jmp1915_供養長壽護法甘露雨.g2.0f
局米旁大師教言集MP242供養長壽護法甘露雨 19-15-1a 供養長壽護法甘露雨 ༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་མཆོད་ཐབས་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབས་བཞུགས་སོ། །གཏོར་མ་དང་སྐྱེམས་ཕུད། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་འདོད་ཡོན་མི་ཟད་པའི་གཏེར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ། སྔོན་ཚེ་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀའི། །སྤྱན་སྔར་རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་ཅན། །ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་གྲུབ་པའི་གཙོ། །ཚངས་དང་དབང་པོ་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་། །ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་རིག་སྔགས་འཆང་། །གནས་དང་ཡུལ་དང་ཞིང་སྐྱོང་བའི། །འཆི་མེད་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་མ། །བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམས། །འདིར་གཤེགས་དམ་རྫས་མཆོད་པ་བཞེས། །ཚེ་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །ཁྱད་པར་ཟབ་གཏེར་ཆོས་འདི་ཡི། །བཀའ་ཡི་སྲུང་མར་ཞལ་བཞེས་པ། །དགེ་བསྙེན་ཤེའུ་མཁའ་རི་དང་། །ཇོ་བོ་ཀླུ་བདུད་མགོ་དགུ་མ། །བསྙོན་ཁ་ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ། །དགེ་བསྙེན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་སོགས། །གཏེར་སྲུང་ཚོགས་རྣམས་གནས་འདིར་བྱོན། །མཉེས་མཆོད་འདོད་ཡོན་གཏོར་མ་དང་། །མཐུན་པའི་དམ་རྫས་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད། །ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཅི་མཆིས་བཤགས། །ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དགྱེས་པར་བསྐང་། །རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གིས། །རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མཆོག་སྒྲུབ་པ་ལ། །མི་མཐུན་བར་ཆད་སྲུང་བ་དང་། །མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ། །ཤྲཱི་དྷརྨ་པཱ་ལ་ནི་དྷི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིངྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་མཆོད་དོ། །འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་བྲིས་པ་མངྒ་ལཾ། 19-15-1b ༈ ན་མོ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་བདེན་པས་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་གཞོང་རི་རབ་གསལ་བའི་འོག་ཏུ་ཁུག་ཅིག །
【現代漢語翻譯】 局米旁大師教言集MP242供養長壽護法甘露雨 供養長壽護法甘露雨 這是供養長壽護法的甘露雨儀軌。 首先準備朵瑪和祭酒,用རྃ་ཡྃ་ཁྃ་(藏文,無,無,凈化)來清凈,然後用ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་(藏文,梵文天城體:ओम् आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,身語意)加持,使其成為無盡受用之寶藏。然後唸誦: 吽! 往昔于普賢嘿汝嘎(Kun bzang he ru ka)前, 立下金剛誓言的您們, 諸天、仙人、成就者之主, 梵天、帝釋天、世間護法, 天龍、夜叉、持明者, 守護處所、地域、田園者, 不死的勇士、空行母, 甘露、藥之天女們, 降臨於此,享用聖物供品。 請助我成就殊勝長壽! 尤其是對於甚深伏藏之法, 曾發誓作為教法之護法者, 居士謝吾卡日(Dge bsnyen she'u mkha' ri)與 覺沃龍魔九頭母(Jo bo klu bdud mgo dgu ma), 本言納波底巴匝(Bsnyon kha nag po ti pa tsa), 居士多杰雷巴(Dge bsnyen rdo rje legs pa)等, 伏藏護法眾,請降臨於此。 以悅意的供品、朵瑪, 以及相應的聖物會供來供養。 所有違犯、錯謬皆懺悔。 請圓滿您們嚴厲的誓言。 愿持明瑜伽士我等, 在成就金剛長壽時, 請守護一切違緣與障礙, 賜予所有順緣與成就。 Śrī dharma pāla ni dhi pa ti sa pa ri wāra i daṃ ba liṃ ta kha kha khā hi khā hi(藏文,梵文天城體:श्री धर्म पाल नि धि पति स परि वार इदं बलिन्त ख ख खा हि खा हि,梵文羅馬擬音:śrī dharma pāla ni dhi pati sa pari vāra idaṃ balinta kha kha khā hi khā hi,吉祥護法寶藏主及眷屬,此食子,吃吃吃,享用享用!)。這樣供養。 蔣揚欽哲旺波('Jam dpal rdo rje)所寫,吉祥圓滿! ༈ 頂禮三寶、三根本及護法,以真諦力,愿所有損害者、邪魔,皆被鎮壓于鐵圍山之下!
【English Translation】 Collected Teachings of Jamgon Mipham Rinpoche MP242: Nectar Rain for Offering to the Long-Life Dharma Protectors Nectar Rain for Offering to the Long-Life Dharma Protectors This is the ritual of Nectar Rain for offering to the long-life Dharma protectors. First, prepare the torma and libation, purify them with RAṂ YAṂ KHAM (Tibetan, None, None, purification), then bless them with OṂ ĀḤ HŪṂ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, body, speech, and mind) to transform them into an inexhaustible treasure of desirable things. Then recite: Hūṃ! In the past, before Kuntuzangpo Heruka, You who hold the vajra vows, Lords of gods, sages, and accomplished ones, Brahma, Indra, and protectors of the world, Nagas, yakshas, and vidyadharas, Guardians of places, regions, and fields, Immortal heroes and dakinis, Goddesses of nectar and medicine, Come here and accept these sacred substances and offerings. Help me accomplish the supreme long life! Especially you who have vowed to be the Dharma protectors Of this profound treasure teaching, The lay practitioner She'u Khari and Jowo Ludud Gon Gu Ma, Nyönkha Nakpo Tipatsa, The lay practitioner Dorje Lekpa, and others, Assembly of treasure protectors, come to this place. I offer you pleasing offerings, tormas, And a gathering of corresponding sacred substances. I confess all violations and mistakes. Please fulfill your solemn vows. May we, vidyadhara yogis, As we accomplish the supreme vajra long life, Be protected from all unfavorable circumstances and obstacles, And may you grant us all favorable conditions and accomplishments. Śrī dharma pāla ni dhi pa ti sa pa ri wāra i daṃ ba liṃ ta kha kha khā hi khā hi (Tibetan, Sanskrit Devanagari: श्री धर्म पाल नि धि पति स परि वार इदं बलिन्त ख ख खा हि खा हि, Sanskrit Romanization: śrī dharma pāla ni dhi pati sa pari vāra idaṃ balinta kha kha khā hi khā hi, Glorious Dharma Protectors, Lords of Treasures, with your retinues, this offering, eat eat eat, enjoy enjoy!). Offer in this way. Written by Jamyang Khyentse Wangpo, may it be auspicious! ༈ Homage to the Three Jewels, the Three Roots, and the truth of the Dharma-protecting guardians, may all harmers and obstructors be crushed beneath the iron fence!