jmp2504_時輪心咒.g2.0f
局米旁大師教言集MP275時輪心咒 25-5-1a 時輪心咒 ༄༅། །དུས་འཁོར་རྩ་སྔགས་བཞུགས་སོ། ། 25-5-1b ༄༅། །ཨོཾ་ན་མོ་བཛྲ་སཏྭཱ་ཡ། ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ། ན་མོ་བུདྡྷཱ་བོ་དྷི་ས་ཏྭེ་བྷྱཿཕྱག་འཚལ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྣམས་ལ། ན་མོ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷེནྡྲ་རཱ་ཛེ་བྷྱཿ ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་དབང་པོ་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ལ། ན་མོ་བི་ཤྭ་མཱ་ཏྲཻ། ཕྱག་འཚལ་སྣ་ཚོགས་ཡུམ་ལ། ན་མོ་བུདྡྷ་བོདྷི་སཏྭ་དེ་ཝཱི་བྷྱཿ ཕྱག་འཚལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལྷ་མོ་རྣམས་ལ། ན་མོ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བྷྱཿ ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ལ། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏི་ཀཱ་ལ་ཙཀྲཱ་ཡ༡། ཕྱག་འཚལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ། བཛྲ་བྷཻ་ར་བབྷཱི་ཀ་རཱ་ཡ༢། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ལ། མ་ཧཱ་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་ཤ་རཱི་རཱ་ཡ། ༣་མཐོན་ཀ་ཆེན་པོའི་ཁ་དོག་གི་སྐུ་ལ། མཱ་ར་ཀླེ་ཤ་ཧྲྀ་ད་ཡཱ་ཀྲཱནྟ་སི་ཏཱ་རཀྟ་ཙ་ར་ཎཱ་ཡ། ༤ བདུད་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྙིང་གར་མནན་པ་དཀར་པོ་དང་དམར་པོའི་ཞབས་ལ། ཀྲིཥྞ་རཀྟ་སི་ཏཱ་ཀཎྛཱ་ཡ། ༥ ནག་པོ་དང་དམར་པོ་དཀར་པོའི་མགྲིན་པ་ལ། ནཱི་ལ་སཱི་ཏཱ་པཱི་ཏ་རཀྟ་དཾཥྚ་ཀ་རཱ། སྔོན་པོ་དཀར་པོ་སེར་པོ་དམར་པོ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། ལོ་གྲབྷཱི་ཥ་ཎ་མུ་ཁཱ་ཡ། ༦ དྲག་ཅིང་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་ཞལ་ལ། ཀྲིཥྞ་རཀྟ་སི་ཏཱ་ས་བྱེ་ཏ་ར་སྐནྡྷཱ་ཡ། ༧ ནག་པོ་དམར་པོ་དཀར་པོ་གཡས་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཕྲག་པ་ལ། དྭཱ་ད་ཤ་ཛཱ་ཡ། ༨ བཅུ་གཉིས་ཀྱི་དཔུང་པ་ལ། ཥ་ཊ་བིཾ་ཤ་ཏི་ཀ་རཱ་ཡ། ༩ དྲུག་དང་ཉི་ཤུའི་ཕྱག་ལ། བཛྲ། རྡོ་རྗེ། ཁཌྒ། རལ་གྲི། ཏྲི་ཤཱུ་ལ། རྩེ་གསུམ། ཀརྟི་ཀཱ། གྲི་གུག བཱ་ཎ། མདའ། ཨྃ་ཀུ་ཤ ལྕགས་ཀྱུ། ཌ་ ཅང་ཏེའུ། མ་རུ་ 25-5-2a ཀ མུཏྒ་ར། ཐོ་བ། ཙཀྲ། འཁོར་ལོ། ཀུནྟ། མདུང་། དཎྚ། དབྱུག་པ། པ་ར་ཤུ། དགྲ་སཏྭ། བཛྲ་གྷཎྚཱ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ། ཁེ་ཊ། ཕུབ། ཁ་ཊྭཱྃ་ག ཁ་ཊྭཾ་ཀ ཀ་པཱ་ལ། ཐོད་པ། ཙཱ་བ། གཞུ། པཱ་ཤ ཞགས་པ། རཏྣ། རིན་པོ་ཆེ། ཀ་མ་ལ། པདྨ། ཤཾ་ཁ། དུང་། ཨཱ་དརྴ། མེ་ལོང་། ཤྲིཾ་ཁ་ལཱ། ལྕགས་སྒྲོག པྲཧྨ་ཤི་རོ། ཚངས་པའི་མགོ་བོ། ག་ཛ་ཙ་རྨ། གླང་པོ་ཆེའི་པགས་པ་འཛིན་པའི་ཕྱག་ལ། དྷྲི་ཀ་ཀ་རཱ་ཡ། ༡༠ བྱ་གྷྲ་ཙརྨ་ཎེ། སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན་ལ། ཝ་ས་ནཱ་ཡ། ༡༡ སྐནྡྷེ་མུཎྚ་མཱ་ལཱ་བ་ལཾ་བི་ནེ། ༡༢ ཕྲག་པར་མགོ་བོའི་ཕྲེང་བ་འཕྱང་བ་ཅན་ལ། ཤི་ར་སི་བཛྲ་པཊྚ། སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་དར་དཔྱངས། མུ་ཀུ་ཊེ། ཅོད་པན་ལ། བཛྲ་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ་ཐོད་པའི་མཱ་ལ་ཕྲེང་བ། ཨརྡྷ་ཙནྡྲདྷ་རཱ་ཡ། ༡༢ ཕྱེད་པའི་ཟླ་བ་འཛིན་པ་ལ། ཀུཎྚ་ལ། རྣ་རྒྱན། རུ་ཙ་ཀ ལག་གདུབ། ཀཎྛི་ཀཱ། མགུལ་རྒྱན། མེ་ཁ་ལཱ། སྐ་རགས། ནཱུ་པཱུ་ར། རྐང་གདུབ། བྷ་སྨ། ཐལ་བ། ཡ་ཛྙོ་པ་བཱི་ཏ། མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས། ཤི་ར
【現代漢語翻譯】 時輪心咒 ༄༅། །向金剛薩埵致敬! 向金剛薩埵致敬! 向諸佛菩薩致敬! 向諸金剛忿怒尊之王致敬! 向眾生之母致敬! 向諸佛菩薩天女致敬! 向諸金剛空行母致敬! 嗡 敬禮薄伽梵 時輪金剛 (藏文:ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏི་ཀཱ་ལ་ཙཀྲཱ་ཡ,梵文天城體:ओṃ नमो भगवते कालचक्राय,梵文羅馬擬音:oṃ namo bhagavate kālacakrāya,漢語字面意思:嗡,敬禮,薄伽梵,時輪) 敬禮薄伽梵時輪金剛! 金剛怖畏,作怖畏者! 身如大靛藍色! 以白紅雙足鎮壓魔及煩惱之心! 具黑紅白三色之喉! 現藍白黃紅四色獠牙! 具猛厲可怖之面容! 左右肩分別為黑紅白色! 具十二臂! 具二十六手! 持金剛杵、寶劍、三叉戟、鉞刀、弓箭、鐵鉤、鼗鼓、木槌、輪、矛、杖、斧、金剛鈴、顱器、天杖、顱碗、彎刀、索、寶、蓮花、海螺、鏡、鎖、梵天首、象皮! 身著虎皮裙! 肩披人首鬘! 頂戴金剛綢帶及顱鬘寶冠! 持半月! 佩戴耳環、手鐲、項鍊、腰帶、腳鐲、灰、祭祀線!
【English Translation】 Kālacakra Root Mantra Homage to Vajrasattva! Homage to Vajrasattva! Homage to all Buddhas and Bodhisattvas! Homage to all Vajra Wrathful Kings! Homage to the Mother of All! Homage to all Buddhas, Bodhisattvas, and Goddesses! Homage to all Vajra Ḍākinīs! Oṃ, homage to the Bhagavan Kālacakra! Homage to the Bhagavan, the Wheel of Time! Vajra Terrifier, the one who terrifies! Whose body is of great dark blue color! Whose white and red feet crush the heart of Māra and the afflictions! Whose throat is black, red, and white! Who bares blue, white, yellow, and red fangs! Whose face is fierce and terrifying! Whose right and left shoulders are black, red, and white! Who has twelve arms! Who has twenty-six hands! Holding vajra, sword, trident, kartika, arrow, hook, damaru, mallet, wheel, spear, staff, axe, vajra bell, shield, khatvanga, skull cup, bow, noose, jewel, lotus, conch, mirror, chain, Brahma's head, and elephant skin! Wearing a tiger skin loincloth! Whose shoulders are adorned with a garland of heads! Whose head is adorned with a vajra ribbon and a crown of skulls! Holding a half-moon! Wearing earrings, bracelets, necklaces, belts, anklets, ashes, and a sacred thread!
ོ་མ་ཎི། སྤྱི་བོར་ནོར་བུ། མ་ཧཱ་མུ་དྲཱ་ནཱ་གིནྡྲ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཀླུའི་དབང་པོས། བི་བྷཱུ་ཥ་ཎཱ་ཡ། ༡༤ རྣམ་པར་བརྒྱན་པ་ལ། བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སཾ་ཏོ་ཥི་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡཱ་ཡ། ༡༥ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མས་ཡང་དག་པར་མཉེས་པའི་ཐུགས་ལ། ཨིནྡྲ། དབང་པོ། ཨགྣི། མེ་ལྷ། ཡ་མ། གཤིན་རྗེ། ནཻ་ཪྼྀ་དྱ། བདེན་བྲལ། བ་རུ་ཎ། ཆུ་ལྷ། བཱ་ཡུ། རླུང་། 25-5-2b ཀུ་བེ་ར། ལུས་ངན་པོ། ཨཱི་ཤཱ་ན། དབང་ལྡན། པྲཧྨ། ཚངས་པ། བིཥྞཱུ། ཁྱབ་འཇུག བི་ནཱ་ཡ་ཀ ལོག་འདྲེན། ཀཱརྟི་ཀེ་ཡཱ། སྨིན་དྲུག ནན་དི། དགའ་བྱེད། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ། ནག་པོ་ཆེན་པོ། གྲ་ཧ། གཟའ། ནཀྵ་ཏྲ། རྒྱུ་སྐར། ཀྵེཏྲ་པཱ་ལ། ཞིང་སྐྱོང་། སུ་རེནྡྲ། ལྷའི་དབང་པོ། ཨ་སུ་རེནྡྲ། ལྷ་མིན་དབང་པོ། ཕ་ཎི་ཨེནྡྲ། གདེངས་ཅན་དབང་པོ། བྷཱུ་ཏེནྡྲ། འབྱུང་པོའི་དབང་པོ། ན་རེནྡྲ། མིའི་དབང་པོ། སྃ་སྟུ་ཏ་ཙ་ར་ཎཱ་ཡ། ༡༦ ཡང་དག་པར་བསྟོད་པའི་ཞབས་ལ། ཞེས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱི་རྩ་སྔགས་རྐང་པ་བཅུ་དྲུག་པའོ། །༈ ཨོཾ་ཨཱཿཧུཾ་ཧོ་ཧཾ་ཀྵཿཧཀྵམལཝརཡྃཀཱ་ལ་ཙཀྲ། ༡དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ། དུར་དཱནྟ་དཱ་མ་ཀཿ གདུལ་དཀའ་འདུལ་བ། ཛཱ་ཏི་ཛ་རཱ་མཱ་ར་ཎཱ་ནྷ་ཀ ༢སྐྱེ་བ། རྒ་བ། འཆི་བ་མཐར་བྱེད་པ། ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ། ༣འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ། མ་ཧཱ་བཱི་ར་ཨཱི་ཤྭ་ར། ༤དཔའ་བོའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ། བཛྲ་བྷཻ་ར་བ། ༥རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད། བཛྲ་ཀཱ་ཡ། ༦རྡོ་རྗེའི་སྐུ། བཛྲ་གཱ་ཧྲ། ༧རྡོ་རྗེའི་ལུས། བཛྲ་ནེ་ཏྲ། ༨རྡོ་རྗེའི་སྤྱན། བཛྲ་ཤོ་ཏྲ། ༩རྡོ་རྗེའི་སྙན། བཛྲ་གྷྲཱ་ཎ། ༡༠རྡོ་རྗེའི་ཤངས། བཛྲ་ཛི་ཧྭཱ། ༡༡རྡོ་རྗེའི་ལྗགས། བཛྲ་དནྟ། ༡༢རྡོ་རྗེ་ཚེམས། བཛྲ་ན་ཁ། ༡༣རྡོ་རྗེ་སེན་མོ། བཛྲ་ཀེ་ཤ །༡༤རྡོ་རྗེ་སྐྲ། བཛྲ་ལོ་མ། ༡༥རྡོ་རྗེ་བ་སྤུ ། བཛྲ་ཨཱ་བྷ་ར་ཎ། ༡༦རྡོ་རྗེ་རྒྱན། བཛྲ་ཧཱ་ས། ༡༧རྡོ་རྗེ་བཞད་པ། བཛྲ་གཱི་ཏ། ༡༨རྡོ་རྗེ་གླུ། བཛྲ་ནྲྀ་ཏྱ། ༡༩རྡོ་རྗེ་གར། 25-5-3a བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་དྷ་ཀ་ར། ༢༠རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆའི་ཕྱག བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ཨ་དྷི་པ་ཏི། ༢༡རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་མངའ་བདག བཛྲ་ཌཱ་ཀ ༢༢རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ། བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛཱ་ལ་པ་རི་བྲྀ་ཏ། ༢༣རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་དྲ་བས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ། ཤཱི་གྷྲཾ་ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ། ༢༤མྱུར་དུ་བྱོན་བྱོན། བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཛྙཱ་ཡ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བཀའ་ཡིས། སརྦ་མཱ་ར། ཐམས་ཅད་བདུད། བི་གྷྣྃ། བགེགས། བི་ནཱ་ཡ་ཀ ལོག་འདྲེན། ཀིཾ་ན་ར། མིའམ་ཅི། ཀིཾ་པུ་རུ་ཥ། སྐྱེས་བུའམ་ཅི། ག་རུ་ཌ། ནམ་མཁའ་ལྡིང་། གནྡྷ་བ། དྲི་ཟ། ཡཀྵ། གནོད་སྦྱིན། རཀྵ་ས། སྲིན་པོ། བྷཱུ་ཏཱ་མ་ཧཱ། འབྱུང་པོ་ཆེན་པོ། པྲེ་ཏ། ཡི་དྭགས། ཀུམྦྷཱ་ཎྚ། གྲུལ་བུམ། ཨ་བ་སྨཱ་ར། བརྗེད་
【現代漢語翻譯】 哦 嘛 尼 (oṃ maṇi)。頂上的如意寶珠。嘛哈穆扎那給尼 (mahāmudrā nāgindrā)。大手印龍王。 毗部沙那亞 (vibūṣaṇāya)。對於完全莊嚴者。班雜達給尼桑托西達赫達亞亞 (vajra ḍākinī saṃtoṣita hṛdayāya)。對於令金剛空行母完全歡喜之心。 因陀羅 (indra,梵 Indra,Indra,自在天)。阿耆尼 (agni,梵 Agni,Agni,火神)。閻摩 (yama,梵 Yama,Yama,死神)。乃利提 (nairṛtya,梵 Nairṛtya,Nairṛtya,羅剎)。伐樓拿 (varuṇa,梵 Varuṇa,Varuna,水神)。瓦玉 (vāyu,梵 Vāyu,Vāyu,風神)。 俱吠羅 (kubera,梵 Kubera,Kubera,財神)。伊夏那 (īśāna,梵 Īśāna,Ishaana,自在)。梵天 (brahma,梵 Brahmā,Brahmā,梵天)。毗濕奴 (viṣṇu,梵 Viṣṇu,Vishnu,遍入天)。毗那夜迦 (vināyaka,梵 Vināyaka,Vinayaka,像頭神)。卡爾提凱亞 (kārttikeya,梵 Kārttikeya,Kartikeya,鳩摩羅)。難提 (nandi,梵 Nandi,Nandi,歡喜者)。嘛哈嘎啦 (mahākāla,梵 Mahākāla,Mahakala,大黑天)。 格拉哈 (graha,梵 Graha,Graha,星宿)。那剎多拉 (nakṣatra,梵 Nakṣatra,Nakshatra,星)。剎多帕拉 (kṣetrapāla,梵 Kṣetrapāla,Kshetrapala,田神)。蘇仁扎 (surendra,梵 Surendra,Surendra,天神之王)。阿蘇仁扎 (asurendra,梵 Asurendra,Asurendra,阿修羅之王)。帕尼恩扎 (phaṇīndra,梵 Phaṇīndra,Phanindra,蛇王)。布丹扎 (bhūtendra,梵 Bhūtendra,Bhutendra,鬼王)。納仁扎 (narendra,梵 Narendra,Narendra,人王)。桑斯圖塔扎拉那亞 (saṃstuta caraṇāya)。對於完全讚頌之足。 這是時輪金剛忿怒尊金剛力的根本咒語十六字。 嗡 阿 吽 吼 航 恰 呵 恰 瑪 拉 瓦 惹 央 嘎拉雜卡拉 (oṃ āḥ hūṃ ho haṃ kṣaḥ hakaṣamala varayaṃ kālacakra,唵 阿 吽 吼 航 恰 呵 恰 瑪 拉 瓦 惹 央 時輪)。 杜爾丹塔達瑪卡 (durdānta dāmakaḥ)。調伏難調者。雜地雜拉瑪拉納安達卡 (jāti jarā maraṇāndhaka)。斷絕生老病死者。 扎洛卡亞比雜亞 (trailokya vijaya)。三界勝者。嘛哈比拉伊西瓦拉 (mahāvīra īśvara)。大雄自在。 班雜貝若瓦 (vajra bhairava)。金剛怖畏。班雜嘎亞 (vajra kāya)。金剛身。 班雜嘎哈 (vajra gātra)。金剛體。班雜內扎 (vajra netra)。金剛眼。 班雜修扎 (vajra śrotra)。金剛耳。班雜格拉納 (vajra ghrāṇa)。金剛鼻。 班雜吉瓦 (vajra jihvā)。金剛舌。班雜丹塔 (vajra danta)。金剛牙。 班雜納卡 (vajra nakha)。金剛爪。班雜給夏 (vajra keśa)。金剛發。 班雜洛瑪 (vajra loma)。金剛毛。班雜阿巴拉納 (vajra ābharaṇa)。金剛飾。 班雜哈薩 (vajra hāsa)。金剛笑。班雜給塔 (vajra gīta)。金剛歌。 班雜尼提亞 (vajra nṛtya)。金剛舞。 班雜阿玉達卡拉 (vajra āyudha kara)。金剛器杖手。班雜卓達拉雜阿迪帕提 (vajra krodha rāja adhipati)。金剛忿怒王主。 班雜達卡 (vajra ḍāka)。金剛空行。班雜達給尼雜拉帕里布里塔 (vajra ḍākinī jāla parivṛta)。金剛空行母網所圍繞。 西格朗阿嘎恰阿嘎恰 (śīghraṃ āgaccha āgaccha)。速來 速來。班雜薩埵阿嘉亞 (vajra sattva ājñāya)。金剛薩埵之命令。 薩瓦瑪拉 (sarva māra)。一切魔。比格南 (vighnān)。一切障礙。毗那夜迦 (vināyaka)。像頭神。 金納拉 (kiṃnara)。人非人。金普魯沙 (kiṃpuruṣa)。非人。嘎如達 (garuḍa)。迦樓羅。 甘達瓦 (gandharva)。乾闥婆。亞叉 (yakṣa)。夜叉。拉剎薩 (rakṣasa)。羅剎。 布塔瑪哈 (bhūtā mahā)。大鬼。陪塔 (preta)。餓鬼。昆巴納 (kumbhāṇḍa)。甕形鬼。 阿瓦司瑪拉 (apasmāra)。癲癇。
【English Translation】 Oṃ Maṇi. Jewel on the crown. Mahāmudrā Nāgindrā. Great Seal, Lord of Nāgas. Vibhūṣaṇāya. To the one who is completely adorned. Vajra Ḍākinī Saṃtoṣita Hṛdayāya. To the heart that is completely pleased by the Vajra Ḍākinī. Indra (Lord of Gods). Agni (Fire God). Yama (Lord of Death). Nairṛtya (Rakshasa). Varuṇa (Water God). Vāyu (Wind). Kubera (God of Wealth). Īśāna (Lord). Brahmā (Creator). Viṣṇu (Preserver). Vināyaka (Ganesha). Kārttikeya (God of War). Nandi (Joyful One). Mahākāla (Great Black One). Graha (Planet). Nakṣatra (Star). Kṣetrapāla (Field Protector). Surendra (Lord of Gods). Asurendra (Lord of Asuras). Phaṇīndra (Lord of Snakes). Bhūtendra (Lord of Spirits). Narendra (Lord of Men). Saṃstuta Caraṇāya. To the feet that are completely praised. This is the sixteen-syllable root mantra of the wrathful Vajra Force of Kālacakra. Oṃ Āḥ Hūṃ Ho Haṃ Kṣaḥ Hakaṣamala Varayaṃ Kālacakra (Seed Syllables and Mantra). Durdānta Dāmakaḥ. Subduer of the untamable. Jāti Jarā Maraṇāndhaka. Destroyer of birth, old age, and death. Trailokya Vijaya. Victor over the three worlds. Mahāvīra Īśvara. Great Hero, Lord. Vajra Bhairava. Vajra Terrifier. Vajra Kāya. Vajra Body. Vajra Gātra. Vajra Limb. Vajra Netra. Vajra Eye. Vajra Śrotra. Vajra Ear. Vajra Ghrāṇa. Vajra Nose. Vajra Jihvā. Vajra Tongue. Vajra Danta. Vajra Tooth. Vajra Nakha. Vajra Nail. Vajra Keśa. Vajra Hair. Vajra Loma. Vajra Hair. Vajra Ābharaṇa. Vajra Ornament. Vajra Hāsa. Vajra Laughter. Vajra Gīta. Vajra Song. Vajra Nṛtya. Vajra Dance. Vajra Āyudha Kara. Vajra Weapon Hand. Vajra Krodha Rāja Adhipati. Vajra Wrathful King, Lord. Vajra Ḍāka. Vajra Ḍāka. Vajra Ḍākinī Jāla Parivṛta. Surrounded by the net of Vajra Ḍākinīs. Śīghraṃ Āgaccha Āgaccha. Come quickly, come quickly. Vajra Sattva Ājñāya. By the command of Vajra Sattva. Sarva Māra. All Māras. Vighnān. All Obstacles. Vināyaka. Ganesha. Kiṃnara. Kinnara. Kiṃpuruṣa. Kimpurusha. Garuḍa. Garuda. Gandharva. Gandharva. Yakṣa. Yaksha. Rakṣasa. Rakshasa. Bhūtā Mahā. Great Ghosts. Preta. Preta. Kumbhāṇḍa. Kumbhanda. Apasmāra. Epilepsy.
བྱེད། ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ། ཞིང་སྐྱོང་། བེ་ཧཱ་ཌ། རོ་ལངས། པཱུ་ཏ་ན། སྲུལ་པོ། དུཥྚ་ནཱ་ག གདུག་པའི་གླུ། གྲ་ཏ་ཨ་ད་ཡོ་ཡེ། གཟའ་ལ་སོགས་པ་གང་ཞིག སརྦཱ་ཛྭ་ར། རིམས་ཐམས་ཅད། སརྦྦ་བྱ་དྷི། ནད་ཐམས་ཅད། ཀྵཱུ་དྲེ་པ་དྲ་བ་ཀཱ་རི་ཎཿ ཕྲ་མོ་ཉེ་བར་འཚེ་བར་བྱེད་པ། སརྦྦ་སཏྭཱ་ནཱ། ཐམས་ཅད་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི། སརྦ་ཨ་པ་ཀཱ་ར། ཐམས་ཅད་གནོད་པར་བྱེད་པར། ར་ཏཱྃ་སྟཱ་ན་སརྦྦཱ་ན་ཛཿ དགའ་བ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད། ཤཱི་གྷྲྃ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༢༥མྱུར་དུ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་ཁུག་ཅིག་ཁུག་ཅིག་འདི་མཚམས་སྦྱར་ན་ཨཾ་གུ་ཤ་ནཱ་ཀྲྀཥྱཱ་ཀྲིཥྱ་ཡིན་ཡང་མཚམས་མ་སྦྱར་བ་བོད་སྐད་དུ་སྒྲ་ཟུར་ཐོན་པའི་ཆེད་དེ། དེ་འདྲ་ཅི་རིགས་ཡོད་ 25-5-3b པ་སྐབས་གཞན་ལའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཨཱུ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༢༦སྟེང་ཕྱོགས་སུ་གནས་པ་རྣམས་ཁུག་ཅིག་ཁུག་ཅིག པཱུརྦྦ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༢༧ཤར་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས་པ་རྣམས་སོགས་གོང་ལྟར་འགྲེ། དཀྵི་ཎ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༢༨ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་ག་ནཻ་ཪྼྀ་དྱ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༢༩བྱང་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས་པ་རྣམས་སརྦ་ཤྩི་མ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༣༠ནུབ་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས་པ་བཱ་ཡ་བྱ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༣༡རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས་པ་ཨཱི་ཤཱ་ན་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༣༢དབང་ལྡན་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས༴ནཻ་རརྀ་ཏྱ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༣༣བདེན་བྲལ་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས་ཨགྣེ་ཡ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༣༤མེའི་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས་པ་རྣམས་ཨ་དྷོ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༣༥འོག་གི་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས་པ་ཨཱ་ཀཱ་ཤ་མཎྚ་ལ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༣༦ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཁུག་ཅིག་ཁུག་ཅིག བཱ་ཡུ་མཎྜལ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༣༧རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་ཏེ་ཛོ་མཎྜལ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༣༨མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་ཏོ་ཡ་མཎྜལ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༣༩ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་རྣམས་ 25-5-4a པྲིཐ་བཱྀ་མཎྜ་ལ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༤༠སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཀཱ་མ་དྷཱ་ཏུ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༤༡འདོད་པའི་ཁམས་ན་གནས་པ་རྣམས་ཁུག་ཅིག་ཁུག་ཅིག་རཱུ་པ་དྷཱ་ཏུ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༤༢གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་ན་གནས་པ་ཨ་རཱུ་བ་དྷཱ་ཏུ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༤༣གཟུགས་མེད་ཀྱི་ཁམས་ན་གནས་པ་ཀཱ་ཡ་དྷཱ་ཏུ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༤༤ལུས་ཀྱི་ཁམས་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཁུག་ཅིག་ཝཱཀ་དྷཱ་ཏུ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༤༥ངག་གི་ཁམས་
【現代漢語翻譯】 བྱེད། (Making/Doing) ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ། (Kṣetrapāla) (田地守護神)ཞིང་སྐྱོང་། (Protector of the field) བེ་ཧཱ་ཌ། (Behada) རོ་ལངས། (Ro Lang) (殭屍)པཱུ་ཏ་ན། (Pūtanā) (女鬼名)སྲུལ་པོ། (Srulpo) དུཥྚ་ནཱ་ག (Duṣṭa Nāga) (惡龍)གདུག་པའི་གླུ། (Harmful song) གྲ་ཏ་ཨ་ད་ཡོ་ཡེ། (Grata Adayoye) གཟའ་ལ་སོགས་པ་གང་ཞིག (Any planets, etc.) སརྦཱ་ཛྭ་ར། (Sarvajvara) (一切疾病)རིམས་ཐམས་ཅད། (All epidemics) སརྦྦ་བྱ་དྷི། (Sarvavyādhi) (一切病)ནད་ཐམས་ཅད། (All diseases) ཀྵཱུ་དྲེ་པ་དྲ་བ་ཀཱ་རི་ཎཿ (Kṣudrapadravakāriṇaḥ) ཕྲ་མོ་ཉེ་བར་འཚེ་བར་བྱེད་པ། (Those who cause minor harm) སརྦྦ་སཏྭཱ་ནཱ། (Sarvasattvānāṃ) (一切眾生)ཐམས་ཅད་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི། (Of all sentient beings) སརྦ་ཨ་པ་ཀཱ་ར། (Sarvāpakāra) (一切損害)ཐམས་ཅད་གནོད་པར་བྱེད་པར། (To all who cause harm) ར་ཏཱྃ་སྟཱ་ན་སརྦྦཱ་ན་ཛཿ (Rātāṃstānasarvānajaḥ) དགའ་བ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད། (All those joys) ཤཱི་གྷྲྃ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Śīghraṃ vajra aṃkuśana akṛṣya akṛṣya) ༢༥མྱུར་དུ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་ཁུག་ཅིག་ཁུག་ཅིག་འདི་མཚམས་སྦྱར་ན་ཨཾ་གུ་ཤ་ནཱ་ཀྲྀཥྱཱ་ཀྲིཥྱ་ཡིན་ཡང་མཚམས་མ་སྦྱར་བ་བོད་སྐད་དུ་སྒྲ་ཟུར་ཐོན་པའི་ཆེད་དེ། (Quickly, with the vajra hook, hook, hook! Although this could be joined as 'aṃguśanākṛṣyākṛṣya', it is not joined for the sake of clear pronunciation in Tibetan.) དེ་འདྲ་ཅི་རིགས་ཡོད་པ་སྐབས་གཞན་ལའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །(Know that there are many such instances in other cases as well.) ཨཱུ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Ūdiśigatānāṃ akṛṣya akṛṣya) ༢༦སྟེང་ཕྱོགས་སུ་གནས་པ་རྣམས་ཁུག་ཅིག་ཁུག་ཅིག (Hook, hook those who dwell in the upper direction!) པཱུརྦྦ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Pūrvadiśigatānāṃ akṛṣya akṛṣya) ༢༧ཤར་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས་པ་རྣམས་སོགས་གོང་ལྟར་འགྲེ། (Those who go or dwell in the east direction, etc., explain as above.) དཀྵི་ཎ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Dakṣiṇadiśigatānāṃ akṛṣya akṛṣya) ༢༨ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་ག་ནཻ་ཪྼི་དྱ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who go or dwell in the south direction...) ༢༩བྱང་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས་པ་རྣམས་སརྦ་ཤྩི་མ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who go or dwell in the north direction...) ༣༠ནུབ་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས་པ་བཱ་ཡ་བྱ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who go or dwell in the west direction...) ༣༡རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས་པ་ཨཱི་ཤཱ་ན་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who go or dwell in the direction of the wind...) ༣༢དབང་ལྡན་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས༴ནཻ་རརྀ་ཏྱ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who go or dwell in the direction of the powerful...) ༣༣བདེན་བྲལ་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས་ཨགྣེ་ཡ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who go or dwell in the direction of the truthless...) ༣༤མེའི་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས་པ་རྣམས་ཨ་དྷོ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who go or dwell in the direction of fire...) ༣༥འོག་གི་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས་པ་ཨཱ་ཀཱ་ཤ་མཎྚ་ལ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who go or dwell in the lower direction...) ༣༦ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཁུག་ཅིག་ཁུག་ཅིག (Hook, hook those who dwell in the sphere of the sky!) བཱ་ཡུ་མཎྜལ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Vāyumaṇḍalagatānāṃ akṛṣya akṛṣya) ༣༧རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་ཏེ་ཛོ་མཎྜལ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who dwell in the sphere of wind...) ༣༨མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་ཏོ་ཡ་མཎྜལ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who dwell in the sphere of fire...) ༣༩ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་རྣམས་(Those who dwell in the sphere of water...) པྲིཐ་བཱྀ་མཎྜ་ལ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Pṛthavīmaṇḍalagatānāṃ akṛṣya akṛṣya) ༤༠སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཀཱ་མ་དྷཱ་ཏུ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who dwell in the sphere of earth...) ༤༡འདོད་པའི་ཁམས་ན་གནས་པ་རྣམས་ཁུག་ཅིག་ཁུག་ཅིག་རཱུ་པ་དྷཱ་ཏུ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Hook, hook those who dwell in the desire realm!) ༤༢གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་ན་གནས་པ་ཨ་རཱུ་བ་དྷཱ་ཏུ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who dwell in the form realm...) ༤༣གཟུགས་མེད་ཀྱི་ཁམས་ན་གནས་པ་ཀཱ་ཡ་དྷཱ་ཏུ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who dwell in the formless realm...) ༤༤ལུས་ཀྱི་ཁམས་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཁུག་ཅིག་ཝཱཀ་དྷཱ་ཏུ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Hook, hook those who dwell in the realm of the body!) ༤༥ངག་གི་ཁམས་(Realm of speech)
【English Translation】 བྱེད། (Making/Doing) Kṣetrapāla (Field Protector) ཞིང་སྐྱོང་། (Protector of the field) བེ་ཧཱ་ཌ། (Behada) རོ་ལངས། (Ro Lang) (Zombie) པཱུ་ཏ་ན། (Pūtanā) (Name of a female ghost) སྲུལ་པོ། (Srulpo) དུཥྚ་ནཱ་ག (Duṣṭa Nāga) (Evil Dragon) གདུག་པའི་གླུ། (Harmful song) གྲ་ཏ་ཨ་ད་ཡོ་ཡེ། (Grata Adayoye) གཟའ་ལ་སོགས་པ་གང་ཞིག (Any planets, etc.) སརྦཱ་ཛྭ་ར། (Sarvajvara) (All fevers) རིམས་ཐམས་ཅད། (All epidemics) སརྦྦ་བྱ་དྷི། (Sarvavyādhi) (All diseases) ནད་ཐམས་ཅད། (All diseases) ཀྵཱུ་དྲེ་པ་དྲ་བ་ཀཱ་རི་ཎཿ (Kṣudrapadravakāriṇaḥ) ཕྲ་མོ་ཉེ་བར་འཚེ་བར་བྱེད་པ། (Those who cause minor harm) སརྦྦ་སཏྭཱ་ནཱ། (Sarvasattvānāṃ) (All beings) ཐམས་ཅད་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི། (Of all sentient beings) སརྦ་ཨ་པ་ཀཱ་ར། (Sarvāpakāra) (All harm) ཐམས་ཅད་གནོད་པར་བྱེད་པར། (To all who cause harm) ར་ཏཱྃ་སྟཱ་ན་སརྦྦཱ་ན་ཛཿ (Rātāṃstānasarvānajaḥ) དགའ་བ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད། (All those joys) ཤཱི་གྷྲྃ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Śīghraṃ vajra aṃkuśana akṛṣya akṛṣya) ༢༥མྱུར་དུ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུས་ཁུག་ཅིག་ཁུག་ཅིག་འདི་མཚམས་སྦྱར་ན་ཨཾ་གུ་ཤ་ནཱ་ཀྲྀཥྱཱ་ཀྲིཥྱ་ཡིན་ཡང་མཚམས་མ་སྦྱར་བ་བོད་སྐད་དུ་སྒྲ་ཟུར་ཐོན་པའི་ཆེད་དེ། (Quickly, with the vajra hook, hook, hook! Although this could be joined as 'aṃguśanākṛṣyākṛṣya', it is not joined for the sake of clear pronunciation in Tibetan.) དེ་འདྲ་ཅི་རིགས་ཡོད་པ་སྐབས་གཞན་ལའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །(Know that there are many such instances in other cases as well.) ཨཱུ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Ūdiśigatānāṃ akṛṣya akṛṣya) ༢༦སྟེང་ཕྱོགས་སུ་གནས་པ་རྣམས་ཁུག་ཅིག་ཁུག་ཅིག (Hook, hook those who dwell in the upper direction!) པཱུརྦྦ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Pūrvadiśigatānāṃ akṛṣya akṛṣya) ༢༧ཤར་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས་པ་རྣམས་སོགས་གོང་ལྟར་འགྲེ། (Those who go or dwell in the east direction, etc., explain as above.) དཀྵི་ཎ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Dakṣiṇadiśigatānāṃ akṛṣya akṛṣya) ༢༨ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་ག་ནཻ་ཪྼི་དྱ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who go or dwell in the south direction...) ༢༩བྱང་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས་པ་རྣམས་སརྦ་ཤྩི་མ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who go or dwell in the north direction...) ༣༠ནུབ་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས་པ་བཱ་ཡ་བྱ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who go or dwell in the west direction...) ༣༡རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས་པ་ཨཱི་ཤཱ་ན་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who go or dwell in the direction of the wind...) ༣༢དབང་ལྡན་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས༴ནཻ་རརྀ་ཏྱ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who go or dwell in the direction of the powerful...) ༣༣བདེན་བྲལ་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས་ཨགྣེ་ཡ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who go or dwell in the direction of the truthless...) ༣༤མེའི་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས་པ་རྣམས་ཨ་དྷོ་དི་ཤི་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who go or dwell in the direction of fire...) ༣༥འོག་གི་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའམ་གནས་པ་ཨཱ་ཀཱ་ཤ་མཎྚ་ལ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who go or dwell in the lower direction...) ༣༦ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཁུག་ཅིག་ཁུག་ཅིག (Hook, hook those who dwell in the sphere of the sky!) བཱ་ཡུ་མཎྜལ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Vāyumaṇḍalagatānāṃ akṛṣya akṛṣya) ༣༧རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་ཏེ་ཛོ་མཎྜལ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who dwell in the sphere of wind...) ༣༨མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་ཏོ་ཡ་མཎྜལ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who dwell in the sphere of fire...) ༣༩ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་རྣམས་(Those who dwell in the sphere of water...) པྲིཐ་བཱྀ་མཎྜ་ལ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Pṛthavīmaṇḍalagatānāṃ akṛṣya akṛṣya) ༤༠སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཀཱ་མ་དྷཱ་ཏུ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who dwell in the sphere of earth...) ༤༡འདོད་པའི་ཁམས་ན་གནས་པ་རྣམས་ཁུག་ཅིག་ཁུག་ཅིག (Hook, hook those who dwell in the desire realm!) རཱུ་པ་དྷཱ་ཏུ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Rūpadhātugatānāṃ akṛṣya akṛṣya) ༤༢གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་ན་གནས་པ་ཨ་རཱུ་བ་དྷཱ་ཏུ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who dwell in the form realm...) ༤༣གཟུགས་མེད་ཀྱི་ཁམས་ན་གནས་པ་ཀཱ་ཡ་དྷཱ་ཏུ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Those who dwell in the formless realm...) ༤༤ལུས་ཀྱི་ཁམས་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཁུག་ཅིག་ཝཱཀ་དྷཱ་ཏུ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། (Hook, hook those who dwell in the realm of the body!) ༤༥ངག་གི་ཁམས་(Realm of speech)
ལ་གནས་པ་རྣམས་ཏྟ་དྷཱ་ཏུ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༤༦སེམས་ཀྱི་ཁམས་ལ་གནས་པཉྩ་སྐནྡྷ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༤༧ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཁུག་པཉྩ་དྷཱ་ཏུ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༤༨ཁམས་ལྔ་ལ་གནས་པ་རྣམས་པཉྩེ་ནྡྲཱི་ཡ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༤༩དབང་པོ་ལྔ་ལ་གནས་པ་རྣམས་པཉྩ་བི་ཥ་ཡ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༥༠ཡུལ་ལྔ་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཁུག་ཉྩ་ཟ་ཀརྨེ་ནྡྲཱི་ཡ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༥༡ལས་ཀྱི་དབང་པོ་ལྔ་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཁུག་ཅིག་པཉྩ་ཀརྨ་ཨིནྡྲི་ཡ་བི་ཥ་ཡ་ག་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༥༢ལས་ཀྱི་དབང་པོ་ལྔའི་ཡུལ་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཁུག་ཅིག །སརྦ་ཏོ་ཡ་ཏྲ་ཀུ་ཏྲ་ཙིཏྒ་ཏཱ་ན་ཨ་ཀྲྀཥྱ་ཨ་ཀྲྀཥྱ། ༥༣ཐམས་ཅད་ནས་གང་དུ་སུ་ཡང་རུང་བ་གནས་པ་ 25-5-4b རྣམས་ཁུག་མ་ཧཱ་ཤྨ་ཤཱ་ན། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ། བཛྲ་ཨགྣི་ཛྭ་ལི་ཏ་བྷཱུ་མྱྃ། རྡོ་རྗེ་མེ་འབར་བའི་ས་གཞི་ལ། ནི་པཱ་ཏ་ཡ་ནི་པཱ་ཏཱ་ཡ། ༥༤རྡོབས་ཤིག་རྡོབས་ཤིག་བཛྲ་པཱ་ཤེ་ན། རྡོ་རྗེ་ཞགས་པས། སརྦྦ་བྷཱུ་ཛེ་ཥུ། ལག་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ། བནྡྷ་ཡ་བནྡྷ་ཡ། ༥༥ཆིངས་ཤིག་ཆིངས་ཤིག་བཛྲ་ཤྲིཾ་ཁ་ལཱ་ཡ། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་གིས། སརྦྦ་པཱ་དེ་ཥུ། རྐང་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ། ནི་རོ་དྷ་ཡ་ནི་རོ་དྷ་ཡ། ༥༦སྡོམས་ཤིག་སྡོམས་ཤིག་སརྦ་སཏྭེ་ཥུ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ལུས་ངག་སེམས། ཨུ་པ་དྲ་བ་ཀཱར་ར་ཏཱནྟཱ་ན། ཉེ་བར་འཚེ་བར་བྱེད་པར་དགའ་བ་དེ་རྣམས། མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲེ་ཎ། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས། ཙཱུ་ཡ་ཙཱུ་ཡ། ༥༧ཕྱེ་མར་གྱིས་ཕྱེ་མར་གྱིས། བཛྲ་ཁཌྒེ་ན། རྡོ་རྗེ་རལ་གྲིས། ནི་ཀྲིནྟ་ཡ་ནི་ཀྲིནྟ་ཡ། ༥༨གཤོགས་གཤོགས། བཛྲ་ཏྲི་ཤཱུ་ལེ་ན། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པས། བྷེ་ད་ཡ་བྷེ་ད་ཡ། ༥༩ཕྱེ་ཞིག་ཕྱེ་ཞིག་བཛྲ་ཀརྟྟི་ཀཱ་ཡ། རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་གིས། ཧ་ན་ཧ་ན། ༦༠ཆོམས་ཆོམས་སམ་བསྣུན། བཛྲ་བཱ་ཎེ་ན། རྡོ་རྗེ་མདའ་ཡིས། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ། ༦༡ཕུག་ཅིག་ཕུག་ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཀེཿརྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་རྣམས་ཀྱིས། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། ༦༢ཕུར་བུས་ཐོབ་ཕུར་བུས་ཐོབ། བཛྲ་མུངྒ་རེ་ཎ། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས། ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ། ༦༣རྡུངས་ཤིག་རྡུངས་ཤིག་བཛྲ་ཙ་ཀྲེ་ཎ། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོས། ཙྪེ་ད་ཡ་ཙྪེ་ད་ཡ། ༦༤ཆོད་ཅིག་ཆོད་ཅིག་བཛྲ་ཀུནྟེ་ན། རྡོ་རྗེ་མདུང་གིས། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ། ༦༥ཕུག་ 25-5-5a ཅིག་ཕུག་ཅིག་བཛྲ་དཎྜི་ན། རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པས། ཏཱ་ཌ་ཡ་ཏཱ་ཌ་ཡ། ༦༦རྒྱོབ་ཅིག་རྒྱོབ་ཅིག་བཛྲ་པ་ན། རྡོ་རྗེ་དགྲ་ས་ཏྭས། ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ། ༦༧གཏུབས་གཏུབས། ས་ཨརྡྷ་ཏྲི་ཀོ་ཊི། ཁ་ཊྚཾ་ཀྲྀ་ཏྭཱ་ཤྨ་ཤཱ་ན་བྷཱུ་མྱཱྃ། ཕྱེད་དང་བཅས་པ་གསུམ་གྱི་བྱེ་བའི་དུམ་བུར་བྱས་ནས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ས་གཞིར། སརྦྦ་ཏེ་བྷྱོ་བ་ལིཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད
【現代漢語翻譯】 ༤༦、心之界所住者,祈請勾攝,祈請勾攝。 ༤༧、五蘊所住者,祈請勾攝,祈請勾攝。 48、五界所住者,祈請勾攝,祈請勾攝。 ༤9、五根所住者,祈請勾攝,祈請勾攝。 50、五境所住者,祈請勾攝,祈請勾攝。 51、五業根所住者,祈請勾攝,祈請勾攝。 52、五業根之境所住者,祈請勾攝。 所有一切處,無論何處所住者,祈請勾攝,祈請勾攝。 53、所有一切處,無論何處所住者,祈請勾攝。 大尸林(梵文:Mahāśmaśāna,梵文羅馬擬音:mahāśmaśāna,漢語字面意思:大墳場)。 金剛火燃之地(梵文:Vajra Agnijalita Bhūmyam,梵文羅馬擬音:vajra agnijalita bhūmyam,漢語字面意思:金剛火焰燃燒的土地)。 54、擊毀,擊毀!以金剛索(梵文:Vajra pāśeṇa,梵文羅馬擬音:vajra pāśeṇa,漢語字面意思:金剛索)。 束縛一切手(梵文:Sarva bhūjeṣu,梵文羅馬擬音:sarva bhūjeṣu,漢語字面意思:所有手中),束縛,束縛! 55、束縛,束縛!以金剛鎖(梵文:Vajra śriṃkhalāya,梵文羅馬擬音:vajra śriṃkhalāya,漢語字面意思:金剛鎖鏈)。 禁錮一切足(梵文:Sarva pādeṣu,梵文羅馬擬音:sarva pādeṣu,漢語字面意思:所有足),禁錮,禁錮! 56、禁錮,禁錮!於一切有情(梵文:Sarva sattveṣu,梵文羅馬擬音:sarva sattveṣu,漢語字面意思:所有眾生),身語意(梵文:Kāya vāka citta,梵文羅馬擬音:kāya vāka citta,漢語字面意思:身語意)。 樂於為害之徒(梵文:Upadrava kārra tāntāna,梵文羅馬擬音:upadrava kārra tāntāna,漢語字面意思:製造障礙者)。 以大忿怒金剛(梵文:Mahā krodha vajreṇa,梵文羅馬擬音:mahā krodha vajreṇa,漢語字面意思:大忿怒金剛)。 57、 pulverize pulverize! 以金剛劍(梵文:Vajra khaḍgena,梵文羅馬擬音:vajra khaḍgena,漢語字面意思:金剛劍)。 斬斷,斬斷! 58、以金剛三叉戟(梵文:Vajra triśūlena,梵文羅馬擬音:vajra triśūlena,漢語字面意思:金剛三叉戟)。 劈開,劈開! 59、以金剛鉞刀(梵文:Vajra karttikāya,梵文羅馬擬音:vajra karttikāya,漢語字面意思:金剛彎刀)。 擊殺,擊殺! 60、擊殺,擊殺!以金剛箭(梵文:Vajra bāṇeṇa,梵文羅馬擬音:vajra bāṇeṇa,漢語字面意思:金剛箭)。 穿透,穿透! 61、以金剛橛(梵文:Vajra kīlaka,梵文羅馬擬音:vajra kīlaka,漢語字面意思:金剛橛)。 釘住,釘住! 62、釘住,釘住!以金剛錘(梵文:Vajra munggareṇa,梵文羅馬擬音:vajra munggareṇa,漢語字面意思:金剛錘)。 敲擊,敲擊! 63、敲擊,敲擊!以金剛輪(梵文:Vajra cakreṇa,梵文羅馬擬音:vajra cakreṇa,漢語字面意思:金剛輪)。 切斷,切斷! 64、切斷,切斷!以金剛矛(梵文:Vajra kunteṇa,梵文羅馬擬音:vajra kunteṇa,漢語字面意思:金剛矛)。 穿透,穿透! 65、穿透,穿透!以金剛杖(梵文:Vajra daṇḍina,梵文羅馬擬音:vajra daṇḍina,漢語字面意思:金剛杖)。 擊打,擊打! 66、擊打,擊打!以金剛敵薩埵(梵文:Vajra pana,梵文羅馬擬音:vajra pana,漢語字面意思:金剛敵)。 砍斷,砍斷! 將三十五百萬份(梵文:Sa ardha trikoṭi,梵文羅馬擬音:sa ardha trikoṭi,漢語字面意思:連同半個三千萬)。 卡唐嘎(梵文:Khaṭṭāṃ kṛtvā,梵文羅馬擬音:khaṭṭāṃ kṛtvā,漢語字面意思:做成卡唐嘎),于尸陀林地(梵文:Śmaśāna bhūmyāṃ,梵文羅馬擬音:śmaśāna bhūmyāṃ,漢語字面意思:尸陀林地)。 供養所有眾生(梵文:Sarva tebhyo baliṃ kuru kuru,梵文羅馬擬音:sarva tebhyo baliṃ kuru kuru,漢語字面意思:對所有他們做供養)。
【English Translation】 46. Those abiding in the realm of mind, Hook them, hook them! 47. Those abiding in the five aggregates, Hook them, hook them! 48. Those abiding in the five elements, Hook them, hook them! 49. Those abiding in the five faculties, Hook them, hook them! 50. Those abiding in the five objects, Hook them, hook them! 51. Those abiding in the five action faculties, Hook them, hook them! 52. Those abiding in the objects of the five action faculties, Hook them! From everywhere, wherever anyone abides, Hook them, hook them! 53. From everywhere, wherever anyone abides, Hook them! Great charnel ground (Mahāśmaśāna). On the ground blazing with Vajra fire (Vajra Agnijalita Bhūmyam). 54. Strike down, strike down! With the Vajra noose (Vajra pāśeṇa). Bind all the hands (Sarva bhūjeṣu), bind, bind! 55. Bind, bind! With the Vajra chain (Vajra śriṃkhalāya). Restrain all the feet (Sarva pādeṣu), restrain, restrain! 56. Restrain, restrain! Upon all sentient beings (Sarva sattveṣu), body, speech, and mind (Kāya vāka citta). Those who delight in causing harm (Upadrava kārra tāntāna). With the great wrathful Vajra (Mahā krodha vajreṇa). 57. Pulverize, pulverize! With the Vajra sword (Vajra khaḍgena). Cut, cut! 58. With the Vajra trident (Vajra triśūlena). Split, split! 59. With the Vajra curved knife (Vajra karttikāya). Slay, slay! 60. Slay, slay! With the Vajra arrow (Vajra bāṇeṇa). Pierce, pierce! 61. With the Vajra pegs (Vajra kīlaka). Peg, peg! 62. Peg, peg! With the Vajra hammer (Vajra munggareṇa). Strike, strike! 63. Strike, strike! With the Vajra wheel (Vajra cakreṇa). Cut off, cut off! 64. Cut off, cut off! With the Vajra spear (Vajra kunteṇa). Pierce, pierce! 65. Pierce, pierce! With the Vajra staff (Vajra daṇḍina). Beat, beat! 66. Beat, beat! With the Vajra enemy (Vajra pana). Chop, chop! Having made thirty-five million pieces (Sa ardha trikoṭi). Having made a Khaṭṭāṃ (Khaṭṭāṃ kṛtvā), on the charnel ground (Śmaśāna bhūmyāṃ). Make offerings to all beings (Sarva tebhyo baliṃ kuru kuru).
་ལ་གཏོར་མར་མཛོད་མཛོད། ༦༨བཛྲ་ཌཱ་མ་རུ་ཀེ་ན། རྡོ་རྗེ་ཅང་ཏེའུས། བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཱ་ཧ་ཡཱ་བཱ་ཧ་ཡཱ། ༦༩རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་དགུག་པར་གྱིས་དགུག་པར་གྱིས། བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བྷྱོ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས། མཱ་ར་ཀཱ་ཡི་ཀཱ་ནཱྃ་རུ་དྷི་རྃ། བདུད་ཀྱི་རིགས་རྣམས་ཀྱི་ཁྲག་ནི་བེ་ད་ཡ། ནི་བེ་ད་ཡ། གསོལ་བར་མཛོད་གསོལ་བར་མཛོད། ༧༠པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱ་རི་ཎཱི་བྷྱཿབདུད་རྩི་ལྔ་འཕྲོག་མ་རྣམས། པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏྃ། བདུད་རྩི་ལྔ། ནི་བེ་ད་ཡ། ནི་བེ་ད་ཡ། གསོལ་བར་མཛོད་གསོལ་བར་མཛོད། ༧༡རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་དང་བཅས་པས། སརྦ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་ཧི་ཏཿསརྦ་སཏྭ་ནཱྃ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྣམས། ཤཱནྟི་ཀྃ་པཽཥྚི་ཀྃ་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་། རཀྵ་ཨ་པ་ར་ཎ། སྲུང་བ་དང་བསྐྱབ་པ་དང་། གུཔྟིཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། སྤ་བར་མཛོད་མཛོད། ༧༢ཅེས་ཕྲེང་བའི་སྔགས་རྐང་པ་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་སྟེ་བཀླགས་པ་ཙམ་གྱིས་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་ཅིང་ལན་བདུན་བཟླས་པས་བདུད་བགེགས་ལ་སོགས་པ་ཚར་གཅོད་པར་གསུངས་སོ། ། དགེའོ། ། མངྒ་ལཾ། །
【現代漢語翻譯】 將這些作為食子供養。68 班雜 達瑪茹給納 (vajra ḍāmaruke na):金剛手鼓聲!班雜 達給尼 巴哈亞 巴哈亞 (vajra ḍākinī bāha yā bāha yā):金剛空行母,請降臨,請降臨!69 班雜 達給尼 貝 (vajra ḍākinī bhyaḥ):金剛空行母眾!瑪ra 卡 義 卡 納 吽 汝 地ra (māra kā yi kā nāṃ rudhiraṃ):魔類之血,貝達亞 尼貝達亞 (nivedaya nivedaya):請享用,請享用!70 班雜 阿彌利達 哈日尼 貝 (pañca amṛta hāriṇī bhyaḥ):五甘露奪取者眾!班雜 阿彌利達 (pañca amṛtaṃ):五甘露,尼貝達亞 尼貝達亞 (nivedaya nivedaya):請享用,請享用!71 金剛空行母及其眷屬,薩瓦 班雜 達給尼 薩嘿達 薩瓦 薩埵 南 (sarva vajra ḍākinī sahitaḥ sarva sattva nāṃ):所有金剛空行母及其眷屬,所有眾生,香底剛 菩提剛 (śānti kaṃ pauṣṭi kaṃ):息災與增益,ra恰 阿巴ra納 (rakṣa aparāṇa):保護與救護,古布定 咕嚕 咕嚕 吽 吽 啪 (guptiṃ kuru kuru hūṃ hūṃ phaṭ):守護,做,做,吽 吽 啪!72 如此,此為七十二句之念珠咒,僅誦讀亦能成辦一切事業,唸誦七遍則能摧伏魔障等。吉祥! 善哉!
【English Translation】 Offer these as Torma. 68 Vajra ḍāmaruke na: O Vajra ḍāmaru! Vajra ḍākinī bāha yā bāha yā: Vajra ḍākinīs, please come, please come! 69 Vajra ḍākinī bhyaḥ: To the Vajra ḍākinīs! Māra kā yi kā nāṃ rudhiraṃ: The blood of the demon races, nivedaya nivedaya: Please partake, please partake! 70 Pañca amṛta hāriṇī bhyaḥ: To the five nectar-snatchers! Pañca amṛtaṃ: The five nectars, nivedaya nivedaya: Please partake, please partake! 71 With all the Vajra ḍākinīs, sarva vajra ḍākinī sahitaḥ sarva sattva nāṃ: all the Vajra ḍākinīs and their retinues, all beings, śānti kaṃ pauṣṭi kaṃ: pacifying and increasing, rakṣa aparāṇa: protecting and defending, guptiṃ kuru kuru hūṃ hūṃ phaṭ: guard, do, do, hūṃ hūṃ phaṭ! 72 Thus, this is the seventy-two-verse rosary mantra, which accomplishes all actions by merely reciting it, and it is said that reciting it seven times subdues demons and obstacles. Auspicious! Good! Mangalam!