jmp1917_長壽法密集供養降死魔.g2.0f
局米旁大師教言集MP244長壽法密集供養降死魔 19-17-1a 長壽法密集供養降死魔 ༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པའི་སྐོང་བ་འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 19-17-1b སྦནདཏགྱདྭག༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཚེ་དཔག་མེད། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་བའི་མགོན། །པདྨ་འབྱུང་གནས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །སྐུ་གསུམ་མཆོག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ཉིད་མཆོད་ཅིང་བསྐང་བའི་ཕྱིར། །སྐོང་བའི་རིམ་པ་བྲི་བར་བྱ། །རང་གཞན་ཚེ་སྒྲུབ་གཏང་རག་སོགས། །གཞུང་བསྲང་ཚོགས་མཆོད་བྱིན་བརླབ་བྱ། །སྤྱན་འདྲེན་བསྐང་བའི་རིམ་པ་བྱ། །དབྱངས་སྙན་རོལ་མོས་འདི་སྐད་དོ། ། ཧྲཱིཿ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་དག་པའི་ཞིང་། །འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཕོ་བྲང་ནས། །བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་དུ། །གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་ལྷ། །ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དང་། །ཚེ་ཡི་ལྷ་མོར་མགྱོགས་མར་བཅས། ། 19-17-2a ཕོ་ཉ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཚོགས། །ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དགའ་རབ་ཤྲཱི་སིདྷ་དང་། །ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་བི་མ་ལ། །ཧཱུྃ་ཀར་ནམ་སྙིང་ལ་སོགས་པའི། །ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྣམས། །མ་ལུས་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །དམ་ཚིག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་དུ། །དགྱེས་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་གསང་བའི་སྐུ༑ ༑ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ། །ཚེ་བདག་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༑ ༑བཅོམ་ལྡན་ཚེ་བདག་འཁོར་བཅས་ལ། །ཀུན་བཟང་ 19-17-2b མཆོད་སྤྲིན་འབུལ་བ་ནི། །ཨརྒྷཾ་བདུད་སྤོས་མེ་ཏོག་དང་། །མར་མེ་དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་ཚོགས། །སྒྲ་སྙན་ལ་སོགས་མཆོད་པ་འབུལ། །གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས། །འདོད་ཡོན་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་དང་། །དམ་རྫས་སྨན་གཏོར་རཀྟ་དང་། །སྦྱོར་སྒྲོལ་ལ་སོགས་མཆོད་པ་འབུལ། །ཤ་ཆང་དཀར་དམར་ལོངས་སྤྱོད་རྫས། །དར་གདུགས་རྒྱལ་མཚན་སྤྱན་གཟིགས་དང་། །རྔ་དུང་རྐང་གླིང་ཐོད་རྔའི་སྒྲ། །སྙན་པའི་དབྱངས་སོགས་མཆོད་པ་འབུལ། །ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག ། ཧྲཱིཿ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གསུང་གི་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཚེ་དཔག་མེད་པ་རྒྱལ་བའི་སྐུ། །འོད་དཔག་མེད་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྐུ་མདོག་དམར་ལ་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །གོས་དཀར་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ། །ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན་རྫོགས་མཚན་དཔེས་སྤྲས། །ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །ཚངས་དབྱངས་འགགས་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་། །སྤྲོས་བྲལ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས། །འཆི་མེད་དབང་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། ། ཧྲཱིཿ ཐུགས་མཆོག་འགྱུར་མེད་ཚེ
【現代漢語翻譯】 長壽法密集供養降死魔 長壽法密集供養降死魔 སྦནདཏགྱདྭག༔ (藏文,無對應梵文,無對應梵文羅馬擬音,無對應漢語字面意思) 南無!無量光(梵文:Amitābha,梵文天城體:अमिताभ,梵文羅馬擬音:Amitābha,漢語字面意思:無量光),無量壽(梵文:Amitāyus,梵文天城體:अमितायुस्,梵文羅馬擬音:Amitāyus,漢語字面意思:無量壽)。 大悲觀世音,是眾生的怙主。 蓮花生(梵文:Padmasambhava,梵文天城體:पद्मसंभव,梵文羅馬擬音:Padmasambhava,漢語字面意思:蓮花生)是化身。 我向三身至尊頂禮。 爲了供養和圓滿祂, 我將撰寫圓滿次第。 爲了自己和他人修持長壽法,進行酬補等, 端正儀軌,進行會供,加持。 迎請,進行圓滿次第。 用美妙的歌聲和樂器這樣唱誦: ཧྲཱིཿ (藏文,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字) 西方極樂世界清凈剎土, 從不變的宮殿中, 祈請世尊怙主無量壽(梵文:Amitāyus,梵文天城體:अमितायुस्,梵文羅馬擬音:Amitāyus,漢語字面意思:無量壽) 如昔日的誓言一般, 請降臨到此地。 祈請不死的智慧長壽天尊, 五部長壽主尊及其明妃, 以及迅速的長壽天女們。 使者、化身和再化身眾, 請以誓言的力量降臨。 祈請噶繞多杰(梵文:Prahevajra,梵文天城體:प्रहवज्र,梵文羅馬擬音:Prahevajra,漢語字面意思:極喜金剛), 鄔金大士毗瑪拉(梵文:Vimalamitra,梵文天城體:विमलमित्र,梵文羅馬擬音:Vimalamitra,漢語字面意思:無垢友), 吽嘎ra那木囊等, 所有長壽持明大士們, 請連同眷屬一同降臨。 祈請以誓言的力量降臨后, 在這誓言秘密的壇城中, 在日月蓮花座上, 請以歡喜的姿態安住。 世尊怙主無量壽(梵文:Amitāyus,梵文天城體:अमितायुस्,梵文羅馬擬音:Amitāyus,漢語字面意思:無量壽), 偉大的智慧秘密身, 以慈悲利益眾生, 我向長壽主尊們頂禮。 我向世尊長壽主尊及其眷屬, 獻上普賢供云: 供養香水、燃香、鮮花, 明燈、香水、食物。 以及美妙的樂器等供品。 色、聲、香、味、觸、法, 以及各種妙欲供品, 誓言物、藥物、朵瑪、血, 以及交合、誅殺等供品。 肉、酒、紅、白享用物, 華蓋、勝幢、眼飾, 以及鼓、海螺、腿骨號的聲音, 美妙的歌聲等供品。 祈請圓滿殊勝的誓言。 ཧྲཱིཿ (藏文,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字) 三世一切善逝的, 語之自性世尊, 無量壽佛(梵文:Amitāyus,梵文天城體:अमितायुस्,梵文羅馬擬音:Amitāyus,漢語字面意思:無量壽)是勝者的身。 圓滿無量光(梵文:Amitābha,梵文天城體:अमिताभ,梵文羅馬擬音:Amitābha,漢語字面意思:無量光)的誓言。 身色紅色,光芒四射, 與白色明妃無二交抱, 圓滿受用,以相好莊嚴。 圓滿無量壽(梵文:Amitāyus,梵文天城體:अमितायुस्,梵文羅馬擬音:Amitāyus,漢語字面意思:無量壽)的誓言。 無生無死金剛身, 梵音無礙金剛語, 離戲不變金剛意。 圓滿不死自在的誓言。 ཧྲཱིཿ (藏文,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字) 殊勝不變長壽的...
【English Translation】 Longevity Practice: A Condensed Offering to Subdue the Lord of Death Longevity Practice: A Condensed Offering to Subdue the Lord of Death སྦནདཏགྱདྭག༔ (Tibetan, No corresponding Sanskrit, No corresponding Romanized Sanskrit, No corresponding literal Chinese meaning) Namo! Amitabha (Sanskrit: Amitābha, Devanagari: अमिताभ, Romanized Sanskrit: Amitābha, Literal Chinese meaning: Immeasurable Light), Amitayus (Sanskrit: Amitāyus, Devanagari: अमितायुस्, Romanized Sanskrit: Amitāyus, Literal Chinese meaning: Immeasurable Life). Great Compassionate Avalokiteśvara, the protector of beings. Padmasambhava (Sanskrit: Padmasambhava, Devanagari: पद्मसंभव, Romanized Sanskrit: Padmasambhava, Literal Chinese meaning: Lotus Born) is the emanation. I prostrate to the supreme three kayas. In order to offer and fulfill Him, I shall write the fulfillment sequence. For oneself and others practicing longevity, making amends, etc., Straighten the ritual, perform the tsok offering, bless. Invite, perform the fulfillment sequence. With melodious songs and instruments, say this: ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) Western Pure Land of Great Bliss, From the unchanging palace, I invite the Bhagavan Protector Amitayus (Sanskrit: Amitāyus, Devanagari: अमितायुस्, Romanized Sanskrit: Amitāyus, Literal Chinese meaning: Immeasurable Life), Just as in the past vow, Please descend to this place. I invite the immortal wisdom longevity deity, The five longevity lords and their consorts, And the swift longevity goddesses. Messengers, emanations, and further emanations, Please descend by the power of your vow. I invite Garab Dorje (Sanskrit: Prahevajra, Devanagari: प्रहवज्र, Romanized Sanskrit: Prahevajra, Literal Chinese meaning: Extremely Joyful Vajra), The great master of Oddiyana, Vimalamitra (Sanskrit: Vimalamitra, Devanagari: विमलमित्र, Romanized Sanskrit: Vimalamitra, Literal Chinese meaning: Stainless Friend), Humkara Namnang, etc., All the great longevity vidyadharas, Please descend together with your retinue. Having descended by the power of your vow, In this secret mandala of vows, On the seat of the sun, moon, and lotus, Please abide in a joyful manner. Bhagavan Protector Amitayus (Sanskrit: Amitāyus, Devanagari: अमितायुस्, Romanized Sanskrit: Amitāyus, Literal Chinese meaning: Immeasurable Life), The great wisdom secret body, Acting for the benefit of beings with compassion, I prostrate to the longevity lords. To the Bhagavan longevity lords and their retinue, I offer the Samantabhadra cloud of offerings: Offering water for washing, incense, flowers, Lamps, scented water, and food. And offerings of melodious instruments, etc. Forms, sounds, smells, tastes, touches, dharmas, And various desirable offerings, Vow substances, medicine, torma, blood, And offerings of union, wrathful actions, etc. Meat, alcohol, red, white enjoyments, Parasols, banners, eye ornaments, And the sounds of drums, conches, and thighbone trumpets, Melodious songs, etc., are offered. May the powerful vows be fulfilled. ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) Of all the Sugatas of the three times, The Bhagavan, the essence of speech, Amitayus (Sanskrit: Amitāyus, Devanagari: अमितायुस्, Romanized Sanskrit: Amitāyus, Literal Chinese meaning: Immeasurable Life) is the body of the Victorious One. Fulfill the vow of Amitabha (Sanskrit: Amitābha, Devanagari: अमिताभ, Romanized Sanskrit: Amitābha, Literal Chinese meaning: Immeasurable Light). Body color red, radiating light, Embracing the white consort inseparably, Complete with enjoyments, adorned with marks and signs. Fulfill the vow of Amitayus (Sanskrit: Amitāyus, Devanagari: अमितायुस्, Romanized Sanskrit: Amitāyus, Literal Chinese meaning: Immeasurable Life). The indestructible vajra body without birth or death, The unobstructed Brahma sound, the vajra speech, The non-elaborate, unchanging vajra mind. Fulfill the vow of immortal power. ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) Supreme, unchanging longevity...
་ཡི་ལྷ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཱ་མ་ཀཱི། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཡོན་ཏན་རེ་བསྐོང་ཚེ་ཡི་ལྷ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ 19-17-3a ལྡན་སངས་རྒྱས་སྤྱན། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྐུ་མཆོག་འགྱུར་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དབྱིངས་ཕྱུག་མ། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཤར་གྱི་ཚེ་བདག་ཆེན་མོ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་ཚེ་བདག་མོ། །ལཱ་སེ་དཀར་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ལྷོ་ཡི་ཚེ་བདག་ཆེན་མོ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཚེ་བདག་མོ། །མཱ་ལེ་སྔོན་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ནུབ་ཀྱི་ཚེ་བདག་ཆེན་མོ་ནི། །རྡོ་རྗེ་གླུ་དབྱངས་ཚེ་བདག་མོ༑ ༑གཱིརྟི་དམར་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བྱང་གི་ཚེ་བདག་ཆེན་མོ་ནི། །རྡོ་རྗེ་གར་སྒྱུར་ཚེ་བདག་མོ། །ནཱིརྟི་ལྗང་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལྷ། །དྲི་ཟའི་ཚོགས་ལ་དབང་སྒྱུར་མ། །དཀར་མོ་མགྱོགས་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རིན་ཆེན་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པ་མོ། །གཤིན་རྗེའི་ཚོགས་ལ་དབང་སྒྱུར་མ། །སྔོན་མོ་མགྱོགས་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །པདྨ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལྷ། །ཀླུ་ཡི་ཚོགས་ལ་དབང་སྒྱུར་མ། །དམར་མོ་མགྱོགས་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ལས་རབ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པ་མོ། །གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་ལ་དབང་སྒྱུར་མ། །ལྗང་མོ་མགྱོགས་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། ། 19-17-3b ཞི་བྱེད་དཀར་མོ་མཐུ་སྟོབས་ཅན། །ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཚེ་བདག་མོ། །ལྕགས་ཀྱུ་མ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྒྱས་བྱེད་སེར་མོ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །དུས་གསུམ་དབང་སྒྱུར་ཚེ་བདག་མོ། །ཞགས་པ་མ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དབང་སྡུད་དམར་མོ་མྱུར་མགྱོགས་མ། །སྲིད་གསུམ་དབང་སྒྱུར་ཚེ་བདག་མོ། །ལྕགས་སྒྲོག་མ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །མངོན་སྤྱོད་ལྗང་མོ་དྲག་རྩལ་ཅན། །སྐུ་གསུམ་དབང་སྒྱུར་ཚེ་བདག་མོ། །དྲིལ་བུ་མ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང་། །ཡེ་ཤེས་དྭངས་མ་སྐྱེད་པའི་ཡུམ། །ལྷ་མོ་ལྔ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གཞན་ཡང་ཚེ་ལ་དབང་བ་ཡི། །ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་ཚོགས། །ཚེ་བདག་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཤར་ཕྱོགས་ཚེ་བདག་དཀར་མོ་ནི། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དཔའ་བོ་དང་། །མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཚེ་བདག་སེར་མོ་ནི། །རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དཔའ་བོ་དང་། །མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ནུབ་ཕྱོགས་ཚེ་བདག་དམར་མོ་ནི། །པདྨ་རིགས་ཀྱི་དཔའ་བོ་དང་། །མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བྱང་ཕྱོགས་ཚེ་བདག་ལྗང་མོ་ནི། །ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དཔའ་བོ་དང་། །མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། ། ཧྲཱིཿ ཡེ་
【現代漢語翻譯】 蓮花部,祈請長壽天女。 金剛薩埵(Vajrasattva)瑪瑪吉佛母(Māmakī),祈請與父佛母雙運無別。 圓滿功德,祈請長壽天女。 寶生部,祈請佛眼佛母(Buddhalocanā)。 祈請與父佛母雙運無別。 賜予不變之身,祈請長壽天女。 毗盧遮那佛(Vairocana),祈請法界自在母。 祈請與父佛母雙運無別。 無礙事業,祈請長壽天女。 不空成就佛(Amoghasiddhi),祈請三昧耶度母(Samaya-tārā)。 祈請與父佛母雙運無別。 東方長壽主尊大天女,金剛嬉女(Vajra-lāsyā)長壽主母,祈請白色拉色瑪(Lāse)。 南方長壽主尊大天女,金剛鬘女(Vajra-mālā)長壽主母,祈請藍色瑪列(Māle)。 西方長壽主尊大天女,金剛歌女(Vajra-gītā)長壽主母,祈請紅色給爾底(Gīrti)。 北方長壽主尊大天女,金剛舞女(Vajra-nṛtyā)長壽主母,祈請綠色涅爾底(Nīrti)。 祈請勾召金剛長壽之神,自在支配乾闥婆眾之母,祈請白色速疾母。 祈請勾召寶生長壽之神,自在支配閻羅眾之母,祈請藍色速疾母。 祈請勾召蓮花長壽之神,自在支配龍族眾之母,祈請紅色速疾母。 祈請勾召事業長壽之神,自在支配夜叉眾之母,祈請綠色速疾母。 寂靜白色具大神力,懷柔三界之長壽主母,祈請鐵鉤母。 增益黃色具大神通,調伏三世之長壽主母,祈請絹索母。 懷柔紅色迅疾速疾,調伏三有之長壽主母,祈請鐵鏈母。 降伏綠色威猛勇悍,調伏三身之長壽主母,祈請鈴鐺母。 自在支配五大元素,生養智慧精華之母,祈請五位天女。 以及其他掌管壽命之,諸天及仙人持明眾,祈請諸位長壽主尊。 東方長壽主尊白色者,金剛部之勇士與空行,祈請諸位。 南方長壽主尊黃色者,寶生部之勇士與空行,祈請諸位。 西方長壽主尊紅色者,蓮花部之勇士與空行,祈請諸位。 北方長壽主尊綠色者,事業部之勇士與空行,祈請諸位。 舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲心)!耶(藏文:ཡེ་,梵文天城體:ये,梵文羅馬擬音:ye,漢語字面意思:智慧)
【English Translation】 To the lotus lineage, I supplicate the goddess of long life. Vajrasattva (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་): Māmakī (མཱ་མ་ཀཱི།), I fulfill the samaya (ཐུགས་དམ་) of inseparable union of father and mother. Fulfilling the qualities, I supplicate the goddess of long life. To the Ratnasambhava (རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་) lineage, I supplicate Buddhalocanā (སངས་རྒྱས་སྤྱན།). I fulfill the samaya of inseparable union of father and mother. Granting the supreme unchanging body, I supplicate the goddess of long life. To Vairocana (རྣམ་པར་སྣང་མཛད་), I supplicate the sovereign mother of the dharmadhatu (དབྱིངས་ཕྱུག་མ།). I fulfill the samaya of inseparable union of father and mother. Unobstructed activity, I supplicate the goddess of long life. To Amoghasiddhi (དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་), I supplicate Samaya-tārā (དམ་ཚིག་སྒྲོལ།). I fulfill the samaya of inseparable union of father and mother. The great goddess, the chief of long life in the east, Vajra-lāsyā (རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་), the chief mother of long life, I fulfill the samaya of white Lāse (ལཱ་སེ་དཀར་མོའི་). The great goddess, the chief of long life in the south, Vajra-mālā (རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་), the chief mother of long life, I fulfill the samaya of blue Māle (མཱ་ལེ་སྔོན་མོའི་). The great goddess, the chief of long life in the west, Vajra-gītā (རྡོ་རྗེ་གླུ་དབྱངས་), the chief mother of long life, I fulfill the samaya of red Gīrti (གཱིརྟི་དམར་མོའི་). The great goddess, the chief of long life in the north, Vajra-nṛtyā (རྡོ་རྗེ་གར་སྒྱུར་), the chief mother of long life, I fulfill the samaya of green Nīrti (ནཱིརྟི་ལྗང་མོའི་). I supplicate the goddess who summons the supreme vajra life, the sovereign over the hosts of gandharvas (དྲི་ཟའི་), I fulfill the samaya of the swift white one (དཀར་མོ་མགྱོགས་མའི་). I supplicate the one who summons the supreme precious life, the sovereign over the hosts of Yama (གཤིན་རྗེའི་), I fulfill the samaya of the swift blue one (སྔོན་མོ་མགྱོགས་མའི་). I supplicate the goddess who summons the supreme lotus life, the sovereign over the hosts of nāgas (ཀླུ་ཡི་), I fulfill the samaya of the swift red one (དམར་མོ་མགྱོགས་མའི་). I supplicate the one who summons the supreme karma life, the sovereign over the hosts of yakshas (གནོད་སྦྱིན་), I fulfill the samaya of the swift green one (ལྗང་མོ་མགྱོགས་མའི་). The peaceful white one, possessing great power, the chief mother of long life who subdues the three realms, I fulfill the samaya of the iron hook mother (ལྕགས་ཀྱུ་མ་ཡི་). The increasing yellow one, possessing miraculous powers, the chief mother of long life who controls the three times, I fulfill the samaya of the lasso mother (ཞགས་པ་མ་ཡི་). The subduing red one, swift and quick, the chief mother of long life who controls the three existences, I fulfill the samaya of the iron chain mother (ལྕགས་སྒྲོག་མ་ཡི་). The subjugating green one, possessing fierce strength, the chief mother of long life who controls the three kāyas (སྐུ་གསུམ་), I fulfill the samaya of the bell mother (དྲིལ་བུ་མ་ཡི་). The one who controls the five elements, the mother who generates the essence of wisdom, I fulfill the samaya of the five goddesses (ལྷ་མོ་ལྔ་ཡི་). Furthermore, those who have power over life, the gods, ṛṣis (དྲང་སྲོང་), and hosts of vidyādharas (རིག་འཛིན་), I fulfill the samaya of all the chiefs of long life (ཚེ་བདག་རྣམས་ཀྱི་). The white chief of long life in the east, the heroes and ḍākinīs (མཁའ་འགྲོ་) of the vajra lineage, I fulfill the samaya of all. The yellow chief of long life in the south, the heroes and ḍākinīs of the ratna lineage, I fulfill the samaya of all. The red chief of long life in the west, the heroes and ḍākinīs of the padma lineage, I fulfill the samaya of all. The green chief of long life in the north, the heroes and ḍākinīs of the karma lineage, I fulfill the samaya of all. Hrīḥ (ཧྲཱིཿ,ह्रीः,hrīḥ,大悲心)! Ye (ཡེ་,ये,ye,智慧)!
ཤེས་སྣང་བ་ལམ་མེ་བ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་ 19-17-4a པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །འཆི་མེད་དབང་པོ་ལྷ་ཡི་ལྷ། །ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན། །ཚེ་བདག་རིགས་ལྔའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །མགོན་པོ་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་སྟེ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་པདྨ་སྐྱེས། །པདྨ་འབྱུང་གནས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཀུན་ཤེས་ཀུན་རིག་དམ་པ་པོ། །དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཐེག་པ་མཆོག་གསུམ་སྟོན་པ་པོ། །ཤྲཱི་སིདྷའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྣམ་གྲོལ་གསུམ་ལ་མཁས་པ་པོ། །བི་མ་མི་ཏྲའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྲིད་པའི་དྲ་བ་འཇོམས་པ་པོ། །ཧཱུྃ་ཆེན་ཀ་རའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གསུམ་རིག་གཙང་མ་དག་པ་སྟེ། །པདྨ་སཾ་བྷའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །མཁས་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་འཆང་། །བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །པདྨ་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཉི་མ་འཆར་ཀའི་དཀྱིལ་ལྟ་བུ། །ཉི་མ་འོད་ཟེར་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་ཐུབ་ཆེན་ལྡན། །ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བདག་མེད་སེང་གེའི་སྒྲ་དང་ལྡན། །སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པར་བྱེད། །རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །འགྲོ་བའི་མར་མེ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན། །མནྡཱ་ར་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཐམས་ 19-17-4b ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་མཚོ། །མཁར་ཆེན་བཟའ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྣམ་གྲོལ་ཞི་བ་ཞི་བ་ཉིད། །ཞི་བ་མཚོ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡོན་ཏན་མཚོ། །བདེ་ཆེན་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་རང་བྱུང་བ། །ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྨོན་ལམ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་སྟེ། །རཏྣ་གླིང་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་དོན་ཆེན་བྱེད། །ཚེ་དབང་གྲགས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྐྱབས་དང་སྐྱོབ་པ་བླ་ན་མེད། །མགོན་པོ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ལེགས་པར་འཛུགས། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡངས་པ་ཆེ། །ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ཆེ། །སྒོ་མ་བཞི་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཤུགས་ཆེན་མགྱོགས་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཇི་སྐད་སྨྲས་པ་དེ་བཞིན་བྱེད། །སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་དམ་པ་སྟེ། །ཚེ་བདག་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དོན་གྲུབ་བསམ་པ་འགྲུབ་པ་སྟེ། །ཚེ་ལ་དབང་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་ཡར་བསྐངས་ལ། །གཡར་དམ་གཉན་པོ་ཁྱེད་ཀྱིས་སྩོལ།
【現代漢語翻譯】 覺性光明朗照,圓滿普賢王如來的誓言。 長壽自在天神之神,圓滿無量壽佛的誓言。 具足五佛之體性,圓滿五部長壽主的誓言。 怙主乃十地之自在,圓滿大悲尊的誓言。 具德蓮花生大士佛,圓滿蓮花生之誓言。 全知全明的聖者,圓滿吉祥喜金剛的誓言。 宣說三乘至高法門者,圓滿希瓦辛哈的誓言。 精通三解脫者,圓滿毗瑪拉米扎的誓言。 摧毀有寂之網者,圓滿吽欽嘎RA的誓言。 三凈清凈無垢者,圓滿蓮花生的誓言。 手持神通廣大之智者,圓滿佈達希惹的誓言。 大力轉輪聖王,圓滿蓮花王的誓言。 如旭日東昇之景象,圓滿日輪光芒的誓言。 大雄世尊具大能,圓滿釋迦獅子的誓言。 具足無我獅子吼,圓滿獅子吼聲的誓言。 金剛怖畏能怖畏,圓滿金剛橛的誓言。 眾生之明燈智慧燈,圓滿曼達拉娃的誓言。 遍知一切之智慧海,圓滿卡欽薩的誓言。 解脫寂靜即寂靜,圓滿寂靜海的誓言。 如來之功德海,圓滿大樂海的誓言。 虛空所生自生者,圓滿虛空藏的誓言。 願力智慧之海,圓滿熱那朗巴的誓言。 密咒之王成辦大利益,圓滿策旺扎巴的誓言。 無上救護與依怙,圓滿怙主金剛的誓言。 善立正法之幢,圓滿法海的誓言。 具足慈悲之壇城,圓滿根本傳承上師的誓言。 廣大無垠之大壇城,圓滿長壽諸尊的誓言。 金剛鐵鉤與大索,圓滿四門母的誓言。 大力迅猛無比者,圓滿諸位使者的誓言。 如是所說如是行,圓滿諸位護法的誓言。 成就所欲之聖者,圓滿長壽諸主的誓言。 成就所愿如意者,圓滿掌管壽命者的誓言。 誓言之力已圓滿,祈請賜予殊勝之助。
【English Translation】 The luminosity of awareness shines forth, fulfilling the samaya of Samantabhadra (the All-Good). The immortal lord, god of gods, fulfilling the samaya of Amitayus (Infinite Life). Possessing the nature of the five Buddhas, fulfilling the samaya of the five families of life-lords. Protector, master of the ten bhumis (grounds), fulfilling the samaya of Mahakarunika (Great Compassionate One). Glorious Buddha, born from a lotus, fulfilling the samaya of Padmasambhava (Lotus-Born). All-knowing, all-seeing, holy one, fulfilling the samaya of Garab Dorje (Pleased Vajra). Teacher who expounds the three supreme vehicles, fulfilling the samaya of Shri Singha. Skilled in the three liberations, fulfilling the samaya of Vimalamitra (Stainless Friend). Destroyer of the net of existence, fulfilling the samaya of Humchen Kara. Pure and immaculate in the three kinds of awareness, fulfilling the samaya of Padmasambhava. Wise one, holding great magical power, fulfilling the samaya of Loden Chokse. Powerful wheel-turning monarch, fulfilling the samaya of Pema Gyalpo (Lotus King). Like the center of the rising sun, fulfilling the samaya of Nyima Ozer (Sun Ray). Great sage, endowed with great power, fulfilling the samaya of Shakya Sengge (Lion of the Shakya). Endowed with the sound of the egoless lion, fulfilling the samaya of Sengge Dra Dro (Lion's Roar). Vajra Bhairava (Diamond Terrifier), who terrifies, fulfilling the samaya of Vajra Kila (Diamond Dagger). Lamp of beings, lamp of wisdom, fulfilling the samaya of Mandarava. Ocean of wisdom, knowing all, fulfilling the samaya of Kharchen Za. Liberation, peace, is peace itself, fulfilling the samaya of Zhiwa Tso (Peaceful Ocean). Ocean of the qualities of the Tathagatas, fulfilling the samaya of Dechen Gyamtso (Great Bliss Ocean). Self-arisen, born from space, fulfilling the samaya of Namkhai Nyingpo (Essence of Space). Ocean of aspiration-wisdom, fulfilling the samaya of Ratna Lingpa. King of secret mantras, accomplishing great meaning, fulfilling the samaya of Tsewang Drakpa. Incomparable refuge and protector, fulfilling the samaya of Gonpo Dorje (Protector Vajra). Perfectly establishing the banner of Dharma, fulfilling the samaya of Cho kyi Gyamtso (Ocean of Dharma). Possessing the mandala of love and compassion, fulfilling the samaya of the root and lineage lamas. Vast and expansive great mandala, fulfilling the samaya of the life-deity assembly. Vajra hook and great lasso, fulfilling the samaya of the four gatekeepers. Powerful and swift, fulfilling the samaya of the messengers. Acting according to what is said, fulfilling the samaya of the protectors. Holy one who accomplishes desires, fulfilling the samaya of the life-lords. Accomplishing wishes and fulfilling thoughts, fulfilling the samaya of those who have power over life. The power of the samaya is fulfilled, please grant excellent assistance.
།སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་ 19-17-5a གྱིས་རློབས། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ། །བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །མཁྱེན་བརྩེ་མཛད་པ་དཔག་མེད་པའི། །སྟོབས་དང་ནུས་པ་བསམ་མི་ཁྱབ། །རྫུ་འཕྲུལ་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །རྣལ་འབྱོར་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པ་ཡི། །ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ཞི་བར་མཛོད། །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་སོགས། །ཕྱི་རོལ་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ན། །འཕྲོས་དང་འཁྱམས་དང་ཡར་བ་དང་། །རལ་དང་ཞིག་པའི་ཚེ་གསོས་ཤིག །སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བགེགས་རྣམས་ཀྱིས། །བརྐུས་དང་འཕྲོག་དང་བཅོམ་པ་དང་། །ཉམས་གཞིག་བྱས་པའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག །འབྱུང་བ་དགྲ་གཤེད་འཐབ་པ་ཡིས། །ཉམས་དང་ཟད་དང་འཐོར་བ་དང་། །ཆད་དང་ཞིག་པའི་ཚེ་གསོས་ཤིག །གཞན་གྱིས་མནན་དང་བཅིངས་པ་དང་། །བསྐྲད་དང་གཟིར་དང་གཞོམ་པ་ཡི། །ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཟློག །གཟུགས་ཅན་དགྲ་དང་གཟུགས་མེད་བགེགས། །སྔོན་ལས་འཕྲལ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཚེ་ལ་གནོད་པའི་རྐྱེན་བགེགས་རྣམས། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཞི་བར་མཛོད། །ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པ་དང་། །བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་ཚེ་སྲོག་རྣམས། །ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་བརྟན་གྱུར་ཅིག །ཉི་ཟླ་བཞིན་དུ་གསལ་གྱུར་ཅིག །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག ། 19-17-5b ཧྲཱིཿ ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་ད་ལྟའི་བར། །མི་དགེ་བཅུ་དང་མཚམས་མེད་ལྔ། །ལྕི་བཞི་ལོག་བརྒྱད་ཁར་མ་ཐོ། །ཐུན་མོང་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ནི། །ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་ཡན་ལག་གི། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གཞུང་དང་འགལ་ཞིང་བརྫབ་པ་ཡིས། །ཆག་ཉམས་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །སོ་སོར་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་དང་། །རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སོགས། །ཉམས་པར་གྱུར་པ་ཅི་མཆིས་པ། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བྱང་གྱུར་ཅིག །ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ ཨཱཿཞེས་ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པའི་སྐོང་བ་འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་ཞེས་བྱ་བ་གཏེར་སྟོན་རཏྣ་གླིང་པའི་གཡར་དམ་དུ་བདེ་ཆེན་གླིང་གི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་བཀོད་པ་ལགས་སོ། །
【現代漢語翻譯】 以身語意加持,祈請賜予殊勝與共同成就。如是,祈請諸佛世尊,以及壽命之神眾垂聽。世尊壽命之神眾,以您們無量的慈悲與事業,不可思議的力量與能力,以及神通與慈悲的加持,請平息瑜伽士修持菩提的一切壽命障礙。上方、下方、四方、四隅等,在外器世界中,所有耗損、流失、增長、衰敗、破損的壽命,請予以恢復。八萬魔障所偷盜、搶奪、破壞,以及衰損損毀的壽命,請予以收回。地水火風四大種敵對爭鬥所造成的衰損、耗盡、消散,以及斷裂、破損的壽命,請予以恢復。他人壓制、束縛,驅逐、折磨、摧毀的,所有壽命的障礙,請予以遣除。有形之敵與無形之魔,以及所有前世之業與突發之因緣,所有損害壽命的障礙,祈請全部平息。愿壽命、福德、財富增長,愿修持菩提的壽命,如虛空般穩固,如日月般明亮,愿獲得不死壽命之身。 ཧྲཱིཿ (藏文),ह्रीः(梵文天城體),hrīḥ(梵文羅馬擬音),大悲心!祈請壽命之神眾垂聽。從生生世世至今,所有十不善業、五無間罪,四重罪、八邪行,以及其他過失,所有共同的誓言違犯,我皆懺悔。根本的身語意,以及共同、特殊、支分的,所有總的與個別的,與經典相違背、混亂不清的,所有破損與衰損,我皆懺悔。別解脫戒的戒律,菩薩的學處,以及持明咒的誓言等,所有已經違犯的,所有一切,祈請全部清凈。薩瑪雅 秀提 ཨཱཿ (藏文),समय शुद्धे आः(梵文天城體),samaya śuddhe āḥ(梵文羅馬擬音),誓言清凈 啊!此《壽命修法秘密總集之圓滿儀軌——摧滅死主魔軍》,為伏藏師Ra tna gling pa(寶生洲)于誓言物中,在De chen gling(大樂洲)之寺廟中書寫。
【English Translation】 Bless with body, speech, and mind, grant supreme and common siddhis. Thus, Buddhas and Bhagawans, life deity assembly, please heed. Bhagawan life deity assembly, with immeasurable knowledge, compassion, and deeds, inconceivable power and ability, through the blessings of miraculous power and compassion, pacify all life obstacles for the yogi who practices bodhi. Above, below, the four directions, the eight intermediate directions, etc., in the outer container world, all depleted, lost, increased, decayed, and broken life, please restore. The eighty thousand obstacles that steal, plunder, destroy, and diminish, please retrieve. The elements fighting as enemies, causing decay, exhaustion, dissipation, severance, and breakage of life, please restore. Others suppress, bind, expel, torment, and destroy, all obstacles to life, please avert. Visible enemies and invisible obstacles, and all past karma and immediate causes, all causes and obstacles that harm life, please completely pacify. May life, merit, and wealth increase, may the life for practicing bodhi, be as stable as the sky, as clear as the sun and moon, may we attain the immortal life body. Hrīḥ (Seed Syllable of Avalokiteśvara, 藏文,ह्रीः(梵文天城體),hrīḥ(梵文羅馬擬音),Great Compassion)! Life deity assembly, please heed. From past lives until now, all ten non-virtuous actions, five heinous crimes, four heavy offenses, eight wrongdoings, and other faults, all common samaya violations, I confess. The root of body, speech, and mind, and the common, special, and branch, all general and specific, contradicting and confusing the scriptures, all breakages and diminutions, I confess. The vows of individual liberation, the precepts of the bodhisattva, and the samayas of the vidyadhara mantra, etc., all that have been violated, all without exception, please purify. Samaya śuddhe āḥ (藏文,समय शुद्धे आः(梵文天城體),samaya śuddhe āḥ(梵文羅馬擬音),Purity of Vows Ah)! This 'Completion Ritual of the Secret Collection of Life Practice - Destroying the Lord of Death and Mara' was written by the treasure revealer Ratna Lingpa as a pledge in the De chen Ling monastery.