jmp2107_如意藏總課判睡蓮鬘.g2.0f
局米旁大師教言集MP257如意藏總課判睡蓮鬘 21-7-1a 如意藏總課判睡蓮鬘 ༄༅། །ཡིད་བཞིན་མཛོད་ཀྱི་ས་བཅད་བསྡུས་སྡོམ་ཀུ་མུ་དའི་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ།། །། 21-7-1b ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་གི་བསྟན་བཅོས་ཡིད་བཞིན་རིན་པོ་ཆེའི་མཛོད་འདི་ཉིད་འཆད་པ་ལ། མཚན་གྱི་དོན། བྱ་བ་རྩོམ་པའི་ཕྱག །གཞུང་གི་དོན། མཇུག་གི་དོན་དང་བཞི་ལས། དང་པོ། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། གཉིས་པ། འཇམ་དཔལ༴ གསུམ་པ་ལ་བསྟན་བཅོས་རྩོམ་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཡན་ལག །བརྩམ་བྱ་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་ལུས་དངོས། མཇུག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བྱ་བ་དང་གསུམ། དང་པོ་ལ། མཆོད་པར་བརྗོད་པ། བརྩམ་པར་དམ་བཅའ་བ་གཉིས། དང་པོ་ཐུགས་རྗེའི༴ གཉིས་པ། སྐལ་བཟང་རྣམས་ཀྱི༴ གསུམ་པ་ལ། འཁོར་བའི་རང་བཞིན་སྤང་བྱར་བསྟན་པ་དང་། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རང་བཞིན་བླང་བྱར་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། སྣང་ཚོད་འཇིག་རྟེན་ 21-7-2a གྱི་བཀོད་པ་དང་། དེ་དག་གི་བདེ་སྡུག་སྣང་ཚུལ་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། གཞི་གང་ལས་སྣང་བ་དང་། གང་སྣང་བའི་འཇིག་རྟེན་གཉིས། དང་པོ་ལ།གཞི་ཆོས་ཉིད་ངོས་བཟུང་བ་དང་། དེ་ལས་ཇི་ལྟར་སྣང་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ། ཐོག་མའི་འོད་གསལ་སོགས་ཀྱིས་བསྟན། གཉིས་པ་ལ། ཇི་ལྟར་སྣང་ཚུལ་དངོས། དེའི་རང་བཞིན་བརྟག་ཅིང་ཤེས་པར་གདམས་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། བག་ཆགས་གསུམ་གྱི་སྣང་བ་འབྱུང་ཚུལ་མདོར་བསྟན་པ། དེ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ། མ་རིག་ཀུན་བརྟགས། གཉིས་པ་རྒྱས་བཤད་ལ། སྣང་བ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དངོས་བསྟན་པ་དང་། དེ་ལ་ལོག་པར་རྟོག་པ་དགག་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་བསྟན་བཤད་བསྡུ་གསུམ། 21-7-2b དང་པོ། འཁྲུལ་སྣང་ཇི་སྙེད༴ གཉིས་པ། ཡུལ་གྱི་བག་ཆགས༴ གསུམ་པ། དེ་ལྟར་ཀུན་གཞིའི༴ གཉིས་པ་ལོག་རྟོག་དགག་པ། མི་ཤེས་པ་དག༴ །གཉིས་པ་སྣང་བ་དེ་དག་གི་རང་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ་བ་ལ། དངོས་དང་། དེ་ལྟར་བརྟགས་པའི་ཕན་ཡོན་གཉིས། དང་པོ་ལ། སྣང་གསུམ་སྒྱུ་མ་ལྟར་སྣང་བར་ཤེས་པ་དང་། སྣང་བ་དེ་དག་སེམས་ལ་རག་ལས་པར་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ། འདི་ལྟར་ཡུལ་ལས༴ གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་། དེའི་དཔེ་འགོད་པ་གཉིས། དང་པོ། སེམས་ཀྱི་འདུ་བྱེད༴ གཉིས་པ། ཇི་ལྟར་དྷ་ཏུ་ར༴ གཉིས་པ་བརྟགས་པའི་ཕན་ཡོན། དེ་ལྟར་འཁོར་བའི་རང་བཞིན་གཟུགས་བརྙན་བཞིན་ཐོག་མ་སོགས་སོ། །གཉིས་པ་གང་སྣང་བའི་འཇིག་རྟེན་བསྟན་པ་ལ། འདུལ་བྱེད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་མདོར་བསྟན་པ་དང་། བྱེ་བྲག་མི་མཇེད་ཀྱི་ཞིང་རྒྱས་པར་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། འདུལ་བྱེད་ཞིང་དང་སྟོན་པར་སྣང་ཚུལ་མདོར་བསྟན། དེ་རྒྱས་པར་བཤད། དེ་དག་གི་དོན་བསྡུས་ཤིང་དེ་ལ་དད་པའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་གསུམ། དང་པོ། དེ་ལྟར་ཁམས་གསུམ༴ འདི་ལ་ནང་གསེས་གཉིས། གཉིས་པ་ལ། ཞིང་རྒྱས་བཤད་དང་། སྟོན་པ་རྒྱས་བཤད་གཉིས། དང་པོ་ལ།
【現代漢語翻譯】 《如意藏總課判睡蓮鬘》 局米旁大師教言集MP257 這是關於大乘竅訣的論著《如意寶藏》的講解,分為四個部分:名稱的意義、造論的開端、正文的內容和結尾的意義。首先:在印度語中是……(省略)。第二:『蔣悲』(འཇམ་དཔལ,梵文:Mañjuśrī,文殊菩薩)。第三部分包括:入于論著的寫作之準備、作為寫作對象的論著之主體內容、以及最終圓滿完成之事業這三個方面。首先,又分為兩個部分:禮讚和立誓造論。首先,『突吉』(ཐུགས་རྗེ,梵文:karuṇā,慈悲)……。第二,『嘎桑南吉』(སྐལ་བཟང་རྣམས་ཀྱི,具善緣者)。第三部分分為兩個方面:指出輪迴的自性應被捨棄,以及指出涅槃的自性應被獲取。首先:顯現的世間 的佈局,以及這些世間的苦樂顯現之方式。首先:從何處顯現,以及所顯現的世間。首先:確定基礎法性,以及從法性中如何顯現。首先:通過最初的光明等來指示。第二部分包括:如何顯現的實際情況,以及勸誡去考察和了解其自性。首先:簡要地說明三種習氣的顯現方式,以及對此進行詳細解釋。首先:『瑪熱根達』(མ་རིག་ཀུན་བརྟགས,無明遍計)。第二,詳細解釋包括:直接指出三種顯現的自性,以及駁斥對此的錯誤認知。首先分為教、釋、攝三個部分。 首先:『春囊吉內』(འཁྲུལ་སྣང་ཇི་སྙེད,所有錯覺)。第二:『玉吉巴洽』(ཡུལ་གྱི་བག་ཆགས,境的習氣)。第三:『得達棍吉』(དེ་ལྟར་ཀུན་གཞིའི,如是阿賴耶)。第二,駁斥錯誤認知:『彌謝巴達』(མི་ཤེས་པ་དག,無知者)。第二,爲了瞭解這些顯現的自性,分為實際和如此考察的利益兩個方面。首先包括:瞭解三種顯現如幻象般顯現,以及指出這些顯現依賴於心。首先:『迪達玉雷』(འདི་ལྟར་ཡུལ་ལས,如此從境)。第二部分包括:實際情況和舉例說明。首先:『森吉杜杰』(སེམས་ཀྱི་འདུ་བྱེད,心的造作)。第二:『吉達塔度』(ཇི་ལྟར་དྷ་ཏུ་ར,如何界)。第二,考察的利益:如是,輪迴的自性如影像般,從最初等等。第二,指出所顯現的世間包括:簡要地說明所化之剎土的總體和個別,以及詳細地解釋個別之娑婆世界。首先包括:簡要地說明所化之剎土和導師的顯現方式,對此進行詳細解釋,總結這些意義並指出對此信仰的利益。首先:『得達康松』(དེ་ལྟར་ཁམས་གསུམ,如是三界)。這又分為兩個小部分。第二部分包括:詳細解釋剎土和詳細解釋導師。首先:
【English Translation】 The Garland of Water Lilies: A Summary of the Sections of the Wish-Fulfilling Treasury Collection of Instructions by Jamgon Mipham Rinpoche MP257 This is an explanation of the treatise on the Great Vehicle's essential instructions, 'The Wish-Fulfilling Treasury,' which is divided into four parts: the meaning of the title, the commencement of the work, the content of the text, and the meaning of the conclusion. First: In the Indian language, it is… (omitted). Second: 'Jampal' (འཇམ་དཔལ,Sanskrit: Mañjuśrī, Manjushri Bodhisattva). The third part includes: the preliminaries to engaging in the writing of the treatise, the actual body of the treatise as the object of writing, and the activity of complete accomplishment at the end. First, it is further divided into two parts: praise and the vow to compose. First, 'Tukje' (ཐུགས་རྗེ,Sanskrit: karuṇā, compassion)…. Second, 'Kalsang Namkyi' (སྐལ་བཟང་རྣམས་ཀྱི,those of good fortune). The third part is divided into two aspects: pointing out that the nature of samsara should be abandoned, and pointing out that the nature of nirvana should be attained. First: the appearance of the phenomenal world and the manner in which the happiness and suffering of these worlds appear. First: from where does it appear, and the world that appears. First: identifying the basis of dharmata, and how it appears from it. First: indicated by the initial luminosity, etc. The second part includes: the actual way in which it appears, and the exhortation to examine and understand its nature. First: briefly explaining the arising of the appearance of the three habitual tendencies, and explaining it in detail. First: 'Marig Kundag' (མ་རིག་ཀུན་བརྟགས,ignorance, the all-conceiving). Second, the detailed explanation includes: directly pointing out the nature of the three appearances, and refuting the wrong conceptions about them. First, it is divided into teaching, explanation, and summary. First: 'Trulnang Jisye' (འཁྲུལ་སྣང་ཇི་སྙེད,all illusions). Second: 'Yulgyi Bagchag' (ཡུལ་གྱི་བག་ཆགས,habitual tendencies of objects). Third: 'Deta Kunjyi' (དེ་ལྟར་ཀུན་གཞིའི,thus, Alaya). Second, refuting wrong conceptions: 'Mishepa Dag' (མི་ཤེས་པ་དག,ignorant ones). Second, in order to understand the nature of these appearances, it is divided into the actual and the benefits of such examination. The first includes: understanding that the three appearances appear like illusions, and pointing out that these appearances depend on the mind. First: 'Dita Yulle' (འདི་ལྟར་ཡུལ་ལས,thus, from objects). The second part includes: the actual situation and giving examples. First: 'Semkyi Dujye' (སེམས་ཀྱི་འདུ་བྱེད,mental formations). Second: 'Jitar Dhatu' (ཇི་ལྟར་དྷ་ཏུ་ར,how, element). Second, the benefits of examination: Thus, the nature of samsara is like an image, from the beginning, etc. Second, pointing out the world that appears includes: briefly explaining the general and specific fields of those to be tamed, and explaining in detail the specific Sahā world. The first includes: briefly explaining the appearance of the field of those to be tamed and the teacher, explaining it in detail, summarizing these meanings, and pointing out the benefits of faith in it. First: 'Deta Khamsum' (དེ་ལྟར་ཁམས་གསུམ,thus, three realms). This is further divided into two smaller parts. The second part includes: detailed explanation of the field and detailed explanation of the teacher. First:
སྐུ་གསུམ་གྱི་ཞིང་སྤྱིར་བསྟན་པ་དང་། གཞི་སྙིང་མེ་ཏོག་གིས་བརྒྱན་ཞིང་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ། སྟོན་པ་ཡིད་བཞིན༴ འདི་ལ་ནང་གསེས་གཉིས། གཉིས་པ། ཁྱད་ 21-7-3a པར་མི་མཇེད༴ གཉིས་པ་སྟོན་པར་སྣང་ཚུལ་ལ། ཞིང་སྤྱི་བྱེ་བྲག་གི་སྟོན་པར་སྣང་ཚུལ་དང་། དེ་ལ་དོགས་པ་སྤང་བ་གཉིས། དང་པོ། དེ་ལྟར་ལོངས་སྐུའི༴ གཉིས་པ། ཐུན་མོང་མདོ་ལས༴མདོར་བསྡུས་ཤིང་དད་པར་གདམས་པ། སངས་རྒྱས་ཐུགས་རྗེས༴ གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་མི་མཇེད་ཀྱི་ཞིང་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ། སྡོམ་གྱིས་མདོར་བསྟན་པ། ཡན་ལག་རྒྱས་པར་བཤད་པ་གཉིས།དང་པོ། དེ་ལྟར་རྒྱལ་བའི༴ གཉིས་པ་ལ། ཆགས་པའི་བསྐལ་པ་བཤད་པ། གནས་བསྐལ་བཤད་པ། འཇིག་སྟོང་གི་བསྐལ་པ་བཤད་པ་གསུམ། དང་པོ་ལ། མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད། དོན་བསྡུ་གསུམ།དང་པོ། དེ་ཡང་དང་པོ༴ གཉིས་པ་རྒྱས་བཤད་ལ། སྣོད་ཆགས་ཚུལ་དང་། བཅུད་ཆགས་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ་ལ། སྣོད་སྤྱིར་བསྟན་པ་དང་། དེ་ལས་སྟོང་དང་པོ་སོགས་སུ་འཇོག་ཚུལ་བཤད་པ་དང་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་ལ། བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། རྟེན་གཞི་རྟེན་དང༴ གཉིས་པ་ལ། རྟེན་གཞི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་བཤད་པ། རྟེན་རི་གླིང་མཚོ་གསུམ་བཤད་པ། དེ་ལ་བརྟེན་པ་སེམས་ཅན་གྱི་གནས་བྱེ་བྲག་པ་བཤད་པ་གསུམ། དང་པོ། དང་པོ་འབྱུང་བ༴ གཉིས་པ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དེ་སྟེང་རྟེན་ནི༴ གཉིས་པ། རི་བཤད་པ་དང་། མཚོ་བཤད་པ། གླིང་བཤད་པ་གསུམ། དང་པོ་ལ། རི་གླིང་ཐུན་མོང་གི་རྒྱུ་དང་ 21-7-3b སོ་སོའི་ངོ་བོ་གཉིས། དང་པོ། ཆུ་དང་ས༴ གཉིས་པ་ལ། ལྷུན་པོ་བཤད་པ་དང་། རི་བདུན་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། དངོས་དང་། རི་གླིང་ཐུན་མོང་གི་ཡས་མན་གྱི་ཚད་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ། རི་རབ་རིན་ཆེན༴ གཉིས་པ། ལྷུན་པོ་ཆུ་ལས༴ གཉིས་པ། གསེར་གྱི་རི་བདུན༴ གཉིས་པ་མཚོ་ནི། དེ་དག་ནང་གི༴ གསུམ་པ་གླིང་ནི། གླིང་རྣམས་ས་གཞི༴ གསུམ་པ་བརྟེན་པ་སེམས་ཅན་གྱི་གནས་ལ།བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། བྱེ་བྲག་སེམས་ཅན༴ གཉིས་པ་ལ། ངན་སོང་དང་། མཐོ་རིས་ཀྱི་གནས་གཉིས། དང་པོ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། ངན་སོང་དག་ནི༴ ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལ། དམྱལ་བ་ཡི་དྭགས་དུད་འགྲོ་གསུམ། དང་པོ། དམྱལ་བའི་རང་བཞིན༴ གཉིས་པ༴ ཡི་དྭགས་རྒྱལ་པོའི༴ གསུམ་པ། དུད་འགྲོ་བྱིང་གནས༴ གཉིས་པ་མཐོ་རིས་ལ་མི། ལྷ་གཉིས། དང་པོ། མཐོ་རིས་མི༴ གཉིས་པ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། ལྷ་གནས་གཉིས་ལས་ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལ། འདོད་ལྷ། གཟུགས་ཁམས་གཉིས། དང་པོ་ལ། དངོས་དང་། ཞར་ལ་ལྷ་མིན་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་མདོར་བསྟན། རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །དང་པོ་འདོད་ལྷའི་གནས་དྲུག་སྟེ། ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ། ས་ལ་བརྟེན་པ་དང་། མཁའ་ལ་བརྟེན་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། རྒྱལ་ཆེན་ 21-7
【現代漢語翻譯】 總的來說,顯現三身(梵文:Trikāya,含義:佛陀所具有的三種身,即法身、報身、應身)的凈土,以及以根本、心要、花朵來莊嚴並特別顯現的凈土,共有兩種。 第一種:『導師如意…』。這其中又分為兩個小部分。 第二種:『特別是不凈…』。第二部分是顯現導師的方式,包括總的凈土和特別的凈土顯現導師的方式,以及消除對這些方式的疑惑,共有兩種。 第一種:『如是報身…』。 第二種:『共同的經部中…』。簡要歸納並勸勉信心的內容:『佛陀的慈悲…』。 第二部分是詳細闡述不凈土的凈土,包括以偈頌簡要地顯現,以及詳細地闡述其分支,共有兩種。 第一種:『如是勝者…』。 第二種分為:闡述形成劫、安住劫和壞滅空劫三種。 第一種形成劫又分為:簡要顯現、詳細闡述和總結意義三種。 第一種:『最初也是…』。 第二種詳細闡述分為:闡述外器世界形成的方式和闡述內情眾生形成的方式兩種。 第一種闡述外器世界形成的方式又分為:總的闡述外器世界,以及闡述從空到最初形成的方式兩種,第一種又分為顯現和闡述兩種。 第一種:『所依是地…』。 第二種分為:闡述所依五輪壇城、闡述所依山、洲、海三種,以及闡述依于這些的眾生的特殊住處三種。 第一種:『最初,從大種…』。 第二種分為顯現和闡述兩種。 第一種:『其上所依是…』。 第二種分為:闡述山、闡述海和闡述洲三種。 第一種分為:山和洲共同的成因以及各自的體性兩種。 第一種:『水和…』。 第二種分為:闡述須彌山和闡述七金山兩種。 第一種分為:實際的須彌山,以及顯示山和洲共同的上下高度兩種。 第一種:『須彌山珍寶…』。 第二種:『須彌山從水…』。 第二種:『七金山是…』。 第二種海是:『那些內部的…』。 第三種洲是:『諸洲的土地…』。 第三種所依眾生的住處分為顯現和闡述兩種。 第一種:『特別的眾生…』。 第二種分為:惡趣和善趣兩種。 第一種惡趣分為顯現和闡述兩種。 第一種:『惡趣是…』,這是顯現。 第二種分為:地獄、餓鬼、旁生三種。 第一種:『地獄的自性…』。 第二種:『餓鬼的國王…』。 第三種:『旁生沉溺…』。 第二種善趣分為人和天兩種。 第一種:『善趣人…』。 第二種分為顯現和闡述兩種。 第一種:『天處兩種』,這是顯現。 第二種分為:欲界天和色界天兩種。 第一種分為:實際的天和順帶闡述的非天兩種。 第一種又分為簡要顯現和詳細闡述。 第一種:『欲界天有六處』,這是顯現。 第二種分為:依于地和依于空兩種。 第一種分為:四大天王天 The general manifestation of the three Kayas (Trikāya, meaning: the three bodies of the Buddha, namely Dharmakāya, Sambhogakāya, and Nirmāṇakāya) and the specific manifestation of the pure land adorned with root, essence, and flowers, there are two types. The first type: 'The guide, wish-fulfilling...'. This is further divided into two sub-sections. The second type: 'Especially the impure...'. The second part is the way the guide appears, including the general pure land and the specific pure land appearing as the guide, and eliminating doubts about these ways, there are two types. The first type: 'Thus, the Sambhogakāya...'. The second type: 'In the common Sutra...'. A brief summary and exhortation of faith: 'The compassion of the Buddha...'. The second part is a detailed explanation of the pure land of the impure land, including a brief manifestation with verses, and a detailed explanation of its branches, there are two types. The first type: 'Thus, the Victorious One...'. The second type is divided into: explaining the formation Kalpa, the abiding Kalpa, and the destruction and emptiness Kalpa, three types. The first formation Kalpa is divided into: brief manifestation, detailed explanation, and summary of meaning, three types. The first type: 'Also, the first...'. The second detailed explanation is divided into: explaining the way the outer vessel world is formed and explaining the way the inner sentient beings are formed, two types. The first type of explaining the way the outer vessel world is formed is divided into: general explanation of the outer vessel world, and explaining the way it is formed from emptiness to the beginning, two types, the first type is divided into manifestation and explanation, two types. The first type: 'The basis is the earth...'. The second type is divided into: explaining the five-wheel mandala of the basis, explaining the three of the basis mountain, continent, and sea, and explaining the special abodes of the sentient beings that depend on these, three types. The first type: 'Initially, from the elements...'. The second type is divided into manifestation and explanation, two types. The first type: 'Above it, the basis is...'. The second type is divided into: explaining the mountain, explaining the sea, and explaining the continent, three types. The first type is divided into: the common cause of the mountain and the continent and their respective nature, two types. The first type: 'Water and...'. The second type is divided into: explaining Mount Sumeru and explaining the seven golden mountains, two types. The first type is divided into: the actual Mount Sumeru, and showing the common upper and lower height of the mountain and the continent, two types. The first type: 'Mount Sumeru, precious...'. The second type: 'Mount Sumeru from the water...'. The second type: 'The seven golden mountains are...'. The second type, the sea, is: 'Those inside...'. The third type, the continent, is: 'The land of the continents...'. The third type, the abode of the dependent sentient beings, is divided into manifestation and explanation, two types. The first type: 'Special sentient beings...'. The second type is divided into: the evil realms and the good realms, two types. The first type, the evil realms, is divided into manifestation and explanation, two types. The first type: 'The evil realms are...', this is the manifestation. The second type is divided into: hell, hungry ghosts, and animals, three types. The first type: 'The nature of hell...'. The second type: 'The king of the hungry ghosts...'. The third type: 'Animals are immersed...'. The second type, the good realms, is divided into humans and gods, two types. The first type: 'Good realm humans...'. The second type is divided into manifestation and explanation, two types. The first type: 'The two abodes of the gods', this is the manifestation. The second type is divided into: the desire realm and the form realm, two types. The first type is divided into: the actual gods and the Asuras explained along the way, two types. The first type is divided into brief manifestation and detailed explanation. The first type: 'The desire realm has six places', this is the manifestation. The second type is divided into: depending on the earth and depending on the sky, two types. The first type is divided into: the Four Great Kings
【English Translation】 Generally speaking, the manifestation of the three Kayas (Trikāya, meaning: the three bodies of the Buddha, namely Dharmakāya, Sambhogakāya, and Nirmāṇakāya) and the specific manifestation of the pure land adorned with root, essence, and flowers, there are two types. The first type: 'The guide, wish-fulfilling...'. This is further divided into two sub-sections. The second type: 'Especially the impure...'. The second part is the way the guide appears, including the general pure land and the specific pure land appearing as the guide, and eliminating doubts about these ways, there are two types. The first type: 'Thus, the Sambhogakāya...'. The second type: 'In the common Sutra...'. A brief summary and exhortation of faith: 'The compassion of the Buddha...'. The second part is a detailed explanation of the pure land of the impure land, including a brief manifestation with verses, and a detailed explanation of its branches, there are two types. The first type: 'Thus, the Victorious One...'. The second type is divided into: explaining the formation Kalpa, the abiding Kalpa, and the destruction and emptiness Kalpa, three types. The first formation Kalpa is divided into: brief manifestation, detailed explanation, and summary of meaning, three types. The first type: 'Also, the first...'. The second detailed explanation is divided into: explaining the way the outer vessel world is formed and explaining the way the inner sentient beings are formed, two types. The first type of explaining the way the outer vessel world is formed is divided into: general explanation of the outer vessel world, and explaining the way it is formed from emptiness to the beginning, two types, the first type is divided into manifestation and explanation, two types. The first type: 'The basis is the earth...'. The second type is divided into: explaining the five-wheel mandala of the basis, explaining the three of the basis mountain, continent, and sea, and explaining the special abodes of the sentient beings that depend on these, three types. The first type: 'Initially, from the elements...'. The second type is divided into manifestation and explanation, two types. The first type: 'Above it, the basis is...'. The second type is divided into: explaining the mountain, explaining the sea, and explaining the continent, three types. The first type is divided into: the common cause of the mountain and the continent and their respective nature, two types. The first type: 'Water and...'. The second type is divided into: explaining Mount Sumeru and explaining the seven golden mountains, two types. The first type is divided into: the actual Mount Sumeru, and showing the common upper and lower height of the mountain and the continent, two types. The first type: 'Mount Sumeru, precious...'. The second type: 'Mount Sumeru from the water...'. The second type: 'The seven golden mountains are...'. The second type, the sea, is: 'Those inside...'. The third type, the continent, is: 'The land of the continents...'. The third type, the abode of the dependent sentient beings, is divided into manifestation and explanation, two types. The first type: 'Special sentient beings...'. The second type is divided into: the evil realms and the good realms, two types. The first type, the evil realms, is divided into manifestation and explanation, two types. The first type: 'The evil realms are...', this is the manifestation. The second type is divided into: hell, hungry ghosts, and animals, three types. The first type: 'The nature of hell...'. The second type: 'The king of the hungry ghosts...'. The third type: 'Animals are immersed...'. The second type, the good realms, is divided into humans and gods, two types. The first type: 'Good realm humans...'. The second type is divided into manifestation and explanation, two types. The first type: 'The two abodes of the gods', this is the manifestation. The second type is divided into: the desire realm and the form realm, two types. The first type is divided into: the actual gods and the Asuras explained along the way, two types. The first type is divided into brief manifestation and detailed explanation. The first type: 'The desire realm has six places', this is the manifestation. The second type is divided into: depending on the earth and depending on the sky, two types. The first type is divided into: the Four Great Kings
-4a རིས་བཞི་དང་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གཉིས། དང་པོ། རྒྱལ་ཆེན་རིས་བཞི། གཉིས་པ་ལ། གནས་སྤྱི་དང་། འབྱོར་པའི་ཁྱད་པར་གཉིས། དང་པོ། རི་རབ་སྟེང་ན༴ གཉིས་པ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། གྲོང་ཚུལ་སོགས་རྐང་པ་གཅིག་གིས་བསྟན། གཉིས་པ་ལྔ་པོ་རིམ་པར། དབུས་ན༴ ལྷའི་སྐྱེད་ཚལ༴ ཚལ་རྣམས་ཕྱི་རོལ༴ ཤིང་ནི་གྲོང་ཁྱེར༴ ལྟ་ན་སྡུག་ནས༴ ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟན། གཉིས་པ། ནམ་མཁའ་ལ་བསྟེན༴ གཉིས་པ་ལྷ་མིན། ལྷ་མིན་རི་རབ༴ གཉིས་པ་གཟུགས་ཁམས་ལ། གནས་དང་། རྒྱ་ཁྱོན་གཉིས། དང་པོ་ལ། གཟུགས་ཁམས་ཀྱི་གནས་བསྟན་པ། ཞར་ལ་གཟུགས་མེད་ལ་དངོས་སྣང་གི་གནས་མེད་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ། གཟུགས་ཁམས་གནས་རིས༴ གཉིས་པ། གཟུགས་མེད་པ་ལ༴ གཉིས་པ། གཟུགས་ཁམས་ཀྱི་རྒྱ་ཁྱོན་དང་། ཞར་ལ་གནས་སོ་སོའི་མཐོ་ཁྱད་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ། རྒྱ་ཁྱོན་ཚད་ནི༴ གཉིས་པ། མཐོ་ཁྱད་བར་ཐང་༴ གཉིས་པ་དེ་ལས་སྟོང་དང་པོ་སོགས་ཀྱི་འཇོག་ཚུལ་ལ། གླིང་བཞི་རི་རབ༴ གཉིས་པ་བཅུད་ཆགས་ཚུལ་ལ། མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དེ་ནས་བཅུད་ཀྱི༴ རྒྱས་བཤད་ལ། གཟུགས་མེད། གཟུགས། འདོད་ཁམས་གསུམ། དང་པོ་ལ་དངོས་དང་། སྒྲ་དོན། རྩོད་སྤང་གསུམ། དང་པོ། ཐོག་ 21-7-4b མར་གཟུགས་མེད༴ གཉིས་པ། དེ་ལྟར་གཟུགས་མེད༴ གསུམ་པ། དེ་ལྟར་རྟེན་དང་༴ གཉིས་པ། དེ་ནས་གཟུགས་ཁམས༴ གསུམ་པ་འདོད་ཁམས་ལ། མཐོ་རིས་དང་། ངན་སོང་གཉིས། དང་པོ་ལ། ལྷ། མི་གཉིས། དང་པོ་ལ་དངོས་དང་། ཞར་བྱུང་ལྷ་མིན་གཉིས། དང་པོ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། འདོད་པའི་ཁམས༴ གཉིས་པ་ལ། མཁའ་ལ་གནས་པ་དང་། ས་ལ་གནས་པའོ། །དང་པོ་ལ། གནས་སོ་སོའི་བྱེ་བྲག་དང་།གནས་དེ་དག་གི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་འགའ་བཤད་པའོ། དང་པོ་ལ་གནས་བཞི་པོ། དཔག་བསམ་རིན་ཆེན་སོགས་ཀྱིས་བསྟན། གཉིས་པ། དེ་ལྟར་འདོད་ལྷའི༴ གཉིས་པ་ས་ལ་བརྟེན་པ་ལ། རྩ་གསུམ་པ་དང་རྒྱལ་ཆེན་རིས་བཞི་གཉིས། དང་པོ། དཔག་བསམ་ཡོངས་འདུས༴ གཉིས་པ། རི་རབ་རིན་ཆེན༴ གཉིས་པ་ལྷ་མིན་ནི། ལྷ་མིན་རྣམས་ལ༴ མི་ལ། གླིང་བཞི་སྤྱིར་ཆགས་ཚུལ་དང་། བྱེ་བྲག་འཛམ་གླིང་ཆགས་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ། མི་རྣམས་འོད་གསལ༴ གཉིས་པ། དང་པོ་རྫུས་ཏེ་སྐྱེས་ནས་ཆགས་ཚུལ་དང་། མཐར་སྐྱེ་གནས་ལྷག་མ་རིམ་གྱིས་བྱུང་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ་ལ་དངོས་དང་། ཞར་ལ་གླིང་གི་ཁྱད་ཆོས་དང་མཐུན་པའི་སྒྲ་དོན་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ། ཁྱད་པར་འཛམ༴ གཉིས་པ། འཛམ་བུའི༴ གཉིས་པ། དེ་ནས་མི་རྣམས༴ གཉིས་པ་ངན་སོང་ལ། དམྱལ་བའི་ཆགས་ཚུལ་དང་། ཡི་ 21-7-5a དྭགས་དང་དུད་འགྲོའི་ཆགས་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ། ངན་སོང་དག་ལས༴ གཉིས་པ། དེ་བཞིན་ཡི་དྭགས༴ གསུམ་པ་སྣོད་བཅུད་ཆགས་པའི་བསྐལ་བའི་མཇུག་བསྡུ་བ། དེ་ལྟར་དམྱལ་གནས༴ གཉིས་པ་གནས་པ་ལ། གང་གནས་པའི་འཇ
ིག་རྟེན་བཤད་པ། དེ་དག་གི་རྩོམ་གཞི་ཕྲ་བ་ངོས་བཟུང་བའོ། །དང་པོ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དེ་ནས་གནས་པའི༴ གཉིས་པ། འཕེལ་འགྲིབ་ཀྱི་ཚུལ་བཤད་པ་དང་། གནས་དུས་ཀྱི་ཆོས་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། འདི་དག་འཕེལ་འགྲིབ༴ གཉིས་པ་ལ། འགྲིབ་ཚུལ་བཤད་པ་དང་། འཕེལ་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ། བརྒྱད་ཁྲིའི་དུས་ན༴ གཉིས་པ། དེ་ནས་འཕེལ་བའི༴ གཉིས་པ་གནས་དུས་ཆོས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ལ། སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་གཉིས། དང་པོ། དེ་ལྟར་གནས་དུས༴ གཉིས་པ། དེ་ལྟར་གནས་ཚེ༴ གཉིས་པ་རྩོམ་གཞི་ཕྲ་བ་ངོས་བཟུང་བ་ལ། བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དེ་དག་རྣམས་ཀྱང༴ གཉིས་པ་ལ། གཟུགས་ཀྱི་མཐའ། དུས་ཀྱི་མཐའ། མིང་གི་མཐའ་གསུམ། དང་པོ། གཟུགས་མཐའ་ཕྲ་རབ། གཉིས་པ། དུས་མཐའི་སྐད་ཅིག༴ གསུམ་པ། མིང་མཐའ༴ གསུམ་པ་འཇིག་སྟོང་གི་བསྐལ་པ་བཤད་པ་ལ། འཇིག་སྟོང་གི་ཚུལ་བཤད་པ་དང་། དེ་ལས་བརྩམས་ཏེ་ཐར་བར་བསྐུལ་བ་གཉིས། དང་པོ་ལ། འཇིག་པ་དང་། སྟོང་ 21-7-5b པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། འཇིག་པའི་ཐོག་མ་ངོས་བཟུང་བ་དང་། ཇི་ལྟར་འཇིག་ཚུལ་དང་། འཇིག་པའི་ཡུན་བཤད་པ་གསུམ། དང་པོ། དེ་ནས་འཇིག་པའི༴ གཉིས་པ་ལ། བཅུད་འཇིག་པ་དང་། སྣོད་འཇིག་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། ངན་སོང་དང་། མཐོ་རིས་གཉིས། དང་པོ། ལས་ཟད་རྣམས་ནི༴ གཉིས་པ་ལ། མི་དང་། ལྷ་གཉིས། དང་པོ། མི་ཡི་འཇིག་རྟེན༴ གཉིས་པ་ལ་འདོད་ལྷ་དང་། གཟུགས་གཉིས། དང་པོ། དེ་བཞིན་འདོད་ལྷའི༴ གཉིས་པ། དེ་ནས་གཟུགས་ཁམས༴ གཉིས་པ་སྣོད་ལ། རྒྱུ་གང་གིས་འཇིག །ཇི་ལྟར་འཇིག་པའི་ཁྱད་པར་གཞན་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ། དེ་ནས་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན༴ གཉིས་པ། དེ་ཡང་བསམ་གཏན༴ གསུམ་པ་ཡུན། དེ་ལྟར་འཇིག་པ༴ གཉིས་པ་སྟོང་བསྐལ་ཞར་བྱུང་བཅས་པ་ནི། ཞིག་ནས་སྟོང་སྟེ༴ གཉིས་པ་ཐར་པར་བསྐུལ་བ། དེ་ལྟར་ཕུན་ཚོགས༴ ༈ གཉིས་པ་འཇིག་རྟེན་དེའི་བདེ་སྡུག་སྣང་ཚུལ་ལ། མཚམས་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་གྱིས་མདོར་བསྟན། དེ་དག་གི་རང་བཞིན་རྒྱས་པར་བཤད། སྡུག་བསྔལ་གསུམ་བསྟན་ཏེ་བཤད་པའི་མཇུག་བསྡུ་བའོ། ། དང་པོ། དེ་ལྟར་སྣོད་བཅུད༴ གཉིས་པ་ལ། ཁམས་གོང་མའི་རང་བཞིན་དང་། འདོད་པའི་རང་བཞིན་གཉིས། དང་པོ་ལ། བདེ་བ་ཡོད་ཚུལ་དང་། སྡུག་བསྔལ་ལས་མ་འདས་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ། འདི་ལྟར་བསམ་གཏན༴ གཉིས་པ། ཟག་བཅས་འཁོར་ 21-7-6a བ༴ གཉིས་པ་འདོད་ཁམས་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། འདོད་ནའང་༴ གཉིས་པ་ལ། ངན་འགྲོ་བདེ་འགྲོ་གཉིས། དང་པོ་ལ། སྡུག་བསྔལ་དང་། བདེ་བ་ཡོད་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ། སེམས་ཅན་དམྱལ༴ གཉིས་པ། རང་རང་སྔོན་དགེས༴ གཉིས་པ་བདེ་འགྲོ་ལ། མི་དང་། ལྷ་མིན། ལྷ་གསུམ། དང་པོ་ལ། བདེ་བ་དང་། སྡུག་བསྔལ་གཉིས། དང་པོ། མི་རྣམས་ལ་ཡང་༴ གཉིས་པ། སྡུག་བསྔལ་ཡང་ནི༴ གཉ
【現代漢語翻譯】 描述世間的依存關係,以及確定構成世界的基本微粒。 首先,分為『所說』和『解釋』兩部分。 第一部分:從『之後,存在』開始。 第二部分:描述『增長與衰退的方式』和『存在時期的法則』。 首先,分為『所說』和『解釋』兩部分。 第一部分:『這些增長與衰退』。 第二部分:分為『描述衰退的方式』和『增長的方式』兩部分。 第一部分:『八萬歲時』。 第二部分:『之後增長』。 第二部分,關於存在時期法則的細節,分為『總述』和『分述』兩部分。 第一部分:『如此存在時期』。 第二部分:『如此存在時』。 第二部分,關於確定構成世界的基本微粒,分為『所說』和『解釋』兩部分。 第一部分:『這些』。 第二部分:分為『色蘊的終極』、『時間的終極』和『名稱的終極』三部分。 第一部分:『色蘊的終極是極微』。 第二部分:『時間的終極是剎那』。 第三部分:『名稱的終極』。 第三部分,描述劫末的毀滅與空虛,分為『描述毀滅與空虛的方式』和『由此激勵解脫』兩部分。 第一部分,分為『毀滅』和『空虛』兩部分。 第一部分,關於毀滅,分為『確定毀滅的開始』、『如何毀滅的方式』和『描述毀滅的持續時間』三部分。 第一部分:『之後,毀滅』。 第二部分:分為『有情眾生的毀滅』和『器世間的毀滅』兩部分。 第一部分:分為『惡趣』和『善趣』兩部分。 第一部分:『業盡者』。 第二部分:分為『人類』和『天神』兩部分。 第一部分:『人類的世界』。 第二部分:分為『欲界天神』和『色界天神』兩部分。 第一部分:『同樣,欲界天神』。 第二部分:『之後,色界』。 第二部分,關於器世間,分為『因何毀滅』和『展示如何毀滅的其他細節』兩部分。 第一部分:『之後,器世間』。 第二部分:『這也是禪定』。 第三部分,關於持續時間:『如此毀滅』。 第二部分,描述空劫及其伴隨現象:『毀滅之後是空虛』。 第二部分,激勵解脫:『如此圓滿』。 第二部分,關於世間的苦樂現象,包括:以連線的方式進行簡要介紹,詳細描述其本質,展示三種痛苦並總結描述。 第一部分:『如此器世間與有情眾生』。 第二部分:分為『較高界的本質』和『欲界的本質』兩部分。 第一部分:分為『存在快樂的方式』和『未脫離痛苦的方式』兩部分。 第一部分:『如此禪定』。 第二部分:『有漏輪迴』。 第二部分,關於欲界,分為『所說』和『解釋』兩部分。 第一部分:『即使慾望』。 第二部分:分為『惡道』和『善道』兩部分。 第一部分:分為『痛苦』和『存在快樂的方式』兩部分。 第一部分:『眾生地獄』。 第二部分:『各自前世的善業』。 第二部分,關於善道,分為『人類』、『非天』和『天神』三部分。 第一部分:分為『快樂』和『痛苦』兩部分。 第一部分:『人類也有』。 第二部分:『痛苦也是』。
【English Translation】 Explanation of Dependent Arising: Identifying the subtle basis of these. Firstly, there are two parts: 'Statement' and 'Explanation'. First part: Starting from 'Then, existing'. Second part: Explaining the manner of 'increase and decrease' and 'explaining the Dharma of the duration of existence'. Firstly, there are two parts: 'Statement' and 'Explanation'. First part: 'These increase and decrease'. Second part: Divided into 'explaining the manner of decrease' and 'the manner of increase'. First part: 'At the time of eighty thousand'. Second part: 'Then increasing'. Second part, regarding the specifics of the Dharma of the duration of existence, there are two parts: 'General' and 'Specific'. First part: 'Thus, the duration of existence'. Second part: 'Thus, when existing'. Second part, regarding identifying the subtle basis, there are two parts: 'Statement' and 'Explanation'. First part: 'These also'. Second part: Divided into three parts: 'The limit of form', 'The limit of time', and 'The limit of name'. First part: 'The limit of form is the subtle particle'. Second part: 'The limit of time is a moment'. Third part: 'The limit of name'. Third part, explaining the kalpa of destruction and emptiness, there are two parts: 'Explaining the manner of destruction and emptiness' and 'From this, encouraging liberation'. First part: Divided into 'Destruction' and 'Emptiness'. First part, regarding destruction, divided into three parts: 'Identifying the beginning of destruction', 'How it destroys', and 'Explaining the duration of destruction'. First part: 'Then, destruction'. Second part: Divided into 'The destruction of sentient beings' and 'The destruction of the vessel (world)'. First part: Divided into 'Bad realms' and 'Good realms'. First part: 'Those whose karma is exhausted'. Second part: Divided into 'Humans' and 'Gods'. First part: 'The world of humans'. Second part: Divided into 'Desire gods' and 'Form gods'. First part: 'Likewise, desire gods'. Second part: 'Then, the form realm'. Second part, regarding the vessel (world), there are two parts: 'By what cause does it destroy?' and 'Showing other differences in how it destroys'. First part: 'Then, the vessel world'. Second part: 'That also, meditation'. Third part, duration: 'Thus, destroying'. Second part, the incidental kalpa of emptiness: 'Destroyed, then empty'. Second part, encouraging liberation: 'Thus, perfect'. Second part, regarding the appearance of happiness and suffering in that world, including: Briefly introducing by way of connection, elaborately explaining its nature, showing the three sufferings, and concluding the description. First part: 'Thus, the vessel and sentient beings'. Second part: Divided into 'The nature of the higher realms' and 'The nature of the desire realm'. First part: Divided into 'The way happiness exists' and 'The way it has not passed beyond suffering'. First part: 'Thus, meditation'. Second part: 'Contaminated samsara'. Second part, regarding the desire realm, there are two parts: 'Statement' and 'Explanation'. First part: 'Even in desire'. Second part: Divided into 'Bad migrations' and 'Good migrations'. First part: Divided into 'Suffering' and 'The way happiness exists'. First part: 'Sentient beings in hell'. Second part: 'Each one's previous virtues'. Second part, regarding good migrations, there are three parts: 'Humans', 'Asuras', and 'Gods'. First part: Divided into 'Happiness' and 'Suffering'. First part: 'Humans also have'. Second part: 'Suffering is also'.
ིས་པ་ལྷ་མིན་ལ། སྡུག་བསྔལ་དང་། བདེ་བ་གཉིས། དང་པོ། ལྷ་མིན་རྣམས་ལ༴ གཉིས་པ། མེ་ཏོག་ཕྲེང་བརྒྱུས༴ གསུམ་པ། སྤྱི་བྱེ་བྲག་གཉིས། དང་པོ་ལ། བདེ་བ།སྡུག་བསྔལ་གཉིས། དང་པོ། གཞན་འཕྲུལ༴ གཉིས་པ། རྨི་ལམ༴ གཉིས་པ་ལ། བདེ་བ་དང་། སྡུག་བསྔལ་གཉིས་ལས། དང་པོ། ཁྱད་པར་རི་རབ་རྩེར༴ གཉིས་པ་ལ། སྡུག་བསྔལ་སྤྱིར་བསྟན་པ།འཐབ་རྩོད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ། སྡུག་བསྔལ་ཡང་ནི༴ གཉིས་པ། རྒྱུ་ནི་གསུམ་སྟེ༴ གསུམ་པ་མཇུག་བསྡུ། དེ་འདྲའི་འཁོར་བ༴ རྡོ་རྗེའི་གནས་གཉིས་པ་མྱང་འདས་ཀྱི་རང་བཞིན་བླང་བྱར་བསྟན་པ་ལ། སྦྱོང་བྱེད་ལམ་བཤད་པ་དང་། སྦྱངས་པའི་འབྲས་བུ་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། ལམ་དངོས་དང་། ལམ་དེ་ཇི་ལྟར་བགྲོད་པའི་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ་ལ། ཐོས་པ་དང་། 21-7-6b བསམ་པ་དང་། སྒོམ་པ་གསུམ། དང་པོ། གང་ལས་ཐོས་པར་བྱ་བའི་ཡུལ། ཇི་ལྟར་ཐོས་པར་བྱ་བའི་ཚུལ། ཐོས་པ་དངོས་ཀྱི་དོན་གཏན་ལ་དབབ་པ་གསུམ། དང་པོ་ལ། མཐུན་ཕྱོགས་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བརྟེན་པར་གདམས་པ་དང་། མི་མཐུན་ཕྱོགས་སྡིག་གྲོགས་སྤང་བར་གདམས་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། མཚམས་སྦྱར་ཏེ་མདོར་བསྟན་པ་དང་། དེ་རྒྱས་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དེ་ནས་འཁོར་བ༴ གཉིས་པ་ལ། བརྟེན་བྱ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱི་མཚན་ཉིད། བསྟེན་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན། ཇི་ལྟར་བརྟེན་ཚུལ་གསུམ། དང་པོ་ལ། བཤེས་གཉེན་གྱི་མཚན་ཉིད་བདུན་བསྟན་པ་དང་། དེ་ལས་ཅི་རིགས་བསྟེན་རུང་བར་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་ཡིད་བཞིན་མཆོག་གི་བླ་མ་ལས་བརྩམས་ཏེ་བདུན་པོ་རིམ་པས། དེ་ཡང་ཐབས་མཁས་སོགས་ཀྱིས་བསྟན། གཉིས་པ། ཇི་སྐད་བཤད་པའི༴ གཉིས་པ་བསྟེན་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ལ། བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། འབྲལ་མེད་རྒྱུན་དུ༴ གཉིས་པ་ལ། གཏན་གྱི་འདུན་གྲོས་སྟོན་པ། བླང་དོར་གྱི་མིག་ཕྱེད་པ། ཞིང་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ། སྐྱབས་བླ་ན་མེད་པ། ཡོན་ཏན་རྒྱས་པར་བྱེད་པ། སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱ་བ་བྱེད་པ་སྟེ་རྒྱུ་མཚན་དྲུག་པོ་རིམ་པར། གཏན་གྱི་འདུན་གྲོས༴ ཞེས་སོགས་བསྟེན་ཞེས་པའི་མཐའ་ཅན་གྱི་ཚིག་རེ་རེ ས་སྟོན། གསུམ་པ། ཇི་ལྟར་བསྟེན་ཚུལ་ལ། 21-7-7a དངོས་དང་། དེ་ལྟར་བསྟེན་པའི་ཕན་ཡོན་གཉིས། དང་པོ་ལ། ཐོག་མར་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བཙལ་ནས་བསྟེན་པ་དང་། བར་དུ་མཉེས་པ་བསྒྲུབས་ཏེ་བསྟེན་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ་ལ་གུས་པས་བཙལ་ཞིང་བསྟེན་པ་དང་། དེ་ལྟར་བསྟེན་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་དཔེས་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ། དེ་ཡང་དཔལ་ལྡན༴ གཉིས་པ། རང་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་དཔེས་བསྟན་པ་དང་། གུས་པར་བྱ་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་དཔེས་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ། ཇི་ལྟར་ཆུ་རྙོགས༴ གཉིས་པ། དཀའ་ཐུབ་དཔུང་གཉེན༴ གཉིས་པ་མཉེས་པས་བསྟེན་པར་བྱ་བ་ལ། ཟང་ཟ
【現代漢語翻譯】 其次是阿修羅,苦與樂二者:第一,阿修羅眾…;第二,花鬘相串…;第三,總與別二者。第一者中,樂與苦二者:第一,他化自在…;第二,夢境…;第二者中,樂與苦二者,第一,特別是須彌山頂…;第二者中,總說痛苦,別說爭鬥之苦二者。第一,痛苦亦復…;第二,因有三者…;第三總結,如是之輪迴…。 金剛處第二,指示應取之寂滅自性,其中有:宣說清凈之道路,以及宣說已清凈之果二者。第一者中,有真實道路,以及如何行持此道之方式二者。第一者中,有聽聞、思維、修習三者。第一,從何處聽聞之對境,如何聽聞之方式,以及確定聽聞真實之義三者。第一者中,有勸請依止順緣善知識,以及勸請捨棄違緣惡友二者。第一者中,有連線而作簡要指示,以及對此廣說二者。第一,此後輪迴…;第二者中,應依止之善知識的特徵,必須依止之理由,以及如何依止之方式三者。第一者中,有指示善知識之七種特徵,以及指示可依止其中任何一種二者。第一,從如意寶至上之上師開始,依次指示七者,又以方便等指示。第二,如是所說…。第二,必須依止之理由中,有指示與解釋二者。第一,無離恒時…;第二者中,指示究竟之意圖,開啟取捨之眼,成為殊勝之田,成為無上之救護,增長功德,以及做導師佛陀之事業,次第為六種理由。究竟之意圖…等,以『依止』結尾之詞一一指示。第三,如何依止之方式中: 有真實依止,以及如是依止之利益二者。第一者中,首先尋找並依止善知識,以及中間以令其歡喜而依止之方式二者。第一者中,有以恭敬尋找並依止,以及以譬喻指示必須如是依止之理由二者。第一,又是具德…。第二,以譬喻指示對自己有利益之理由,以及以譬喻指示必須恭敬之理由二者。第一,如濁水…;第二,苦行軍…。第二,應以歡喜而依止,以財物…
【English Translation】 Secondly, the Asuras (demigods), suffering and happiness, two: First, the Asura hosts...; Second, garlands strung together...; Third, general and specific, two. In the first, happiness and suffering, two: First, Paranirmita-vasavartin (the heaven of those who have power over the creations of others)...; Second, dreams.... In the second, happiness and suffering, two, first, especially the summit of Mount Meru...; In the second, generally showing suffering, specifically explaining the suffering of strife, two. First, suffering also...; Second, the cause is three...; Third, conclusion, such a cycle.... The second Vajra place, indicating the nature of Nirvana (passing beyond sorrow) to be taken, includes: Explaining the path of purification, and explaining the fruit of purification, two. In the first, there is the actual path, and how to practice this path, two. In the first, there are hearing, thinking, and meditating, three. First, the object from which to hear, the manner of how to hear, and ascertaining the meaning of actual hearing, three. In the first, there is advising to rely on virtuous spiritual friends who are conducive, and advising to abandon bad friends who are unfavorable, two. In the first, there is connecting and giving a brief instruction, and elaborating on it, two. First, thereafter, the cycle...; In the second, the characteristics of a virtuous spiritual friend to rely on, the reasons why one must rely on them, and the manner of how to rely on them, three. In the first, there is indicating the seven characteristics of a spiritual friend, and indicating that it is permissible to rely on any of them, two. First, starting from the wish-fulfilling supreme guru, indicating the seven in order, and also indicating with skillful means, etc. Second, as has been said.... Second, in the reasons why one must rely on them, there is indication and explanation, two. First, inseparable, constantly...; In the second, indicating the ultimate intention, opening the eye of discernment, becoming a supreme field, becoming an unsurpassed refuge, increasing qualities, and doing the work of the teacher Buddha, the six reasons in order. Ultimate intention... etc., each indicated by a word ending in 'rely'. Third, in the manner of how to rely: There is actual reliance, and the benefits of relying in that way, two. In the first, first searching for and relying on a virtuous spiritual friend, and in the middle, the manner of relying by pleasing them, two. In the first, there is searching and relying with respect, and indicating with examples the reasons why one must rely in that way, two. First, again, glorious.... Second, indicating with examples the reasons for benefiting oneself, and indicating with examples the reasons for being respectful, two. First, like muddy water...; Second, ascetic army.... Second, one should rely with joy, with wealth...
ིང་། སྤྱོད་ལམ་གྱིས། སྒྲུབ་པས་མཉེས་པར་བྱ་བ་གསུམ། དང་པོ། རང་ལ་བདོག་པས༴ གཉིས་པ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། སྤྱོད་ལམ༴ གཉིས་པ་ལ། ལུས། ངག །ཡིད་གསུམ། དང་པོ་ལ། བླང་བྱ་དང་། སྤང་བྱ་གཉིས། དང་པོ་ལུས་ཀྱི་ཕྱག་འཚལ༴ གཉིས་པ། སྤང་བྱའི་སྤྱོད་ལམ༴ གཉིས་པ་ངག་ལ་སྤང་བླང་གཉིས། དང་པོ། ངག་དབྱངས་སྙན་པས༴ གཉིས་པ། ངག་གི་མི་དགེ༴ གསུམ་པ་ཡིད་ལ། བླང་བྱ་སྤང་བྱ་གཉིས།དང་པོ། ཡིད་ཀྱིས་བླ་མའི༴ གཉིས་པ། མ་དད་ལོག་པར༴ གསུམ་པ་སྒྲུབ་པ། གསུང་བཞིན་རྗེས་སུ༴ གཉིས་པ་ཕན་ཡོན། དེ་ལྟར་སྣ་ཚོགས༴ ༈ གཉིས་པ་མི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་སྤང་བ་ལ། 21-7-7b མཚམས་སྦྱོར་ཏེ་མདོར་བསྟན། དེ་དག་རྒྱས་པར་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ། དེ་ལྟར་དགེ་བའི༴ གཉིས་པ་ལ། མི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱི་མཚན་ཉིད། དེ་སྤང་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན། དེ་ལྟར་སྤང་བའི་ཕན་ཡོན་གསུམ། དང་པོ། དེ་ཡང་ཉོན་མོངས༴ གཉིས་པ་ལ། དེ་དག་དང་འགྲོགས་པའི་ཉེས་པ་དང་། དེས་ན་དེ་སྤང་བར་གདམས་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་སྤྱི་བྱེ་བྲག་གཉིས། དང་པོ། དེ་དང་འགྲོགས་པའི༴ གཉིས་པ། གཞན་ཡང་གང༴ གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་། བརྟགས་ནས་སྤང་དགོས་པའི་འཐད་པ་དཔེས་འགོད་པ་གཉིས། དང་པོ། དེ་དག་དང་འགྲོགས་ཐར་ལམ༴ གཉིས་པ་ལ། ཆོམ་རྐུན་གྱི་དཔེས་བཤེས་གཉེན་ངན་པ་སྤང་བར་གདམས་པ་དང་། སྐྱེལ་མ་དང་ཉོ་ཚོང་གི་དཔེས་སྟོན་པ་དང་ཆོས་ལྟར་སྣང་སྤང་བར་གདམས་པ་གཉིས། དང་པོ། ཇི་ལྟར་ལམ་འཕྲང་། གཉིས་པ། འདི་ལྟར་འཇིག་རྟེན༴ གསུམ་པ། བརྟགས་ནས་སྤང་བའི་ཕན་ཡོན། འདིར་ནི་སྡིག་པའི༴ གཉིས་པ་ཇི་ལྟར་ཐོས་པར་བྱ་བའི་ཚུལ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་འཆད་ཚུལ་དང་། སློབ་མའི་ཉན་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ་ལ། ལེའུ་མཚམས་སྦྱོར་དང་། སྐབས་དོན་དངོས་གཉིས། དང་པོ། དེ་ལྟར་སྡིག་པའི༴ གཉིས་པ་ལ། གང་ལ་བཤད་པའི་ཡུལ། ཇི་ལྟར་བཤད་པའི་ཚུལ། དེ་ལྟར་བཤད་པའི་ཕན་ཡོན་གསུམ། དང་པོ། དེ་ལ་མང་ཐོས༴ གཉིས་པ་ལ། གོ་རིམ་ 21-7-8a ཇི་ལྟར་བཤད་པ་དང་། ཆོས་གང་བཤད་པ། ཚུལ་ཇི་ལྟར་འཆད་པ་གསུམ། དང་པོ་ལ། དངོས་དང་། དེ་ལྟར་བཤད་པའི་ཕན་ཡོན། མ་བཤད་པའི་ཉེས་དམིགས་གསུམ། དང་པོ། དེ་ནས་རིམ་པར༴ གཉིས་པ། དེས་ནི་ཐེག་པའི༴ གསུམ་པ། དེ་ལྟར་མ་བཤད༴ གཉིས་པ་གང་བཤད་པ་ལ། སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་གཉིས། དང་པོ། བཤད་བྱའི་ཆོས་ནི༴ གཉིས་པ། དང་པོའི་ལས་ཅན༴གསུམ་པ། ཚུལ་ཇི་ལྟར་འཆད་པ་ལ། མི་མཐུན་ཕྱོགས་སྤང་བ་དང་། མཐུན་ཕྱོགས་བསྒྲུབ་པ་གཉིས། དང་པོ། དེ་ཡང་མི་མཐུན༴ གཉིས་པ་ལ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ། ཕྱོགས་དེར་ཁྲི་སྟན།གཉིས་པ་ལ། བསམ་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱ་བ་དང་། སྦྱོར་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱ་བ་དང་གཉིས། དང་པོ། སེམས་བསྐྱེད་བསྐྱེད་རྫོགས༴ གཉིས་པ། དེ་ཚེ་འཆ
【現代漢語翻譯】 其次,以行為、修持令人歡喜有三種。第一,以自己所擁有的……第二,分為教說和解說兩種。第一,行為……第二,分為身、語、意三種。第一,分為應行和應舍兩種。第一,身體的頂禮……第二,應舍的行為……第二,語分為應行和應舍兩種。第一,以悅耳的語調……第二,語的不善……第三,意分為應行和應舍兩種。第一,以意念上師……第二,不信邪見……第三,修持,如教言般隨行……第二,利益,如是種種…… ༈ 其次,捨棄不善知識, 連線上下文,作簡要指示。詳細解說分為兩種。第一,如是善……第二,分為不善知識的特徵、必須捨棄的理由、如是捨棄的利益三種。第一,也是煩惱……第二,分為與彼等交往的過患和因此勸誡捨棄兩種。第一,分為共同和個別兩種。第一,與彼等交往的……第二,其他……第二,分為實際和觀察后必須捨棄的道理,以譬喻說明兩種。第一,與彼等交往,解脫道……第二,以盜賊的譬喻勸誡捨棄惡知識,以送客和貿易的譬喻勸誡捨棄似是而非的導師和法兩種。第一,如在險峻的道路上……第二,如此世間……第三,觀察后捨棄的利益,在此乃罪惡……第二,如何聽聞之理,分為導師的講解方式和弟子的聽聞方式兩種。第一,分為章節連線和實際內容兩種。第一,如是罪惡……第二,分為對誰宣說的對象、如何宣說的形式、如是宣說的利益三種。第一,對於多聞者……第二,分為次第 如何宣說和宣說什麼法、如何講解三種。第一,分為實際和如是宣說的利益、未宣說的過患三種。第一,從次第上……第二,因此是乘的……第三,如是不宣說……第二,宣說什麼法,分為共同和個別兩種。第一,應說的法是……第二,最初的業者……第三,如何講解,分為捨棄不合之處和成辦相合之處兩種。第一,也是不合……第二,分為加行、正行、後行三種。第一,在那一方的法座……第二,分為意樂圓滿和加行圓滿兩種。第一,發心、生起、圓滿……第二,那時……
【English Translation】 Secondly, there are three ways to please through conduct and practice. First, with what one possesses... Second, divided into teaching and explanation. First, conduct... Second, divided into body, speech, and mind. First, divided into what to adopt and what to abandon. First, prostration of the body... Second, conduct to be abandoned... Second, speech is divided into what to adopt and what to abandon. First, with pleasant speech... Second, the non-virtue of speech... Third, mind is divided into what to adopt and what to abandon. First, with the mind, the lama... Second, disbelief and wrong views... Third, practice, following the teachings... Second, benefits, like this and that... ༈ Secondly, abandoning non-virtuous friends, Connecting the context, giving a brief instruction. Detailed explanation is divided into two. First, like this, virtue... Second, divided into the characteristics of non-virtuous friends, the reasons for abandoning them, and the benefits of abandoning them in this way. First, also afflictions... Second, divided into the faults of associating with them and the exhortation to abandon them. First, divided into common and individual. First, associating with them... Second, others... Second, divided into the actual and the reasons for abandoning after observation, illustrating with metaphors. First, associating with them, the path to liberation... Second, with the metaphor of thieves, exhorting to abandon bad friends, and with the metaphor of sending off guests and trade, exhorting to abandon seemingly Dharma teachers and teachings. First, like on a dangerous road... Second, like this world... Third, the benefits of abandoning after observation, here is sin... Second, how to listen, divided into the teacher's way of explaining and the disciple's way of listening. First, divided into chapter connection and actual content. First, like this, sin... Second, divided into the object to whom it is spoken, the way of speaking, and the benefits of speaking in this way. First, for the learned... Second, divided into the order How to speak and what Dharma to speak, how to explain. First, divided into the actual and the benefits of speaking in this way, and the faults of not speaking. First, from the order... Second, therefore it is the vehicle of... Third, like this, not speaking... Second, what Dharma to speak, divided into common and individual. First, the Dharma to be spoken is... Second, the initial practitioner... Third, how to explain, divided into abandoning what is incompatible and accomplishing what is compatible. First, also incompatible... Second, divided into preparation, main part, and conclusion. First, the seat on that side... Second, divided into perfecting intention and perfecting action. First, generating, arising, perfecting the mind of enlightenment... Second, at that time...
ད་པའི༴ གསུམ་པ། རྗེས་ལ་སེམས་ཅན༴ གསུམ་པ་ཕན་ཡོན། དེ་ཡི་ཕན་ཡོན༴ གཉིས་པ་སློབ་མས་ཇི་ལྟར་ཉན་ཚུལ་ལ། བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དེ་ནས་ཉན་བྱེད༴ གཉིས་པ་ལ། སྐྱོན་ཡོན་གྱི་སྒོ་ནས་གང་གིས་ཉན་པ་པོ་བསྟན་པ་དང་། དུས་ནམ་གྱི་ཚེ་ཉན། ཚུལ་ཇི་ལྟ་བུས་ཉན་པར་གདམས་པ་གསུམ། དང་པོ་ལ་མདོར་བསྟན་པ་དང་། བྱེ་བྲག་རྒྱས་པར་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ། སྐྱོན་རྣམས་སྤངས་ལ༴ གཉིས་པ་ལ། 21-7-8b ཉེས་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་བཤད་པ་དང་། ཡོན་ཏན་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ། མ་གུས་ལ་སོགས༴ གཉིས་པ། གང་ཚེ་ལེགས་པའི༴ གཉིས་པ། མཉན་པའི་དུས་ནི༴ གསུམ་པ་ལ། དངོས་དང་། དེའི་ཕན་ཡོན་གཉིས། དང་པོ་ལ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ། དང་པོ། དེ་ཡང་རྣམ་གཡེང༴ གཉིས་པ་ལ། བསམ་སྦྱོར་ཕུན་ཚོགས་གཉིས། དང་པོ། མ་ཡེངས་གུས་པའི༴ གཉིས་པ། མེ་ཏོག་སྟན་སོགས༴ གསུམ་པ། རྗེས་ལ་ཆོས་དང༴ གཉིས་པ། དེ་ཡི་ཕན་ཡོན༴ གསུམ་པ་ཐོས་པ་དངོས་ཀྱི་དོན་གཏན་ལ་དབབ་པ་ལ། མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དེ་ནས་གཏན་ལ༴ གཉིས་པ་ལ། སྤང་བྱ་ཕྱི་རོལ་པ། བླང་བྱ་ནང་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དང་པོ་ཕྱི་རོལ༴ གཉིས་པ་ལ། སྟོན་པ་དྲུག །འཇིག་ཚོགས་ཉི་ཤུ། དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས། སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ། སྡེ་ཚན་བཅུ་གཅིག །ཏརྐ་སྡེ་ལྔ་བཤད་པ་དྲུགདང་པོ། སྟོན་པ་དྲུག་ནི༴ གཉིས་པ། གཟུགས་སོགས་ཕུང་ལྔ༴ གསུམ་པ། རྟག་པར་སྨྲ་སོགས༴ བཞི་པ། ལོ་མ་ཅན་སོགས༴ ལྔ་པ་མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད། གོང་གི་དོན་བསྡུས་ཏེ་དགག་པ་གསུམ། དང་པོ། སྡེ་ཚན་བཅུ་གཅིག༴ གཉིས་པ། མགོ་སྙོམས་བཅུ་དང་༴ གསུམ་པ། དེ་དག་བསྡུ་ན༴ དྲུག་པ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། རང་བཞིན་མང་ལྡན༴ 21-7-9a གཉིས་པ་ལ་ལྔ་ཡོད་པ་རང་མིང་གི་གསལ་བ་ལྟར། གྲངས་ཅན་པ་སོགས་ཀྱིས་བསྟན། གཉིས་པ་བླང་བྱ་ནང་པ་ལ། བསྟན་བཤད་བསྡུ་གསུམ། དང་པོ། ཐར་པ་དམ་པའི༴ གཉིས་པ། ཐེག་པ་ཆུང་ངུ་དང་། ཆེན་པོ་གཉིས། དང་པོ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དམན་པའང་༴ གཉིས་པ་ལ། ཉན་ཐོས། རང་རྒྱལ་གཉིས། དང་པོ། སྤྱི་བྱེ་བྲག་གཉིས། དང་པོ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། ཉན་ཐོས་ལ་ནི༴ རྒྱས་བཤད་ལ། སྡེ་ཚན། རང་བཞིན། གྲུབ་མཐའ་གསུམ། དང་པོ། ཕལ་ཆེན་པ་དང་༴ གཉིས་པ། ཉན་ཐོས་ལམ་གང་༴ གསུམ་པ། གྲུབ་པའི་མཐར༴ གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། སོ་སོའི་རང་བཞིན༴ གཉིས་པ་ལ། བྱེ་སྨྲ་དང་། མདོ་སྡེ་པ་གཉིས། དང་པོ། བྱེ་བྲག་སྨྲ་བ༴ གཉིས་པ། མདོ་སྡེ་སྤྱོད་པ༴ གཉིས་པ། རང་རྒྱལ་རྣམས༴ གཉིས་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ། རྒྱུའི་ཐེག་པ་དང་། འབྲས་བུའི་ཐེག་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། སྤྱི་བྱེ་བྲག་གཉིས། དང་པོ། གང་ཆེན་མཚོ་འདྲ༴ གཉིས་པ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། ཐེག་མཆོག་ར
【現代漢語翻譯】 第三,聽完之後對眾生(སེམས་ཅན, sentient beings)的利益。第三,利益。第二,弟子如何聽聞,分為教和說兩種。第一,從那之後聽聞。第二,從過失和功德的角度,展示誰在聽聞,何時聽聞,以及如何聽聞的教誨,分為三個部分。第一部分包括簡要說明和詳細解釋兩個方面。第一,捨棄過失。第二, 講述三十六種過失和三十六種功德。第一,不恭敬等等。第二,何時是好的。第二,聽聞的時間。第三,分為正行和利益兩個方面。第一,分為加行、正行和結行三個部分。第一,也要避免散亂。第二,分為意樂圓滿和加行圓滿兩種。第一,不散亂,恭敬。第二,鮮花、坐墊等等。第三,聽完之後,佛法。第二,它的利益。第三,確定聽聞的正行之義,分為簡要說明和詳細解釋兩個方面。第一,從那之後確定。第二,分為應捨棄的外道和應接受的內道兩種。第一,分為教和說兩種。第一,首先是外道。第二,分為六師、二十種我見、六十二種邪見、三百六十種見解、十一類論點、五種辯論術。第一,六師是。第二,色等五蘊。第三,常恒論者等。第四,樹葉論者等。第五,簡要說明和詳細解釋。總結並駁斥上述觀點。第一,十一類論點。第二,平等十種。第三,如果總結這些。第六,分為教和說兩種。第一,自性多有。第二,如同以五種自名而顯明,數論派等所說。 第二,應接受的內道,分為教、說和總結三個部分。第一,解脫是殊勝的。第二,分為小乘和大乘兩種。第一,分為教和說兩種。第一,下劣者。第二,分為聲聞和獨覺兩種。第一,分為共同和不共同兩種。第一,分為教和說兩種。第一,聲聞是。詳細解釋分為部類、自性和宗義三個方面。第一,大眾部和。第二,聲聞的道。第三,宗義的觀點。第二,不共同的,分為教和說兩種。第一,各自的自性。第二,分為有部和經部兩種。第一,分別說部。第二,經部行者。第二,獨覺者。第二,大乘,分為因乘和果乘兩種。第一,分為共同和不共同兩種。第一,如同廣闊的海洋。第二,分為教和說兩種。第一,殊勝的乘。
【English Translation】 Third, the benefit to sentient beings (སེམས་ཅན, sentient beings) after listening. Third, the benefit. Second, how the disciple should listen, divided into teaching and explanation. First, from then on, listening. Second, from the perspective of faults and merits, showing who is listening, when to listen, and the teachings on how to listen, divided into three parts. The first part includes a brief explanation and a detailed explanation. First, abandon faults. Second, explaining thirty-six faults and thirty-six merits. First, disrespect, etc. Second, when is it good. Second, the time of listening. Third, divided into the main practice and the benefits. First, divided into preliminary practice, main practice, and concluding practice. First, also avoid distraction. Second, divided into the perfection of intention and the perfection of action. First, without distraction, respectful. Second, flowers, cushions, etc. Third, after listening, the Dharma. Second, its benefits. Third, determining the meaning of the actual listening, divided into a brief explanation and a detailed explanation. First, from then on, determine. Second, divided into externalists to be abandoned and internalists to be accepted. First, divided into teaching and explanation. First, first are the externalists. Second, divided into the six teachers, twenty views of self, sixty-two wrong views, three hundred and sixty views, eleven categories of arguments, and five types of debate. First, the six teachers are. Second, the five aggregates such as form. Third, eternalists, etc. Fourth, leaf-wearers, etc. Fifth, brief explanation and detailed explanation. Summarize and refute the above views. First, eleven categories of arguments. Second, equal ten types. Third, if we summarize these. Sixth, divided into teaching and explanation. First, inherently many. Second, as it is evident by its own name with five aspects, as stated by the Samkhya school, etc. Second, the internalists to be accepted, divided into teaching, explanation, and summary. First, liberation is supreme. Second, divided into the Small Vehicle and the Great Vehicle. First, divided into teaching and explanation. First, inferior ones. Second, divided into Hearers and Solitary Realizers. First, divided into common and uncommon. First, divided into teaching and explanation. First, Hearers are. The detailed explanation is divided into categories, nature, and tenets. First, the Mahasamghika and. Second, the path of the Hearers. Third, the views of the tenets. Second, the uncommon, divided into teaching and explanation. First, each's own nature. Second, divided into the Sarvastivadins and the Sutrantikas. First, the Sarvastivadins. Second, the Sutrantika practitioners. Second, Solitary Realizers. Second, the Great Vehicle, divided into the causal vehicle and the resultant vehicle. First, divided into common and uncommon. First, like a vast ocean. Second, divided into teaching and explanation. First, the supreme vehicle.
ང་བཞིན༴ གཉིས་པ་ལ། སེམས་ཙམ། རང་རྒྱུད། ཐལ་འགྱུར་གསུམ། དང་པོ། སེམས་ཙམ་པ་ནི༴ གཉིས་པ། རང་རྒྱུད་སྡེ་པས༴ གསུམ་པ། རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ༴ གཉིས་པ་འབྲས་བུའི་ཐེག་པ་ལ། ཁྱད་ཆོས་དང་། ཁྱད་ 21-7-9b གཞི་དངོས་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ། འབྲས་བུས་གསང་བ་སྔགས༴ གཉིས་པ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། གསང་སྔགས་ཆེ་མཆོག༴ གཉིས་པ་གསང་སྔགས་ཕྱི་པ་དང་། ནང་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། སོ་སོའི་རྣམ་གཞག་དང་། ཐུན་མོང་གི་རྣམ་གཞག་གཉིས། དང་པོ་ལ། བྱ་སྤྱོད། རྣལ་འབྱོར་གསུམ། དང་པོ། བྱ་བའི་རྒྱུད་དུ༴ གཉིས་པ། སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་དུ༴ གསུམ་པ། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དུ༴ གཉིས་པ། དེ་དག་ཀུན་ཀྱང་༴ གཉིས་པ་ནང་པ་ལ། སྔགས་ཕྱི་པ་ལས་འཕགས་ཚུལ་དང་། ནང་པ་དངོས་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ། གཞི་དང་ལམ་དང་༴ གཉིས་པ་ལ། སྤྱིའི་ངོ་བོ་དང་། བྱེ་བྲག་སོ་སོའི་དབྱེ་བ་གཉིས། དང་པོ། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ༴ གཉིས་པ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དབྱེ་ན་ཕ་མ༴ གཉིས་པ་ལ། ཕ་རྒྱུད། མ་རྒྱུད། གཉིས་མེད་རྒྱུད་གསུམ། དང་པོ། བསྐྱེད་རིམ་ཐབས་རླུང་༴ གཉིས་པ། རྫོགས་རིམ་ཤེས་རབ༴ གསུམ་པ། གཉིས་ཀ་དག་མཉམ༴ གསུམ་པ་མཇུག་བསྡུ། ནང་པའི་ཆོས་ཀུན༴ གཉིས་པ་བསམ་པའི་ཤེས་རབ་ལ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་བསམ་བྱ་གཉིས། དང་པོ། དེ་ལྟར་ཐོས༴ གཉིས་པ། བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། ཁྱད་པར་བསམ་བྱ༴ གཉིས་པ་ལ། རྟེན་ཆོས་ལ་ཕྱོགས་པའི་བསམ་བྱ། སེམས་ལ་ཆོས་སྣང་བའི་ 21-7-10a བསམ་བྱ། ཆོས་ཡང་དག་པར་འགྲུབ་པའི་བསམ་བྱ་གསུམ། དང་པོ་ལ། རྟེན་དོན་ཡོད་པར་བྱ་བའི་བསམ་བྱ་དང་། མྱུར་དུ་དོན་ཡོད་པར་བྱ་བའི་བསམ་བྱ་གཉིས། དང་པོ་ལ། རང་བཞིན་མདོར་བསྟན། རྣམ་གྲངས་རྒྱས་པར་བཤད། དེ་ལྟར་བསམ་པའི་ཕན་ཡོན་གསུམ། དང་པོ། དང་པོ་དལ་འབྱོར༴ གཉིས་པ་ལ། རྙེད་དཀའི་ཚུལ་བསམ་པ་དང་། དེ་ཤེས་ནས་དོན་ཡོད་པར་བྱ་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ་ལ། མི་མཐུན་ཕྱོགས་བྲལ་བའི་ཚུལ། མཐུན་རྐྱེན་ཚང་བ། དེ་ལྟ་བུའི་རྟེན་རྙེད་དཀའི་དཔེ་བསམ་པ་གསུམ། དང་པོ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། མི་ཁོམ་ལས་ལོག༴ གཉིས་པ་ལ། མི་ཁོམ་པ་དང་བྲལ་ཚུལ། མིར་གྱུར་པ། ཕྱི་མ་དྲུག་བཤད་པ་གསུམ། དང་པོ་ལ། བསྟན་བཤད་བསྡུ་གསུམ་གྱི་དང་པོ། དང་པོ་མི་ཁོམ༴ གཉིས་པ་ལ། རང་རྒྱུད་རྟེན་གྱིས་མི་ཁོམ་པ་བརྒྱད། ཕྲལ་བྱུང་རྐྱེན་གྱིས་མི་ཁོམ་པ་བརྒྱད། རིས་ཆད་བློ་ཡིས་མི་ཁོམ་པ་བརྒྱད། དང་པོ། དམྱལ་བ་ཡི་དྭགས༴ གཉིས་པ་དུག་ལྔ་འཁྲུགས་དང་༴ གསུམ་པ། འཆིང་བ་དམ་ལྡན༴ གསུམ་པ། དེ་དག་རྣམས་སུ༴ གཉིས་པ་མིར་གྱུར་པ་ནི། འདི་ལྟར་སེམས་ཅན༴ གསུམ་པ་ཕྱི་མ་དྲུག་པོ། དེ་བཞིན་དབང་པོ༴ གསུམ་པ། མཐུན་པའི་རྐྱེན་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། ཆོས་ལ་སྤྱོད་པའི༴ གཉིས་པ་རང་འབྱོར་ 21-7-10b ད
【現代漢語翻譯】 同樣,第二種分類是:唯心(Cittamatra),自續(Svatantrika),應成(Prasangika)三種。 第一,唯心派(Cittamatra):…… 第二,自續派(Svatantrika):…… 第三,對於佛陀的意圖(Gyälwai Gongpa):…… 第二,關於果乘(Drebui Tekpa),分為特點和所依之實兩種。 第一,以果為名的秘密真言(Sangwa Ngag):…… 第二,分為教和釋兩種。 第一,秘密真言之偉大殊勝(Sang Ngag Chechog):…… 第二,秘密真言分為外密和內密兩種。 第一,關於外密,分為各自的體性和共同的體性兩種。 第一,分為事部(Kriya),行部(Carya),瑜伽部(Yoga)三種。 第一,在事部續中(Jawai Gyüdu):…… 第二,在行部續中(Chöpai Gyüdu):…… 第三,在瑜伽部續中(Näljor Gyüdu):…… 第二,所有這些(Dedag Künkyang):…… 第二,關於內密,分為內密超越外密的方式和內密之實兩種。 第一,基礎、道和(Shi dang Lam dang):…… 第二,分為共同的體性和各自的差別兩種。 第一,大瑜伽(Näljor Chenpo):…… 第二,分為教和釋兩種。 第一,如果區分,有父續(Pha Gyü),母續(Ma Gyü):…… 第二,分為父續,母續,無二續三種。 第一,生起次第(Kyerim)是方便風(Thab Lung):…… 第二,圓滿次第(Dzogrim)是智慧(Sherab):…… 第三,二者平等(Nyika Dagnyam):…… 第三,總結,所有內道的法(Nangpai Chö Kün):…… 第二,關於思考的智慧,分為共同和特殊的思考對像兩種。 第一,如是聽聞(Detar Thö):…… 第二,分為教和釋兩種。 第一,特殊的思考對像(Khyepar Samja):…… 第二,分為趨向所依之法的思考,心顯現為法的思考,以及圓滿成就法的思考三種。 第一,關於所依,分為使所依有意義的思考和迅速使之有意義的思考兩種。 第一,分為自性簡要指示,以及名相詳細解釋,以及如是思考的三個利益。 第一,第一,閑暇圓滿(Dangpo Daljor):…… 第二,分為思考難以獲得的道理,以及瞭解后使其有意義的方式兩種。 第一,分為遠離不順之境,具足順緣,以及思考如此之所依難以獲得的譬喻三種。 第一,分為教和釋兩種。 第一,從無暇處返回(Mikhom Lelo):…… 第二,分為遠離無暇之處的方式,轉生為人,以及解釋其餘六種。 第一,分為教、釋、總結三種,這是第一種。 第一,無暇(Mikhom):…… 第二,分為自相續因無暇八種,外來因緣無暇八種,以及心識錯亂無暇八種。 第一,地獄,餓鬼(Nyalwa Yidag):…… 第二,五毒擾亂(Dug Nga Thrug dang):…… 第三,束縛,違背誓言(Chingwa Damden):…… 第三,在這些之中(Dedag Namsu):…… 第二,轉生為人是指,如此眾生(Ditar Semchen):…… 第三,其餘六種,同樣根(Dewhin Wangpo):…… 第三,關於順緣,分為教和釋兩種。 第一,行持佛法(Chöla Chöpai):…… 第二,自身富裕(Rangjor):……
【English Translation】 Similarly, the second classification is: Cittamatra, Svatantrika, Prasangika. First, the Cittamatra: ... Second, the Svatantrika: ... Third, regarding the intention of the Buddha (Gyälwai Gongpa): ... Second, regarding the Resultant Vehicle (Drebui Tekpa), there are two aspects: characteristics and the basis of reality. First, Secret Mantra as the Result (Sangwa Ngag): ... Second, there are two aspects: teaching and explanation. First, the Great Excellence of Secret Mantra (Sang Ngag Chechog): ... Second, Secret Mantra is divided into Outer Tantra and Inner Tantra. First, regarding Outer Tantra, there are two aspects: their respective natures and common natures. First, there are three: Kriya, Carya, and Yoga. First, in the Kriya Tantra (Jawai Gyüdu): ... Second, in the Carya Tantra (Chöpai Gyüdu): ... Third, in the Yoga Tantra (Näljor Gyüdu): ... Second, all of these (Dedag Künkyang): ... Second, regarding Inner Tantra, there are two aspects: how Inner Tantra surpasses Outer Tantra and the reality of Inner Tantra. First, basis, path, and (Shi dang Lam dang): ... Second, there are two aspects: the common nature and the individual differences. First, Great Yoga (Näljor Chenpo): ... Second, there are two aspects: teaching and explanation. First, if distinguished, there are Father Tantra (Pha Gyü), Mother Tantra (Ma Gyü): ... Second, there are three: Father Tantra, Mother Tantra, and Non-Dual Tantra. First, the generation stage (Kyerim) is the skillful means wind (Thab Lung): ... Second, the completion stage (Dzogrim) is wisdom (Sherab): ... Third, the two are equally pure (Nyika Dagnyam): ... Third, in conclusion, all the Dharma of the Inner Path (Nangpai Chö Kün): ... Second, regarding the wisdom of thought, there are two aspects: common and specific objects of thought. First, thus heard (Detar Thö): ... Second, there are two aspects: teaching and explanation. First, specific objects of thought (Khyepar Samja): ... Second, there are three aspects: thinking about the Dharma of reliance, thinking about the mind appearing as Dharma, and thinking about perfectly accomplishing the Dharma. First, regarding reliance, there are two aspects: thinking about making reliance meaningful and thinking about quickly making it meaningful. First, there are three aspects: a brief indication of the nature, a detailed explanation of the terms, and the three benefits of such thinking. First, first, leisure and endowment (Dangpo Daljor): ... Second, there are two aspects: thinking about the difficulty of obtaining it and how to make it meaningful after understanding it. First, there are three aspects: being free from unfavorable conditions, possessing favorable conditions, and thinking about the analogy of how difficult it is to obtain such a basis. First, there are two aspects: teaching and explanation. First, returning from the unfree states (Mikhom Lelo): ... Second, there are three aspects: the way to be free from the unfree states, being born as a human, and explaining the remaining six. First, there are three aspects: teaching, explanation, and summary, this is the first. First, unfree (Mikhom): ... Second, there are eight types of unfreedom due to one's own continuum, eight types of unfreedom due to external causes, and eight types of unfreedom due to mental confusion. First, hell, hungry ghosts (Nyalwa Yidag): ... Second, the disturbance of the five poisons (Dug Nga Thrug dang): ... Third, bondage, breaking vows (Chingwa Damden): ... Third, among these (Dedag Namsu): ... Second, being born as a human means, thus sentient beings (Ditar Semchen): ... Third, the remaining six, similarly faculties (Dewhin Wangpo): ... Third, regarding favorable conditions, there are two aspects: teaching and explanation. First, practicing the Dharma (Chöla Chöpai): ... Second, self-sufficiency (Rangjor): ...
ང་། གཞན་འབྱོར་གཉིས། དང་པོ། དཀར་པོའི་ལས་འཕྲོ༴ གཉིས་པ། གཞན་འབྱོར་ཚང་བའི༴ གསུམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་རྙེད་དཀའི་དཔེ། དལ་འབྱོར་དཔེས་མཚོན༴ གསུམ་པ་དལ་འབྱོར་དོན་ཡོད་པར་བྱ་བ་ལ་དོན་མེད་ཀྱི་བྱ་བ་དོར་བ་དང་། དོན་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པ་གཉིས། དང་པོ། དོན་མེད་བྱ་བ་དོར་ནས༴ གཉིས་པ། རྟག་ཏུ་དྲན་དང་༴ གསུམ་པ། དེ་ཡི་ཕན་ཡོན༴ གཉིས་པ་རྟེན་མྱུར་དུ་དོན་ཡོད་པར་བྱ་བ་མི་རྟག་པར་བསམ་པ་ལ། བསམ་པར་བྱ་བ་མདོར་བསྟན། དེའི་རང་བཞིན་རྒྱས་པར་བཤད། དེ་བསམས་པའི་ཕན་ཡོན་གསུམ། དང་པོ། དེ་ལྟར་རྙེད་དཀའི༴ གཉིས་པ་མི་རྟག་པའི་ཚུལ་བསམ་པ་དང་། དེ་གོམས་པའི་ཚད་གཉིས། དང་པོ་ལ། འཆི་ངེས་པ། འཆི་ཚེ་གཞན་གྱིས་མི་ཕན་པ། །དེས་ན་འཆི་བ་དྲན་པར་གདམས་པ་གསུམ། དང་པོ་ལ་མི་རྟག་པ་སོ་སོའི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་དང་། དེ་དག་གི་མཇུག་བསྡུ་བ་གཉིས། དང་པོ་ལ། རགས་པ་རྒྱུན་གྱི་མི་རྟག་པ་དང་། ཕྲ་བ་སྐད་ཅིག་གི་མི་རྟག་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། རྒྱུན་འཇིག་པའི་མི་རྟག་པ་དང་། རྒྱུན་འགྱུར་བའི་མི་རྟག་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། སྣོད་མི་རྟག་པ་དང་། བཅུད་མི་རྟག་པ་གཉིས། དང་པོ། འདི་ལྟར་གླིང་བཞིའི༴ གཉིས་པ་ལ། ལུས། འདུས་པ། ལོངས་སྤྱོད། བདེ་བ་མི་རྟག་པ་བཞི། དང་པོ། ད་ལྟའི་ས་སྟེང་༴ གཉིས་པ། ཚོང་འདུས་ 21-7-11a བཞི་མདོ༴ གསུམ་པ། ལོངས་སྤྱོད་འབྱོར་པ༴ བཞི་པ། མཐོ་རིས་གྲོང་གི༴ གཉིས་པ་རྒྱུན་འགྱུར་བའི་མི་རྟག་པ། ཕྱི་ནང་དུས་བཞི༴ གཉིས་པ་ཕྲ་བའི་མི་རྟག་པ། གཟུགས་ནི་རྡུལ་ཕྲན༴ གཉིས་པ་དོན་བསྡུ། སྣ་ཚོགས་སྣོད་དང་༴ གཉིས་དེ་འཆི་ཚེ་གཞན་གྱིས་མི་ཕན་པ་ལ། འཇིག་རྟེན་གྱི་བྱ་བས་མི་ཕན་པ་དང་། དམ་པའི་ཆོས་ཀྱིས་ཕན་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ་ལ་གང་གིས་ཀྱང་འཆི་བ་ལ་མི་བསྟོངས་པ་དང་གང་ལ་ཡང་ཡིད་བརྟན་མེད་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ། འཆི་བར་འགྱུར་ཚེ༴ གཉིས་པ། ཚོང་འདུས་མགྲོན་དང་༴ གཉིས་པ་ཆོས་ཀྱིས་ཕན་ཚུལ། འཆི་དུས་དཔུང་གཉེན༴ གསུམ་པ། སྤྱོད་ལམ་ཀུན་ཏུ་གཉིས་པ། གོམས་པའི་ཚད་ནི༴ གསུམ་པ། དེའི་ཕན་ཡོན༴ གཉིས་པ་སེམས་ལ་ཆོས་སྣང་བའི་བསམ་བྱ་དད་པ་ལ་བསམ་བྱ་མདོར་བསྟན། དེ་རྒྱས་པར་བཤད། དེ་ཡི་ཕན་ཡོན་གསུམ། དང་པོ། ད་ལྟར་མི་རྟག༴ གཉིས་པ་ལ། དད་པའི་རང་བཞིན། དེ་བསྐྱེད་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན། ཇི་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་ཚུལ་གསུམ། དང་པོ། འདོད་པའི་དད་པ༴ གཉིས་པ་ལ། དད་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡོན་ཏན། མི་ལྡན་པའི་ཉེས་དམིགས་གཉིས། དང་པོ། དད་པའི་རང་བཞིན༴ གཉིས་པ། སྐལ་མེད་རྣམས་ལ༴ གསུམ་པ་ལ། དང་པོ་དད་པ་བསྐྱེད་པ། མཐར་བརྟན་པར་བྱ་བ་གཉིས། དང་པོ་ལ། རྒྱུ་རྐྱེན་འབྲས་བུའི་རྣམ་ 21-7-11b པར་བཞག་པ་དང་། དེ་དག་གི་མཇུག་བསྡུས་ཏེ་དད་པར་གདམས་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། དད་པ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ། སྤེལ་བའི
【現代漢語翻譯】 我,暇滿(gzhon 'byor,其他財富)二者。 第一,白業之緣起。 第二,具足暇滿之(條件)。 第三,如是難得之譬喻,以閑暇圓滿譬喻。 第三,使暇滿具有意義,捨棄無意義之行為,成就有意義之事二者。 第一,捨棄無意義之行為。 第二,恒常憶念。 第三,彼之利益。 第二,迅速使所依具有意義,思維無常,於此,略示應思維之事,廣說其自性,思維彼之利益有三。 第一,如是難得。 第二,思維無常之方式,及彼串習之量二者。第一,分三:必死無疑,死時他者無益,故而勸誡憶念死亡。 第一,於此,開示各自無常之自性,及彼等之總結二者。第一,分二:粗分相續之無常,細分剎那之無常。 第一,分二:相續壞滅之無常,相續轉變之無常。 第一,分二:外器無常,內情無常。 第一,如是四大洲之。 第二,身、聚集、受用、安樂四者無常。 第一,如今之地上。 第二,集市十字路口。 第三,受用財富。 第四,天界都城。 第二,相續轉變之無常,外內四季。 第二,細分之無常,色法乃微塵。 第二,意義總結,種種外器。 第二,死時他者無益,世間之事無益,及聖法有益二者。第一,分二:任何事物皆不能阻擋死亡,及對任何事物皆不可信任。 第一,臨死之時。 第二,集市客人。 第二,正法有益,臨終助伴。 第三,一切行為之中。 第二,串習之量乃。 第三,彼之利益。 第二,心中生起正法之應思維處,于信心之應思維處,略示應思維之事,廣說彼,彼之利益有三。 第一,如今無常。 第二,分三:信心之自性,生起彼之理由,如何生起之方式。 第一,欲樂之信心。 第二,分二:具足信心之功德,不具足之過患。 第一,信心之自性。 第二,無緣者們。 第三,分二:首先生起信心,最終使之穩固。 第一,分二:安立因、緣、果之相,及彼等之總結,勸誡生起信心。 第一,信心生起之因,增長之
【English Translation】 I, leisure and endowment (gzhon 'byor, other wealth) two. First, the karma of white deeds. Second, possessing leisure and endowment (conditions). Third, such a rare example, exemplified by leisure and endowment. Third, making leisure and endowment meaningful, abandoning meaningless actions, and accomplishing meaningful things, two. First, abandoning meaningless actions. Second, constant remembrance. Third, its benefits. Second, quickly making the support meaningful, contemplating impermanence, herein, briefly showing what should be contemplated, extensively explaining its nature, contemplating its benefits, there are three. First, so rare to find. Second, the way of contemplating impermanence, and the measure of its habituation, two. First, divided into three: certain to die, others are of no help at the time of death, therefore exhorting to remember death. First, herein, revealing the nature of each impermanence, and the summary of them, two. First, divided into two: gross continuous impermanence, subtle momentary impermanence. First, divided into two: continuous destruction impermanence, continuous change impermanence. First, divided into two: outer container impermanence, inner sentient being impermanence. First, like this, the four continents. Second, body, gathering, enjoyment, happiness four are impermanent. First, the earth now. Second, market crossroads. Third, enjoying wealth. Fourth, heavenly city. Second, continuous change impermanence, outer and inner four seasons. Second, subtle impermanence, form is dust. Second, summary of meaning, various outer containers. Second, others are of no help at the time of death, worldly affairs are of no help, and the holy Dharma is beneficial, two. First, divided into two: nothing can stop death, and nothing can be trusted. First, at the time of death. Second, market guests. Second, the Dharma is beneficial, companion at the time of death. Third, in all actions. Second, the measure of habituation is. Third, its benefits. Second, the object of contemplation for the Dharma to arise in the mind, the object of contemplation for faith, briefly showing what should be contemplated, extensively explaining it, its benefits are three. First, now impermanent. Second, divided into three: the nature of faith, the reason for generating it, the way of how to generate it. First, the faith of desire. Second, divided into two: the merits of possessing faith, the faults of not possessing it. First, the nature of faith. Second, those without fortune. Third, divided into two: first generating faith, and finally making it stable. First, divided into two: establishing the aspect of cause, condition, and result, and the summary of them, exhorting to generate faith. First, the cause of faith arising, the increase of
་རྐྱེན། འབྲས་བུ་གོམས་པའི་ཚད་གསུམ། དང་པོ་ལ། བླང་བྱ་དད་པ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ།སྤང་བྱ་འགྲིབ་པའི་རྐྱེན་གཉིས། དང་པོ་ལ། ཡུལ་གང་ལ་སྐྱེ་བ་དང་། ཚུལ་གང་གིས་འཕེལ་བ་གཉིས། དང་པོ། ཆོས་དཀར་དད་པ༴ གཉིས་པ། རྒྱུ་ལ་བརྟེན་ནས༴ གཉིས་པ་འགྲིབ་རྐྱེན་ནི། འགྲིབ་པའི་རྐྱེན་ནི༴ གཉིས་པ་རྐྱེན་ལ། རྐྱེན་ལས་སྐྱེ་བའི༴ གསུམ་པ་ཚད་ནི། སྲིད་ལས༴ གསུམ་པ་མཇུག་བསྡུ། བཙལ་བའི་ཐབས་ཀྱིས༴ གཉིས་པ་བརྟན་པར་བྱ་བ་ལ། སྤང་བྱ་དང་། བླང་བྱ་གཉིས། དང་པོ།དད་པའི་གོལ་ས༴ གཉིས་པ། དང་པོར་རབ་བརྟག༴ གསུམ་པ། དད་པའི་ཕན་ཡོན༴ གསུམ་པ་ཆོས་ཡང་དག་པར་འགྲུབ་པའི་བསམ་བྱ་ལ། ཐུན་མོང་སྲིད་ཞིའི་དགེ་བ་འགྲུབ་པའི་བསམ་བྱ་དང་། ཐུན་མིན་ངེས་ལེགས་ཀྱི་ཆོས་འགྲུབ་པའི་བསམ་བྱ་གཉིས། དང་པོ་ལ། མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད། དོན་བསྡུ་གསུམ། དང་པོ། དེ་ནས་དད་ལྡན༴ གཉིས་པ་ལ། ཆ་མཐུན་གཉིས་ཀྱི་དབྱེ་བ་དང་། སོ་སོའི་རང་བཞིན་གཉིས། དང་པོ། དགེ་བའི་ལས་ནི། གཉིས་པ་ལ། བསོད་ནམས་ཆ་མཐུན་དང་། ཐར་པ་ཆ་མཐུན་གཉིས། དང་པོ་ལ། སྤྱི་བྱེ་བྲག་གཉིས། དང་པོ། སྲིད་པའི་བདེ་འབྲས༴ གཉིས་ 21-7-12a པ་ལ། བླང་བྱ་དགེ་བཅུ་དང་། སྤང་བྱ་མི་དགེ་བཅུ་གཉིས། དང་པོ་ལ། ལས་ཀྱི་ངོ་བོ་དང་། འབྲས་བུ་གཉིས༴ དང་པོ། རྣམ་གྲངས་མང་ཡང་༴ གཉིས་པ་ལ་སྤྱི་བྱེ་བྲག །མཇུག་བསྡུ་གསུམ།དང་པོ། འདི་བཅུ་བསམ༴ གཉིས་པ་ལ། རྣམ་སྨིན་སོགས་ཀྱི་འབྲས་བུ་དང་། མྱོང་བ་རྒྱུ་མཐུན་གྱི་འབྲས་བུ་གཉིས། དང་པོ། དགེ་བས་བདེ་འགྲོ༴ གཉིས་པ། སྲོག་གཅོད་སྤང་བས༴ གསུམ་པ་མཇུག་བསྡུ་བ། མཐོ་རིས་བགྲོད་པའི༴ གཉིས་པ་མི་དགེ་བ་ལ། མི་དགེའི་འབྲས་བུ་བསྟན་པ་དང་། དེའི་མཇུག་བསྡུ་བ་གཉིས། དང་པོ་ལ། སྤྱི་བྱེ་བྲག་གཉིས། དང་པོ། མི་དགེའི་ལས་བཅུ༴ གཉིས་པ་ལ། རྣམ་སྨིན་དང་། མྱོང་བ་རྒྱུ་མཐུན་གཉིས། དང་པོ། ཆེ་འབྲིང་ཆུང་ངུས༴ གཉིས་པ། མཐོ་རིས་ཐོབ་ཀྱང་༴ གསུམ་པ་མཇུག་བསྡུ། དེ་ལྟར་མི་དགེ༴ གཉིས་པ། ཐར་པ་ཆ་མཐུན་ལ། མཚན་ཉིད་དང་། ངོ་བོ་གཉིས་དང་པོ། ཐར་པའི་ལམ་ནི༴ གཉིས་པ་ལ་ཐེག་གསུམ་སྤྱིར་བསྟན་པ་དང་། ཐེག་ཆེན་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ། གང་ཞིག་ཐེག་པ༴ གཉིས་པ་ལམ་གྱི་མདོ་གནད་བསྟན་པ་དང་། ལམ་གྱི་ཆིངས་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ། ཁྱད་པར་ཐེག་ཆེན༴ གཉིས་པ། རྩོམ་པ་ཐམས་ཅད༴ གསུམ་པ་ལས་ཀྱི་མཇུག་བསྡུ་བ་ལ། སྤང་བླང་སོ་སོའི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་། མཐར་ཐུག་གི་བླང་བྱ་ངོས་བཟུང་བའོ། །དང་པོ། སྤང་ 21-7-12b བྱ་སྤང་བའི་ཚུལ། བླང་བྱ་བླང་བའི་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ། འདི་ལྟར་སྣང་སྲིད། གཉིས་པ། དག་པའི་རྒྱལ་སྲས༴ གཉིས་པ་ལ། དངོས་དང་། ཇི་ལྟར་བླང་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ། དགེ་བའང་༴ གཉིས་པ།ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལྔ༴ གཉིས་པ་ཐུན་མ
【現代漢語翻譯】 緣起,果,串習的量有三種。首先,生起應取的信心之因,捨棄應舍的減損之緣,共有兩種。首先,在何處生起,以何種方式增長,共有兩種。首先,對白法生起信心……其次,依賴於因……其次,減損之緣是:減損之緣是……其次,在緣起中:從緣起中生起……第三,量是:從有中……第三,總結:以尋覓之方便……其次,使之穩固,有應舍和應取兩種。首先,信心的過失……其次,首先詳細觀察……第三,信心的利益……第三,關於如理成辦佛法的思考,有成辦共同輪迴和寂滅之善的思考,以及成辦不共決定勝之法的思考兩種。首先,有總說、廣說、總結三種。首先,此後具信者……其次,有順合二者的差別,以及各自的自性兩種。首先,善業是……其次,有福德順合和解脫順合兩種。首先,有共同和分別兩種。首先,輪迴的安樂果……其次 其次,有應取的十善和應舍的十不善。首先,有業的體性和果報兩種……首先,名相雖多……其次,有共同、分別、總結三種。首先,思維此十者……其次,有異熟等果報,以及感受同行果兩種。首先,以善業得善趣……其次,捨棄殺生……第三,總結:前往高處……其次,關於不善業,有顯示不善果報和總結兩種。首先,有共同和分別兩種。首先,十不善業……其次,有異熟和感受同行兩種。首先,大中小……其次,即使獲得高位……第三,總結:如是不善……其次,關於解脫順合,有體相和自性兩種。首先,解脫道是……其次,有總說三乘,以及分別解說大乘兩種。首先,何為三乘……其次,有顯示道之要點和解說道之繫縛兩種。首先,特別是大乘……其次,一切著述……第三,關於業的總結,有分別總結應舍和應取,以及確定最終應取之物。首先,捨棄應舍之方式,採取應取之方式兩種。首先,如是顯現世間。其次,清凈的佛子……其次,有真實和如何採取之方式兩種。首先,善也是……其次,五度……其次,共同的……
【English Translation】 The causes, fruits, and degrees of habituation are threefold. First, there are two factors: the cause for generating faith, which should be adopted, and the condition for diminishing it, which should be abandoned. First, there are two aspects: where it arises and how it grows. First, faith in the white Dharma... Second, relying on the cause... Second, the condition for diminishing is: the condition for diminishing is... Second, in conditions: arising from conditions... Third, the measure is: from existence... Third, conclusion: by means of searching... Second, to make it stable, there are two aspects: what should be abandoned and what should be adopted. First, the faults of faith... Second, first examine thoroughly... Third, the benefits of faith... Third, regarding the contemplation of accomplishing the Dharma correctly, there are two aspects: contemplation of accomplishing the virtues of common samsara and nirvana, and contemplation of accomplishing the uncommon definitive goodness. First, there are three aspects: summary, detailed explanation, and conclusion. First, then the faithful... Second, there are two aspects: the distinction of the two compatible factors and their respective natures. First, virtuous actions are... Second, there are two aspects: merit compatible and liberation compatible. First, there are two aspects: general and specific. First, the blissful result of samsara... Second, there are two aspects: the ten virtues to be adopted and the ten non-virtues to be abandoned. First, there are two aspects: the nature of the action and the result... First, although the categories are many... Second, there are three aspects: general, specific, and conclusion. First, contemplate these ten... Second, there are two aspects: the result of maturation and the result of experiencing the same cause. First, with virtue, one attains happy migrations... Second, abandoning killing... Third, conclusion: going to higher realms... Second, regarding non-virtue, there are two aspects: showing the result of non-virtue and its conclusion. First, there are two aspects: general and specific. First, the ten non-virtuous actions... Second, there are two aspects: maturation and experiencing the same cause. First, large, medium, and small... Second, even if one attains higher realms... Third, conclusion: thus non-virtue... Second, regarding compatibility with liberation, there are two aspects: characteristic and nature. First, the path of liberation is... Second, there are two aspects: general explanation of the three vehicles and specific explanation of the Great Vehicle. First, what are the three vehicles... Second, there are two aspects: showing the key points of the path and explaining the bonds of the path. First, especially the Great Vehicle... Second, all compositions... Third, regarding the conclusion of the action, there are two aspects: separately concluding what should be abandoned and what should be adopted, and identifying the ultimate object to be adopted. First, the way to abandon what should be abandoned, the way to adopt what should be adopted. First, thus appears samsara. Second, the pure sons of the Victorious One... Second, there are two aspects: the reality and how to adopt it. First, virtue is also... Second, the five perfections... Second, the common...
ིན་ངེས་ལེགས་འགྲུབ་པའི་བསམ་བྱ་ལ། འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བསམ་པ་དང་། མྱང་འདས་ཞི་བདེར་བསམ་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་བསྟན་བཤད་བསྡུ་གསུམ། དང་པོ། དེ་ནས་འཁོར་བའི༴ གཉིས་པ་ལ། དམྱལ་བ། ཡི་དྭགས། དུད་འགྲོ། མི། ལྷ་མིན། ལྷ་ཡི་སྡུག་བསྔལ་དྲུག །དང་པོ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དམྱལ་བའི་གནས་ན༴གཉིས་པ་ལ། ཚ་དམྱལ་གྲང་དམྱལ་གཉིས། དང་པོ་ལ། དངོས་དང་། ཚེ་ཚད་གཉིས། དང་པོ་ལ། དངོས་གཞིའི་གནས་དང་། ཉེ་འཁོར་གཉིས། དང་པོ། ཡང་སོས་ཕན་ཚུན༴ གཉིས་པ། ཕྱི་རོལ་ཕྱོགས་བཞི༴ གཉིས་པ། ཚེ་ཚད་ཡང་སོས༴ གཉིས་པ་གྲང་དམྱལ་ལ། དངོས་དང་། ཚེ་ཚད་གཉིས། དང་པོ། གངས་དང་ཁ་བའི༴ གཉིས་པ། ཚེ་ཚད་ཁལ་བརྒྱ༴ གཉིས་པ་ཡི་དྭགས་ལ་དངོས་དང་།ཚེ་ཚད་གཉིས། དང་པོ། ཡི་དྭགས་བཀྲེས་སྐོམས༴ གཉིས་པ། ཚེ་ཚད་མི་ཡི༴ གསུམ་པ་དུད་འགྲོ་ལ་དངོས་དང་། ཚེ་ཚད་གཉིས། དང་པོ། དུད་འགྲོ་རྣམས་ལའང་༴ གཉིས་པ། ཚེ་ལ་མ་ངེས༴ བཞི་པ། 21-7-13a མི་རྣམས་ལ་ཡང་༴ ལྔ་པ། ལྷ་མིན་རྣམས་ལ༴ དྲུག་པ། ལྷ་རྣམས་ལ་ཡང་༴ གསུམ་པ་དོན་བསྡུ། དེ་ལྟར་འཁོར་བ༴ གཉིས་པ་མྱང་འདས་ཞི་བདེར་བསམ་པ་ནི། སྙིང་པོ་མེད་པ་དེ་འདྲའི༴ གསུམ་པ་སྒོམ་པའི་ཤེས་རབ་ལ། མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དེ་ལྟར་བསམ་བྱ༴ གཉིས་པ་ལ། གནས་ལུགས་གཏན་ལ་དབབ་པ་དང་། སྒོམ་པས་ཉམས་སུ་བླང་བ་གཉིས། དང་པོ་ལ། དགོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་མདོར་བསྟན། དེའི་རང་བཞིན་རྒྱས་པར་བཤད། དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་ཕན་ཡོན་གསུམ། དང་པོ། དེ་ལ་དང་པོ༴ གཉིས་པ་ལ། གཞི་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་དུ་གཏན་ལ་ཕབ་པ། ལམ་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་དུ་ཉམས་སུ་ལེན་པ། ཐོབ་བྱ་གཞི་འབྲས་དབྱེར་མེད་དུ་ལ་བཟླ་བ་གསུམ། དང་པོ་ལ། བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངོ་བོ། དབྱེར་མེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་གཉིས། དང་པོ། དེའི་རང་བཞིན༴ གཉིས་པ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། ཀུན་རྫོབ་རྣམ་ཆད༴ གཉིས་པ་རྒྱས་བཤད་ལ། སྣང་ཚུལ་ཐ་སྙད་ལ་བདེན་པ་གཉིས་སུ་དབྱེ་བ། གནས་ཚུལ་དོན་དམ་པར་དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ། ཐ་སྙད་བདེན་གཉིས༴ གཉིས་པ། ཀུན་རྫོབ་འདི་ལྟར༴ གཉིས་པ་ལམ་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ལ། དངོས་དང་། དེ་ལ་ལོག་རྟོག་དགག་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་ 21-7-13b གནས་ལུགས་ལ་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་དུ་བསྟན་པ་དང་། སྣང་ཚུལ་གྱིས་མི་གནོད་པར་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ། དེ་ཡི་རང་བཞིན༴ གཉིས་པ། འདི་ལྟར་སྣང་ཡང་༴ གཉིས་པ། འདི་ལ་གཞན་དུ༴ གསུམ་པ་ཐོབ་བྱ་གཞི་འབྲས་དབྱེར་མེད་ལ། ངོ་བོ་མདོར་བསྟན། རང་བཞིན་རྒྱས་པར་བཤད། དེ་དག་གི་མཇུག་བསྡུ་བ་གསུམ། དང་པོ། འགྱུར་མེད་དོན་དམ༴ གཉིས་པ་ལ། རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ངོས་བཟུང་བ། དེ་མ་རྟོགས་པའི་ཕྱོགས་གཞན་དགག་པ་གཉིས།
【現代漢語翻譯】 關於思維如何確定成就,有兩種:思維輪迴的本質是痛苦,以及思維涅槃是寂靜。第一種又分為教義、解釋和總結三部分。第一部分:然後是輪迴……第二部分包括:地獄、餓鬼、畜生、人、非天、天人的六種痛苦。第一部分又分為教義和解釋兩部分。第一部分:地獄的處境……第二部分分為熱地獄和寒地獄。第一部分又分為實際情況和壽命兩部分。第一部分又分為根本處境和近鄰兩部分。第一部分:復活后互相……第二部分:外圍四方……第二部分:壽命復活……第二部分寒地獄分為實際情況和壽命兩部分。第一部分:冰雪……第二部分:壽命卡瓦……第二部分餓鬼分為實際情況和壽命兩部分。第一部分:餓鬼飢渴……第二部分:壽命是人的……第三部分畜生分為實際情況和壽命兩部分。第一部分:對於畜生……第二部分:壽命不確定……第四部分: 21-7-13a 對於人……第五部分:對於非天……第六部分:對於天人……第三部分意義總結:如此輪迴……第二部分思維涅槃是寂靜:像這樣沒有意義的……第三部分關於修行的智慧分為:簡要指示和詳細解釋兩部分。第一部分:如此思維……第二部分分為:確定實相和通過修行來體驗兩部分。第一部分分為:帶著必要性的簡要指示、詳細解釋其本質,以及如此證悟的三個利益。第一部分:其中第一……第二部分分為:確定基和智無二無別、在道上體驗輪迴和涅槃無二無別、以及將可得之果和基無二無別地結合在一起三個部分。第一部分分為:二諦無二無別的體性,以及無二無別的兩個理由。第一部分:它的本質……第二部分分為教義和解釋兩部分。第一部分:世俗完全斷絕……第二部分詳細解釋分為:將顯現的現象在名言上區分為二諦,以及在實相上顯示無二無別為一個。第一部分:名言二諦……第二部分:如此世俗……第二部分道路輪迴和涅槃無二無別分為:實際情況和駁斥對此的錯誤認知兩部分。第一部分分為:在實相上顯示輪迴和涅槃無二無別,以及顯示現象上不妨礙。第一部分:它的本質……第二部分:雖然如此顯現……第二部分:對此,其他人……第三部分可得之果和基無二無別分為:簡要指示體性、詳細解釋本質,以及總結這些三個部分。第一部分:不變的實義……第二部分分為: 21-7-13b 確定自性任運成就的壇城,以及駁斥不證悟此的其他方面兩部分。
【English Translation】 Regarding the thought of how to definitely achieve, there are two: thinking of samsara as the nature of suffering, and thinking of nirvana as peace. The first is further divided into three parts: doctrine, explanation, and summary. First part: Then samsara... The second part includes: the six sufferings of hell, hungry ghosts, animals, humans, asuras, and gods. The first part is further divided into two parts: doctrine and explanation. First part: The situation of hell... The second part is divided into hot hell and cold hell. The first part is further divided into two parts: the actual situation and lifespan. The first part is further divided into two parts: the fundamental situation and the vicinity. First part: Resurrected to each other... Second part: The outer four directions... Second part: Lifespan resurrection... The second part, cold hell, is divided into two parts: the actual situation and lifespan. First part: Ice and snow... Second part: Lifespan Kawa... The second part, hungry ghosts, is divided into two parts: the actual situation and lifespan. First part: Hungry ghosts hunger and thirst... Second part: Lifespan is human... The third part, animals, is divided into two parts: the actual situation and lifespan. First part: For animals... Second part: Lifespan is uncertain... Fourth part: 21-7-13a For humans... Fifth part: For asuras... Sixth part: For gods... Third part, summary of meaning: Thus samsara... Second part, thinking of nirvana as peace: Like this meaningless... Third part, regarding the wisdom of practice, divided into: brief instruction and detailed explanation. First part: Thus thinking... The second part is divided into: determining the reality and experiencing through practice. The first part is divided into: brief instruction with necessity, detailed explanation of its essence, and three benefits of such realization. First part: Among them, first... The second part is divided into: determining the base and wisdom as inseparable, experiencing samsara and nirvana as inseparable on the path, and combining the obtainable result and the base as inseparable. The first part is divided into: the nature of the two truths being inseparable, and two reasons for being inseparable. First part: Its essence... The second part is divided into two parts: doctrine and explanation. First part: Conventional completely cut off... Second part, detailed explanation is divided into: distinguishing the appearing phenomena into two truths in name, and showing the inseparable as one in reality. First part: Nominal two truths... Second part: Thus conventional... The second part, the path, samsara and nirvana are inseparable, divided into: the actual situation and refuting the wrong cognition about it. The first part is divided into: showing samsara and nirvana as inseparable in reality, and showing that it does not hinder in appearance. First part: Its essence... Second part: Although it appears like this... Second part: For this, others... The third part, the obtainable result and the base are inseparable, divided into: briefly indicating the nature, detailed explanation of the essence, and summarizing these three parts. First part: Unchanging real meaning... The second part is divided into: 21-7-13b Determining the mandala of self-nature spontaneously accomplished, and refuting other aspects of not realizing this.
དང་པོ་ལ། དངོས་དང་། དེ་ཡི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་གཉིས། དང་པོ་ལ། དོན་གྱི་ངོ་བོ་མདོར་བསྟན། དེ་དཔེས་རྒྱས་པར་བཤད། དེ་དག་གི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་གསུམ། དང་པོ། འདི་ཉིད་རང་བཞིན༴ གཉིས་པ། དཔེ་ལ་བསྟན་བཤད་བསྡུ་གསུམ། དང་པོ། འདི་ཉིད་འགྲོ་བ༴ གཉིས་པ་ལ། གཞི་སོ་སྐྱེའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་དཔེ། འཕགས་པའི་སའི་གནས་སྐབས། མཐར་ཐུག་དག་པའི་སྐབས་ན་ཡོད་ཚུལ་གྱི་དཔེ་གསུམ། དང་པོ། ཇི་ལྟར་དབུལ་པོའི༴ གཉིས་པ། ཇི་ལྟར་བུམ་ནང་༴ གསུམ་པ། ཇི་ལྟར་པད་ནང་༴ གསུམ་པ། དེ་ཕྱིར་ཆོས་དབྱིངས༴ གཉིས་པ། འདི་ལ་མིང་གི༴ གཉིས་པ་ཚུལ་དེ་མི་ཤེས་པའི་ཕྱོགས་བཀག་པ། ཚུལ་འདི་མི་ཤེས༴ གསུམ་པ་མཇུག་བསྡུ་བ། གང་འདིར་སྟོན་པའི༴ གསུམ་ 21-7-14a པ་དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་ཕན་ཡོན། ཡང་ཟབ་ལྟ་བའི༴ གཉིས་པ་སྒོམ་པས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ། སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། རྗེས་གསུམ། དང་པོ་ལ་མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དེ་ལྟར་གནས་ལུགས༴ གཉིས་པ་ལ། ལམ་གྱི་གཞི་སྐྱབས་འགྲོ། ལམ་གྱི་རྩ་བ་སེམས་བསྐྱེད། ལམ་གྱི་རྟེན་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ཡུལ།སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ཚུལ། སྐྱབས་སུ་སོང་བའི་ཕན་ཡོན་གསུམ། དང་པོ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། སྐྱབས་འགྲོའི་ཡུལ་ནི༴ གཉིས་པ་ལ། རྒྱུའི་སྐྱབས་འགྲོ་དང་། འབྲས་བུའི་སྐྱབས་འགྲོ་གཉིས། དང་པོ་ལ། གནས་སྐབས་སྐྱབས་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་བཞག་པ་དང་། མཐར་ཐུག་སྐྱབས་གཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་གཉིས། དང་པོ། རྒྱུ་ཡི་ཡུལ་གྱུར༴ གཉིས་པ། མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས༴ གཉིས་པ་འབྲས་སྐྱབས་ལ། དངོས་དང་། རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ། འབྲས་བུའི་སྐྱབས་འགྲོ༴ གཉིས་པ། དེ་ཡང་རྒྱུ་ཡི༴ གཉིས་པ་ཇི་ལྟར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ཚུལ་ལ། འདུན་པ་དང་།ཆོ་གའི་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ། སངས་རྒྱས་སྟོན༴ གཉིས་པ། དེ་ལྟར་སྐྱབས་ཡུལ༴ གསུམ་པ། དེ་ཡི་ཕན་ཡོན༴ གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་ལ། ངོ་བོ། དབྱེ་བ། བསྐྱེད་ཚུལ། ཕན་ཡོན་བཞི། 21-7-14b དང་པོ་ལ། མཚན་ཉིད། རང་བཞིན། གང་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་ཁྱད་པར་དཔྱད་པ་གསུམ། དང་པོ། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ༴ གཉིས་པ། སྨོན་དང་འཇུག་པའི༴ གསུམ་པ། སེམས་སེམས་བྱུང་གང་ལྟར་བསྐྱེད། རྣམ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་གང་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་ཁྱད་པར་གཉིས། དང་པོ། སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི༴ གཉིས་པ། འཁོར་བའི་དུས་ན༴ གཉིས་པ་དབྱེ་བ། ཚོགས་དང་སྦྱོར་བར༴ གསུམ་པ། ཇི་ཀུན་མཁྱེན་མི་ཕམ་རྒྱ་མཚོའི་གསུང་འབུམ། ལྟར་བསྐྱེད་ཚུལ༴ བཞི་པ། དེ་ཡི་ཕན་ཡོན༴ གསུམ་པ་བསྐྱེད་རིམ་ལ། བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དེ་ལྟར་སེམས་མཆོག༴ གཉིས་པ་ལ། སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཆོས་དང་། དངོས་གཞི་གཉིས། དང་པོ། སྔོན་དུ་རིག་གཏད༴ གཉིས་པ་ལ་བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། གྲོ
【現代漢語翻譯】 首先,分為本體和名稱兩種。本體又分為:要點概要,用比喻詳細解釋,以及總結三個部分。第一,此即自性... 第二,比喻分為指示、解釋、總結三部分。第一,此即眾生... 第二,分為凡夫位、聖者位、最終清凈位三種情況的比喻。第一,如貧者... 第二,如瓶內... 第三,如蓮中... 第三,因此法界... 第二,關於名稱... 第二,遮止不了知此理的一面。不知此理... 第三,總結。凡在此宣說... 第三,如此證悟的利益。甚深見之... 第二,以禪修來修持,分為前行、正行、後行三個部分。首先是前行,分為概要和詳細解釋兩部分。第一,如是安住... 第二,分為道的根本皈依、道的根本發心、道的所依生起次第的修持兩種。第一,分為皈依的對境、皈依的方式、皈依的利益三種。第一,分為指示和解釋兩部分。第一,皈依的對境是... 第二,分為因的皈依和果的皈依兩種。第一,分為暫時皈依三寶和最終皈依一寶兩種。第一,因的對境是... 第二,最終成佛... 第二,果皈依,分為本體和指示因果關係兩部分。第一,果的皈依是... 第二,此亦因之... 第二,如何皈依的方式,分為意願和儀軌兩種。第一,佛陀是導師... 第二,如是皈依境... 第三,彼之利益... 第二,發心,分為體性、分類、生起方式、利益四種。 第一,分為定義、自性、如何生起的差別三種。第一,彼后菩提... 第二,愿與行之... 第三,心與心所如何生起?識與智慧如何生起的差別兩種。第一,發心是... 第二,輪迴之時... 第二,分類,分為資糧和加行... 第三,如何生起... 第四,彼之利益... 第三,生起次第,分為指示和解釋兩部分。第一,如是勝心... 第二,分為前行之法和正行兩種。第一,首先繫念... 第二,分為指示和解釋兩部分。第一,證...
【English Translation】 Firstly, it is divided into two types: the entity and its names. The entity is further divided into three parts: a brief summary of the essence, a detailed explanation using metaphors, and a conclusion. First, this is the nature itself... Second, the metaphor is divided into three parts: indication, explanation, and conclusion. First, this is the sentient beings... Second, metaphors for the three states of existence: the ordinary being, the noble being, and the ultimately pure being. First, like the poor... Second, like inside a vase... Third, like inside a lotus... Third, therefore, the Dharmadhatu... Second, regarding the names... Second, preventing the aspect of not knowing this principle. Not knowing this principle... Third, conclusion. Whatever is taught here... Third, the benefit of realizing in this way. The profound view of... Second, practicing through meditation, divided into three parts: preliminary, main practice, and subsequent practice. First is the preliminary, divided into two parts: summary and detailed explanation. First, thus abiding... Second, divided into the refuge, which is the basis of the path, the generation of Bodhicitta, which is the root of the path, and the practice of the generation stage, which is the support of the path. First, divided into three parts: the object of refuge, the manner of taking refuge, and the benefits of taking refuge. First, divided into two parts: indication and explanation. First, the object of refuge is... Second, divided into two types: refuge of the cause and refuge of the result. First, divided into two types: temporary refuge in the Three Jewels and ultimate refuge in One Jewel. First, the object of the cause is... Second, ultimately becoming Buddha... Second, the refuge of the result, divided into two parts: the entity and the indication of the causal relationship. First, the refuge of the result is... Second, this is also because of the cause... Second, the manner of how to take refuge, divided into two types: aspiration and ritual. First, the Buddha is the teacher... Second, thus the refuge object... Third, its benefits... Second, Bodhicitta, divided into four parts: nature, classification, manner of generation, and benefits. First, divided into three parts: definition, nature, and the difference in how it arises. First, after that, Bodhi... Second, aspiration and action... Third, how do mind and mental factors arise? What is the difference between how consciousness and wisdom arise? First, the generation of Bodhicitta is... Second, during Samsara... Second, classification, divided into accumulation and application... Third, how to generate... Fourth, its benefits... Third, the generation stage, divided into two parts: indication and explanation. First, thus the supreme mind... Second, divided into the preliminary practices and the main practice. First, first fix the awareness... Second, divided into two parts: indication and explanation. First, proof...
ལ་བྱེད་བསྐྱེད་རྫོགས༴ གཉིས་པ་ལ། དངོས་གཞི་བསྐྱེད་རིམ་དང་། ཞར་བྱུང་རྫོགས་རིམ་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་དངོས་དང་། དེ་ཡི་ཕན་ཡོན་གཉིས། དང་པོ། འདི་ལྟར་ཕྱི་སྣོད༴ གཉིས་ལ་ཐ་མལ་ཞེན་པ་འགོགས་སོགས། གཉིས་པ། དེ་རྗེས་སེམས་ཉིད༴ གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། བསྟན་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དེ་ནས་དངོས་གཞི༴ གཉིས་པ་ལ་ཐབས་ཞི་གནས་བསྒྲུབ་པ་དང་། ཐབས་བྱུང་ལྷག་མཐོང་བསྒོམ་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གཉིས། དང་པོ། དེ་ཡང་ཐབས་མེད༴ གཉིས་པ་ལ། མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད། དེ་ཐབས་ཡིན་ 21-7-15a ཚུལ་གསུམ། དང་པོ། འདིར་ནི་མདོར་བསྡུས༴ གཉིས་པ་ལ། རྟེན་རྩ་རླུང་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་། བརྟེན་པ་ཁམས་ལ་བསླབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གཉིས། དང་པོ། ལུས་ཀྱི་ཆ་བསྲངས༴ གཉིས་པ། དེ་ནས་ཁམས་ལ༴ གསུམ་པ། མདོ་དང་བསྟན་བཅོས༴ གཉིས་པ་ཐབས་བྱུང་ལ། རང་བྱུང་འོད་གསལ་གྱི་ལྷག་མཐོང་ངོས་བཟུང་བ་དང་། ལོག་པར་རྟོག་པ་གཞན་གྱི་ལུག་དགག་པ་གཉིས།དང་པོ་ལ། ཐོག་མར་ངོ་སྤྲོད་པའི་ཚུལ། བར་དུ་ངང་སྐྱོང་བའི་ཚུལ། མཐར་དེ་ལས་ཡོན་ཏན་འབྱུང་བའི་ཚུལ་གསུམ། དང་པོ། ཐབས་དེས་འགྲུབ་པའི༴ གཉིས་པ། མཚན་མའི་རྣམ་རྟོག༴ གསུམ་པ།དེ་ལས་སྤྱན་དང་༴ གཉིས་པ་ལོག་རྟོག་དགག་པ་ལ། ཕྱོགས་སྔ་གསུམ་སོ་སོའི་ལུགས་འབྲེལ་མེད་དུ་བསྟན་པ་དང་། དེ་འདྲའི་རིགས་ཅན་གཞན་དང་ཡང་ཐུན་མོང་དུ་དགག་པའི་མཇུག་བསྡུ་བ་གཉིས། དང་པོ་གང་ལ་གནད་མེད༴ གཉིས་པ། གཞུང་ལུགས་ཀུན་ལས༴ རྩ་བའི་ས་བཅད་གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ། མཉམ་གཞག་དངོས་གཞིའི་ངང་ལས་སོགས། གཉིས་པ་ལམ་ཇི་ལྟར་བགྲོད་ཚུལ་ལ།མདོར་བསྟན། རྒྱས་བཤད་གཉིས། དང་པོ། དེ་ལྟར་བསྒོམས་པས༴ གཉིས་པ་ལ་དངོས་དང་། ས་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་ལྡན་ཚུལ་ལ་དཔྱད་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། ཚོགས། སྦྱོར། མཐོང་། བསྒོམ་བཞི། 21-7-15b དང་པོ་ལ། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག །གཉིས། དང་པོ། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ༴ གཉིས་པ་ལ། ཚོགས་ལམ་ཆུང་ངུ་། འབྲིང་། ཆེན་པོ་གསུམ། དང་པོ། ཚོགས་ལམ་ཆུང་ངུར༴ གཉིས་པ། འབྲིང་དུ་ཡང་དག༴ གསུམ་པ། ཆེན་པོར་རྫུ་འཕྲུལ༴ གཉིས་པ་སྦྱོར་ལམ། སྤྱི་བྱེ་བྲག་གཉིས། དང་པོ། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ༴ གཉིས་པ་ལ། དྲོད་རྩེ་གཉིས་དང་། བཟོད་མཆོག་གཉིས་བཤད་པ་གཉིས། དང་པོ། དད་བརྩོན་དྲན་པ༴ གཉིས་པ། སྟོབས་ལྔའི་རང་བཞིན༴ གསུམ་པ་མཐོང་ལམ། ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོའི༴ བཞི་པ་སྒོམ་ལམ་ལ། སྤྱི། བྱེ་བྲག་གཉིས། དང་པོ། བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི༴ གཉིས་པ་ལ། སའི་ངོ་བོ། ཡོན་ཏན། ནང་དུ་སྦྱར་བ་གསུམ། དང་པོ། དྲི་མེད་འོད་བྱེད༴ གཉིས་པ། དེ་ཀུན་མཁྱེན་མི་ཕམ་རྒྱ་མཚོའི་གསུང་འབུམ། དག་སོ་སོའི༴ གསུམ་པ་ལ། སྤྱི། བྱེ་བྲག་གཉིས། དང་པོ། རྩ་འདབ་ཕྲ་མོའི༴ གཉིས་པ། དབུ་མར་རོ་རྐྱང་༴ གཉིས་པ་ཡོ
【現代漢語翻譯】 生起次第和圓滿次第。第二部分分為:正行生起次第和順帶圓滿次第。第一部分分為:正行和其利益。第一部分:如此外器世界……阻止對二取的執著等。第二部分:之後,心性……第二部分,正行分為:教和釋。第一部分:從那之後,正行……第二部分分為:修持方便止觀和修持方便生慧。第一部分分為:共同和特殊。第一部分:如果沒有任何方便……第二部分分為:依靠根本氣脈的瑜伽和依靠脈的瑜伽。第一部分:端正身體……第二部分:從那之後,脈……第三部分:經和論……第二,方便生慧分為:認識自生光明之勝觀和遣除其他邪分別念。第一部分分為:首先,認識之方式;中間,守護其自性之方式;最後,從中生出功德之方式。第一部分:以該方便成就……第二部分:有相之分別念……第三部分:從中生出眼等……第二,遣除邪分別念分為:揭示前三者各自的觀點是無關的,以及總結性地遣除與其他同類觀點的共同之處。第一部分:對於任何沒有要點……第二部分:從所有論典……第三個根本科判,後行之行為:從等持正行之狀態中……第二,如何行道分為:略說和廣說。第一部分:如此修習……第二部分分為:正行和觀察具備地道功德之方式。第一部分分為:資糧道、加行道、見道、修道四者。 第一部分分為:共同和差別。第一部分:化身之輪……第二部分分為:資糧道小、中、大三種。第一部分:在資糧道小位……第二部分:在中位也完全……第三部分:在大位有神變……第二,加行道:共同和差別兩種。第一部分:法之輪……第二部分分為:暖位和頂位,以及忍位和勝位之解說。第一部分:信、勤、念……第二部分:五力之自性……第三,見道:受用輪……第四,修道分為:共同和差別。第一部分:大樂輪……第二部分分為:地的體性、功德、融入于內三者。第一部分:無垢光明……第二部分:這些都是全知麥彭仁波切(Kunchen Mipham Rinpoche)的著作。各自的……第三部分分為:共同和差別。第一部分:脈瓣細微……第二部分:于中脈,上行下行……第二,功德。
【English Translation】 Generation stage and completion stage. The second part is divided into: the main practice of the generation stage and the incidental teaching of the completion stage. The first part is divided into: the main practice and its benefits. The first part: Thus, the external world… preventing attachment to duality, etc. The second part: After that, the nature of mind… The second part, the main practice, is divided into: teaching and explanation. The first part: From then on, the main practice… The second part is divided into: practicing the means of calming abiding and cultivating the means of arising insight. The first part is divided into: common and special. The first part: If there is no means… The second part is divided into: the yoga of relying on the root channels and winds, and the yoga of relying on the elements. The first part: Straighten the body… The second part: From then on, the channels… The third part: Sutras and treatises… Second, the arising of insight through means is divided into: recognizing the naturally arising clear light of insight and refuting other false conceptions. The first part is divided into: first, the way of recognizing; in the middle, the way of guarding its nature; and finally, the way of generating qualities from it. The first part: Accomplishing through that means… The second part: Conceptual thoughts with characteristics… The third part: From that arise eyes, etc.… Second, refuting false conceptions is divided into: revealing that the views of the first three are unrelated, and conclusively refuting the commonalities with other similar views. The first part: For anything without essence… The second part: From all the scriptures… The third fundamental section, subsequent activities: From the state of meditative equipoise… Second, how to proceed on the path is divided into: brief explanation and detailed explanation. The first part: Thus practicing… The second part is divided into: the main practice and examining the ways in which the qualities of the grounds and paths are possessed. The first part is divided into: the four, accumulation, preparation, seeing, and meditation. The first part is divided into: common and specific. The first part: The wheel of manifestation… The second part is divided into: the small, medium, and large of the accumulation path. The first part: In the small accumulation path… The second part: In the medium, also completely… The third part: In the large, there are miracles… Second, the path of joining: two types, common and specific. The first part: The wheel of Dharma… The second part is divided into: the explanation of the heat and peak stages, and the forbearance and supreme stages. The first part: Faith, diligence, mindfulness… The second part: The nature of the five powers… Third, the path of seeing: the enjoyment wheel… Fourth, the path of meditation is divided into: common and specific. The first part: The great bliss wheel… The second part is divided into: the nature of the ground, qualities, and integrating it internally. The first part: Immaculate light… The second part: These are all the writings of Kunchen Mipham Rinpoche. Each of the… The third part is divided into: common and specific. The first part: Subtle channel petals… The second part: In the central channel, ascending and descending… Second, qualities.
ན་ཏན་གྱི་ཚུལ་ལ་དཔྱད་པ་ལ། སྤྱི། བྱེ་བྲག་གཉིས། དང་པོ། གང་ཚེ་གོང་མའི༴ གཉིས་པ་ལ། གཞན་ལུགས་དགག་པ། རང་ལུགས་བཞག་པ་གཉིས། དང་པོ། ཁ་ཅིག་ས་ལམ༴ གཉིས་པ། འདིར་ནི་ལམ་བསྒོམ༴ གཉིས་པ་འབྲས་བུ་ལ། བསྟན། བཤད། བསྡུ་གསུམ། དང་པོ། དེ་ལྟར་བསྒོམ་པའི༴ གཉིས་པ་ལ་སྤྱི་བྱེ་བྲག་གཉིས། དང་པོ། ལུས་དང་དོན་དང་༴ གཉིས་པ་ལ། རྟེན་སྐུ། 21-7-16a བརྟེན་པ་ཡེ་ཤེས། མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་གསུམ། དང་པོ་ལ། སྐུ་ལྔ་སོ་སོར་བཤད་པ་དང་། རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ། སྐུ་གསུམ་བཤད་པ། བདེ་ཆེན་གྱི་སྐུ་བཤད་པ། མངོན་བྱང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བཤད་པ་གསུམ། དང་པོ། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་༴ གཉིས་པ། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ༴ གསུམ་པ། མངོན་བྱང་མི་འགྱུར༴ གཉིས་པ་རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟར་སྐུ་རྣམས༴ གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས། དེ་ལ་བརྟེན་པའི༴ གསུམ་པ། མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས༴ གསུམ་པ་དོན་བསྡུ། འདི་དག་རྣམ་གྲོལ༴ གསུམ་པ་མཇུག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བྱ་བ་ལ། ཚུལ་ཇི་ལྟར་བརྩམས་པ་དང་། དེ་ལྟར་བརྩམས་པའི་དགེ་བ་བསྔོ་བ་གཉིས། དང་པོ་ལ། དགོས་པ་དང་བཅས་པའི་གཞུང་ཇི་ལྟར་བརྩམས་ཚུལ་དང་། རྩོམ་པ་པོ་ཇི་ལྟ་བུས་བརྩམས་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ། དེ་ལྟར་མདོ་རྒྱུད༴ གཉིས་པ། ཚུལ་འདི་བློ་གྲོས༴ གཉིས་པ་ལ། གཞུང་བརྩམས་པའི་དགེ་བ་བསྔོ་བ་དང་། བསྔོ་བ་དེའི་དོན་བསྡུས་ཏེ་བསྔོ་བ་གཉིས། དང་པོ་ལ། རིགས་ལྔ་ལས་རྣམ་སྣང་གང་ཆེན་མཚོ་ཐོབ་པར་བསྔོ་བ་ནི། བསོད་ནམས་སྟོན་ཀའི་སོགས། དེ་རྣམས་ཚིགས་བཅད་རེ་རེས་སོ་སོར་བསྟན། གཉིས་པ་ལ། གཏན་དང་སྐབས་ཀྱི་ཕན་བདེའི་རྒྱུར་བསྔོ་བ་དང་། ཕན་བདེའི་རྒྱུའི་གཙོ་བོ་ཆོས་ 21-7-16b ཚུལ་རྒྱས་པའི་ཆེད་དུ་བསྔོ་བ་གཉིས། དང་པོ། ཡིད་བཞིན་བསྔོ་བ༴ གཉིས་པ། ཆོས་ཚུལ་འདི་ཡང་། བཞི་པ་མཇུག་གི་དོན་ལ་མཛད་བྱང་ནི། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་གི༴ སོགས་སོ། །འདིར་སྨྲས་པ། བློ་བཟང་རྒྱུ་སྐར་བྱེ་བའི་སྣང་བ་ཡང་། །མི་སྣང་བཞིན་དུ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ནུས་པ། །ལུང་རིགས་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་སྟོང་འབར་བའི། །སྙན་པའི་བ་དན་སྲིད་པ་གསུམ་ན་མཐོ། ༡ །གང་ཐུགས་མཁྱེན་པའི་མཁའ་དབྱིངས་གཙང་མ་རུ། །མ་ལུས་ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བའི་མཁྱེན་རབ་ཀུན། །གཅིག་བསྡུས་འཇམ་མགོན་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆ། །སྒྲིབ་པའི་སྨག་ལ་གཤེ་བ་བཞིན་དུ་རྒྱས། ༢ །འབུམ་ཕྲག་ལེགས་བཤད་ནོར་བུའི་འབྱུང་གནས་ནི། །གང་མགྲིན་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་ཁྱོན་ཡངས་པར། །སྙན་དངགས་ཀུ་མུད་མཛེས་པའི་ཚལ་དུ་ཡང་། །དབྱངས་ཅན་ངང་པའི་བུ་མོ་རོལ་ཞིང་རྩེ། ༣ །བརྗོད་མེད་ཞིང་གི་རྡུལ་མཚུངས་ཡོན་ཏན་ཚོགས། །འབྱོར་པས་རབ་མཛེས་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་ཆེན་ལ། །དགྱེས་རོལ་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་ཚབ་ཆོས་ཀྱི་རྗེའི། །ལེགས་བཤད་རིན་ཐང་བྲལ
【現代漢語翻譯】 對於功德之道的考察,分為總說和別說兩部分。 第一部分,當上師…… 第二部分,分為駁斥他宗觀點和確立自宗觀點兩部分。 第一部分,某些人認為地道…… 第二部分,在此處,修習道…… 第二部分,關於果位,分為開示、解說和總結三部分。 第一部分,如此修習…… 第二部分,分為總說和別說兩部分。 第一部分,身、義和…… 第二部分,分為所依之身、所依之智慧和事業之利生三部分。 第一部分,分為分別解說五身和顯示自性一體兩部分。 第一部分,分為解說三身、解說大樂之身和解說現證菩提金剛之身三部分。 第一部分,法身和…… 第二部分,不可思議…… 第三部分,現證菩提不變…… 第二部分,顯示自性一體是:如此諸身…… 第二部分,智慧,依賴於此…… 第三部分,事業之利生…… 第三部分,總結要義,這些解脫…… 第三部分,結尾,完全圓滿的行為,分為如何開始撰寫和迴向如此撰寫的善根兩部分。 第一部分,分為具有必要性的論典如何撰寫之方式和作者如何撰寫之方式兩部分。 第一部分,如此經續…… 第二部分,此方式具慧…… 第二部分,分為迴向撰寫論典之善根和總結迴向之意義兩部分。 第一部分,從五部中迴向獲得毗盧遮那廣大之海,即:福德秋收等。這些通過每一頌分別顯示。 第二部分,分為迴向成為暫時和究竟利樂之因和迴向利樂之因的主要因素——佛法興盛兩部分。 第一部分,如意迴向…… 第二部分,此佛法亦…… 第四部分,結尾之意義的署名是:大乘竅訣之……等等。 在此略說: 縱然億萬星辰閃耀光芒, 亦能將其光輝盡數壓倒。 無垢的經論之光芒萬丈, 美名之旗幟高揚於三界。 于您清凈的智慧虛空中, 彙集了十方三世諸佛之智。 文殊怙主之皎潔月輪啊, 如驅散黑暗般光芒四射。 無量善說珍寶之源泉啊, 于您廣闊的乳海般的喉間, 妙音天女如天鵝般嬉戲于, 那盛開的妙音蓮花花園中。 無以言表的功德聚如微塵, 匯聚成莊嚴的佛法祥雲啊, 佛陀之補處,法王您歡喜地, 宣說著無價的殊勝妙法。
【English Translation】 Regarding the examination of the nature of merit, there are two parts: general and specific. First, when the supreme... Second, there are two parts: refuting the views of others and establishing one's own views. First, some say that the bhumis and paths... Second, here, meditating on the path... Second, regarding the result, there are three parts: teaching, explaining, and summarizing. First, meditating in this way... Second, there are two parts: general and specific. First, body, meaning, and... Second, there are three parts: the support body, the dependent wisdom, and the activity of benefit. First, there are two parts: explaining the five bodies separately and showing the oneness of nature. First, there are three parts: explaining the three bodies, explaining the body of great bliss, and explaining the body of manifest enlightenment vajra. First, the dharmakaya and... Second, inconceivable... Third, manifest enlightenment unchangeable... Second, showing the oneness of nature is: Thus, all the bodies... Second, wisdom, relying on that... Third, the activity of benefit... Third, summarizing the meaning, these liberations... Third, the conclusion, the action of complete fulfillment, there are two parts: how the method was started and dedicating the merit of starting in this way. First, there are two parts: how the text with its purpose was started and how the author started it. First, thus sutras and tantras... Second, this method intelligent... Second, there are two parts: dedicating the merit of composing the text and summarizing the meaning of the dedication. First, dedicating to obtain the great ocean of Vairochana from the five families is: Merit autumn harvest, etc. These are shown separately by each verse. Second, there are two parts: dedicating to be the cause of temporary and ultimate benefit and dedicating the main cause of benefit, the flourishing of the Dharma. First, wish-fulfilling dedication... Second, this Dharma also... Fourth, the colophon for the meaning of the conclusion is: The great vehicle's instructions... Here it is said: Even the appearance of a billion stars, Can be suppressed as if invisible. The spotless light of scripture and reason shines a thousand times, The banner of fame is high in the three realms. In the pure space of your mind, All the wisdom of the Buddhas of all times and directions, Is gathered in the circle of Manjushri's moon, Growing like scolding the darkness of obscuration. The source of a hundred thousand good explanations, jewels, In the vast ocean of milk of your throat, Also in the garden of beautiful lilies of poetry, The daughter of Saraswati plays and frolics. The qualities, like dust in countless lands, Adorned with abundance, on the great cloud of Dharma, The regent of the victorious ones, the lord of Dharma, joyfully, Explains the priceless good words.
་བའི་རིན་ཆེན་མཛོད། ༤ །ཐེག་མཆོག་ལུང་དོན་ཚང་ལ་མ་ནོར་བ། དྲི་མེད་རིགས་པའི་ཚུལ་བཟང་གསལ་བྱེད་ཅིང་། །ཟབ་མོ་གནད་ཀྱི་མན་ངག་དང་ལྡན་པ། །ཆོས་ཚུལ་འདི་འདྲ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་དཀོན། ༥ །དེ་ཕྱིར་འདི་དོན་ཅུང་ཟད་བརྗོད་པ་ཡི། །དགེ་བས་ཐེག་མཆོག་སྙིང་པོའི་ 21-7-17a བསྟན་པ་འདི། །དུས་ཀྱི་མཐར་ཡང་ཡར་ངོའི་ཟླ་བ་ལྟར། །གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བ་ཉིད་གྱུར་ཅིག ༦ །སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་གསུང་དབྱངས་སེང་གེའི་སྒྲས། །ལུང་བསྟན་ཇི་བཞིན་ནམ་ཞིག་མགོན་པོ་ཁྱོད། །རྣམ་འདྲེན་རི་རབ་མར་མེའི་རྒྱལ་མཚན་དུ། །མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་བརྙེས་པ་དེ་ཡི་ཚེ། ༧ །བདག་དང་བདག་གི་མར་གྱུར་འགྲོ་བ་ཀུན། །ཞིང་དེར་རྒྱལ་སྲས་གཞོན་ནུའི་རྣམ་རོལ་གྱིས། །བདེན་གསུང་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་ལོངས་སྤྱོད་ནས། །སྟོབས་བཅུ་མངའ་བར་ལུང་བསྟན་རྙེད་གྱུར་ཅིག ༨ །ཅེས་ཡིད་བཞིན་རིན་པོ་ཆེའི་མཛོད་ཀྱི་ས་བཅད་བསྡུས་སྡོམ་ཉུང་ངུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་གྲངས་དང་ལྡན་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང་བཅས་པ་འདི་ནི། དད་བརྩོན་ཡོན་ཏན་དུ་མས་འབྱོར་ཞིང་ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོ་ལ་མི་ཕྱེད་པའི་ཡིད་ཆེས་ཐོབ་པ། སིདྡྷིའི་མིང་ཅན་སོགས་ལུང་རིགས་སྨྲ་བ་འགའ་ལ་གཞུང་བཤད་བགྱིས་པའི་སྐབས་སུ་མཉྫུ་གྷོ་ཥ་བི་ཛ་ཡས་རྫོང་གསར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེར་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།བདེན་དོན་མངོན་སུམ་གཟིགས་པའི་འཕགས་པ་ཆེན་པོའི་བསྟན་བཅོས་ལུང་རིགས་ཀྱིས་གྲུབ་པ་འདི་ནི། རང་ལུགས་ཀྱི་ཁས་ལེན། བརྒལ་བརྟགས་ལ་ཉམས་ང་མེད་པ་འདི་ལྟ་བུའི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ངོ་ཤེས་པར་བྱས་ནས་གཞན་ལུགས་འཆིང་བུ་ལ་རེ་བ་མ་བྱེད་པར། ཚུལ་འདི་འཆད་རྩོད་རྩོམ་གསུམ་གྱིས་ཕྱོགས་མཐར་སྤེལ་བའི་ཐུགས་བསྐྱེད་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛོད་ཅིག་ཅེས་ཕྱོགས་བཅུའི་སྔ་འགྱུར་གྱི་མཁས་པ་རྣམས་ལ་ཞུ་བའི་དོན་འབྲས་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །དགེའོ།།
【現代漢語翻譯】 珍寶之藏第四庫。 殊勝教言圓滿無謬誤, 清凈理智善道極顯明, 具足甚深要訣之口訣, 如是妙法三界亦難得。 是故略述此中之要義, 愿以此善行令殊勝大乘之 教法如上弦月般, 乃至末劫亦蒸蒸日上! 如諸佛菩薩之獅吼聲, 如您(彌勒佛)之授記, 何時您(彌勒佛)如引導眾生之須彌山,如燈王般, 證得圓滿正覺之時。 愿我與我之慈母有情眾, 于彼剎土化生為菩薩童子, 享用真實語之甘露妙法, 獲得具十力之授記! 如是《如意寶藏》之科判,以簡短總結及吉祥之偈頌作結。此乃具足信心、精進及諸多功德,且對一切智者具足不退轉之信心的悉地(Siddhi)之名者等,于講解經論之時,曼殊高沙(Manjughosha)比扎亞(Bijaya)于宗薩扎西拉孜(Dzongsar Trashi Lhatse)所書寫,愿善妙增長! 此乃現見真諦之大聖者之論著,以教理證成。此乃自宗之承諾,于辯論中無所畏懼。如是珍寶,于認識之後,莫再希求他宗之束縛,愿以講、辯、著三事,將此妙法弘揚至十方,作廣大之發心。祈願十方寧瑪派之智者們成辦此具義之事業!善哉!
【English Translation】 The fourth treasury of the Jewel Store. The supreme teachings are complete and without error, The good path of pure reason is extremely clear, Endowed with profound key instructions, Such a Dharma is rare in the three realms. Therefore, briefly stating the essence of this, May this teaching of the supreme Mahayana through this virtue, Like the waxing moon even at the end of time, Continue to increase from above! Like the lion's roar of the Buddhas and Bodhisattvas, As prophesied, when will you, the protector (Maitreya), As the Mount Meru guiding beings, as the victory banner of light, Attain perfect enlightenment at that time. May I and all sentient beings who have been my mothers, In that field, as the youthful forms of the princes, Enjoy the nectar of the true Dharma, And obtain the prophecy of possessing the ten powers! Thus, the outline of 'The Wish-Fulfilling Jewel Treasury' concludes with a brief summary and auspicious verses. This was written by Manjughosha Bijaya at Dzongsar Trashi Lhatse, who is endowed with faith, diligence, and many qualities, and has unwavering faith in the omniscient one, while explaining the scriptures to some who speak of reason, such as Siddhi by name. May goodness increase! This treatise of the great noble one who directly sees the truth, established by scripture and reason, is the commitment of one's own system, fearless in debate. Having recognized this jewel, do not rely on the bonds of other systems, but with the intention to spread this Dharma in all directions through teaching, debating, and writing, may the scholars of the ten directions of the Nyingma tradition accomplish this meaningful task! Good!