདུན་ཀྱང་ནང་བར་ནུབ་ཏུ་འཁོར་རྣམས་ལྡོག །འཁོར་ཚུར་ལ་ལྡོག་དུས་ཧོམ་སྤར་ཟོར་འགྱེད་བཟང་། །ཚེས་བརྒྱད་ནམ་ལངས་ཤར་ནས་ཤར་ལྷོར་འཇུག །བརྒྱད་ཀྱི་སྔ་དྲོ་ཤར་ལྷོ་ནས། །ནུབ་བྱང་མཚམས་སུ་རྒྱུ་བའི་ཚེ། །ཞལ་ལྕེ་དགྲར་རྒོལ་རྐུན་མ་མནའ་སྐྱེལ་བཟང་། །གོས་བཙེམ་བག་མ་ཁྲུས་བྱེད་ངན། །ཞག་གཉིས་ནུབ་བྱང་ཕྱོགས་སུ་གནས། །བཅུ་བཅུ་གཅིག་ཟེར་ཀྱང་ཡི་སྲོད་ལ་འཁོར་རྣམས་བཟློག །བསད་པ་སྙིང་ཐུན་ལས་བྱའོ། །བཅུ་གཅི

【現代漢語翻譯】 在空曠的天空中尋找食物。 關於羅睺(梵文:Rāhu,象徵日月蝕的神祇)執行的規律:天空中的大星,名為羅睺(梵文:Rāhu),也稱作食音(指吞噬聲響),春季三個月,其頭部朝向西北和北方;夏季三個月,頭部朝向北方和東方;秋季三個月,頭部朝向東方和南方;冬季三個月,頭部朝向南方和西方。頭部所指的方向即為應避免的方向。 關於每日的日期數字按照努如(音譯)的規律執行,按照蓮花生大師(Padma,蓮花)的口訣來說,任何月份的第一天,從中午開始,從西南向東北方向執行;第二天的午夜,從西方到東方;第三天的黎明時分,也從西南向東北方向執行。這裡第四天等八個時段,與前面所說的一致。第五天的正午,從東方到西方;第六天的黎明,從東北向西南;第七天的黃昏,從東南向西北;第九天的黃昏,從西北向東南;第十天的午夜,從北方到南方;第十二天的黎明,從西南向東北,也從南方到北方;第十三天的黎明,從東北到北方,也從西南;第十四天的早晨,從天空到海洋執行,也算作從南方到北方執行也可以;第十六天的午夜,太陽落山時,從東北向西南;第十七天的午夜,從西北向東南,也從西方到東方;第十九天的早晨,從西方到西南,也從西南向東北,也從東方;第二十天的中午,從東南向西北;第二十一天的黎明,從西北向東南;第二十三天的中午,從東方到西方;第二十四天的正午,從海洋深處向天空執行, 又,算作從北方到南方執行也可以;第二十六天的午夜過後,從西北向東南;第二十七天的午夜,從西南向東北;第二十八天的黎明,從東北向西南;空日(藏文:གནམ་སྟོང་།),黎明時分從東方到西方執行。其他經典中說,神聚集在一起,在上下四方普遍執行。其中八個特殊時段是:第四天的日落時分,從西南進入西方;黃昏時向東方執行的時候,適合進行求婚、經商等活動;砍伐樹木、進行白色善業、釀酒等事宜也很好;避免死者超度、講經說法、爭鬥調解等事宜。之後羅睺(梵文:Rāhu)自身在原地向東方停留三天。第六天和第七天,中午向西方執行的都會返回。返回的時候,適合進行火供、朵瑪(藏文:གཏོར་མ་,梵文:Bali,供品)祭祀、詛咒等事宜。第八天的黎明,從東方進入東南方。第八天的早晨,從東南方,向西北方向執行的時候,適合判決、對抗敵人、抓捕盜賊、發誓等事宜;避免縫製衣服、結婚、洗澡等事宜。兩天停留在西北方向。第十天和第十一天,據說黃昏時執行都會返回。適合進行殺戮、下毒等事宜。 第十一天

【English Translation】 Searching for food in the empty sky. Regarding the way Rāhu (Sanskrit: Rāhu, the deity symbolizing solar and lunar eclipses) moves: The great star in the sky, called Rāhu, also known as 'the grasper of sound' (referring to swallowing sounds), during the three months of spring, its head faces northwest and north; during the three months of summer, its head faces north and east; during the three months of autumn, its head faces east and south; during the three months of winter, its head faces south and west. The direction the head points is the direction to be avoided. Regarding the daily date numbers moving according to the Nuru (transliteration) system, according to the oral instructions of Padmasambhava (Padma, lotus), on the first day of any month, starting from noon, it moves from southwest to northeast; on the midnight of the second day, from west to east; on the dawn of the third day, also from southwest to northeast. Here, the eight periods such as the fourth day are consistent with what was said earlier. On the noon of the fifth day, from east to west; on the dawn of the sixth day, from northeast to southwest; on the dusk of the seventh day, from southeast to northwest; on the dusk of the ninth day, from northwest to southeast; on the midnight of the tenth day, from north to south; on the dawn of the twelfth day, from southwest to northeast, also from south to north; on the dawn of the thirteenth day, from northeast to north, also from southwest; on the morning of the fourteenth day, it moves from the sky to the ocean, and it can also be considered as moving from south to north; on the midnight of the sixteenth day, when the sun sets, from northeast to southwest; on the midnight of the seventeenth day, from northwest to southeast, also from west to east; on the morning of the nineteenth day, from west to southwest, also from southwest to northeast, also from east; on the noon of the twentieth day, from southeast to northwest; on the dawn of the twenty-first day, from northwest to southeast; on the noon of the twenty-third day, from east to west; on the noon of the twenty-fourth day, it moves from the depths of the ocean to the sky, Also, it can be considered as moving from north to south; after the midnight of the twenty-sixth day, from northwest to southeast; on the midnight of the twenty-seventh day, from southwest to northeast; on the dawn of the twenty-eighth day, from northeast to southwest; on the empty day (Tibetan: གནམ་སྟོང་།), at dawn it moves from east to west. Other scriptures say that the gods gather together and move universally in all directions, up and down. Among them, the eight special periods are: on the sunset of the fourth day, it enters the west from the southwest; when it moves eastward at dusk, it is suitable for activities such as proposing marriage and doing business; cutting down trees, performing white virtuous deeds, and brewing wine are also good; avoid matters such as transferring the deceased, preaching, and mediating disputes. After that, Rāhu (Sanskrit: Rāhu) himself stays in place to the east for three days. On the sixth and seventh days, those moving westward at noon will return. When returning, it is suitable to perform fire pujas, Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, Sanskrit: Bali, offering) sacrifices, and curses. On the dawn of the eighth day, it enters the southeast from the east. On the morning of the eighth day, when moving from the southeast towards the northwest, it is suitable for judgments, confronting enemies, catching thieves, and taking oaths; avoid sewing clothes, getting married, and bathing. It stays in the northwest direction for two days. On the tenth and eleventh days, it is said that the movements will return at dusk. It is suitable for killing and poisoning. Eleventh


ག་སྲོད་འཁོར་རླུང་ནས་བྱང་དུ་འཇུག །བཅུ་གཅིག་དེ་ཡི་ནམ་བྱིང་ནམ་ཕྱེད་དང་དོན་གཅིག་ལ། །བྱང་ནས་ལྷོ་རུ་རྒྱུ་བའི་ཚེ། །ཁྲུས་བྱེད་སྟོན་མོ་བུ་ལོན་འཇལ། །སྐྲ་འཁྲུ་བཟང་ལ་ས་བོན་གདབ། །བྲན་ཉེ་རྐང་འགྲོས་འདུལ་བ་ངན། །ཞག་གསུམ་ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་དེར་གནས། །བཅུ་བཞིའི་ཉི་ཕྱེད་འཁོར་རྣམས་བཟློག །སེར་བ་དང་ནི་བྲུབས་ལས་བཟང་། །བཅོ་ལྔའི་སྔ་དྲོ་ལྷོ་ནུབ་འཇུག །བཅོ་ལྔའི་ཉིན་ཕྱེད་ལྷོ་ནུབ་ནས། །བྱང་ཤར་རྒྱུ་བ་དེ་ཡི་ཚེ། །ལྷ་གསོལ་གཡང་སྐྱབས་ཚུར་ལེན་དང་། །སྒྲུབ་པ་ 13-7-34b དབང་བསྐུར་ཆོས་སྤྱོད་བཟང་། །ཕར་འཇལ་མནའ་སྐྱེལ་བག་མ་བུ་འབོགས་ངན། །ཞག་གཉིས་བྱང་ཤར་དེར་གནས་ཏེ། །བཅུ་བདུན་ནམ་ཕྱེད་ལྷོ་ནུབ་འཁོར་རྣམས་ལྡོག །ཐོག་སེར་དབབ་པའི་ལས་ལ་ཤིས། །བཅོ་བརྒྱད་ནམ་ཕྱེད་ཁྱབ་འཇུག་ཤར་དུ་འཇུག་བཅོ་བརྒྱད་དེ་ཡི་ནམ་ཕྱེད་ཡོལ། །ཤར་ནས་ནུབ་ཏུ་རྒྱུ་བའི་ཚེ། །རབ་བྱུང་བ་དང་ལྷ་ཁང་བཞེངས། །མཆོད་རྟེན་ལམ་ཞུགས་དམག་དྲང་བཟང་། །མནའ་སྐྱེལ་ཕྱག་འཚལ་མཁར་ལས་དང་། །སྒོ་འཛུགས་ཐོག་འབུབ་སྒོ་ཡོལ་ངན། །ཞག་གསུམ་ནུབ་གནས་ཉེར་གཅིག་གི། ཉིན་གུང་འཁོར་རྣམས་ཤར་དུ་ལྡོག །དེ་ཚེ་དྲག་ལས་བྱ་བར་བཟང་། །ཉེར་གཉིས་ཉི་ཕྱེད་ནུབ་བྱང་འཇུག །ཉེར་གཉིས་མྱུར་ཆུང་ནུབ་བྱང་ནས། །ཤར་ལྷོར་རྒྱུ་ཚེ་བཟོ་དང་ཡིག་རྩིས་དང་། །ཆུ་འདྲུ་པ་དང་གཏད་རྒྱགས་བཟང་། །འདུན་མ་བྱ་དང་རྐང་འགྲོས་འདུལ། །ཁང་ས་དུར་ས་བཙལ་བ་ངན། །ཞག་གཉིས་ཤར་ལྷོའི་ཕྱོགས་དེར་གནས། །ཉེར་བཞིའི་ཉི་མ་ཕྱེད་ཡོལ་ལ། །འཁོར་ལྡོག་ཐོག་སེར་དབབ་ལ་ཤིས། །ཉེར་ལྔའི་ནམ་ཕྱེད་ལྷོ་རུ་འཇུག །སྐྱ་རེངས་ཤར་དུས་ལྷོ་ནས་བྱང་དུ་རྒྱུ། །ཞིང་ཉོ་མཁར་ལས་བྱེད་པ་བཟང་། །ནོར་འཇལ་དམག་འདྲེན་སྤང་བར་བྱ། །ཞག་གསུམ་བྱང་གནས་ཉེར་བདུན་བརྒྱད་ཀྱང་གྱི། །ས་སྲོད་འཁོར་ལྡོག་ཁྱབ་འཇུག་བསྒྲུབ། །ཉེར་དགུའི་ཉི་མ་ཕྱེད་ཡོལ་དུས། །བྱང་ཤར་དུ་འཇུག་ཉི་མ་མདུང་གང་ལ། །བྱང་ཤར་ནས་ནི་ལྷོ་ནུབ་རྒྱུ། །དགྲ་བྲུབ་ཧོམ་སྤོར་ཐོག་སེར་བཟང་། །ཚོང་བྱེད་ས་བོན་ཆང་བཙོང་ན། །ཞག་གསུམ་བཞི་འདྲ་སྙམ་ལྷོ་ནུབ་དེར་གནས་ཏེ། །ཚེས་གཅིག་ནམ་ལངས་འཁོར་རྣམས་ལྡོག །སེར་འབེབ་ཟོར་གྱི་ལས་ལ་བཟང་། །བསྡོང་ 13-7-35a ཟླ་ནང་འཁོར་ཐད་དྲང་དུ། །ལྡོག་པར་རྡོར་གཙུག་རྒྱུད་ལས་བཤད། །དྲག་པོ་བསད་པའི་ལས་དག་ལ། །རྒྱུ་བའི་དུས་ལ་བདུད་གཅོད་ཅིང་། །ལྡོག་པའི་དུས་སུ་གསོད་པར་གསུངས། །གདོང་ཐུག་མི་བྱ་རྒྱུ་དང་བསྟུན། །འགྱུ་གདོང་ལས་སྦྱར་དར་བ་ཡིན། །དར་བས་བརྩམས་པའི་ལས་ཀུན་འགྲུབ། །འགྱུ་གོང་ལས་སྦྱར་ཞུད་པ་ཡིན། །ཞུད་པས་རྣལ་འབྱོར་སྲོག་ལ་རྒོལ། །འགྱུས་ཟིན་ལས་སྦྱར་གྱོད་པ་ཡིན། །གྱོད་པས་ཕན་གནོད་གང་ཡང་མེད། །ཐེབས་བཟློག་ཀུན་ག

【現代漢語翻譯】 傍晚時分,星曆風從北方進入,十一日的那半夜和中午時分相同。從北方往南方執行的時候,適宜沐浴、宴請、償還債務,洗頭好,適合播種,奴僕和下人難以調伏。停留三日于南方。十四日的正午,星曆風轉變方向,適合冰雹和挖掘。 十五日的早晨,從西南方進入,十五日中午從西南方到東北方執行的時候,適合祭神、祈求庇佑、迎請福運,修行、灌頂、行善都好,不適合償還債務、發誓、迎娶新娘和生育子女。在東北方停留兩日,十七日半夜,星曆風從西南方轉變方向,適合降冰雹。 十八日半夜,遍入天(Vishnu)進入東方,十八日半夜過後,從東方往西方執行的時候,適合出家、建造寺廟、建造佛塔、出行、發動戰爭,發誓、禮拜、建造城堡也好,不適合開門、蓋屋頂和做門。在西方停留三日,二十一日的中午,星曆風轉變方向到東方,那時適合做猛烈的事情。 二十二日中午,從西北方進入,二十二日小速時,從西北方到東南方執行的時候,適合製作和算賬,挖水渠和抵押貸款也好,適合集會和調伏牲畜,不適合看地和墓地。在東南方停留兩日,二十四日的太陽過午時,星曆風轉變方向,適合降冰雹。 二十五日的半夜,進入南方,黎明時分從南方到北方執行,適合買田地和建造城堡,不適合還債和發動戰爭。在北方停留三日,二十七、二十八日,傍晚時分星曆風轉變方向,適合修持遍入天(Vishnu)。 二十九日的太陽過午時,從東北方進入,太陽升起一箭之高時,從東北方到西南方執行,適合摧毀敵人、火供和降冰雹,適合做生意和賣酒。在西南方停留三四天左右,初一黎明時分,星曆風轉變方向,適合降冰雹。 星曆風在月中正直執行,轉變方向在金剛頂經(Vajrasekhara Sutra)中記載。對於猛烈誅殺的事情,執行的時候適合斷除邪魔,轉變方向的時候適合誅殺。不要正面衝突,要順應執行的趨勢,順勢而為才能興盛,興盛所做的事情都能成功,逆勢而為就會衰敗,衰敗會危害修行者的性命,已經衰敗再做事情就會有糾紛,有糾紛就沒有任何好處。 所有的轉變都是如此。

【English Translation】 In the evening, the astrological wind enters from the north. The midnight of the eleventh day is the same as noon. When moving from north to south, it is suitable for bathing, feasting, and repaying debts. It is good to wash hair and suitable for sowing seeds. Servants and subordinates are difficult to tame. Stay for three days in the south. At noon on the fourteenth day, the astrological wind changes direction, suitable for hail and digging. On the morning of the fifteenth day, it enters from the southwest. When moving from the southwest to the northeast at noon on the fifteenth day, it is suitable for offering sacrifices to gods, praying for protection, and welcoming good fortune. Practice, empowerment, and good deeds are all good. It is not suitable for repaying debts, making vows, marrying brides, and giving birth to children. Stay in the northeast for two days. At midnight on the seventeenth day, the astrological wind changes direction from the southwest, suitable for hail. At midnight on the eighteenth day, Vishnu enters the east. After midnight on the eighteenth day, when moving from east to west, it is suitable for ordination, building temples, building stupas, traveling, and launching wars. Making vows, prostrating, and building castles are also good. It is not suitable for opening doors, building roofs, and making doors. Stay in the west for three days. At noon on the twenty-first day, the astrological wind changes direction to the east. At that time, it is suitable for doing fierce things. At noon on the twenty-second day, it enters from the northwest. When moving from the northwest to the southeast at the small speed on the twenty-second day, it is suitable for making and accounting, digging water channels, and mortgaging loans. It is also good for gatherings and taming livestock. It is not suitable for looking at land and cemeteries. Stay in the southeast for two days. When the sun is past noon on the twenty-fourth day, the astrological wind changes direction, suitable for hail. At midnight on the twenty-fifth day, it enters the south. At dawn, it moves from south to north. It is suitable for buying fields and building castles. It is not suitable for repaying debts and launching wars. Stay in the north for three days, on the twenty-seventh and twenty-eighth days. In the evening, the astrological wind changes direction, suitable for practicing Vishnu. When the sun is past noon on the twenty-ninth day, it enters from the northeast. When the sun rises one arrow's height, it moves from the northeast to the southwest. It is suitable for destroying enemies, performing fire pujas, and hail. It is suitable for doing business and selling wine. Stay in the southwest for about three or four days. At dawn on the first day, the astrological wind changes direction, suitable for hail. The astrological wind runs straight in the month, and the change of direction is recorded in the Vajrasekhara Sutra. For fierce killing matters, it is suitable to cut off demons when running, and it is said to kill when changing direction. Do not confront directly, but follow the trend of running. Prospering by following the trend, all things done prosper. Reversing the trend will lead to decline, and decline will endanger the life of the practitioner. Doing things after decline will lead to disputes, and there is no benefit in disputes. All changes are like this.


ྱི་གནད་ཆེ་བ། །འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་མན་ངག་གོ། གཤིན་རྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། སྒྲ་གཅན་རྟག་ཏུ་རྒྱུ་བའི་རིམ་པ་གསུངས་པ། བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེས་གཅིག་སོགས་རིམ་བཀོད་ནུབ་བྱང་དང་ནུབ་སོགས་གཡོན་སྐོར་བྱས་པ་ཡིན་འདུག་ལ། འདི་ལ་བྱང་ཤར་ནས་མགོ་བཟུང་ལ་བདུན་བཅུ་བཞི་ཉེར་གཅིག་ཉེར་བརྒྱད་མ་རྩིས་ན་དུས་བརྒྱད་གོང་དང་འགྲིགས་ཏེ་ལར་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པ་མན་ངག་གིས་ཤེས་དགོས་སོ། །དེ་ལྟར་དུས་བརྒྱད་པིཥྚི་འམ་ཁྱབ་འཇུག་རྒྱུ་བ་འདི་ཤིན་ཏུ་གནད་ཆེ་ཡང་རྒྱུད་དང་མན་ངག་སོ་སོའི་རྒྱུ་ཕྱོགས་མི་འདྲ་བས། ལ་ལའི་ཐེབས་ཡིན་པར་ལ་ལའི་བཟློག་ཏུ་འགྲོ་བས་ཐེ་ཚོམ་ཆོད་དཀའ་ཡང་། འདིར་ནི་རྒྱལ་དབང་པདྨའི་མན་ངག་ཟབ་མོའི་རྗེས་སུ་འབྲང་ནས་བཀོད་པས་འདི་ཁོ་ན་ལྟར་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་བཟུང་བར་བྱ་སྟེ་མི་བསླུའོ། །ནུ་རུ་ལུགས་འདི་ལའང་ཡིག་ཆ་འདྲ་མིན་མང་ཞིང་ལ་ལ་ན་ཡི་གེ་མ་དག་པ་ཡང་མང་ལ་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་དག་སྟེ་ཡིད་ཆེས་རུང་བའོ། ༈ གཞན་ཡང་མན་ངག་ནི། ཤར་དུ་ཉི་མ། ཤར་ལྷོར་མིག་དམར། ལྷོར་ཕུར་བུ། ལྷོ་ནུབ་ལྷག་པ། ནུབ་ཏུ་པ་སངས། ནུབ་བྱང་སྤེན་པ། བྱང་དུ་ཟླ་བ། བྱང་ཤར་རཱ་ཧུ་ལ་ 13-7-35b དངོས་ཏེ། ཕྱོགས་གང་ནས་སྒྲ་གཅན་རྒྱུ་བ་ལ་དེ་དང་དེའི་རཱ་ཧུ་ཞེས་བཏགས་ཏེ། ཤར་ནས་ནུབ་ཏུ་རྒྱུ་ཚེ་ཉི་མའི་རཱ་ཧུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །བྱང་ཤར་རཱ་ཧུའི་རཱ་ཧུ་ནི་ཁྱད་པར་དུ་དྲག་ལས་ལ་སྟོབས་ཆེའོ། །ཁྱབ་འཇུག་ནི་ལས་གང་བྱེད་ཀུན་གྱི་ལས་མཁན་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་པས་འདི་དང་བསྟུན་ན་སྔགས་ཀྱི་ལས་བསྒྲུབ་པ་ཤིན་ཏུ་རྣོ་སྟེ་དེའི་ཕྱིར། ཉི་མའི་རཱ་ཧུ་རྒྱུ་བ་དང་བསྟུན་ལ། མཚོན་དང་རེངས་ལས། ཟླ་བའི་རཱ་ཧུར་དགྲ་དང་འཐབ་པ་དགྲ་ཡུལ་བགྲོད་པ་དང་ཞི་ལས། མིག་དམར་རཱ་ཧུར་བརྡེག་བརྡུང་མེ་སྦར། ལྷག་པའི་རཱ་ཧུ་ལ་འཁྲུལ་འཁོར་དང་སྒྱོགས་ཀྱི་ལས། ཕུར་བུའི་རཱ་ཧུར་གཞན་སྡུད་པ་དང་བསད་ལས། པ་སངས་རཱ་ཧུར། སྔགས་བཟླ་དབང་དུ་བྱེད་པ་སོགས་ཁ་ཤར་དུ་བལྟས་ལ་བྱ། སྤེན་པའི་རཱ་ཧུར་དུག་སྦྱོར་དང་སྣ་ཚོགས་མཐུ་སྒྲུབ། རཱ་ཧུའི་རཱ་ཧུར་རྨོངས་བྱེད་དང་། བསད་གཟིར་སོགས་གནོད་པའི་ལས་བྱ་སྟེ། གཟའ་སོ་སོའི་ལས་དང་མཐུན་པའི་ལས་རྩོམ་པ་ནི་ཡོངས་སུ་མ་གྲགས་པའི་མན་ངག་ཁྱད་པར་ཅན། སྤྱིར་བཏང་ལ་དམིགས་ཀྱིས་བསལ་བའི་ལས་ཏེ་ཁྱད་པར་ཐུན་ཕྱེད་རཱ་ཧུ་དང་དུས་བརྒྱད་རྒྱུ་ཚུལ་ལ་སྦྱར་རོ། །༈ ཡང་སྒྲ་གཅན་ནང་ལྟར་རྒྱུ་བའི་ཚེས་ནི། ཚེས་ལྔ་དང་དགུ་དང་བཅུ་གཉིས། བཅུ་དྲུག་བཅུ་དགུ་ཉེར་གསུམ་ཉེར་དྲུག་འདི་དུས་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱི་ཉིན་ཡིན། འདི་ལ་དཔེ་གཞན་ན་མ་དག་པ་མང་དུ་སྣང་ངོ་། དཔེ་ལ་ལ་ན། བམ་སྲིན་ནམ་གྲུ། ཀོང་སྲིན་བྱ་རོག །མགོ་ལ་རཱ་ཧུའི་སྲིད་བཅིག་དབྱུག་གུར་ཁྱབ་འཇུག་རྟ

【現代漢語翻譯】 至關重要的竅訣:蔣巴協年(འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན།,文殊友)的口訣! 出自《黑閻摩秘密月》(གཤིན་རྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོ།)續部:關於羅睺(སྒྲ་གཅན།,Rāhu)恒常執行的次第,從北方開始,初一等依次排列,西北和西方等逆時針方向執行。如果從東北開始,不計算七、十四、二十一、二十八,則與八個時段相符,總的來說,所有續部的意圖都需要通過口訣來理解。 因此,八個時段的毗濕奴(པིཥྚི།,梵文:Piṣṭi,梵文羅馬轉寫:Piṣṭi,漢語字面意思:磨碎)或遍入天(ཁྱབ་འཇུག,Vishnu)的執行至關重要,但由於續部和口訣各自的執行方向不同,對某些人來說是順應,對某些人來說是違逆,因此很難消除疑惑。然而,這裡是遵循嘉瓦(རྒྱལ་དབང་།,勝利者)蓮花生(པདྨ།,蓮花)大師的甚深口訣而撰寫的,因此應該毫無疑惑地遵循此法,絕不會欺騙。 努魯(ནུ་རུ།)派的這個法也有許多不同的文獻,其中一些有很多錯別字,而這個版本非常準確,值得信賴。 此外,口訣是:東方為太陽,東南為火星,南方為木星,西南為水星,西方為土星,西北為土星,北方為月亮,東北為羅睺。 從哪個方向羅睺執行,就稱之為那個方向的羅睺。例如,從東向西執行,就稱為太陽的羅睺等等。東北羅睺的羅睺在猛烈的行為中尤其強大。 遍入天(ཁྱབ་འཇུག,Vishnu)是所有行為的特殊執行者,因此如果與遍入天(ཁྱབ་འཇུག,Vishnu)相協調,則咒語的執行將非常敏銳,因此:與太陽的羅睺執行相協調,用於武器和堅硬的行為;與月亮的羅睺相協調,用於與敵人戰鬥、穿越敵境和寂靜的行為;與火星的羅睺相協調,用於毆打、燃燒;與水星的羅睺相協調,用於幻輪和拋石機的行為;與木星的羅睺相協調,用於吸引他人和殺戮的行為;與金星的羅睺相協調,唸誦咒語並控制等等,面向東方進行;與土星的羅睺相協調,用於毒藥混合和各種魔法的修持;與羅睺的羅睺相協調,用於迷惑和殺害等有害的行為。與每個行星的行為相一致的行為是未廣為人知的特殊口訣。一般來說,這是針對特定情況的特殊行為,特別是與半夜羅睺和八個時段的執行方式相結合。 此外,羅睺內在執行的日期是:初五、初九、十二、十六、十九、二十三、二十六,這些是八個時段的第二天。其他版本中有很多不準確之處。在某些版本中:班瑪色堅(བམ་སྲིན་ནམ་གྲུ།),剛色堅(ཀོང་སྲིན་བྱ་རོག),頭上是羅睺的統治,獨股(དབྱུག་གུར།)是遍入天(ཁྱབ་འཇུག,Vishnu)的標誌。

【English Translation】 The crucial key point: the oral instructions of Jampal Shenyen (འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན།, Mañjuśrīmitra)! From the Tantra of the Black Secret Moon of Yama (གཤིན་རྗེ་ཟླ་གསང་ནག་པོ།): The order of Rāhu's (སྒྲ་གཅན།, Rāhu) constant movement is explained, starting from the north, with the first day of the month, etc., arranged sequentially, moving counterclockwise from the northwest and west, etc. If starting from the northeast, not counting seven, fourteen, twenty-one, and twenty-eight, it corresponds to eight periods, so in general, the intentions of all the tantras must be understood through oral instructions. Therefore, the movement of Viṣṇu (པིཥྚི།, Sanskrit: Piṣṭi, Romanized Sanskrit: Piṣṭi, literal meaning: grinding) or Khyabjuk (ཁྱབ་འཇུག, Vishnu) in the eight periods is extremely important, but since the direction of movement of each tantra and oral instruction is different, it is favorable for some and unfavorable for others, making it difficult to resolve doubts. However, here, following the profound oral instructions of Gyalwang (རྒྱལ་དབང་།, Victorious One) Padmasambhava (པདྨ།, Lotus), it is written, so it should be followed without any doubt, as it will not deceive. This Nuru (ནུ་རུ།) tradition also has many different texts, some of which have many typos, but this version is very accurate and trustworthy. Furthermore, the oral instructions are: the east is the sun, the southeast is Mars, the south is Jupiter, the southwest is Mercury, the west is Saturn, the northwest is Saturn, the north is the moon, and the northeast is Rāhu. From whichever direction Rāhu moves, it is called Rāhu of that direction. For example, if moving from east to west, it is called the Rāhu of the sun, and so on. The Rāhu of the northeast Rāhu is particularly powerful in fierce actions. Khyabjuk (ཁྱབ་འཇུག, Vishnu) is the special executor of all actions, so if coordinated with Khyabjuk (ཁྱབ་འཇུག, Vishnu), the execution of mantras will be very sharp, therefore: coordinate with the movement of the sun's Rāhu for weapons and hard actions; with the moon's Rāhu for fighting enemies, crossing enemy territory, and peaceful actions; with Mars' Rāhu for beating, burning; with Mercury's Rāhu for illusion wheels and catapult actions; with Jupiter's Rāhu for attracting others and killing actions; with Venus' Rāhu for reciting mantras and controlling, etc., facing east; with Saturn's Rāhu for poison mixing and various magical practices; with Rāhu's Rāhu for confusing and harmful actions such as killing. Actions consistent with the actions of each planet are special oral instructions that are not widely known. In general, these are special actions for specific situations, especially combined with the midnight Rāhu and the way of movement of the eight periods. Furthermore, the dates of Rāhu's internal movement are: the fifth, ninth, twelfth, sixteenth, nineteenth, twenty-third, and twenty-sixth days of the month, which are the days after the eight periods. There are many inaccuracies in other versions. In some versions: Bamsrin Namdru (བམ་སྲིན་ནམ་གྲུ།), Kongsrin Jarok (ཀོང་སྲིན་བྱ་རོག), the head is the rule of Rāhu, and Duggu (དབྱུག་གུར།) is the sign of Khyabjuk (ཁྱབ་འཇུག, Vishnu).


་ཆུར་ལྷ་ཆེན་ཁྱབ་འཇུག་རྒྱུ་ཟེར་བ་དང་། ཡང་ཀོང་སྲིན་དང་རྟ་ཆུང་ཟེར་བ་དང་། ཡང་ཀོང་སྲིན་དང་རྟ་ཆུང་འགྲོག་སྲིན་བེའུ་རྫིལ་རྒྱུ་ཟེར་བའང་སྣང་། གནམ་སྟོང་ལ་རྒྱུ་བ་ནི་གོང་གི་རྒྱུ་རུར་འདུ་སྐར་མ་ལ་ནི་ཡབ་སྲིན་པོ་སྐང་མ་ཁྲ་༡༡སྟེ་དབོ། ཡུམ་ཀླུ་མོ་ལག་སོར་སྟེ་ལྷ་༡༦མཚམས། སྲས་ཁྱབ་འཇུག་མགོ་༤ལ་རྒྱུ། དེ་བཞིན་སྟག་སྲིན་རྟ། ༩ བམ་སྲིན་ཝ། ༨ ཀོང་སྲིན་བྱ་སྦོ། ༢༡ འབྲོག་སྲིན་བྲེ། ༡༩ འཁོར་གཞན་རྣམས་དབྱུག་༡པར་རྒྱུ། 13-7-36a ཡང་བཅོ་ལྔར་ཡབ། ཉེར་གསུམ་༢༢ལའམ་དཔྱད་ཡུམ། ཉེར་དགུར་སྲས། བཞི་ལ་སྲིང་བཞི་རྒྱུ་བར་གསུངས་ཏེ་དེ་ཡང་ནུ་རུར་གཏོགས། དཔེ་ལ་ལར་ཟླ་བ་གང་རུང་གི་བྱི་རྟ་སྟག་སྤྲེལ་བཞིའི་ཉི་མ་ནམ་ཡོད་དང་དུས་ཚད་ལ་རྒྱུ་བ་འདི་གསང་བའི་རྒྱུ་དུས་སུ་གསུང་། དུས་ནི་སྟག་སྤྲེལ་རྟ་དང་བྱི་བའི་དུས་ལ་རྒྱུ་བར་གསུངས། ཡང་ཐོད་བརྒལ་དུ་རྒྱུ་ལུགས། བཅུ་ལ་གཤིན་རྗེར་སྤྲུལ་ནུབ་བྱང་ནས་ཤར་ལྷོར་རྒྱུ། བཅུ་དྲུག་བི་ན་ཡ་ཀར་སྤྲུལ། བྱང་ཤར་ནས་ནི༷་ལྷོ་ནུབ་རྒྱུ། ཉི་ཤུ་དམུ་བདུད་ཧ་ལི་ཀར་སྤྲུལ་ཏེ། བྱང་ནས་ལྷོར་རྒྱུ་ཞེས་བཤད། ཡང་ལུགས་གཅིག །བཅུ་གསུམ་བཅུ་དགུ་ཉི་ཤུ་གསུམ་ལ་ཉེར་དགུའང་རྒྱུ་བར་བཤད། ཡང་གསང་གཏེར་སྦས་ལྟར་རྒྱུ་བ། ཡར་གྱི་ཚེས་བརྒྱད་མར་གྱི་བཅུ་དྲུག །ཐ་མར་ཉི་ཤུ་བརྒྱད་ལ་རྒྱུ། དེ་དག་རྣམས་ལ་གསོད་ལས་འགྲུབ། ཡང་བཞི་བརྒྱད་བཅོ་ལྔ་བཅུ་དྲུག་ཉེར་གཉིས་ཉེར་བཞི་ལ་རྒྱུ་ཞེས་འདུག །ཡང་བཅུ་བཞིའང་འདུག །ཅེས་དང་། སྤྲུལ་པ་ལྟར་རྒྱུ་བ་ནི། ཡབ་ལྟར་རྒྱུ་བ་གནམ་སྟོང་ལ་རི་རབ་རྩེ་ནས་ཉིན་མོའི་དུས་སུ། ཡབ་ཅན་ནས་མཚོའི་གཏིང་དུ་རྒྱུ། ཡུམ་ལྟར་རྒྱུ་བ་ཚེས་གཅིག་ནུབ་མོ་ཡུམ་ཅན་སྟེ་རྒྱ་མཚོ་ནས་སྟེང་དུ་རྒྱུ། འདི་དུས་ཐོག་སེར་དབབ་དང་ཧོམ་བྱེད་དམག་ལས་གནོད་ལས་བཟང་། ཡང་དཔྱིད་ཟླ་གསུམ་ལ་ཁྱད་པར་རྒྱུ་ཚུལ། དཔྱིད་ར་བར་གཤིན་རྗེར་སྤྲུལ་ཏེ་གཉའ་ཤིང་འཛིན་རིའི་ཁ་ནས་འཕེལ་བ་རྣམ་བཞི་རླུང་འཚུབ་གཏོང་། དཔྱིད་འབྲིང་ཀླུར་བརྫུས་མ་དྲོས་མཚོར་གཞུང་འབྲལ་ཀླུ་འཇོག་པོའི་དབུ་འདེགས། ཀླུ་རྣམས་དྲོད་གཡོ་མཁའ་ལས་དྲོད་འབེབ་མཚོ་ལས་ཀླུ་རིགས་བཞིའི་འཕེལ་བས་ས་གཡོ་ཞིང་ཚེས་གཉིས་ལ་རྒྱུ། དཔྱིད་ཐ་ཆུང་མ་མོར་བརྫུས་ཏེ་དུར་ཁྲོད་དུ་མ་མོའི་འདུན་མ་བྱེད། འཕེལ་ 13-7-36b བ་བཞི་གཏོང་། ཕྱོགས་བཞི་ནས་འཚུབ་མ་དང་བཅས་ཚེས་གཉིས་ལ་རྒྱུ་ཞེས་གསུངས། ཕོ་ཉ་ལྟར་རྒྱུ་ལུགས་ནི་མགོ་སོགས་འགྱུ་བ་སྟེ་དཔྱིད་རའི་ཚེས་གཉིས་མགོ་ཚེས་དྲུག་མིག །ཚེས་དགུ་དཔུང་གཡས། བཅུ་གཅིག་དཔུང་གཡོན། བཅུ་གསུམ་སྙིང་། དཔྱིད་འབྲིང་ཚེས་དྲུག་མིག །དགུར་མགོ བཅུ་གཅིག་ལ་སྙིང་། བཅུ་གསུམ་དཔུང་གཡོན་བཅུ་དགུ་གཡས་རྒྱུ་སྟེ། འདི་རྣམ

【現代漢語翻譯】 此外,還有人說,在水中,大天遍入(Vishnu的別名)是原因;還有人說,是剛斯林(Kong-srin,一種惡魔)和塔瓊(rta-chung,小馬)在作祟;還有人說,是剛斯林和塔瓊、仲斯林('grog-srin,伴隨惡魔)以及貝吾熱孜(be'u-rdzil,小牛踐踏者)在作祟。在空曠的天空中游蕩的是屬於上述原因的如熱(ru-rur,一種星宿),而星宿則是雅布斯林布康瑪扎(yab srin-po skang-ma khra,花斑惡魔父親)的住所,有十一個;母親是魯姆拉索爾(yum klu-mo lag-sor,指甲龍女),有十六個神祇的界限;兒子是卡亞布久(khyab-'jug,遍入),有四個頭在遊蕩。同樣,還有塔斯林塔(stag srin rta,虎魔馬)九個,班斯林瓦(bam srin wa,啞魔狐)八個,剛斯林嘉波(kong srin bya sbo,大鳥剛斯林)二十一個,仲斯林哲('brog srin bre,遊牧惡魔)十九個,其他的眷屬則在一個尤(dbyug,棍棒)中游蕩。 在十五日,父親遊蕩;在二十三日或二十二日,母親遊蕩;在二十九日,兒子游蕩;在四日,四個姐妹遊蕩,據說這些都屬於努熱(nu-rur,乳星)。在一些範例中,任何月份的鼠、馬、虎、猴四個生肖日以及時間都在遊蕩,這被稱為秘密遊蕩時間。時間是在虎、猴、馬和鼠的時辰遊蕩。此外,還有超越遊蕩的方式:在十日,化身為閻羅法王,從西北向東南遊蕩;在十六日,化身為毗那夜迦(Vinayaka,像頭神),從東北向西南遊蕩;在二十日,化身為木度哈利卡(dmu bdud ha li ka),從北向南遊蕩。還有一種方式:在十三日、十九日、二十三日和二十九日也在遊蕩。還有像隱藏的秘密寶藏一樣遊蕩:上半月的初八和下半月的十六,最後在二十八日遊蕩。這些日子裡,可以成就殺戮之事。還有四日、八日、十五日、十六日、二十二日、二十四日也在遊蕩,據說還有十四日。據說,像化身一樣遊蕩:像父親一樣遊蕩,在空曠的天空中,從須彌山頂到白天;從父親的地方遊蕩到海底。像母親一樣遊蕩,在初一的夜晚,從母親的地方,即從大海向上遊蕩。這個時間適合降冰雹、進行火供、戰爭和有害之事。此外,還有春季三個月的特殊遊蕩方式:在春季的第一個月,化身為閻羅法王,從雅香津日(gnya'-shing 'dzin ri,軛木山)的口中放出四種增長,颳起旋風。在春季的第二個月,偽裝成龍,在中午時分,將湖泊分開,抬起龍王的身軀。龍族感到溫暖而躁動,從空中降下溫暖,從湖中升起四種龍族,使大地搖動,並在初二遊蕩。在春季的最後一個月,偽裝成小母鬼,在墳場中進行母鬼的集會,放出四種增長,從四個方向颳起旋風,並在初二遊蕩。 像信使一樣遊蕩的方式是頭部等移動,即在春季第一個月的初二移動頭部,初六移動眼睛,初九移動右臂,十一日移動左臂,十三日移動心臟。在春季第二個月的初六移動眼睛,初九移動頭部,十一日移動心臟,十三日移動左臂,十九日移動右臂。這些都是……

【English Translation】 Furthermore, it is said that in the water, the Great God All-Pervading (another name for Vishnu) is the cause; and some say that Kong-srin (a type of demon) and Ta-chung (rta-chung, small horse) are the cause; and some say that Kong-srin and Ta-chung, along with Drok-srin ('grog-srin, accompanying demon) and Be'u-rdzil (be'u-rdzil, calf trampler), are the cause. Wandering in the empty sky belongs to the aforementioned cause of Ru-rur (a type of constellation), while the constellations are the abode of Yab Srimpo Kangma Tra (yab srin-po skang-ma khra, speckled demon father), numbering eleven; the mother is Lumolak Sor (yum klu-mo lag-sor, nail dragon woman), the boundary of sixteen deities; the son is Kyabjuk (khyab-'jug, All-Pervading), with four heads wandering. Similarly, there are Tag-srin-ta (stag srin rta, tiger demon horse), nine; Bam-srin-wa (bam srin wa, mute demon fox), eight; Kong-srin Jabo (kong srin bya sbo, big bird Kong-srin), twenty-one; Drok-srin Dre ('brog srin bre, nomadic demon), nineteen; and other retinues wandering in one Yug (dbyug, stick). On the fifteenth, the father wanders; on the twenty-third or twenty-second, the mother wanders; on the twenty-ninth, the son wanders; on the fourth, the four sisters wander, said to belong to Nurur (nu-rur, breast star). In some examples, the days of the rat, horse, tiger, and monkey in any month, and the times, are wandering, which is called the secret wandering time. The time is said to be wandering during the hours of the tiger, monkey, horse, and rat. Furthermore, there is the way of wandering beyond: on the tenth, transforming into Yama, wandering from northwest to southeast; on the sixteenth, transforming into Vinayaka (elephant-headed god), wandering from northeast to southwest; on the twentieth, transforming into Mu Dud Halika (dmu bdud ha li ka), wandering from north to south. There is another way: on the thirteenth, nineteenth, twenty-third, and twenty-ninth, it is also said to wander. There is also wandering like a hidden secret treasure: on the eighth of the waxing moon and the sixteenth of the waning moon, and finally wandering on the twenty-eighth. On these days, destructive actions can be accomplished. Also, on the fourth, eighth, fifteenth, sixteenth, twenty-second, and twenty-fourth, it is said to wander, and also the fourteenth. It is said to wander like an incarnation: wandering like the father, in the empty sky, from the peak of Mount Meru during the day; wandering from the father's place to the bottom of the sea. Wandering like the mother, on the first night, from the mother's place, that is, from the ocean upwards. This time is suitable for hail, performing homa, warfare, and harmful actions. Furthermore, there are special ways of wandering in the three months of spring: in the first month of spring, transforming into Yama, from the mouth of Nyashing Tsinri (gnya'-shing 'dzin ri, Yoke Wood Mountain), releasing four kinds of growth, sending whirlwinds. In the second month of spring, disguised as a dragon, at noon, separating the lakes, lifting the body of the Dragon King. The dragons feel warm and agitated, warmth descends from the sky, four kinds of dragons rise from the lake, causing the earth to shake, and wandering on the second day. In the last month of spring, disguised as a small mother ghost, performing the assembly of mother ghosts in the cemetery, releasing four kinds of growth, sending whirlwinds from four directions, and wandering on the second day. The way of wandering like a messenger is the movement of the head, etc., that is, in the first month of spring, moving the head on the second day, the eyes on the sixth day, the right arm on the ninth day, the left arm on the eleventh day, and the heart on the thirteenth day. In the second month of spring, moving the eyes on the sixth day, the head on the ninth day, the heart on the eleventh day, the left arm on the thirteenth day, and the right arm on the nineteenth day. These are...


ས་དུས་སུ་དྲག་པོའི་ལས་སྦྱོར་གང་ཡང་ཤིས། །ཕྱག་བརྙན་ལྟ་བུར་རྒྱུ་བ་ནི། །གསེར་གྱི་རི་བདུན་ཐ་མ་ལ། །སྐར་མ་ཕོད་དང་གདོང་མོ་བཞི། །རླན་ལྷག་བད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གནོད། །སྟོན་གསུམ་བཅོ་ལྔའི་ཉི་ཕྱེད་ན། །བི་ཏྲི་པ་ཏྲ་མ་མོར་སྤྲུལ། །བྱང་ཤར་ནས་ནི་ལྷོ་ནུབ་རྒྱུ། །བཅུ་གཅིག་ནམ་ཕྱེད་སྨན་དུ་བརྫུས། །ལྷོ་ནས་བྱང་དུ་རྒྱུ་བའོ། །༡༨འང་ཚེས་བརྒྱད་སྐྱ་རེངས་ཤར་ཙ་ན། །བདུད་སྤྲུལ་ལྷོ་ནུབ་ནས་བྱང་ཤར་དུ་རྒྱུ། །ཚེས་བཞི་ནམ་བྱིང་གཉན་དུ་བརྫུས། །ནུབ་བྱང་ནས་ནི་ཤར་ལྷོར་རྒྱུ། ༡༡ལྷོ་བཅོ་བརྒྱད་ཉི་དྲོས་བཙན་དུ་སྤྲུལ་ནས། །ནུབ་བྱང་ནས་ནི་ཤར་ལྷོར་རྒྱུ། །ཉེར་གཉིས་ཉི་མྱུར་དམུར་བརྫུས་ནས། །ཤར་ནས་ནུབ་ཏུ་རྒྱུ་བར་བྱེད་དོ། །ཉེར་ལྔའི་སྲོད་ལ་སྲིན་པོ་རབ་རྫུས་ནས་བྱང་ནས་ལྷོར་རྒྱུ། ཉེར་དགུའི་ཉི་མྱུར་གཤིན་རྗེར་བརྫུས་ནས་བྱང་ཤར་ནས་ལྷོ་ནུབ་རྒྱུ་མ་དྲོས་མཚོ་ཡི་ནང་ན་རྒྱུ། དེ་དག་རྣམས་ལ་དྲག་ལས་བཟང་ཞེས་འདི་ཡང་སྟོན་གསུམ་ན་དུས་བརྒྱད་ཀྱི་རྒྱུ་ཚུལ་མི་འདྲ་བ་གཅིག་བྱེད་པའི་ཚུལ་ལོ། །གཞན་ཡང་དྲག་པོའི་རྒྱུ་ཕྱོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡོད་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་ན་དབང་ཆེ་བ་ཚངས་དབང་ཁྱབ་འཇུག་སོགས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེ་འདི་དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་དང་ངོ་བོ་གཅིག་པས་དེའི་རྒྱུ་ཚུལ་དུས་འཁོར་དང་དབྱངས་འཆར་ལས་ཀྱང་རྒྱུ་ཕྱོགས་མི་འདྲ་བའི་ 13-7-37a བཞེད་པ་སོ་སོར་གསུངས། འདིར་དུས་འཁོར་ལྟར་བརྗོད་ན། །ཟླ་བ་གང་ཡང་རུང་བ་ཡི། །ཚེས་གཅིག་དགུ་དང་བཅུ་དྲུག་དང་། །ཉེར་བཞི་ཤར་དུ་ཚངས་མ་གནས། །གཉིས་བཅུ་བཅུ་བདུན་ཉེར་ལྔ་ལ། །དྲག་མོ་བྱང་ནས་ལྷོ་རུ་རྒྱུ། །གསུམ་དང་བཅུ་གཅིག་བཅོ་བརྒྱད་དང་། །ཉེར་དྲུག་ཤར་ལྷོར་གཞོན་ནུ་མ། །བཞི་དང་བཅུ་གཉིས་བཅུ་དགུ་དང་། །ཉེར་བདུན་ལྷོ་ནུབ་ཁྱབ་འཇུག་མ། །ལྔ་དང་བཅུ་གསུམ་ཉི་ཤུ་དང་། །ཉེར་བརྒྱད་ལྷོ་ལ་ཕག་མོ་གནས། །དྲུག་དང་བཅུ་བཞི་ཉེར་གཅིག་དང་། །ཉེར་དགུ་ནུབ་ཏུ་དབང་མོ་གནས། །བདུན་དང་ཉེར་གཉིས་ཉ་སྟོང་གི། སྔ་ཆར་ནུབ་བྱང་ཙཱ་མུནྟྲི། །བརྒྱད་དང་ཉེར་གསུམ་ཉ་སྟོང་གི། ཕྱི་ཆར་བྱང་ཤར་དཔལ་མོའོ། །པད་འབྱུང་མཚོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་ལ། །མཁའ་འགྲོའི་འདུ་ཚོགས་གདམ་པ་ནི། །ཊཱ་ཀིས་ཕུལ་ལས་ཚེས་ཐེབས་ཕྱོགས། །དུས་འཁོར་ལས་གསུང་དེ་བཞིན་ལ། །ཤར་དུ་བྲམ་ཟེ་ཚངས་མ་དང་། །ཤར་ལྷོ་ལ་ནི་གཞོན་ནུ་མ། །ལྷོ་རུ་གཤིན་རྗེ་ཕག་ཞོན་མ། །ལྷོ་ནུབ་དག་ཏུ་ཁྱུང་ཞོན་མ། །ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་དབང་མོ་སྟེ། །ནུབ་བྱང་ཕྱོགས་སུ་ཁྱུང་གཤོག་མ། །བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་དྲག་མོ་དང་། །བྱང་ཤར་ཕག་མོ་ཞེས་སུ་གསུངས། །ཉ་སྟོང་ནུབ་བྱང་བཀོད་དེ་ལས། །སྔ་ཆ་ཕྱི་ཆའི་ཁྱད་པར་མེད། །ཚེས་དགུ་ཤར་དུ་མ་འགོད་པར། །བྱང་ཤར་བཀོད་ཙམ་ཁྱད་པར་རོ། །ཚེ

【現代漢語翻譯】 在特定時間,所有猛烈的行為都會帶來吉祥。 如同手影戲一般變幻莫測, 在最後的七金山處, 星宿為氐、房、心、尾四星時, 會以濕熱和痰液的方式造成損害。 在秋季的第三個月的十五日半夜, 會化身為比智巴扎·瑪莫(一種神靈)。 從東北方向執行到西南方向, 十一日半夜則偽裝成藥物。 從南方執行到北方。 十八日黎明時分, 魔鬼化身從西南方向執行到東北方向。 初四半夜則偽裝成兇猛的神靈, 從西北方向執行到東南方向。 十八日中午,化身為強大的神靈, 從西北方向執行到東南方向。 二十二日清晨,偽裝成昏暗的樣子, 從東方執行到西方。 二十五日傍晚,則強烈地偽裝成羅剎,從北方執行到南方。 二十九日清晨,偽裝成閻羅,從東北方向執行到西南方向,不在中午,而是在海中執行。 對於這些,猛烈的行為是好的。這也顯示了秋季第三個月中,八個不同時段的執行方式。 此外,猛烈行為的執行方向不可思議,但在世間擁有強大力量的梵天、自在天、遍入天等,這些強大的女神與二十八自在天具有相同的本質,因此,關於其執行方式,時輪金剛和星命學中也各自有不同的說法。 這裡按照時輪金剛的說法來講述: 無論哪個月份, 初一、初九、十六和二十四,梵天位於東方。 初二、初十、十七和二十五,猛母從北方執行到南方。 初三、十一、十八和二十六,少女位於東南方。 初四、十二、十九和二十七,遍入母位於西南方。 初五、十三、二十和二十八,豬面母位於南方。 初六、十四、二十一和二十九,自在母位於西方。 初七和二十二,滿月的上半夜,匝蒙特日位於西北方。 初八和二十三,滿月的下半夜,吉祥天女位於東北方。 蓮花生(Padmasambhava)和益西措嘉(Yeshe Tsogyal)夫婦,以及空行母的聚集, 在達吉(護法神)的供養中,日期和方向, 正如時輪金剛中所說, 東方是婆羅門梵天, 東南方是少女, 南方是騎著豬的閻羅, 西南方是騎著大鵬金翅鳥的, 西方是自在母, 西北方是金翅鳥的翅膀, 北方是猛母, 東北方是豬面母。 滿月時,西北方的佈置, 沒有上半夜和下半夜的區別。 初九不在東方佈置, 只在東北方佈置,這是一個區別。 初

【English Translation】 At specific times, all fierce actions bring auspiciousness. Like a shadow puppet show, it is ever-changing, At the last of the seven golden mountains, When the constellations are Di, Fang, Xin, and Wei, It will cause harm in the form of dampness, heat, and phlegm. In the third month of autumn, on the fifteenth midnight, It will transform into Bitripata Mamor (a type of deity). Running from the northeast to the southwest, On the eleventh midnight, it disguises itself as medicine. Running from the south to the north. On the eighteenth at dawn, The demon incarnation runs from the southwest to the northeast. On the fourth midnight, it disguises itself as a fierce deity, Running from the northwest to the southeast. On the eighteenth at noon, it transforms into a powerful deity, Running from the northwest to the southeast. On the twenty-second at dawn, it disguises itself as darkness, Running from the east to the west. On the twenty-fifth in the evening, it strongly disguises itself as a Rakshasa, running from the north to the south. On the twenty-ninth at dawn, it disguises itself as Yama, running from the northeast to the southwest, not at noon, but running in the sea. For these, fierce actions are good. This also shows the different ways of running in the eight different periods of the third month of autumn. In addition, the running directions of fierce actions are inconceivable, but the powerful deities in the world, such as Brahma, Ishvara, Vishnu, etc., these powerful goddesses have the same essence as the twenty-eight Ishvaras, therefore, regarding their running methods, Kalachakra and astrology also have different statements. Here, according to the Kalachakra, it is said: In any month, On the 1st, 9th, 16th, and 24th, Brahma is located in the east. On the 2nd, 10th, 17th, and 25th, the fierce mother runs from the north to the south. On the 3rd, 11th, 18th, and 26th, the maiden is located in the southeast. On the 4th, 12th, 19th, and 27th, the Vishnu mother is located in the southwest. On the 5th, 13th, 20th, and 28th, the pig-faced mother is located in the south. On the 6th, 14th, 21st, and 29th, the Ishvara mother is located in the west. On the 7th and 22nd, the first half of the full moon night, Zamuntri is located in the northwest. On the 8th and 23rd, the second half of the full moon night, the auspicious goddess is located in the northeast. Padmasambhava and Yeshe Tsogyal couple, and the gathering of Dakinis, In the offering of Dakis (Dharma protectors), the dates and directions, As stated in the Kalachakra, The east is the Brahmin Brahma, The southeast is the maiden, The south is Yama riding a pig, The southwest is the one riding the Garuda, The west is the Ishvara mother, The northwest is the Garuda's wing, The north is the fierce mother, The northeast is the pig-faced mother. At the full moon, the arrangement in the northwest, There is no difference between the first half and the second half of the night. On the 9th, it is not arranged in the east, It is only arranged in the northeast, which is a difference. The first


ས་གྲངས་གང་ལ་དྲག་ལས་སོགས། །རྩོམ་ཚེ་དེ་ཕྱོགས་རྒྱབ་གཏད་པས། །མདོས་ཟོར་ལ་སོགས་གང་བྱེད་ཀྱང་། །མཁའ་འགྲོ་མདུན་ཕྱོགས་ཕར་རྒྱུ་ཐེབས། །གཡས་བཞག་དགྲ་ཕམ་གཡོན་ནོར་རྙེད། །མཁའ་འགྲོའི་མདུན་དུ་ཁ་ཕར་བལྟས། །མདོས་ཟོར་གཡུལ་ 13-7-37b སོགས་བརྩམ་པ་ན། །དེ་དག་ཁྲོ་ཞིང་གདོང་ཐུག་པས། །རང་ཉིད་འཆི་སོགས་ཉེས་པ་འབྱུང་། །ཁྱད་པར་ཤར་གྱི་ཚངས་མའི་མདུན། །མདོས་ཟོར་སོང་ན་སློབ་དཔོན་ལ། །ངན་ཞིང་དགྲ་ལ་མི་ཐེབས་སོ། །དྲག་མོའི་ཕྱོགས་སུ་སྦྱིན་སྲེག་གི། ཐལ་བ་ཕོ་ན་བུད་མེད་ངན། །གཞོན་ནུ་མ་ལ་ཟོར་ལ་སོགས། །དྲག་ལས་སོང་ན་ཡོན་བདག་ངན། །ཁྱུང་ཞོན་མ་ཁྱབ་འཇུག་ལ་མདོས་དང་ཟོར། །སོང་ན་རབ་ཆད་བྱེད་དེ་ངན། །ཕག་ཞོན་མདོས་ཟོར་སོང་བ་ན། །གཞོན་རིམ་དག་ལ་ངན་པར་བཤད། །དབང་མོ་ལ་ནི་ཁྲག་ཟོར་སོང་། །བུ་ཚ་འཆི་བར་བྱེད་དེ་ངན། །ཁྱུང་གཤོག་མ་ལ་མདོས་ཟོར་དང་། །གཏོར་ཟོར་སོང་ན་རང་ཉིད་འཆི། །ཕག་མོར་དམག་ཟོར་དྲག་ལས་སོགས། །བླ་མཆོད་ཡོན་བདག་གཉིས་ལ་ངན། །འདི་རྣམས་གང་ལའང་དེ་ཕྱོགས་སུ། །སྦྱིན་སྲེག་སྐྱས་དང་བག་མ་དང་། །ཟོར་ལས་མཁར་ལས་མགྲོན་འགྲོ་སོགས། །གདོང་གཏུག་མི་བྱ་རྒྱབ་བརྟེན་བྱ། །དེ་ཡིས་བཀྲ་ཤིས་དོན་འགྲུབ་བོ། ༈ ད་ནི་སྒྲ་གཅན་དུས་ལ་རྒྱུ་ཐེབས་བཤད་དེ། འདི་ལ་ཐུན་ཕྱེད་དང་ཡུད་ཙམ་གྱི་རྒྱུ་ཚུལ་མང་དུ་བཤད་ཀྱང་། གཙོ་བོར་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱུང་བ་འདི་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་དོན་འགྲུབ། ཉིན་ཞག་གཅིག་གི་དུས་ལ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་འདི་ལྟར་རྒྱུ་སྟེ། ཉི་མ་རྩེ་ཤར་ལ་ཤར་ནས་ནུབ་བྱང་དུ་རྒྱུ། ཉི་དྲོས་ལ་ནུབ་བྱང་ནས་ལྷོར། ཉིན་ཕྱེད་ལྷོ་ནས་བྱང་ཤར། ཉི་མྱུར་བྱང་ཤར་ནས་ནུབ། ཉི་ནུབ་ནུབ་ནས་ཤར་ལྷོར། སྲོད་འཁོར་ཤར་ལྷོ་ནས་བྱང་། ནམ་ཕྱེད་བྱང་ནས་ལྷོ་ནུབ། ཐོ་རེངས་ནས་ནམ་ལངས་བར་ལྷོ་ནུབ་ནས་ཤར་དུ་རྒྱུ་སྟེ། དྲག་པོའི་ལས་སྦྱོར་རྣམས་ཁ་ལྟ་ཕྱོགས་འདི་དང་བསྟུན་ན་མཆོག་ཏུ་འཕགས་སོ། །འདི་སྐབས་རྒྱུ་ཕྱོགས་སོགས་རེ་ 13-7-38a ཟུང་བཻ་དཀར་སོགས་དང་མི་འདྲ་བ་ཡོད་ཀྱང་། མན་ངག་ཁུངས་ཐུབ་དང་བསྟུན་ནས་དག་པར་བགྱིས་པའི་ཕྱིར་འདི་ཁོ་ན་ལྟར་བཟུང་དགོས་སོ། །དྲེགས་པའི་རྒྱུ་ཕྱོགས་གང་ཡང་། རང་གི་རྒྱབ་ནས་མདུན་ཕྱོགས་རྒྱུ་ན་ཕར་ཐེབས་པར་རབ་ཡིན། གཡས་ཕྱོགས་ནས་གཡོན་དུ་རྒྱུ་ཡང་གོང་དང་ཆ་འདྲ། མདུན་ནས་ཚུར་རྒྱབ་ཕྱོགས་རྒྱུན་གདོང་ཐུག་སྟེ་ལྡོག་པས་ངན། གཡོན་ནས་གཡས་སུ་རྒྱུ་ཡང་དེ་དང་ཆ་འདྲ་བར་ཤེས་པར་བྱས་ལ་དྲེགས་པ་རྣམས་རྒྱབ་དང་གཡས་སུ་བཞག་པར་བྱ་དགོས་སོ། །དྲེགས་པའི་རྒྱུ་ཐེབས་རྣམས་མང་པོ་འཛོམ་ན་ནུས་པ་ཆེ་མོད་ཀྱི། གང་རུང་རེ་བརྩིས་ཀྱང་དོན་ཡོད་པས་ཅི་རིགས་པར་བརྩི་ལ། དེ་ཡང་གཞུང་ཚད་ལྡན་སོ་སོའི་ལུགས་ཐ་དད་པ་མང་བས་མཐའ་གཅིག་འདི་ཞེས་

【現代漢語翻譯】 在何方位進行誅法等事業?若要進行,則背對該方位。 進行朵(mdos,食子)和佐(zor,替身偶人)等任何行為時,空行母(mkha' 'gro,Dakini)應在前方,使其力量得以傳遞。 將空行母置於右側,可戰勝敵人;置於左側,可獲得財富。 面向空行母。 若要進行朵、佐或戰爭等行為, 若那些神祇憤怒並正面衝突, 則自身可能會死亡等,產生過失。 特別是,若面向東方梵天女(tshangs ma)的方向, 進行朵或佐,則對上師不利,且無法擊中敵人。 在忿怒母(drag mo)的方向進行火供, 若灰燼是男性的,則對女性不利。 若對年輕女子進行佐等誅法, 則對施主不利。 若對騎乘大鵬的空行母或遍入天(khyab 'jug,Vishnu)進行朵或佐, 則會造成極大的損害,非常不好。 若對騎乘豬的空行母進行朵或佐, 則對年輕一代不利。 若對自在母(dbang mo)進行血佐(khrag zor), 則會導致子嗣死亡,非常不好。 若對長有鵬鳥翅膀的空行母進行朵佐, 或朵佐替身,則自身會死亡。 若對母豬進行戰佐(dmag zor)等誅法, 則對上師、供養者和施主都不利。 對於以上所有情況,無論進行何種行為, 如火供、嫁娶、 佐業、建城、迎賓等, 都不要正面相對,而要背靠該方位。 這樣才能吉祥如意,成就事業。 現在講述羅睺星(sgra gcan,Rāhu)執行的時間和力量傳遞。 雖然對此有很多關於半個時辰或短暫瞬間執行方式的說法, 但主要依靠從甚深伏藏(zab gter)中獲得的這些就足以成就事業。 在一天的所有時間裡,羅睺星都這樣執行: 太陽剛升起時,從東方執行到西北方; 中午時,從西北方執行到南方; 正午時,從南方執行到東北方; 太陽西斜時,從東北方執行到西方; 日落時,從西方執行到東南方; 黃昏時,從東南方執行到北方; 半夜時,從北方執行到西南方; 從黎明到天亮,從西南方執行到東方。 若能將忿怒事業的朝向與此執行方向相配合,則最為殊勝。 此時,關於執行方向等, 雖然與白傘蓋佛母(bè'u dkar,Sitatapatra)等有些不同, 但由於是根據可靠的口訣傳承進行修正的,所以必須以此為準。 任何傲慢神(dregs pa)的執行方向, 若從自身後方執行到前方,則力量傳遞最佳。 從右方執行到左方也與上述情況類似。 從前方執行到後方則會正面衝突,非常不好。 從左方執行到右方也與此類似,應瞭解清楚,並將傲慢神置於後方和右方。 若能聚集許多傲慢神的力量傳遞,則力量強大, 但即使只依靠其中一個,也有效果,所以應儘可能地利用。 而且,由於各種經典中存在許多不同的說法,所以不能斷定只有這一種方式。

【English Translation】 In which direction should one perform wrathful activities, etc.? When initiating, one should turn one's back to that direction. When performing any actions such as mdos (food offerings) and zor (effigies), the Dakinis (mkha' 'gro) should be in front, so that their power is transmitted. Placing the Dakinis on the right side leads to victory over enemies; placing them on the left side leads to the acquisition of wealth. Face towards the Dakinis. When initiating mdos, zor, or warfare, etc., If those deities are wrathful and confront head-on, Then one's own death, etc., may occur, leading to faults. Especially, if one directs mdos or zor towards the east, in front of the Brahma goddess (tshangs ma), It will be bad for the teacher and will not hit the enemy. When performing fire pujas in the direction of the wrathful mother (drag mo), If the ashes are male, it is bad for women. If one directs zor, etc., for wrathful activities towards a young woman, It is bad for the patron. If one directs mdos and zor towards the Dakini riding a Garuda or towards Vishnu (khyab 'jug), It will cause great harm and is very bad. If one directs mdos and zor towards the Dakini riding a pig, It is said to be bad for the younger generation. If one directs blood zor (khrag zor) towards the independent mother (dbang mo), It will cause the death of offspring and is very bad. If one directs mdos and zor towards the Dakini with Garuda wings, Or a zor effigy, one's own death will occur. If one directs war zor (dmag zor) and other wrathful activities towards a sow, It is bad for the lama, the offering provider, and the patron. For all these situations, whatever action is performed, Such as fire pujas, weddings, Zor activities, city building, welcoming guests, etc., One should not face directly but rely on the back of that direction. This will bring auspiciousness and accomplish the purpose. Now, the transmission of power during the time of Rahu (sgra gcan) is explained. Although there are many explanations about the way of movement in half a period or a short moment, It is enough to accomplish the purpose with just this much that comes from the profound treasure (zab gter). In all times of a day, it moves like this: When the sun rises, it moves from east to northwest; At noon, it moves from northwest to south; At midday, it moves from south to northeast; When the sun sets, it moves from northeast to west; At sunset, it moves from west to southeast; At dusk, it moves from southeast to north; At midnight, it moves from north to southwest; From dawn to sunrise, it moves from southwest to east. If the direction of wrathful activities is aligned with this direction of movement, it is most excellent. At this time, regarding the direction of movement, etc., Although it is different from Sitatapatra (bè'u dkar), etc., Since it has been corrected according to the reliable oral transmission, it must be taken as it is. In any direction of movement of the arrogant deities (dregs pa), If it moves from behind oneself to the front, it is best for the transmission of power. Moving from right to left is similar to the above. Moving from front to back is a head-on collision and is bad. Moving from left to right is similar to that, and one should understand it clearly and place the arrogant deities behind and to the right. If many transmissions of power of the arrogant deities are gathered, the power is great, But even if only one is relied upon, it is effective, so one should rely on it as much as possible. Moreover, since there are many different ways in various authoritative texts, one cannot determine that this is the only way.


དམིགས་བསལ་དཀའ་ཡང་།ཨོ་རྒྱན་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟིགས་པས་རྒྱུད་དང་ལུང་གི་གབ་པ་རྣམས་མངོན་དུ་ཕྱུངས་ཏེ་མན་ངག་གི་དགོངས་དོན་ཇི་ལྟར་ཕྱེས་པ་ལ་བསླུ་བ་མེད་པས་དེ་ཁོ་ནའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ་འདི་ལྟར་བཞག་པ་ལྟར་བྱ་དགོས་ལ། ཕྱོགས་ནས་རྒྱུ་བ་ཡང་སྤྱིར་རྒྱབ་བརྟེན་བྱས་པ་རྣམས་དེ་ལྟར་ལ། མདུན་ནས་ཚུར་རྒྱུ་བ་རྣམས་ལའང་སྒྲིབ་བཅོས་གྲུབ་ན་དེ་ལྟར་དང་། མིན་ཀྱང་གསེར་སྐྱེམས་སོགས་ཕུལ་ལ། རང་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་རང་གི་འཁོར་དུ་བསྐོར་ཏེ་ཕར་རྦད་པའི་དམིགས་པ་བྱའོ། །སྤྱིར་ཐེབས་བཟློག་འདི་ལ་རྒྱུད་དང་མན་ངག་གི་བཞེད་པས་ལུགས་སྣ་ཚོགས་ཡོད་དེ། དཔེར་ན་དུས་འཁོར་ལས། རྩ་བའི་སྒྲ་གཅན་དང་། དྲག་པོ་དུས་མཚན་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དང་། དབྱངས་འཆར་ལས་རཱ་ཧུ་རྣམ་པ་བརྒྱད་སོགས་གསུང་པས་མཚོན་ཏེ་མང་དུ་སྣང་ 13-7-38b ཡང་། གཞུང་འདིར་བཤད་པ་ལྟར་སྤང་བླང་བྱས་པས་དོན་འགྲུབ་ལ། །རྒྱས་པར་སྤྲོས་ན་ཕྱོགས་ཐེབས་ཀྱི་སྐབས་སུ་རྩ་བའི་སྒྲ་གཅན་གཞིར་བྱས། དེ་སྟེང་གཟའ་བདུན་གྱི་གནས་ཕྱོགས་ཁྱིམ་རྩིས་དང་བསྟུན་ཏེ་བརྟག་པ་དང་། གཞུང་འདིར་བཤད་པའི་སྒྲ་གཅན་སོགས་རྒྱུ་བས་རྣོ་བཏོན་དེ་སྟེང་ཐུན་ཕྱེད་དང་ཡུད་ཙམ་གྱི་རཱ་ཧུའི་མདེའུ་ཁ་སྒྱུར་ལུགས་ཀྱི་མན་ངག་ཁྱད་པར་ཅན་ཤེས་ན་དྲག་པོའི་ལས་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་ཡིད་ཆེས་སུ་རུང་བ་ཡིན་ཏེ་བླ་མའི་ཞལ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་དཔེར་ན་ལྟོ་འཕྱེ་ཆེན་པོ་འཛམ་གླིང་ཙམ་ནས་བྲེ་ཞབས་ཙམ་གྱི་བར་གྱི་ཐིག་ནང་ལྟར་ཡོད་པར་གསུངས་པ་བཞིན། དྲེགས་པ་གདོས་བཅས་ཐོག་རེག་ཅན་ལྟ་བུ་མིན་ཞིང་དུས་ཀྱི་ཆ་འཛིན་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཐོགས་མེད་ཙམ་ཡིན་པས་དུས་དེ་ནམ་ཤར་ལ་དེ་ལྟར་རྒྱུ་བས་ཁྱབ་ཀྱི་རིགས་པའི་འགྲོ་འོང་ཕལ་པ་ལྟར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་ན། རྩིས་ཀྱི་དགོངས་ལམ་བཞིན་བརྩིས་ན་དེ་ལྟར་གྲུབ་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། ཐེབས་བཟློག་དུས་ཀྱི་གནད་ཡིག་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་ནི་གཞན་ལ་མེད་པའི་མན་ངག་ཁྱད་པར་ཅན། སྔ་འགྱུར་བའི་ལུགས་འཛིན་དྲག་སྔགས་མཁན་པོ་མཁས་བླུན་སུ་ལའང་ཕན་ཅིང་ལག་ལེན་དུ་ཁེལ་ལ་གསར་རྙིང་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་དཔེ་མང་མང་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུའི་སྙིང་པོའི་བཅུད་འདི་ཁོ་ན་ཡིན་པས་གཞན་ལ་གསང་སྟེ་བཀའ་རྒྱས་བཏབ་ལ་སྔགས་འཛིན་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ཅན་དག་གིས་རང་གཞན་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་ཆ་རྐྱེན་དུ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིག་ཅེས་དེ་ལྟར་གདམས་སོ། །ཅེས་པ་འདི་ཡང་རིག་ 13-7-39a སྔགས་འཛིན་པ་མི་ཕམ་རྣམ་རྒྱལ་ལམ། ཟིལ་གནོན་དགྱེས་པ་རྩལ་གྱིས་རབ་ཚེས་ས་ཁྱི་ནག་པ་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུ་ལ་རྫ་ཀླུང་གི་འགྲམ་བཤད་སྒྲུབ་ཆོས་གླིང་དུ་བྲིས་པ་འདིས་དམ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་རེ་བ་ཡོངས་སུ་སྐོང་བར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལམ།། །།

【現代漢語翻譯】 雖然這很困難,但是鄔金蓮花生大士(Orgyen Pema Jungne,蓮花生大士)以其智慧之眼,揭示了密續和傳承中的隱秘之處,並且毫無謬誤地闡明了口訣的意旨。因此,我們必須遵循他的足跡,按照他所確立的方式行事。對於從四面八方而來的影響,一般來說,那些已經作為後盾支援的,就按照那樣處理。對於從前方而來的影響,如果能夠通過遮障來糾正,就那樣做;如果不能,就獻上金飲等供品,以本尊的自豪感將它們置於自己的眷屬之中,並觀想向外驅逐它們。總的來說,對於這種擊退和反擊,根據密續和口訣的觀點,有各種不同的方法。例如,在《時輪金剛》中,提到了根本的羅睺星(Rāhu,राहु,羅睺),以及忿怒的時妃瑜伽母(Drakpo Düs Tsen Naldjor Ma)。在《星算曆》中,提到了八種形態的羅睺等等,例子很多。 此外,如本文所述,通過取捨來成就目標。如果詳細闡述,在擊退來自各個方向的影響時,以根本的羅睺星為基礎,然後根據星算,考察七曜的位置和方向。此外,如果知道本文所說的羅睺星等執行的銳利之處,以及在半個時辰或片刻之間改變羅睺箭頭的特殊口訣,那麼在進行猛烈的行為時,就可以確信不會有任何障礙。這應該從上師的口中學習。例如,正如所說,巨大的腹行者(蛇)存在於像世界一樣大的範圍內,直到像手掌大小的區域。因此,傲慢者並非是具有實質和觸覺的存在,而僅僅是掌握時間的無礙神通。因此,當那個時間到來時,它就會以那種方式執行並遍及各處。由於這是無法通過普通的推理來理解的,因此如果按照星算的意圖進行計算,就會實現目標。因此,這種擊退和反擊的關鍵時刻的特殊教導,是其他地方所沒有的特殊口訣。對於持有舊譯傳承的忿怒咒術士,無論賢愚,這都有幫助,並且可以付諸實踐。由於這是新舊密續、傳承和口訣等如海洋般眾多典籍的精髓,因此要對他人保密,並加以封印,讓持有咒語的幸運者能夠利用它來實現自他二利。這就是教導。 這段話是持明者(Rigdzin, Vidyādhara)麥彭南嘉(Mipham Namgyal)或降伏者喜悅力(Zilnon Gyepa Tsal)在吉祥土狗年黑月(藏曆新年)初十,于扎隆(Dza Lung)的講修法輪洲(Shedra Chokhor Ling)所寫,愿它圓滿具誓者的所有期望!吉祥!吉祥!

【English Translation】 Although it is difficult, Orgyen Pema Jungne (Guru Rinpoche) with his wisdom vision, revealed the hidden aspects of tantras and transmissions, and flawlessly clarified the meaning of the oral instructions. Therefore, we must follow in his footsteps and act according to what he has established. Regarding influences coming from all directions, generally, those that have already been supported as backing should be dealt with as such. For influences coming from the front, if they can be corrected by obscuration, do so; if not, offer golden libations and, with the pride of one's own deity, place them within one's retinue and visualize expelling them outwards. In general, for this repelling and reversing, according to the views of tantras and oral instructions, there are various methods. For example, in the Kalachakra, the fundamental Rahu (Rāhu, राहु, the node of the moon) is mentioned, as well as the wrathful Time Consort Yogini (Drakpo Düs Tsen Naldjor Ma). In the Astrological Almanac, eight forms of Rahu are mentioned, and so on; there are many examples. Furthermore, as explained in this text, accomplish the goal through acceptance and rejection. If elaborated in detail, when repelling influences from various directions, take the fundamental Rahu as the basis, and then, according to astrology, examine the positions and directions of the seven planets. In addition, if one knows the sharpness of the movement of Rahu, etc., as described in this text, and the special oral instruction on how to change the direction of Rahu's arrow in half an hour or a moment, then one can be confident that there will be no obstacles in performing wrathful actions. This should be learned from the guru's mouth. For example, as it is said, the great serpent exists in a range from as large as the world to as small as the size of a palm. Therefore, the arrogant ones are not beings with substance and touch, but merely unobstructed magical powers that grasp time. Therefore, when that time arrives, it moves in that way and pervades everywhere. Since this is incomprehensible through ordinary reasoning, if calculated according to the intention of astrology, the goal will be achieved. Therefore, this special teaching on the key moments of repelling and reversing is a special oral instruction that is not found elsewhere. For wrathful mantra practitioners who hold the Early Translation tradition, whether wise or foolish, this is helpful and can be put into practice. Since this is the essence of the vast ocean of scriptures, such as the New and Old tantras, transmissions, and oral instructions, it should be kept secret from others and sealed, so that fortunate mantra holders can use it to accomplish the benefit of themselves and others. This is the instruction. This was written by the Vidyadhara Mipham Namgyal or Zilnon Gyepa Tsal at Shedra Chokhor Ling in Dza Lung on the tenth day of the black month (Tibetan New Year) of the auspicious Earth Dog year. May it fulfill all the hopes of the oath-bound ones! Mangalam! Mangalam!