jmp2507_赤妙音母密修.智慧贊.g2.0f

局米旁大師教言集MP278赤妙音母密修.智慧贊 25-6-46a 赤妙音母密修.智慧贊 稀有善巧修密儀軌 དབྱངས་ཅན་མ་དམར་མོའི་གསང་སྒྲུབ་ཛྙཱ་ན་དཪྴ་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་སྭ་ར་སྭ་ཏྱེ་བཱ་ད་ཡ། འདིར་དབྱངས་ཅན་དམར་མོ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པས་ཡིད་མཐུན་གྱི་གནས་དགེ་བར་བ་ཡི་ལྕི་བ་ས་ལ་མ་ལྷུང་བས་བྱུགས་པའི་མཎྜལ་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པ་དེར་རྫའམ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པར་གྲོང་ཆོས་ཀྱིས་མ་གོས་པའི་བུ་མོ་གཙང་མས་བླང་བའི་ཆུ་བླུགས་ལ། རིན་ཆེན་ལྔ་དང་འབྲུ་ལྔ་བཟང་པོ་དྲུག །སིནྡྷུ་ར་རྣམས་མེ་ལོང་གི་ནང་དུ་ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་རྫས་ལྡན་བཤམས། དར་དམར་ཁ་གང་གིས་ཁ་བཅད་དེ་བཞག་པའི་མཐར་ཉེར་སྤྱོད་འབུལ་གཏོར་སོགས་ཇི་འབྱོར་པའི་མཆོད་པ་གཙང་མ་བཀོད་མཛེས་ཀྱིས་བསྐོར། རང་ཉིད་ཀྱི་ལུས་དྲི་བཟང་གིས་བྱུགས། བདེ་བའི་སྟན་ལ་འཁོད་ནས་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་བསགས་བྱས་རྗེས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུ་རང་སེམས་ཧྲཱིཾཿ དམར་པོ་ལས་འོད་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དང་མ་རིག་པའི་མུན་པ་བསལ་ནས་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྣང་བ་ལ་བཀོད། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་ཏེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལོང་ཞིག་ཏུ་གྱུར། དེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་རང་ཉིད་སྒྲ་དབྱངས་ 25-6-46b ལྷ་མོ་བྱེ་རུའི་མདོག་ལྟར་དམར་བ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས། གཡས་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་གཡོན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལོང་བསྣམས་པ། བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ན་ཚོད་ཅན། ཞི་འཛུམ་སྒེག་པའི་ཉམས་ལྡན་ནུ་མ་འབུར་ཞིང་རྒྱས་པ། རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན། སྙན་རྒྱན། མགུལ་རྒྱན། སྐ་རགས་དོ་ཤལ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་ཅིང་། དར་སྣ་ཚོགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ལྷབ་ལྷུབ་ཏུ་གསོལ་བ། ཞབས་གཡས་བརྐྱང་ཞིང་གཡོན་བསྐུམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། འོད་དང་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོ་བ། མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟར་དྭངས་གསལ་རྙོགས་པ་མེད་པར་གསལ་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ནས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་རང་ལ་བསྟིམ། དེ་ནས་མདུན་གྱི་བུམ་པ་བསང་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་བདུད་རྩིས་གང་བའི་དབུས་སུ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ དམར་པོ་ལས་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། རང་ཉིད་ཅེས་པའི་ཚིག་དོར་ལ། ཡེ་ཤེས་པ་དེ་ལ་བསྟིམ་པར་བྱ། བདག་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ 25-6-47a ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཾཿ དམར་པོའི་མཐར། ཨོཾ་སྭ་ར་སྭ་ཏྱཻ་ཧྲཱིཾཿཧྲཱིཾཿཧྲཱིཾཿ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་བསྐོར་བཀློག་པའི་ཚུལ་དུ

【現代漢語翻譯】 局米旁大師教言集MP278赤妙音母密修·智慧贊 赤妙音母密修·智慧贊 稀有善巧修密儀軌 དབྱངས་ཅན་མ་དམར་མོའི་གསང་སྒྲུབ་ཛྙཱ་ན་དཪྴ་བཞུགས་སོ། །(赤妙音母的秘密修持智慧觀)ན་མོ་སྭ་ར་སྭ་ཏྱེ་བཱ་ད་ཡ།(敬禮妙音天女)在此,欲修持赤妙音母,故於吉祥之處,以未曾落地之牛糞塗抹壇城,並於其上佈置花朵。于壇城上,置放以珍寶製成之寶瓶,瓶中盛滿未被俗事沾染之凈女所取之清水,並於瓶中加入五種珍寶、五種穀物、六種良藥及硃砂等物,妥善混合于鏡中,備妥所需之供品。以紅色絲綢覆蓋瓶口,並於其周圍陳設各種供品、朵瑪等,盡力佈置清凈莊嚴之供養。自身以香料塗抹身體,安坐于舒適之座墊上,進行皈依、發心、積資等前行修法后,以『 स्वाभाव (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,自性清凈)』咒語 очистить。于空性之中,生起一紅色八瓣蓮花,其上 возникновение 自心化現之紅色『ཧྲཱིཿ (藏文,梵文天城體,hrīḥ,種子字)』字,並 из него излучать 光芒,供養諸聖眾, очистить 所有眾生之業障及無明之黑暗,安立於智慧之光明中。光明 वापस 收回,轉化成一面智慧之鏡。鏡子 растворяться 成光,自身即成聲音 天女,如紅珊瑚般 красного 膚色,一面二臂。右手持珍寶,左手持智慧之鏡, являться 十六歲之妙齡少女。具有寂靜、微笑、嫵媚之姿態,乳房豐滿隆起。以珍寶為頭飾、耳環、項鍊、腰帶等莊嚴自身,身著 разнообразный 絲綢製成之裙裳,隨風飄動。右腿伸展,左腿彎曲,以 такой позе 坐于蓮花月輪之上。放射著無量之光芒。如鏡中之影像般,清澈透明,毫無雜染。于頭頂顯現白色『ཨོཾ་ (藏文,梵文天城體,oṃ,身)』字,于喉間顯現紅色『ཨཱཿ (藏文,梵文天城體,āḥ,語)』字,於心間顯現藍色『ཧཱུྃ་ (藏文,梵文天城體,hūṃ,意)』字。心間『ཧཱུྃ་ (藏文,梵文天城體,hūṃ,意)』字之光芒如鐵鉤般,迎請與自身無二無別之智慧尊者。以鮮花等供養安住于 перед 的虛空中,唸誦『 ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (藏文,梵文天城體,jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,迎請融入)』,融入自身。之後, очистить перед 的寶瓶,于空性之中, возникновение 珍寶製成、具足一切 благословение 之寶瓶,瓶中充滿甘露,于寶瓶中央,生起紅色八瓣蓮花,其上 возникновение 紅色『ཧྲཱིཿ (藏文,梵文天城體,hrīḥ,種子字)』字,如前所述。捨棄『自身』之語,將智慧尊者融入其中。自身與 перед 生起之本尊之心 間月輪上之紅色『ཧྲཱིཿ (藏文,梵文天城體,hrīḥ,種子字)』字周圍,以『 ཨོཾ་སྭ་ར་སྭ་ཏྱཻ་ཧྲཱིཾཿཧྲཱིཾཿཧྲཱིཾཿ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文,梵文天城體,oṃ svara svātyai hrīṃ hrīṃ hrīṃ svāhā,嗡 妙音 स्वाहा)』咒語環繞,以唸誦之方式。

【English Translation】 Collection of Teachings by Ju Mipham Rinpoche MP278: Red Saraswati Secret Practice - Praise of Wisdom Red Saraswati Secret Practice - Praise of Wisdom Rare and Skillful Secret Practice Ritual དབྱངས་ཅན་མ་དམར་མོའི་གསང་སྒྲུབ་ཛྙཱ་ན་དཪྴ་བཞུགས་སོ། །(Herein lies the Wisdom Vision of the Secret Practice of Red Saraswati) ན་མོ་སྭ་ར་སྭ་ཏྱེ་བཱ་ད་ཡ། (Homage to Saraswati) Here, desiring to practice Red Saraswati, in an auspicious place, prepare a mandala smeared with cow dung that has not fallen to the ground, and arrange clusters of flowers upon it. On the mandala, place a vase made of jewels, filled with pure water taken by a clean maiden untouched by worldly affairs. Add to the vase five precious gems, five grains, six good medicines, and vermilion, well mixed within a mirror, preparing the necessary substances. Cover the mouth of the vase with a full piece of red silk, and around it, arrange offerings such as sensory pleasures and tormas, adorning it with cleanliness and beauty. Anoint your own body with fragrant oils. Sit on a comfortable cushion, and after performing the refuge, bodhicitta, and accumulation practices, purify with the 『 स्वाभाव (Tibetan, Devanagari, svabhāva, self-nature)』 mantra. From emptiness, arise a red lotus with eight petals, upon which arises from your own mind a red 『ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari, hrīḥ, seed syllable)』 radiating light, offering to the noble ones, clearing away the obscurations and darkness of ignorance of all sentient beings, and establishing them in the light of wisdom. The rays of light gather back, transforming into a mirror of wisdom. That dissolves into light, and you yourself become the sound Goddess, with a complexion red like red coral, one face and two arms. The right hand holds a precious jewel, and the left hand holds a mirror of wisdom, appearing as a sixteen-year-old maiden. Possessing a peaceful smile and a graceful demeanor, with breasts that are full and developed. Adorned with a jeweled crown, earrings, necklaces, a belt, and other ornaments, and wearing a skirt of various silks that flutter in the wind. Seated on a lotus and moon cushion with the right leg extended and the left leg bent. Radiating immeasurable light and rays. Clear and transparent like a reflection in a mirror, without any turbidity. At the crown of the head appears a white 『ཨོཾ་ (Tibetan, Devanagari, oṃ, body)』 syllable, at the throat a red 『ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari, āḥ, speech)』 syllable, and at the heart a blue 『ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari, hūṃ, mind)』 syllable. From the 『ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari, hūṃ, mind)』 at the heart, rays of light like iron hooks emanate, inviting the wisdom being identical to yourself. Offer flowers and other offerings to the one who resides in the sky in front of you, and merge them into yourself with 『 ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Tibetan, Devanagari, jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, invite and merge)』. Then, purify the vase in front of you. From emptiness, arise a vase made of jewels, complete with all qualities and filled with nectar, in the center of which arises a red lotus with eight petals, upon which arises the letter 『ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari, hrīḥ, seed syllable)』 as before. Omit the word 'yourself' and merge the wisdom being into it. At the heart of yourself and the deity generated in front, on the moon, the red 『ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari, hrīḥ, seed syllable)』 surrounded by 『 ཨོཾ་སྭ་ར་སྭ་ཏྱཻ་ཧྲཱིཾཿཧྲཱིཾཿཧྲཱིཾཿ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Devanagari, oṃ svara svātyai hrīṃ hrīṃ hrīṃ svāhā, Om Saraswati Svaha)』, recite in a circular manner.


་སྔགས་བཟླ་ཞིང་། དེའི་ཚེ་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་འཕྲོས། རང་གིས་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དང་མ་རིག་པའི་མུན་པ་ཐམས་ཅད་བསལ། ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་བློ་གྲོས་རྒྱས་པར་བསམས་ལ། རྩ་སྔགས་ཡི་གེ་བཅུ་པ་ལ་བསྙེན་པ་འབུམ་བྱ། ཐུན་མཐར་གཏོར་མ་འབུལ་བར་འདོད་ན། གཏོར་མ་དཀར་གསུམ་བརྒྱན་པ་བསང་སྦྱངས། འབྲུ་གསུམ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་དམིགས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ལྷ་མོའི་ཞལ་ནས་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་གསོལ་བས་མཉེས་པར་བསམས་ལ། རྩ་སྔགས་ལ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། གཟུངས་སྤོབས་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྣང་བ་ཁྱད་པར་ཅན་སྩོལ་བའི་འདོད་གསོལ་བྱ། ཐུན་འཇོག་ཁར་མདུན་གྱི་ལྷ་མོ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་པའི་ཆུ་ལ་བསྟིམ། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཾ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་། ཉན་རང་འཕགས་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང་། འཇིག་རྟེན་ན་མཁས་ཤིང་ཤེས་རབ་ཅན་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཤེས་རབ་མ་ལུས་ 25-6-47b པ་ཧྲཱིཾཿ ཡིག་གི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་འོད་ཀྱིས་གང་སྟེ་ཤེས་རབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐོབ་པར་བསམ་ཞིང་། དགེ་བ་འདི་ཡིས་སོགས་བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །བསྙེན་པ་གྲུབ་ནས་བུམ་པའི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་འཐུང་། བསྙེན་པའི་དུས་བུད་མེད་དང་མི་འགྲོགས་གྲིབ་ལ་འཛེམ་ཞིང་གཙང་སྦྲ་བྱ་བ་གལ་ཆེ། འདི་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་ཡིན་པས། འདིའི་མཚམས་ཞག་བདུན་ལས་མི་དགོས་ཏེ། དེས་གོ་བ་དང་འཛིན་བློ་འཆད་རྩོད་རྩོམ་གསུམ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །བློ་འཕེལ་འདི་ལས་ཟབ་པ་རྒྱ་བོད་གཉིས་ན་མེད་ཅེས་གསུངས། འདི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཡུམ་གྱི་ཆོས་སྡེར་གཏོགས་གསུངས། འདིའི་སྔོན་དུ་དབྱངས་ཅན་མ་དཀར་པོའི་བསྙེན་པ་སོང་ནས་འདི་བསྒྲུབ་ན་བར་ཆད་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས། འདི་ནི་རྒྱ་གར་གྱི་པཎ་གྲུབ་བིཀྵ་པ་ར་མ་ནས་བརྒྱུད་དེ། ཁ་ཆེ་པཎ་ཆེན་དང་ས་པཎ་ཕྱ་པ་ཆོས་སེང་དང་ལྔ་པ་ཆེན་པོ་སོགས་ཀྱི་ཐུགས་རྩིས་ཆེ་བའི་གདམས་པ་ལགས་སོ། །ཞེས་པའང་རབ་ཚེས་ཤིང་འབྲུག་ཟླ་བ་དྲུག་པའི་དཀར་ཕྱོགས་དགའ་བ་དང་པོར་རྒྱལ་ཕུར་གྱི་འགྲུབ་སྦྱོར། པདྨ་དཀར་པོ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་གཡུང་དྲུང་དང་ལྗོན་ཤིང་གི་བརྡ་རིས་སོགས་དུས་ཀྱི་མཚན་མ་དགེ་བ་ཀུན་ལྡན་ལ། རུ་དམ་ཡང་ཁྲོད་དུ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པས་ 25-6-48a སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག། མངྒ་ལཾ། ༈ །བོ་དོང་ལུགས་ཀྱི་དབྱངས་ཅན་དམར་མོའི་གསང་སྒྲུབ་ལྷ་ལྔ་ནི། དམར་མོ་ཕྱག་བཞི་དང་པོ་གཉིས་ཡབ་འཁྱུད

【現代漢語翻譯】 唸誦真言。此時,從字句中放射出無量光芒,消除自己從無始以來積累的罪障和無明的黑暗。觀想對於一切所知事物都能獲得無礙的智慧。修持根本真言十萬遍。如果想在法會結束時供養食子,就將用三白(牛奶,酸奶,奶油)裝飾的食子進行凈化。觀想從三字(嗡、啊、吽)化為光芒中產生的甘露大海。以嗡、啊、吽加持。觀想天女從口中以光管吸取食子的精華,從而感到滿意。在根本真言後加上'巴林達 卡卡 卡嘿 卡嘿 梭哈',唸誦三遍進行供養、禮拜和讚頌。祈請賜予殊勝的憶持、辯才和智慧之光。在結束時,觀想面前的天女化為光芒融入寶瓶的水中。從自己心間的舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)字放射出紅色光芒,照耀十方。十方諸佛菩薩、聲聞緣覺聖眾,以及世間一切賢哲的智慧,全部化為舍 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)字,融入自己的心間種子字,從而全身充滿光明,獲得圓滿的智慧。唸誦'以此善根……'等迴向文和祈願文,並說吉祥語。修持圓滿后,用寶瓶中的水沐浴和飲用。修持期間,不與婦女接觸,避開不潔之物,保持潔凈非常重要。此法比其他法殊勝,只需閉關七天,就能在理解、記憶、講說、辯論和寫作三方面獲得無礙的智慧。據說,沒有比這個增智法更深奧的法門了。據說,這是閻羅王使者的明妃的法類。如果在此法之前修持白色妙音天女的法門,就不會有任何障礙。此法由印度班智達維克沙帕拉瑪傳授,是喀什米爾大班智達、薩迦班智達、恰巴曲桑和第五世達賴喇嘛等非常重視的教法。這段文字是在繞迥土龍年六月上弦初一,在嘉普的成就吉祥日,蓮花、金剛、雍仲和樹木等吉祥的時代標誌具足之時,由蔣貝多杰在如丹寂靜處寫成,愿吉祥!吉祥!五部多恩傳承的紅色妙音天女五尊秘密修法是:紅色天女四臂,前兩臂與父尊擁抱。

【English Translation】 Recite the mantra. At that time, immeasurable rays of light emanate from the syllables, eliminating all the sins and obscurations accumulated from beginningless time, and dispelling the darkness of ignorance. Visualize that you gain unobstructed wisdom in all knowable things. Perform the recitation of the root mantra one hundred thousand times. If you wish to offer a torma at the end of the session, purify the torma adorned with the three whites (milk, yogurt, butter). Visualize the nectar ocean arising from the three syllables (Om, Ah, Hum) transforming into light. Bless it with Om, Ah, Hum. Visualize the goddess drinking the essence of the torma through a tube of light from her mouth, thereby being pleased. Add 'Balimta Kakha Khakhi Khakhi Svaha' after the root mantra, and offer, worship, and praise it three times. Pray for the bestowal of special memory, eloquence, and the light of wisdom. At the end of the session, visualize the goddess in front of you dissolving into light and merging into the water of the vase. From the Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Hrih) syllable in your heart, red rays of light radiate in all directions. Visualize that the wisdom of all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, as well as all the Shravakas, Pratyekabuddhas, and noble beings, and all the wise and intelligent beings in the world, are completely gathered in the form of the Hrih (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Hrih) syllable, which dissolves into the seed syllable in your heart, thereby filling your entire body with light and obtaining perfect wisdom. Recite the dedication prayer 'By this virtue...' and auspicious words. After the practice is completed, bathe and drink with the water from the vase. During the practice, it is important not to associate with women, avoid uncleanliness, and maintain cleanliness. This practice is more special than others, and only requires a retreat of seven days, which will result in unobstructed wisdom in understanding, memory, speaking, debating, and writing. It is said that there is no deeper method for increasing wisdom than this. It is said that this belongs to the Dharma category of the consort of Yama. If you practice the white Saraswati practice before this, there will be no obstacles. This teaching was transmitted by the Indian Pandit Vikshaparamana, and it is a teaching highly valued by the Kashmiri Great Pandit, Sakya Pandita, Chapha Chokyi Senge, and the Fifth Dalai Lama. This was written by Jampal Gyepa at Rudam Yangkhyod on the first day of the waxing moon of the sixth month of the Wood Dragon year, a day of auspicious accomplishment, with all the auspicious signs of the time, such as the lotus, vajra, swastika, and tree. May it be virtuous and auspicious! Mangalam! The secret practice of the Red Saraswati with five deities according to the Bodong tradition is: The Red One with four arms, the first two embracing the father.


། མཐའ་གཉིས་ཀྱིས་པི་ཝཾ། ཡབ་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་བཞི་པས་འཁྱུད་པ། འཁོར་ཤེས་རབ་མ། བློ་གྲོས་མ། དྲན་པ་མ། ཡིད་གཞུང་མ་བཞི་དཀར་མོ་རལ་གྲི་པད་དཀར་འཛིན་པ། རྩ་སྔགས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧྲཱིཾཿསྭཱ་ཧཱ་དང་། ཐུན་མཐར། པི་ཙུ་པི་ཙུ་སོགས་བཟླ་བ་ཡོད་དོ། །མངྒ་ལཾ། ༈ ། ཐབས་ལ་མཁས་པའི་སྒོ་ནས་སྔགས་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་ཁྱད་པར་ཅན་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། འདིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་གིས་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་སྒོ་ནས་རིག་སྔགས་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་ཁྱད་པར་ཅན་དམ་ཚིག་གསུམ་བཀོད་ལས་གསུང་བ་ནི། སྔ་དྲོ་དང་པོར་བདག་འབུལ་བ་ནི། ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་མོ་ཞེས་བགྱི་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཏོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་དབུལ་བར་བགྱིའོ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བདག་ལ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་གྱུར་ཅིག །བདག་ 25-6-48b ལ་གྲུབ་པ་དང་མཆོག་སྩོལ་ཅིག །ཅེས་བྱའོ། །དེ་ནས་སྡིག་པ་བཤགས་པར་བྱ་སྟེ། བདག་ཅག་གི་འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་ལས་སྐྱེས་པའི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས་པར་བགྱིའོ། །ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་གང་དང་མཁྱེན་པ་གང་གིས་བཤགས་པ་མཛད་པའི་ཚུལ་དེས་བདག་གིས་ཀྱང་ཡོངས་སུ་བཤགས་པར་བགྱིའོ། །ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་བསོད་ནམས་ལ་ཡི་རང་བྱ་བ་ནི། གང་དུས་གསུམ་དུ་གཤེགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས། སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་རྣམ་པར་སྦྱོང་བར་བྱེད་པ། སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཡོངས་སུ་སྲུང་བར་བྱེད་པ། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་དེ་དག་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ། བླ་ན་མེད་པས་རྗེས་སུ་ཡི་རངས་བར་བྱས་ཏེ། ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་མཁྱེན་པ་ལྟར་བདག་ཀྱང་དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བར་བགྱིའོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་བྱ་སྟེ། སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ན་གང་ང་ཡིར་མེད་ཅིང་ཡོངས་སུ་བཟུང་བ་མེད་པའི་མཆོད་པའི་ཚོགས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ་དབུལ་བར་བགྱིའོ། །སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ 25-6-49a སྟོབས་དང་། བདག་གི་བསོད་ནམས་ཀྱི་སྟོབས་དང་། རིག་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མཆོག་ཏུ་རྒྱ་ཆེ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་པ་མཆོག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གོང་མ་ལས་བླ་མར་མངོན་པར་བསྒྲུབ་པའི་མཆོད་པའི་སྤྲི

【現代漢語翻譯】 以二邊為琵琶,父親文殊四臂擁抱,眷屬為智慧母,聰慧母,憶念母,意持母四位白色持劍和白蓮的女性。根本咒是嗡啊吽啥悉梭哈,結尾唸誦畢支畢支等。吉祥! 現在講述通過善巧方便修持明咒的特殊儀軌。頂禮寶勝三寶!此處,任何一位菩薩,若想通過善巧方便修持明咒的特殊儀軌,即三昧耶三戒中所述之法,首先在早晨進行自我供養:祈請安住於十方之諸佛菩薩垂念於我!我等名為『母』者,將屬於法界之諸佛菩薩及其眷屬,全部供養。懇請具大悲者,於一切時處加持並攝受於我,賜予我成就與殊勝!應如是說。之後懺悔罪業:我等由貪嗔癡所生之諸罪,皆一一懺悔。如諸佛菩薩發菩提心,以智慧懺悔之方式,我亦如是盡皆懺悔。應如是說。之後隨喜功德:無論過去、現在、未來之諸佛菩薩、聲聞、緣覺及一切眾生之功德聚,凡能清凈眾生界、守護眾生界、世間與出世間之功德,皆隨喜之,以無上之心隨喜之。如諸佛菩薩之智慧,我亦如是隨喜。之後進行供養:于眾生界中,凡無有我執且完全攝受之供養聚,皆供養于諸佛菩薩眾。以諸佛菩薩之加持力,我之功德力,以及明咒之力量,在諸佛菩薩一切眷屬之壇城中,最廣大之普賢菩薩行,于殊勝廣大之供云之上,顯現最勝之供養。

【English Translation】 With the two edges as a lute, embraced by the four-armed Father Manjushri, the retinue consists of the Wisdom Mother, the Intelligence Mother, the Memory Mother, and the Mind-holding Mother, four white women holding swords and white lotuses. The root mantra is Om Ah Hum Hrih Svaha, and at the end, one recites 'Pitsu Pitsu' etc. Mangalam! Now, the particularly excellent method for accomplishing mantras through skillful means. Namo Ratna Trayaya! Here, whatever Bodhisattva wishes to accomplish the vidya-mantras through skillful means, as spoken in the Three Samaya Vows: First, in the early morning, offer oneself: May all the Buddhas and Bodhisattvas abiding in the ten directions consider me! I, called 'Mother', offer to all the Buddhas and Bodhisattvas belonging to the realm of Dharma, together with their retinues. May those who possess great compassion bless and completely embrace me in all ways and at all times, grant me accomplishment and excellence! Thus one should say. Then, one should confess sins: All the sins born from our attachment, hatred, and ignorance, we confess individually. Just as the Buddhas and Bodhisattvas generate the mind and confess with knowledge, so too do I completely confess. Thus one should say. Then, one should rejoice in merit: Whatever merit of the Buddhas and Bodhisattvas who have gone to the three times, the Shravakas, the Pratyekabuddhas, and all sentient beings, the accumulation of merit that purifies the realms of sentient beings, that completely protects the realms of sentient beings, the mundane and the supramundane, I rejoice in them. Having rejoiced with the unsurpassed, just as the Buddhas and Bodhisattvas know, so too do I rejoice. Then, one should make offerings: Whatever offerings in the realms of sentient beings are without self and completely embraced, all those offerings I offer to all the assemblies of Buddhas and Bodhisattvas. By the power of the blessings of all the Buddhas and Bodhisattvas, by the power of my merit, and by the power of the secret mantras of knowledge, in the mandala of the retinue of all the Buddhas and Bodhisattvas, the most vast practice of Samantabhadra, the Bodhisattva, the supreme offering cloud that manifestly accomplishes the highest.


ན་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་འབབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བསམས་ལ་མཆོད་པ་མངོན་པར་སྒྲུབ་བྱེད་རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་འདི་ལན་བརྒྱད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ན་མཿསརྦ་བུདྡྷཱ་བོ་དྷི་སཏྭཱ་ནཱཾ། སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཧི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ས་མནྟ་སྭཱ་ཧཱ། དེས་ཇི་ལྟར་སྨོན་པ་བཞིན་འབྱུང་སྟེ་དེ་དག་གིས་མཁྱེན་ནོ། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཡོན་ཏན་བསྔགས་པའི་གྲགས་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གླུའི་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་རབ་འབྱམས་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པར་བསམས་ལ་བསྟོད་པ་དཔེ་མེད་པ་ངེས་པར་སྒྲུབ་བྱེད་རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་འདི་ལན་བརྒྱད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ན་མཿསརྦ་བུདྡྷཱ་བོ་དྷི་ས་ཏྭཱ་ནཱཾ། སརྦ་ཏྲ་སཾ་ཀུ་སུ་མི་ཏཱ་ཨ་བྷི་ཛྙཱ་ན་རཱ་ཤི་ནཱི་ན་མོ་སྟུ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། དེས་དེ་བཞིན་དུ་ཡོན་ཏན་བསྔགས་པའི་སྤྲིན་གྱི་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཏུ་འབྱུང་བས་དེ་ལྟར་དད་པར་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ལ་དམིགས་ཏེ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་སྤྲིན་གྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ 25-6-49b ཐམས་ཅད་དུ་སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་པ་ཞི་བ་དང་། བདེ་བ་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་སྒྲུབ་པ་དང་། ཟག་པ་མེད་པའི་དགེ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡང་དག་པར་འབྱུང་བ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གྲུབ་པའི་མཆོག་དེ་དག་གིས་གྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་སྩོལ་ཅིག །ཅེས་བསམས་ལ་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ལ་དམིགས་པའི་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཏབ་སྟེ། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་སྤྲིན་མངོན་པར་སྒྲུབ་པའི་རྒྱུ་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྦྱོང་བར་བྱེད་པ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་རབ་ཏུ་ཞི་བྱེད་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འདི་ལན་བརྒྱད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ན་མཿསརྦ་བུདྡྷཱ་བོ་དྷི་སཏྭཱ་ནཱཾ། ན་མོ་སྟུ་ཏེ་མ་ཧཱ་བཛྲ་སརྦ་སཏྭ་ཧི་ཏཾ་ཀ་ར་ཏིཥྛ་སརྦ་ཏྲ་སརྦེ་ཥཱཾ་དྷརྨཱ་ཎཾ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་དེ་དག་གིས་སྤྲུལ་པའི་སྤྲིན་རྒྱ་ཆེན་པོ་མོས་པས་མངོན་པར་སྤྲུལ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀྱིས་མཛད་པ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་བསྔོ་བ་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་བླ་ན་མེད་པའི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་དང་རྗེས་སུ་ཡི་རངས་པ་ལ་སོགས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བགྱིའོ། ། 25-6-50a ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། བདག་སྡུག་བསྔལ་བར་གྱུར་པ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་། བདག་ལ་གྲུབ་པའི་མཆོག་སྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་བྱས་ལ། དེ་ནས་དམིགས་པ་བཅས་སྔགས་གང་འདོད་ད

【現代漢語翻譯】 愿大供云降臨!如此思維后,應唸誦八遍此《現證供養明妃》。 那嘛 薩瓦 布達 菩提薩埵 南 (藏文:ན་མཿསརྦ་བུདྡྷཱ་བོ་དྷི་སཏྭཱ་ནཱཾ།,梵文天城體:नमः सर्व बुद्धा बोधिसत्वानां,梵文羅馬擬音:namaḥ sarva buddhā bodhisattvānāṃ,漢語字面意思:頂禮一切佛菩薩)。 薩瓦 他 康 鄔嘎 喋 斯帕 惹 納 嘿 芒 嘎 嘎 納 康 薩曼 達 梭哈 (藏文:སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཧི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ས་མནྟ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:सर्व था खं उद्गते स्फर ण हि मं गगन खं समन्त स्वाहा,梵文羅馬擬音:sarva thā khaṃ udgate sphara ṇa hi maṃ gagana khaṃ samanta svāhā,漢語字面意思:一切處 空 升起 遍滿 嘿 芒 天空 空 普遍 梭哈)。 以此,如所愿般顯現,彼等知曉。 之後,思維以讚頌一切佛菩薩功德的各種名聲之歌的雲海,浩瀚無邊,化為言語,應唸誦八遍此《無與倫比讚歎成就明妃》。 那嘛 薩瓦 布達 菩提薩埵 南 (藏文:ན་མཿསརྦ་བུདྡྷཱ་བོ་དྷི་ས་ཏྭཱ་ནཱཾ།,梵文天城體:नमः सर्व बुद्धा बोधिसत्वानां,梵文羅馬擬音:namaḥ sarva buddhā bodhisattvānāṃ,漢語字面意思:頂禮一切佛菩薩)。 薩瓦 扎 桑 咕 蘇 彌 達 阿 毗 嘉 納 惹 嘻 尼 納 摩 斯 嘟 喋 梭哈 (藏文:སརྦ་ཏྲ་སཾ་ཀུ་སུ་མི་ཏཱ་ཨ་བྷི་ཛྙཱ་ན་རཱ་ཤི་ནཱི་ན་མོ་སྟུ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:सर्वत्र सं कुसुमिता अभिज्ञान राशिनी नमो स्तुते स्वाहा,梵文羅馬擬音:sarvatra saṃ kusumitā abhijñāna rāśinī namo stute svāhā,漢語字面意思:一切處 聚集 開花 證悟 光芒 頂禮 讚歎 梭哈)。 以此,如是讚頌功德之雲海,浩瀚涌現,應如是信受。 其後,緣念有情界,祈願一切佛菩薩之化身云,於一切有情界,平息所有痛苦,成就一切安樂,無漏善行圓滿生起,如來所成就之勝妙,亦賜予成就。 如此思維后,發廣大緣念有情界之愿,為成就一切佛菩薩之化身云之因,為清凈一切有情界,為平息一切有情之痛苦,應唸誦八遍此《大自在遣除一切有情苦明王》。 那嘛 薩瓦 布達 菩提薩埵 南 (藏文:ན་མཿསརྦ་བུདྡྷཱ་བོ་དྷི་སཏྭཱ་ནཱཾ།,梵文天城體:नमः सर्व बुद्धा बोधिसत्वानां,梵文羅馬擬音:namaḥ sarva buddhā bodhisattvānāṃ,漢語字面意思:頂禮一切佛菩薩)。 納摩 斯 嘟 喋 瑪哈 班雜 薩瓦 薩 埵 嘿 達 康 惹 迪 斯 扎 薩瓦 扎 薩爾 威 喪 達 瑪 南 阿 迪 斯 塔 亞 梭哈 (藏文:ན་མོ་སྟུ་ཏེ་མ་ཧཱ་བཛྲ་སརྦ་སཏྭ་ཧི་ཏཾ་ཀ་ར་ཏིཥྛ་སརྦ་ཏྲ་སརྦེ་ཥཱཾ་དྷརྨཱ་ཎཾ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:नमो स्तुते महा वज्र सर्व सत्व हितं कर तिष्ठ सर्वत्र सर्वेषां धर्माणां अधिष्ठाय स्वाहा,梵文羅馬擬音:namo stute mahā vajra sarva satva hitaṃ kara tiṣṭha sarvatra sarveṣāṃ dharmāṇāṃ adhiṣṭhāya svāhā,漢語字面意思:頂禮 讚歎 大 金剛 一切 有情 利益 作為 安住 一切處 一切 法 加持 梭哈)。 僅唸誦此咒,即憑一切佛菩薩之加持力,彼等以信解現前化現廣大化身云,於一切有情界,行持佛菩薩之事業。 之後,應作迴向:如是無上福德與智慧之資糧,以及隨喜等一切善根,皆迴向于無上圓滿正等覺。 應如是說。之後,應作祈請:祈請一切佛菩薩,以各種方式加持我此受苦之人,賜予我勝妙成就。 如是說后,于系緣之境,唸誦任何所喜之真言。

【English Translation】 May a great offering cloud descend! Thinking thus, one should recite this 'Queen of Knowledge for Manifesting Offerings' eight times. Namaḥ sarva buddhā bodhisattvānāṃ (藏文:ན་མཿསརྦ་བུདྡྷཱ་བོ་དྷི་སཏྭཱ་ནཱཾ།,梵文天城體:नमः सर्व बुद्धा बोधिसत्वानां,梵文羅馬擬音:namaḥ sarva buddhā bodhisattvānāṃ,English literal meaning: Homage to all Buddhas and Bodhisattvas). Sarva thā khaṃ udgate sphara ṇa hi maṃ gagana khaṃ samanta svāhā (藏文:སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཧི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ས་མནྟ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:सर्व था खं उद्गते स्फर ण हि मं गगन खं समन्त स्वाहा,梵文羅馬擬音:sarva thā khaṃ udgate sphara ṇa hi maṃ gagana khaṃ samanta svāhā,English literal meaning: Everywhere space arisen spreading hi maṃ sky space completely svāhā). Thus, it will appear as desired, and they will know it. Then, thinking of transforming the ocean of clouds of various songs praising the qualities of all Buddhas and Bodhisattvas into words, one should recite this 'Queen of Knowledge for Achieving Unparalleled Praise' eight times. Namaḥ sarva buddhā bodhisattvānāṃ (藏文:ན་མཿསརྦ་བུདྡྷཱ་བོ་དྷི་ས་ཏྭཱ་ནཱཾ།,梵文天城體:नमः सर्व बुद्धा बोधिसत्वानां,梵文羅馬擬音:namaḥ sarva buddhā bodhisattvānāṃ,English literal meaning: Homage to all Buddhas and Bodhisattvas). Sarva tra saṃ kusumitā abhijñāna rāśinī namo stute svāhā (藏文:སརྦ་ཏྲ་སཾ་ཀུ་སུ་མི་ཏཱ་ཨ་བྷི་ཛྙཱ་ན་རཱ་ཤི་ནཱི་ན་མོ་སྟུ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:सर्वत्र सं कुसुमिता अभिज्ञान राशिनी नमो स्तुते स्वाहा,梵文羅馬擬音:sarvatra saṃ kusumitā abhijñāna rāśinī namo stute svāhā,English literal meaning: Everywhere together flowered direct knowledge heap Homage praise svāhā). Thus, the ocean of clouds praising qualities will arise greatly, and one should have faith in this way. After that, focusing on the realm of sentient beings, pray that the clouds of emanations of all Buddhas and Bodhisattvas will pacify all suffering in all realms of sentient beings, accomplish all happiness, and that pure virtuous actions will arise correctly, and that the supreme accomplishments achieved by the Tathāgatas will also be granted. Thinking thus, make a great prayer focusing on the realm of sentient beings, and as the cause for accomplishing the clouds of emanations of all Buddhas and Bodhisattvas, for purifying all realms of sentient beings, and for greatly pacifying the suffering of all sentient beings, one should recite this 'Great King of Knowledge for Greatly Pacifying the Suffering of All Sentient Beings' eight times. Namaḥ sarva buddhā bodhisattvānāṃ (藏文:ན་མཿསརྦ་བུདྡྷཱ་བོ་དྷི་སཏྭཱ་ནཱཾ།,梵文天城體:नमः सर्व बुद्धा बोधिसत्वानां,梵文羅馬擬音:namaḥ sarva buddhā bodhisattvānāṃ,English literal meaning: Homage to all Buddhas and Bodhisattvas). Namo stute mahā vajra sarva satva hitaṃ kara tiṣṭha sarvatra sarveṣāṃ dharmāṇāṃ adhiṣṭhāya svāhā (藏文:ན་མོ་སྟུ་ཏེ་མ་ཧཱ་བཛྲ་སརྦ་སཏྭ་ཧི་ཏཾ་ཀ་ར་ཏིཥྛ་སརྦ་ཏྲ་སརྦེ་ཥཱཾ་དྷརྨཱ་ཎཾ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:नमो स्तुते महा वज्र सर्व सत्व हितं कर तिष्ठ सर्वत्र सर्वेषां धर्माणां अधिष्ठाय स्वाहा,梵文羅馬擬音:namo stute mahā vajra sarva satva hitaṃ kara tiṣṭha sarvatra sarveṣāṃ dharmāṇāṃ adhiṣṭhāya svāhā,English literal meaning: Homage praise great vajra all beings benefit doing abide everywhere all dharmas empower svāhā). Just by reciting this, through the power of the blessings of all Buddhas and Bodhisattvas, they will manifest a great cloud of emanations through faith, and in all realms of sentient beings, the deeds of the Buddhas and Bodhisattvas will be done. Then, one should dedicate: In this way, all roots of virtue, such as the accumulation of unsurpassed merit and wisdom, and rejoicing, are completely dedicated to unsurpassed, perfect, and complete enlightenment. One should say thus. Then, one should make a request: 'May all Buddhas and Bodhisattvas bless me, who am suffering, in every way, and grant me supreme accomplishment.' Having said this, then, with a focused mind, recite whatever mantra one desires.


ེ་ཅི་ནུས་སུ་བཟླའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་བླ་ན་མེད་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་མངའ་བདག་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས་ལྡང་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྟོན་པའི་སྡོང་པོ་བཀོད་པ་སོགས་མདོ་སྡེ་རྣམས་མཆོད་ཅིང་ཀློག་པའམ། ཐ་ན་ཕྱག་བྱས་ནས་ཟས་བཟའ་བར་བྱ་སྟེ། དང་པོ་སྔགས་འདིས་ལན་བརྒྱད་སྔགས་པའི་ཁམ་གྱི་དང་པོས་ལྷ་ཉིད་ལ་དབུལ་པར་བྱ་ཞིང་། དེའི་འོག་ཏུ་བཟའ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྔགས་འདི་ཡིན་ཏེ། ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་བོདྷི་སཏྭཱ་ནཱཾ། ཨོཾ་བ་ལིཾ་དཱ་ཏེ། ཏེ་ཛོ་མཱ་ལཱི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཁ་ཟས་ཀྱིས་དུབ་པ་སྤངས་ནས་ཕྱི་དྲོའི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་སྔ་དྲོ་བཞིན་དུ་བྱ། ཉལ་བ་ན་ཡང་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ལ་མགོ་བོས་ཕྱག་བྱས་ཏེ་བསྟོད་ནས་མལ་སྟན་ལ་འདུག་ཅིང་། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་བླ་ན་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཆོག་བདག་ལ་སྩོལ་ཅིག་རྣམ་པར་ 25-6-50b འཚེ་བ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ་མཚན་གྱི་ཐོག་མཐར་མི་ཉལ་བར་མདོ་འདོན་པ་སོགས་བྱའོ། །འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ་པས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལ་མཁས་པའི་ཆོ་ག་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་འདོད་པས་སྔགས་འབུམ་བཟླས་ན་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་མཐོང་ཞིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་གཟུངས་སོགས་གྲུབ་སྟེ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་ལ་ཞུགས་པའི་བར་དུ་འགྱུར་རོ། །བདག་རིག་འཛིན་དུ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་ཡིད་ལ་བྱེད་པས་འབུམ་བཟླས་ཏེ། ཚེས་བཅུ་གསུམ་མམ། བཅུ་བཞིའམ། བཅོ་ལྔའི་ཉིན་མཚན་གསོ་སྦྱོང་བླང་། ཅི་འབྱོར་པའི་མཆོད་པ་བཤམས། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མེ་ཏོག་བཀྲམ་ལ། མཆོད་རྟེན་ནམ། བླུགས་སྐུའམ་ཆོས་ཀྱི་གླེགས་བམ་བཞག་ལ། དེའི་མདུན་དུ་ཀུ་ཤའི་ཁྲེས་སམ། ལོ་མ་ལ་བདག་ཉིད་འདུག་སྟེ། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྣམས་ལ་མཆོག་སློང་ཕྱིར་ཕྱག་བྱས་ནས་ལྕགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སོགས་བཟུང་ཞིང་དམིགས་བཟླས་བྱས་པས་ཇི་སྲིད་འབར་བ་ན་རིག་པ་འཛིན་པ་འགྲུབ་བོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དམ་ཚིག་གསུམ་བཀོད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་མི་ཕམ་པས་བཏུས་ཏེ་སྦྱར་བས་གཞན་ལ་ཕན་པ་རྒྱ་ཆེན་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག། ༈ །། 甚深獨咒儀軌 ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་ཡི་གེ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་སྐོར་བཞུགས་སོ། །ཨཱཿ རང་བཞིན་ 25-6-51a འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གུར་གུམ་མདོག །ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པས་ཨུཏྤལ་བསྣམས། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་པད་ཟླའི་སྟེང་། །རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོ་བའི། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་གསལ། །མྃ་ཞེས་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི། །ཅི་འགྲུབ་བར་ནི་བཟླ་བར་བྱ། །འཇིགས་པ་ཀུན་ཞི་ཚེ་བསོད་རྒྱས། །ཁྱད་པར་འགྲོ་ཀུན་དབང་དུ་བྱེད།

【現代漢語翻譯】 應盡力唸誦。之後,向一切具足無上功德的佛陀和菩薩頂禮,然後起身。之後,供養和讀誦,乃至僅僅是頂禮,如《華嚴經》等闡述佛菩薩行持的經典。然後開始用餐,首先用此咒語唸誦八遍,用第一口食物供養天神,之後再食用。此咒語是:那嘛 薩瓦 布達 菩提 薩埵 南。嗡 巴林 達 爹。爹 卓 瑪 麗 尼 梭哈。(藏文:ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་བོདྷི་སཏྭཱ་ནཱཾ། ཨོཾ་བ་ལིཾ་དཱ་ཏེ། ཏེ་ཛོ་མཱ་ལཱི་ནི་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:नमः सर्व बुद्ध बोधिसत्वानां, ॐ बलिं दा ते, तेजो माली नि स्वाहा,梵文羅馬擬音:namaḥ sarva buddha bodhisattvānāṃ, oṃ baliṃ dā te, tejo mālī ni svāhā,漢語字面意思:頂禮一切佛菩薩,嗡,供養食子,光焰) 用食物消除疲勞后,下午的一切行為都像上午一樣進行。睡覺時,也用頭頂禮一切佛菩薩,讚頌之後坐在床墊上。祈請一切佛和菩薩加持我,賜予我無上的成就,懇請息滅一切損害。祈禱之後,不要在前半夜或後半夜睡覺,而應誦經等。這是菩薩乘行者精通方便和智慧的儀軌。如此, желающий стать буддой 如果 желающий стать буддой 唸誦咒語十萬遍,就能見到佛菩薩,成就三摩地和陀羅尼等,直至進入不退轉地。心中想著『愿我成為持明者』,唸誦十萬遍。在十三、十四或十五的白天或夜晚受持齋戒。陳設力所能及的供品。在壇城上撒花,放置佛塔、佛像或經書。在其前方,自己在吉祥草或樹葉上就坐。爲了祈求佛菩薩的加持而頂禮,手持鐵輪等,進行觀想念誦,當火焰燃燒時,就能成就持明者。如是說。從《三昧耶三建立續》中,彌龐(Mipam) جمع了 جمع了 並 соединил соединил,愿對他人產生巨大的利益! 甚深獨字咒儀軌 極深一字修法儀軌 阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:阿) 自性光明法界中,剎那化現自身為,文殊金剛紅gurugum(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),右手施勝左持蓮,綢緞珍寶飾圓滿,蓮花月輪跏趺坐,身放光芒極耀眼,心間月上智慧心,芒(藏文:མྃ་,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 此乃密咒之王,為成辦諸事而唸誦,息滅一切諸怖畏,增上壽命與福德,尤能自在攝諸眾。

【English Translation】 One should strive to recite as much as possible. Afterwards, prostrate to all Buddhas and Bodhisattvas who possess supreme qualities, and then rise. After that, offer and recite, or even just prostrate to, sutras such as the Gandavyuha Sutra, which explain the conduct of Buddhas and Bodhisattvas. Then begin eating, first reciting this mantra eight times, offering the first morsel of food to the deities, and then eating. This mantra is: namaḥ sarva buddha bodhisattvānāṃ, oṃ baliṃ dā te, tejo mālī ni svāhā. After dispelling fatigue with food, all afternoon activities should be carried out as in the morning. When sleeping, also prostrate with your head to all Buddhas and Bodhisattvas, praise them, and then sit on the mattress. Pray that all Buddhas and Bodhisattvas bless me, grant me the supreme accomplishment, and pacify all harm. After praying, do not sleep in the first or last part of the night, but recite sutras, etc. This is the ritual for those of the Bodhisattva Vehicle who are skilled in means and wisdom. Thus, if one who desires to become a Buddha recites the mantra a hundred thousand times, they will see Buddhas and Bodhisattvas, accomplish samadhi and dharani, etc., and progress to the stage of non-retrogression. Thinking 'May I become a vidyadhara,' recite it a hundred thousand times. On the thirteenth, fourteenth, or fifteenth day or night, observe the sojong (fasting and purification). Arrange offerings as much as possible. Scatter flowers on the mandala, and place a stupa, Buddha image, or scripture. In front of it, sit on kusha grass or leaves. Prostrate to request the blessings of the Buddhas and Bodhisattvas, hold an iron wheel, etc., and visualize and recite. When the flames ignite, one will accomplish vidyadhara. Thus it is said. From the Samaya-sam-establishement Tantra, Mipam collected and combined it, may it bring great benefit to others! The Profound Single Syllable Mantra Ritual The Profound Single Syllable Practice Instructions Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:阿) From the Dharmadhatu of self-existing luminosity, in an instant, transform oneself into Manjushri Vajra, the color of gurugum, with the right hand in the gesture of supreme giving, the left holding an utpala flower, adorned with silk and precious jewels, seated on a lotus and moon cushion in vajra posture, radiating light. At the heart, on a moon, is the essence of wisdom, Mam (藏文:མྃ་,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思). This is the king of secret mantras, to be recited for accomplishing all things, pacifying all fears, increasing life and merit, and especially for subjugating all beings.


།བདུད་དང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན། །འདི་ཉིད་གཅིག་པུས་འགྲུབ་པར་བྱེད། །ཟབ་པོ་གསང་ངོ་སྙིང་ལ་ཆོངས། །ས་མ་ཡ། ཨཱཿ རང་བཞིན་འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་ཟླ་བའི་མདོག ། ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པས་ཨུཏྤལ་བསྣམས། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་པད་ཟླའི་སྟེང་། །རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོ་བས། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་གསལ། །སྲིད་ཞིའི་གཟུངས་དང་སྤོབས་པ་བློ་གྲོས་བསྡུས། །རང་གི་སྙིང་གའི་ཨ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། །ཨ་ཞེས་གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྩ་བ་ཡི་གེའི་རྒྱལ་པོ་བཟླ། །འདི་ 25-6-51b གྲུབ་ན་ནི་སྔགས་ཀུན་གྲུབ། །གསང་སྔགས་མཐའ་དག་བཟླས་པ་རྫོགས། །ཚེ་བསོད་གཟུངས་སྤོབས་བློ་གྲོས་སོགས། །གང་འདོད་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ལོ། །ས་མ་ཡ། ཡང་ན། ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ནི། །ཤེས་རབ་ཕར་ཕྱིན་དཀར་མོ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །རྒྱན་མེད་གཅེར་བུ་མཉམ་གཞག་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་བར་ཡི་གེའི་རྒྱལ་པོ་བསམ། །ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་ངང་བཞག་ཨ་ཉིད་བཟླ། །ཟབ་མོ་དབུ་མ་ཤེས་རབ་ཕར་ཕྱིན་གྱི། །དགོངས་པ་སྙིང་ལ་འཆར་བའི་ཐབས་མཆོག་གོ། ཨཱཿ རང་ཉིད་འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་འཆར་ཁའི་མདངས། །རལ་གྲི་དང་ནི་ཨུཏྤལ་པོ་ཏི་བསྣམས། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་པད་ཟླའི་སྟེང་། །རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོ་བའི། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་གསལ། །འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཤེས་རབ་དངས་བཅུད་བསྡུས། །རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་དག་ལ་བསྟིམ། །དྷཱིཿ ཞེས་གསང་སྔགས་སྙིང་པོ་ནི། །ཅི་མང་བཟླས་པས་དུས་མྱུར་དུ། །ཤེས་རབ་གཏེར་ཁ་བརྡོལ་བར་འགྱུར། །ས་མ་ཡ། ཡང་ན། ཨཿ རང་བཞིན་འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གསལ་བ་ཡི། །ཐུགས་དབུས་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་རིན་ཆེན་ཏོག ། 25-6-52a གསེར་མདོག་ལོངས་སྐུའི་ཆས་ཅན་མཆོག་སྦྱིན་དང་། །མཉམ་གཞག་ཕྱག་རྒྱས་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྣམས། །དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་འཁོར་ལོ་སེར་པོ། རྩིབས་བཞིའི་དབུས། །ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་གསལ་ལ་བཟླས་པ་བྱ། །བྷྲཱུྃ་ཞེས་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་བཟླ། །སྲུང་དང་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས། །ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཟླས་པས་འགྲུབ། །ཡང་། ཨཱཿ རང་བཞིན་འོད་གསལ་སོགས། །འཇམ་དཔལ་དཀར་པོ་སེར་པོ་གང་རུང་གསལ། མངོན་རྟོགས་འདོན་ཆ་འདྲ། མུ་ཞེས་གསང་སྔགས་གསང་བ་ཆེ། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། །ཞི་སོགས་རབ་འབྱམས་ལས་རྣམས་དང་། །ཁྱད་པར་སྲུང་དང་ཞི་དང་དཀྲོལ། །གསོ་དང་ཚེ་བསོད་དབང་རྣམས་འགྲུབ། །དྲན་དང་བཀླགས་པས་མྱུར་འགྲུབ་བྱེད། །ས་མ་ཡ། ཨཱཿ རང་བཞ

【現代漢語翻譯】 降伏一切魔障與障礙, 至上與共通成就悉皆能, 僅此一座即可成辦諸事業, 甚深秘密銘刻於心間也。 薩瑪雅(समया,samaya,誓言)。 ཨཱཿ (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,啊),自性光明法界剎那間, 自身觀為文殊勇士月白色, 右手施勝印,左手持妙蓮, 綢緞珍寶嚴飾圓滿蓮月上, 金剛跏趺坐,光芒radiant四射也, 心間月上智慧精華極明澈, 彙集有寂之總持與無畏辯才, 融入自身心間之ཨ་(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,阿)字觀想之。 ཨ་(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,阿)字乃一切密咒之, 根本字母之王勤唸誦, 若能成就此法咒皆能成就, 一切密咒唸誦得圓滿。 壽命福德總持與辯才等, 一切所欲勝成就皆能賜予。 薩瑪雅(समया,samaya,誓言)。 又或者,心間月上觀為普賢佛母, 般若波羅蜜多白色跏趺坐, 無飾裸身等持手持金剛杵, 心間月上觀想字母之王也, 一切平等安住持誦ཨ་(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,阿)字, 甚深中觀般若波羅蜜多之, 證悟於心間生起之殊勝法。 ཨཱཿ (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,啊),自身光明法界剎那間, 自身觀為文殊童子旭日之色, 手持寶劍與妙蓮經函也, 綢緞珍寶嚴飾圓滿蓮月上, 金剛跏趺坐,光芒radiant四射也, 心間月上智慧精華極明澈, 彙集輪涅一切智慧精華也, 融入自身心間之種子字中。 持誦དྷཱིཿ (藏文:དྷཱིཿ,梵文天城體:धीः,梵文羅馬擬音:dhīḥ,諦)密咒心要, 多多持誦能迅速地, 智慧寶藏將能開啟也。 薩瑪雅(समया,samaya,誓言)。 又或者,ཨཿ (藏文:ཨཿ,梵文天城體:अः,梵文羅馬擬音:aḥ,阿),自性光明法界剎那間, 自身觀為文殊童子極明澈, 心間蓮月之上珍寶頂嚴飾, 金色報身裝束施勝印, 等持手印持金色法輪也, 其之心間法輪黃色四輻中, 智慧精華極明澈並作唸誦。 持誦བྷྲཱུྃ་(藏文:བྷྲཱུྃ་,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,種子字)明咒之王, 息增懷誅諸事業中, 隨慾念誦皆能成就也。 又,ཨཱཿ (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,啊),自性光明等, 觀想白色或黃色文殊皆可,儀軌唸誦相同。 持誦མུ་(藏文:མུ་,梵文天城體:मु,梵文羅馬擬音:mu,牟)字密咒極秘密, 明咒之王隨欲成就也, 息等無量事業及, 特別是守護寂靜與解脫, 增益壽命福德懷愛等成就, 憶念與讀誦能速疾成就也。 薩瑪雅(समया,samaya,誓言)。 ཨཱཿ (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,啊),自性光明顯現等

【English Translation】 Subduing all demons and obstacles, Supreme and common attainments, all are, Accomplished by this one alone, Profound secret, engrave it in your heart. Samaya (समया,samaya,Vow). ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, meaning: Ah), From the realm of self-luminous nature, in an instant, Visualize yourself as Manjushri, a hero with the color of the moon, The right hand in the gesture of supreme giving, the left holding a lotus, Adorned with silks and jewels, complete on a lotus and moon, In vajra posture, radiating light, At the heart, on a moon, the essence of wisdom is clear, Gathering the essence of existence and peace, and fearless eloquence, Contemplate dissolving into the A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, meaning: A) at your heart. The A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, meaning: A) is the root of all mantras, Recite the king of letters diligently, If this is accomplished, all mantras are accomplished, The recitation of all secret mantras is completed. Life, merit, retention, and eloquence, etc., Whatever supreme attainments are desired, all are granted. Samaya (समया,samaya,Vow). Or, at the heart, on a moon, visualize Samantabhadri, Prajnaparamita, white, sitting in vajra posture, Unadorned, naked, in equipoise, holding a vajra, At the heart, on a moon, contemplate the king of letters, Rest in the equality of all, reciting the A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, meaning: A). The profound Middle Way, Prajnaparamita, The supreme method for the realization to arise in the heart. ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, meaning: Ah), From the realm of self-luminous nature, in an instant, Visualize yourself as Manjushri Youth, with the color of the rising sun, Holding a sword and a lotus scripture, Adorned with silks and jewels, complete on a lotus and moon, In vajra posture, radiating light, At the heart, on a moon, the essence of wisdom is clear, Gathering the essence of samsara and nirvana, all wisdom and essence, Dissolve into the seed syllable at your heart. Recite the mantra essence, དྷཱིཿ (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, meaning: Dhi), By reciting it many times, quickly, The treasure of wisdom will be opened. Samaya (समया,samaya,Vow). Or, ཨཿ (Tibetan: ཨཿ, Sanskrit Devanagari: अः, Sanskrit Romanization: aḥ, meaning: Ah), From the realm of self-luminous nature, in an instant, Visualize yourself as Manjushri Youth, very clear, At the center of the heart, on a lotus and moon, a jewel crown, Golden Sambhogakaya attire, in the gesture of supreme giving, In equipoise mudra, holding a golden wheel, At its heart, a yellow wheel, in the center of four spokes, The essence of wisdom is clear, and recite. Recite བྷྲཱུྃ་ (Tibetan: བྷྲཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, meaning: Bhrum), the king of awareness, From pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful actions, Whatever is desired is accomplished by recitation. Again, ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, meaning: Ah), self-luminous nature, etc., Visualize Manjushri, white or yellow, whichever is clear, the visualization and recitation are the same. Recite མུ་ (Tibetan: མུ་, Sanskrit Devanagari: मु, Sanskrit Romanization: mu, meaning: Mu), the secret mantra, very secret, The king of awareness, whatever is accomplished, recite. Pacifying and other limitless actions, and, Especially protection, pacifying, and liberation, Nourishing, life, merit, and magnetizing are accomplished, Remembering and reciting quickly accomplish. Samaya (समया,samaya,Vow). ཨཱཿ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, meaning: Ah), self-luminous nature, etc.


ིན་འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་ཟླ་བའི་མདོག །སོགས་འདྲ་ལ། ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི། །རྣམ་སྣང་དཀར་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་རྒྱ་ཅན། །དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བར་ཡི་གེ་ཨོཾ། །རབ་དཀར་བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་འབར་བར་བསམ། །ཨོཾ་ཞེས་གསང་སྔགས་ཀུན་གྱི་སྲོག །རིག་པའི་སྙིང་པོ་ཇི་མང་བཟླ། །འདི་དང་ཞི་དང་བཀྲ་ཤིས་པ། །མཆོག་སྦྱིན་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ། །ས་མ་ཡ། 25-6-52b ཨཿ རང་བཞིན་འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །རང་ཉིད་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་རཱ་གའི་མདོག །ཡིད་འཕྲོག་ལང་ཚོ་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན། །མཆོག་སྦྱིན་དང་ནི་པདྨ་དམར་པོ་བསྣམས། །པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཕྱེད་སྐྱིལ་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས། །ཐུགས་ཀར་པདྨ་དམར་པོའི་ཟེའུ་འབྲུའི་དབུས། །ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཨཾ་ཡིག་དམར་པོ་ལས། །མཁའ་ཁྱབ་འོད་འཕྲོས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བསྡུས། །ཨཾ་ཞེས་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་བཟླ། །བྱིན་བས་དངོས་གྲུབ་སྤྲིན་བཞིན་འདུ། །ས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱེད། །ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་མཆོག་ཐོབ་བོ། །ཨཱཿ རང་བཞིན་འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །རང་ཉིད་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཟླ་བའི་མདོག །ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པས་པད་དཀར་བསྣམས། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་པད་ཟླའི་སྟེང་། །ཕྱེད་སྐྱིལ་ཚུལ་བཞུགས་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ། །ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་འོད་དཀར་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས། །སྣང་སྲིད་ཀུན་ཀྱང་ལྷ་ཡི་ངོ་བོར་གསལ། ཧྲཱིཿཞེས་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ནི། །འཁོར་བ་དོངས་སྤྲུགས་སྙིང་པོ་བཟླ། །མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་གྲོལ་བྱེད་ཅིང་། །རང་གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་འགྱུར། །ཡང་ན་ཆོ་ག་དེ་བཞིན་ལ། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ། ཞེས་པའི་རྗེས་སུ། ཚེ་དཔག་མེད་པ་དམར་གསལ་ལོངས་སྐུའི་ཆས། །མཉམ་ 25-6-53a གཞག་ཕྱག་རྒྱས་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བསྣམས། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཚེ་ཡི་སྙིང་པོ་ཧྲཱིཿ འོད་དམར་འབར་བས་འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་བསྡུས། །གཞོམ་མེད་བདུད་རྩིའི་ལུས་ནང་གང་བར་བསམ། །ཧྲཱིཿཞེས་ཅི་མང་བཟླས་པ་ཡིས། །རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་ལང་ཚོ་ནི། །རིང་པོར་མི་ཐོགས་འགྲུབ་པར་བྱེད། །ཚེ་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་ཟབ་པ་སྟེ། །རང་གི་སྙིང་ལ་འཆང་བར་བྱ། །ས་མ་ཡ། ཨཱཿ རང་བཞིན་འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནམ་མཁའི་མདོག །གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་མཛད། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས། །པད་ཟླའི་སྟེང་བཞུགས་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་འབར། །ཐུགས་དབུས་ཉི་མར་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་མཐིང་གི། འོད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ལྷར་བྱས་བྱིན་རླབས་བསྡུས། །ཧཱུཾ་ཞེས་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ནི། །ཅི་འགྲུབ་བར་ནི་བཟླས་པ་ཡིས། །རྟགས་དང་མཚན་མ་མངོན་དུ་འབྱུང་། །གང་དང་

【現代漢語翻譯】 從本性光明的法界中,剎那間,自身化為文殊勇士,如月亮般皎潔。 等等。心間月輪上是智慧勇識,為白色遍照佛,具有最勝菩提大印。 其心間月輪上有種子字ཨོཾ་(藏文),ॐ(梵文天城體),oṃ(梵文羅馬擬音),圓滿(漢語字面意思)。 觀想其放射出潔白甘露的光芒。ཨོཾ་(藏文),ॐ(梵文天城體),oṃ(梵文羅馬擬音),圓滿(漢語字面意思)是所有秘密咒語的生命。 儘可能多地念誦智慧的精華。通過此法,可獲得寂靜、吉祥、殊勝的加持和一切成就。薩瑪雅(誓言)。 ཨཿ(藏文),अः(梵文天城體),aḥ(梵文羅馬擬音),啊(漢語字面意思)!從本性光明的法界中,剎那間,自身化為世間自在,如紅寶石般。 令人心醉的青春,以絲綢和珍寶裝飾。手持殊勝加持印和紅色蓮花。 以半跏趺坐之姿安住于蓮花月輪之上。心間紅色蓮花的蓮蕊中,智慧精華ཨཾ་(藏文),अं(梵文天城體),aṃ(梵文羅馬擬音),嗡(漢語字面意思)。 從中放射出遍佈虛空的光芒,彙集加持和成就。唸誦ཨཾ་(藏文),अं(梵文天城體),aṃ(梵文羅馬擬音),嗡(漢語字面意思)智慧之王。 加持如雲般匯聚。三界一切皆被掌控。如所愿獲得最勝成就。 ཨཱཿ(藏文),आः(梵文天城體),āḥ(梵文羅馬擬音),啊(漢語字面意思)!從本性光明的法界中,剎那間,自身化為觀世音菩薩,如月亮般皎潔。 右手施予殊勝加持,左手持白色蓮花。以絲綢和珍寶圓滿裝飾,于蓮花月輪之上,以半跏趺坐之姿安住。 心間月輪上,智慧精華的白色光芒遍佈虛空。顯現和存在的一切都清晰地顯現為本尊。 ཧྲཱིཿ(藏文),ह्रीः(梵文天城體),hrīḥ(梵文羅馬擬音),舍(漢語字面意思)!是秘密咒語之王,唸誦能動搖輪迴深淵的精華。 見、聞、念、觸皆得解脫,自他二利皆得自然成就。或者,按照同樣的儀軌,在心間月輪上之後,觀想無量壽佛,身紅色光明,報身裝束。 雙手結禪定印,持有甘露寶瓶。心間月輪上有長壽精華種子字ཧྲཱིཿ(藏文),ह्रीः(梵文天城體),hrīḥ(梵文羅馬擬音),舍(漢語字面意思)。 觀想紅色光芒閃耀,彙集輪迴和涅槃的壽命精華,無死甘露充滿身體。唸誦ཧྲཱིཿ(藏文),ह्रीः(梵文天城體),hrīḥ(梵文羅馬擬音),舍(漢語字面意思)越多越好。 不久即可成就金剛壽命和青春。這是所有長壽修法中最深奧的,應將其珍藏於心。薩瑪雅(誓言)。 ཨཱཿ(藏文),आः(梵文天城體),āḥ(梵文羅馬擬音),啊(漢語字面意思)!從本性光明的法界中,剎那間,自身化為金剛持,如虛空般。 右手持金剛杵,左手結期克印。以絲綢和珍寶圓滿裝飾,以半跏趺坐之姿,安住于蓮花月輪之上,智慧光芒閃耀。 心間日輪上有心髓種子字ཧཱུྃ་(藏文),हुं(梵文天城體),hūṃ(梵文羅馬擬音),吽(漢語字面意思),深藍色。光芒將一切轉化為本尊,彙集加持。 ཧཱུྃ་(藏文),हुं(梵文天城體),hūṃ(梵文羅馬擬音),吽(漢語字面意思)是咒語之王,唸誦直至成就,瑞相和徵兆自然顯現。無論何事

【English Translation】 From the realm of naturally luminous reality, in an instant, transform yourself into Manjushri the brave, with the complexion of the moon. Etc. At your heart, on a moon disc, is the wisdom being, Vairochana, white, possessing the supreme seal of enlightenment. At its heart, on a moon, is the syllable ཨོཾ་ (Tibetan), ॐ (Sanskrit Devanagari), oṃ (Sanskrit Romanization), Complete (Chinese literal meaning). Visualize it emitting radiant white nectar light. ཨོཾ་ (Tibetan), ॐ (Sanskrit Devanagari), oṃ (Sanskrit Romanization), Complete (Chinese literal meaning) is the life of all secret mantras. Recite the essence of wisdom as much as possible. Through this, obtain peace, auspiciousness, supreme blessings, and all accomplishments. Samaya. ཨཿ (Tibetan), अः (Sanskrit Devanagari), aḥ (Sanskrit Romanization), Ah (Chinese literal meaning)! From the realm of naturally luminous reality, in an instant, transform yourself into Lokeshvara, the color of ruby. Captivating youth, adorned with silk and jewels. Holding the supreme granting mudra and a red lotus. Residing in a half-lotus posture on a lotus and moon seat. At your heart, in the center of the red lotus's stamen, the wisdom essence ཨཾ་ (Tibetan), अं (Sanskrit Devanagari), aṃ (Sanskrit Romanization), Om (Chinese literal meaning). From it, light radiates throughout the sky, gathering blessings and accomplishments. Recite ཨཾ་ (Tibetan), अं (Sanskrit Devanagari), aṃ (Sanskrit Romanization), Om (Chinese literal meaning) the king of wisdom. Blessings gather like clouds. All three realms are brought under control. Obtain the supreme accomplishment as desired. ཨཱཿ (Tibetan), आः (Sanskrit Devanagari), āḥ (Sanskrit Romanization), Ah (Chinese literal meaning)! From the realm of naturally luminous reality, in an instant, transform yourself into Avalokiteshvara, with the complexion of the moon. The right hand grants supreme blessings, the left holds a white lotus. Perfectly adorned with silk and jewels, on a lotus and moon, residing in a half-lotus posture. At your heart, on a moon, the white light of the wisdom essence radiates throughout the sky. All of appearance and existence are clearly seen as the nature of the deity. ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Hrih (Chinese literal meaning)! is the king of secret mantras, recite the essence that shakes the depths of samsara. Seeing, hearing, remembering, and touching liberate, and both self and other's benefit are spontaneously accomplished. Alternatively, following the same ritual, after 'at your heart, on a moon,' visualize Amitayus, red and radiant, in sambhogakaya attire. In meditative equipoise, holding a vase of nectar. At your heart, on a moon, is the life essence syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Hrih (Chinese literal meaning). Visualize red light blazing, gathering the life essence of samsara and nirvana, the indestructible nectar filling your body. Recite ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Hrih (Chinese literal meaning) as much as possible. Without delay, you will accomplish vajra life and youth. This is the most profound of all life-accomplishing practices, keep it cherished in your heart. Samaya. ཨཱཿ (Tibetan), आः (Sanskrit Devanagari), āḥ (Sanskrit Romanization), Ah (Chinese literal meaning)! From the realm of naturally luminous reality, in an instant, transform yourself into Vajradhara, the color of the sky. The right hand holds a vajra, the left makes a threatening gesture. Perfectly adorned with silk and jewels, in a half-lotus posture, residing on a lotus and moon, wisdom light blazing. In the center of your heart, on a sun, is the heart essence syllable ཧཱུྃ་ (Tibetan), हुं (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization), Hum (Chinese literal meaning), deep blue. Light transforms everything into deities, gathering blessings. ཧཱུྃ་ (Tibetan), हुं (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization), Hum (Chinese literal meaning) is the king of mantras, recite until accomplishment, signs and omens will naturally appear. Whatever


ཅི་ལ་དམིགས་པ་ཡི། །དངོས་གྲུབ་དེ་དང་དེ་བཞིན་དུ། །ཐོགས་མེད་འགྲུབ་པོ་ས་མ་ཡ། །ཨཱཿ རང་བཞིན་འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །རང་ཉིད་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་སྔོ་བསང་མདོག །གཡས་པས་རལ་གྲི་གཡོན་པས་ནོར་བུ་བསྣམས། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས། །པད་ཟླའི་སྟེང་བཞུགས་ 25-6-53b ཕྱོགས་ཀུན་དྲི་ཞིམ་ཁྱབ། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་རིན་འབྱུང་ལོངས་སྐུའི་ཆས། །མཆོག་སྦྱིན་མཉམ་གཞག་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་བསྣམས། །དེ་ཡི་ཐུགས་དབུས་ཟླ་སྟེང་རིན་པོ་ཆེར། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ལས། །འོད་འཕྲོས་སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་དཔལ་གྱི་བཅུད། །རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་མཆོག་གྲུབ་གྱུར། །ཏྲཱྃ་ཞེས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཡི། །སྙིང་པོ་ཆེན་པོ་འདི་བཟླས་པས། །ཡིད་ལ་རེ་བའི་དཔལ་ཐམས་ཅད། །ལག་པའི་མཐིལ་ན་གནས་དང་མཚུངས། །དཔག་བསམ་ཤིང་དང་བུམ་བཟང་དང་། །ནོར་བུ་བཞིན་དུ་འདོད་དགུ་འགྲུབ། །ས་མ་ཡ། ཡང་ན་གོང་བཞིན། ནམ་སྙིང་ཐུགས་ཀ་རུ། །སྟོང་པའི་ཐིག་ལེ་སྔོན་པོ་ཚོན་གང་དབུས། །ཁཾ་ཡིག་ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་བསམ། །ཁཾ་ནི་འབུམ་བཟླས་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་ལས། །ནམ་མཁའི་བྱེད་པ་མཐའ་དག་ཀུན་ནས་སྤྱད། །ས་མ་ཡ། ཨཱཿ རང་བཞིན་འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །རང་ཉིད་ས་ཡི་སྙིང་པོ་གསེར་གྱི་མདོག །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་བུམ་པ་འཛིན། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་པད་ཟླའི་སྟེང་། །དཔག་བསམ་ཤིང་ལ་སྐུ་རྒྱབ་བརྟེན་ནས་བཞུགས། །སྣང་སྲིད་འདོད་ཡོན་རོལ་མོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དབུས། །དྭངས་གསལ་ 25-6-54a སྙིང་པོ་གསེར་མདོག་ས་བོན་ལས། །ཅི་འདོད་དངོས་གྲུབ་ཆར་དུ་འབབ་པར་བསམ། །སྭཱཾ་ཞེས་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་བཟླ། །ཅི་ལ་རེ་ཡང་དེ་དག་སྩོལ། །བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་རྒྱ་ཆེ་བར། །ནམ་མཁའ་མཛོད་དང་མཉམ་པ་ཐོབ། །ས་མ་ཡ། ཨཱཿ རང་བཞིན་འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་མ་རྒད་མདོག །ཁྲོ་འཛུམ་དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །ཕྱག་གཉིས་རལ་གྲི་དང་ནི་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དབུས། །ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གསལ། །ཧཱ་ཞེས་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ནི། །ཅི་ཙམ་ནུས་པར་བཟླས་པ་ཡིས། །འཕར་དང་དགོད་དང་བདེ་བ་འབར། །བགད་པ་ཙམ་གྱིས་ལས་ཀུན་བྱེད། །གང་དང་ཅི་ཡིས་ལས་རྣམས་ཀྱང་། །ཐོགས་པ་མེད་དོ་ས་མ་ཡ། །ཡང་ན་ཧཾ་ཞེས་བཟླ་བ་དང་། །རླུང་གི་ལྗང་གུའི་རང་བཞིན་དམིགས། །བསྐྱོད་དང་ཡང་དང་འགྲོ་བ་སོགས། །རླུང་གི་བྱེད་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ། །ས་མ་ཡ། ཡང་ན། ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ནི། །ལྗང་གུ་སྐྱབས་སྦྱིན་མཉམ་གཞག་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས། །དེ་ཡི་ཐུགས་

【現代漢語翻譯】 以何為目標? 如彼成就, 無礙成就,薩瑪雅(समया,samaya,誓言)。 ཨཱཿ(藏文,आ,ā,種子字)自性光明虛空中,剎那間, 自身虛空藏( आकाशगर्भ ,Ākāśagarbha,菩薩名)青藍色, 右手持劍,左手持寶, 綢緞珍寶為飾,半跏趺坐, 蓮月座上安住, 四方遍佈香氣。 心間月上寶生(रत्नसंभव,Ratnasaṃbhava,五方佛之一)報身裝束, 勝施、等持,持權勢之王, 其心間月上珍寶中, 秘密真言之王金色, 光芒四射,顯有清凈,光輝之精華, 融入自身心間,成就殊勝。 ཏྲཱྃ་(藏文,त्राम्,trāṃ,種子字)如意寶珠, 此大心咒唸誦后, 心中所愿一切光輝, 如同置於掌中。 如意樹與賢瓶, 如寶珠般,諸愿皆成。 薩瑪雅(समया,samaya,誓言)。 或者如上,虛空藏( आकाशगर्भ ,Ākāśagarbha,菩薩名)心間, 空性明點藍色充滿, 中央kham(藏文,खं,khaṃ,種子字)字,觀想為智慧虛空藏( आकाशगर्भ ,Ākāśagarbha,菩薩名)。 唸誦kham(藏文,खं,khaṃ,種子字)字百萬遍,依此所作, 虛空之作用,一切皆可運用。 薩瑪雅(समया,samaya,誓言)。 ཨཱཿ(藏文,आ,ā,種子字)自性光明虛空中,剎那間, 自身地藏(क्षितिगर्भ,Kṣitigarbha,菩薩名)金色, 手持如意寶珠、珍寶瓶, 綢緞珍寶為飾,蓮月座上, 背靠如意樹而坐, 顯有欲妙,奏樂之云聚集。 心間月上如意寶珠中, 清澈精華金色,從種子字中, 降下所欲成就之雨。 唸誦svaṃ(藏文,स्वां,svāṃ,種子字)秘密真言之王, 無論希求何物皆能賜予, 福德財富廣大, 獲得如同虛空藏( आकाशगर्भ ,Ākāśagarbha,菩薩名)般的寶藏。 薩瑪雅(समया,samaya,誓言)。 ཨཱཿ(藏文,आ,ā,種子字)自性光明虛空中,剎那間, 自身金剛拳母(वज्रमुष्टि,Vajramuṣṭi,金剛手菩薩的明妃)深藍色, 忿怒微笑,綢緞珍寶為飾, 雙手持劍與十字杵, 心間月上金剛十字杵中, 智慧精華,真言之王明亮。 唸誦hā(藏文,हा,hā,種子字)秘密真言之王, 盡己所能, 增長跳躍、歡笑與喜樂, 僅以歡笑即可成辦諸事。 以何事、何物所作諸業, 皆無阻礙,薩瑪雅(समया,samaya,誓言)。 或者唸誦haṃ(藏文,हं,haṃ,種子字), 觀想風的綠色自性, 行動、輕盈、行走等, 風的一切作用皆可成就。 薩瑪雅(समया,samaya,誓言)。 或者,心間月上不空成就(अमोघसिद्धि,Amoghasiddhi,五方佛之一), 綠色,施無畏印,等持,持十字杵, 其心間

【English Translation】 What is the object of focus? That accomplishment, likewise, Unobstructed accomplishment, Samaya (समया, samaya, vow). ཨཱཿ (Tibetan, आ, ā, seed syllable) From the expanse of self-existing clear light, in an instant, Oneself as Ākāśagarbha ( आकाशगर्भ , Ākāśagarbha, name of a Bodhisattva), blue-green in color, The right hand holds a sword, the left hand holds a jewel, Adorned with silk and precious jewels, in a semi-lotus posture, Residing on a lotus and moon seat, Fragrant scents pervade all directions. At the heart, on a moon, Ratnasaṃbhava (रत्नसंभव, Ratnasaṃbhava, one of the Five Dhyani Buddhas) in Sambhogakaya attire, Bestowing supreme generosity, in meditative equipoise, holding the king of power, In the center of that, on a moon, in a precious jewel, The secret mantra king, golden in color, Rays of light emanate, purifying appearance and existence, the essence of glory, Absorbing into one's own heart, becoming the supreme accomplishment. ཏྲཱྃ (Tibetan, त्राम्, trāṃ, seed syllable), the wish-fulfilling jewel, By reciting this great essence, All the glory of hopes in the mind, Is like residing in the palm of the hand. Like the wish-fulfilling tree and the auspicious vase, Like a jewel, all desires are fulfilled. Samaya (समया, samaya, vow). Or as above, in the heart of Ākāśagarbha ( आकाशगर्भ , Ākāśagarbha, name of a Bodhisattva), A blue sphere of emptiness, filled with color, In the center, the syllable khaṃ (Tibetan, खं, khaṃ, seed syllable), contemplate as the wisdom Ākāśagarbha ( आकाशगर्भ , Ākāśagarbha, name of a Bodhisattva). Recite the syllable khaṃ (Tibetan, खं, khaṃ, seed syllable) a hundred thousand times, relying on that action, All the actions of space, completely utilize from all directions. Samaya (समया, samaya, vow). ཨཱཿ (Tibetan, आ, ā, seed syllable) From the expanse of self-existing clear light, in an instant, Oneself as Kṣitigarbha (क्षितिगर्भ, Kṣitigarbha, name of a Bodhisattva), golden in color, Holding a wish-fulfilling jewel, a precious vase, Adorned with silk and precious jewels, on a lotus and moon seat, Leaning against a wish-fulfilling tree, residing, The enjoyment of appearance and existence, clouds of music gather. At the heart, on a moon, in the center of a wish-fulfilling jewel, Clear essence, golden in color, from the seed syllable, Think that the rain of whatever accomplishment is desired falls. Recite svaṃ (Tibetan, स्वां, svāṃ, seed syllable), the secret mantra king, Whatever is hoped for, bestow those things, Greatly increase merit and glory, Obtain treasures equal to the treasury of space (Ākāśagarbha) ( आकाशगर्भ , Ākāśagarbha, name of a Bodhisattva). Samaya (समया, samaya, vow). ཨཱཿ (Tibetan, आ, ā, seed syllable) From the expanse of self-existing clear light, in an instant, Oneself as Vajramuṣṭi (वज्रमुष्टि, Vajramuṣṭi, consort of Vajrapani), dark blue in color, Wrathful smile, adorned with silk and precious jewels, The two hands hold a sword and a crossed vajra, At the heart, on a moon, in the center of a crossed vajra, The essence of wisdom, the mantra king is clear. Recite hā (Tibetan, हा, hā, seed syllable), the secret mantra king, As much as possible, Increase leaping, laughter, and bliss, Accomplish all actions merely by laughing. Whatever and by whatever actions are done, There is no obstruction, Samaya (समया, samaya, vow). Or recite haṃ (Tibetan, हं, haṃ, seed syllable), Contemplate the green nature of wind, Moving, lightness, going, and so forth, All the actions of wind can be accomplished. Samaya (समया, samaya, vow). Or, at the heart, on a moon, Amoghasiddhi (अमोघसिद्धि, Amoghasiddhi, one of the Five Dhyani Buddhas), Green, in the gesture of fearlessness, meditative equipoise, holding a crossed vajra, At his heart


ཀར་ཟླ་སྟེང་རྒྱ་གྲམ་ལ། །ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གསལ། །ཞེས་བྱས་ཧཱ་ཡིག་བཟླ་བར་བྱ། །ཨཱཿ རང་བཞིན་འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། ། 25-6-54b རང་ཉིད་རིགས་བྱེད་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་དམར། །གཞོན་མཛེས་ཡིད་འཕྲོག་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན། །ཕྱག་གཉིས་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་མདའ་གཞུ་འགེངས། །ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་འགྱིང་། །ཐུགས་དབུས་ཉི་མར་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་གསལ། །འོད་དམར་ཀུན་ཁྱབ་སྲིད་ཞིའི་དྲངས་བཅུད་བསྡུས། །ཧྲཱིཿཞེས་ཡི་གེ་འབྲུ་གཅིག་པ། །བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་བཟླས་པ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་མཐའ་དག་དབང་དུ་བྱེད། །མེ་ཏོག་དམར་པོར་སྔགས་བཏབ་པས། །གང་ལ་བྱིན་པ་དེ་དབང་གྱུར། །དེ་བཞིན་གང་འདོད་དམིགས་ལས་འགྲུབ། །ས་མ་ཡ། ཡང་ན་གླི་ཞེས་འབྲུ་གཅིག་བཟླ། །འོད་དམར་ལྕགས་ཀྱུས་དམིགས་བྱ་ཀུན། །རང་དབང་མེད་པར་གདུང་ཞིང་འདུ། །ཤིན་ཏུ་གསང་ངོ་ས་མ་ཡ། །ཨཱཿ རང་བཞིན་འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་ཟླ་བའི་མདོག །ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་རིན་ཆེན་པི་ཝཾ་བསྒྲེངས། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་པད་ཟླའི་སྟེང་། །ཙོག་པུའི་ཚུལ་བཞུགས་ཡིད་འོང་འོད་ཟེར་འཁྲུགས། །ཐུགས་དབུས་ཟླ་བ་ལ་གནས་འབྲུ་གཅིག་གསལ། །འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་རང་གི་སྙིང་གར་བསྟིམ། །ཧྲཱིཾཿ ཞེས་རིག་རྒྱལ་འབྲུ་གཅིག་པ། །བཟླས་པས་བློ་གྲོས་མཚུངས་མེད་དང་། །ངག་གི་དབང་ཕྱུག་མྱུར་ཐོབ་ལ། །གཞན་ཡང་ཚེ་དང་སྤོབས་པ་སོགས། །སྲིད་ 25-6-55a ཞིའི་ཡོན་ཏན་ཇི་སྙེད་འགྲུབ། །ས་མ་ཡ། འོད་གསལ་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་ནོར་རྒྱུན་མ། །དཀར་མོ་རྒྱན་རྫོགས་བཞེངས་སྟབས་བུམ་པ་བསྣམས། །ལྟེ་བར་འདོད་འབྱུང་བདུད་རྩི་བུམ་པའི་དབུས། །བཾ་ཡིག་དཀར་པོ་བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །བཾ་ཞེས་ཅི་མང་བཟླ་བར་བྱ། །ཟས་སྐོམ་འཕེལ་དང་ལུས་སྐམ་གསོ། །བསིལ་དང་འཇམ་དང་ཞི་བའི་ལས། །ཆུ་ཡི་བྱེད་ལས་ཀུན་ཀྱང་བྱ། །ས་མ་ཡ། འོད་གསལ་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གོས་དཀར་མོ། །དམར་པོ་རྒྱན་རྫོགས་པདྨ་དམར་པོ་བསྣམས། །ཕྱེད་སྐྱིལ་རབ་བཞུགས་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དབུས། །རཾ་ཡིག་དམར་པོ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་འབར། །རཾ་ཞེས་འབུམ་དུ་བཟླ་བྱས་ན། །མཚམས་མེད་ལ་སོགས་ལས་ཀུན་སྲེག །དབང་དང་བསྐམ་དང་གསད་སྲེག་སོགས། །མེ་ཡི་ལས་ཀུན་དེ་ཡིས་བྱ། །ས་མ་ཡ། སྐད་ཅིག་རང་ཉིད་ཕོ་རྒྱུད་ཀྱི། །རྗེ་བཙུན་དབང་ཕྱུག་དམར་པོ་ནི། །རྩེ་གསུམ་ཐོད་ཁྲག་ཕྱག་ན་བསྣམས། །དུར་ཁྲོད་རྒྱན་ཆས་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །སྙིང་གར་འོད་དམར་ཀློང་དཀྱིལ་ན། །སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཏྲི་དམར་པོ། །ཕོ་རྒྱུད་ཡོངས་ཀྱི་སྲོག་ཏུ་དམིགས། །ཏྲི་ཞེས་ཅི་མང་བཟླས་པ་ཡིས། །ཕོ་རྒྱུད་འདུ་ཞིང་བྱིན་ཆེན་འབེབས། །དངོས་གྲུབ་ཅི་ཡང་རུང་སྟེ་སྒྲུབ

【現代漢語翻譯】 于嘎達(ཀར་ཟླ་སྟེང་རྒྱ་གྲམ་ལ། )之上,觀想智慧精華咒語之王(ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གསལ། ),唸誦『哈』(ཧཱ་ཡིག་བཟླ་བར་བྱ། )。 啊(ཨཱཿ),從自性光明法界(རང་བཞིན་འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་)剎那間, 自身觀為作明佛母(རང་ཉིད་རིགས་བྱེད་ལྷ་མོ་),身色紅, 年輕美麗,引人入勝,以絲綢和珍寶為裝飾(གཞོན་མཛེས་ཡིད་འཕྲོག་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན། ), 雙手持紅蓮花弓箭(ཕྱག་གཉིས་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་མདའ་གཞུ་འགེངས། ), 雙足一伸一屈,立於蓮花日輪之上(ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་འགྱིང་། ), 心間日輪上,智慧精華明亮(ཐུགས་དབུས་ཉི་མར་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་གསལ། ), 紅光遍佈,聚集輪涅之精華(འོད་དམར་ཀུན་ཁྱབ་སྲིད་ཞིའི་དྲངས་བཅུད་བསྡུས། )。 唸誦『舍(ཧྲཱིཿ)』字,此一字(ཞེས་ཡི་གེ་འབྲུ་གཅིག་པ། ), 唸誦百、千、萬、億遍(བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་བཟླས་པ་ཡིས། ), 即可掌控整個世間(འཇིག་རྟེན་མཐའ་དག་དབང་དུ་བྱེད། )。 以咒加持紅花(མེ་ཏོག་དམར་པོར་སྔགས་བཏབ་པས། ), 給予誰,誰就被掌控(གང་ལ་བྱིན་པ་དེ་དབང་གྱུར། )。 同樣,任何 желаемое 都能實現(དེ་བཞིན་གང་འདོད་དམིགས་ལས་འགྲུབ། )。 薩瑪雅(ས་མ་ཡ། )。或者唸誦『格里(གླི་)』字,此一字(ཡང་ན་གླི་ཞེས་འབྲུ་གཅིག་བཟླ། )。 紅光如鐵鉤,將所 желаемое 全部(འོད་དམར་ལྕགས་ཀྱུས་དམིགས་བྱ་ཀུན། ), 毫無自主地牽引而來(རང་དབང་མེད་པར་གདུང་ཞིང་འདུ། )。 此乃極密,薩瑪雅(ཤིན་ཏུ་གསང་ངོ་ས་མ་ཡ། )。 啊(ཨཱཿ),從自性光明法界(རང་བཞིན་འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་)剎那間, 自身觀為妙音天女(རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་),色如明月(ཟླ་བའི་མདོག ), 雙手于胸前持珍寶琵琶(ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་རིན་ཆེན་པི་ཝཾ་བསྒྲེངས། ), 以絲綢和珍寶為裝飾,安坐于蓮花月輪之上(དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་པད་ཟླའི་སྟེང་། ), 以跏趺坐姿安住,悅意光芒四射(ཙོག་པུའི་ཚུལ་བཞུགས་ཡིད་འོང་འོད་ཟེར་འཁྲུགས། )。 心間月輪上,一字明亮(ཐུགས་དབུས་ཟླ་བ་ལ་གནས་འབྲུ་གཅིག་གསལ། ), 將輪涅之精華融入自身心間(འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་རང་གི་སྙིང་གར་བསྟིམ། )。 唸誦『赫利(ཧྲཱིཾཿ)』字,此明王一字(ཞེས་རིག་རྒྱལ་འབྲུ་གཅིག་པ། ), 唸誦可迅速獲得無與倫比的智慧(བཟླས་པས་བློ་གྲོས་མཚུངས་མེད་དང་། ), 以及語言的自在(ངག་གི་དབང་ཕྱུག་མྱུར་ཐོབ་ལ། ), 此外,壽命和勇氣等(གཞན་ཡང་ཚེ་དང་སྤོབས་པ་སོགས། ), 輪涅的一切功德皆可成就(སྲིད་ཞིའི་ཡོན་ཏན་ཇི་སྙེད་འགྲུབ། )。 薩瑪雅(ས་མ་ཡ། )。從光明中剎那間化現財源天母(འོད་གསལ་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་ནོར་རྒྱུན་མ། ), 白色,裝飾圓滿,站立姿勢,手持寶瓶(དཀར་མོ་རྒྱན་རྫོགས་བཞེངས་སྟབས་བུམ་པ་བསྣམས། ), 于臍間生欲寶瓶之中(ལྟེ་བར་འདོད་འབྱུང་བདུད་རྩི་བུམ་པའི་དབུས། ), 白色『瓦姆(བཾ་)』字,放射甘露之光(བཾ་ཡིག་དཀར་པོ་བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ། )。 唸誦『瓦姆(བཾ་)』字越多越好(བཾ་ཞེས་ཅི་མང་བཟླ་བར་བྱ། )。 能增長食物和飲料,滋養身體(ཟས་སྐོམ་འཕེལ་དང་ལུས་སྐམ་གསོ། ), 能行清涼、柔軟和寂靜之事(བསིལ་དང་འཇམ་དང་ཞི་བའི་ལས། ), 能行一切水之 कार्य(ཆུ་ཡི་བྱེད་ལས་ཀུན་ཀྱང་བྱ། )。 薩瑪雅(ས་མ་ཡ། )。從光明中剎那間化現白衣母(འོད་གསལ་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གོས་དཀར་མོ། ), 紅色,裝飾圓滿,手持紅蓮花(དམར་པོ་རྒྱན་རྫོགས་པདྨ་དམར་པོ་བསྣམས། ), 半跏趺坐,於心間日輪之中(ཕྱེད་སྐྱིལ་རབ་བཞུགས་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དབུས། ), 紅色『讓(རཾ་)』字,燃燒智慧之光(རཾ་ཡིག་དམར་པོ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་འབར། )。 唸誦『讓(རཾ་)』字十萬遍(རཾ་ཞེས་འབུམ་དུ་བཟླ་བྱས་ན། ), 能焚燒包括五無間罪在內的一切業障(མཚམས་མེད་ལ་སོགས་ལས་ཀུན་སྲེག )。 能行掌控、乾燥、殺害和焚燒等事(དབང་དང་བསྐམ་དང་གསད་སྲེག་སོགས། ), 能行一切火之 कार्य(མེ་ཡི་ལས་ཀུན་དེ་ཡིས་བྱ། )。 薩瑪雅(ས་མ་ཡ། )。剎那間自身化為父續的(སྐད་ཅིག་རང་ཉིད་ཕོ་རྒྱུད་ཀྱི། ), 自在尊(རྗེ་བཙུན་དབང་ཕྱུག་),紅色(དམར་པོ་ནི། ), 手持三尖鉞刀和顱碗(རྩེ་གསུམ་ཐོད་ཁྲག་ཕྱག་ན་བསྣམས། ), 圓滿一切尸陀林裝飾(དུར་ཁྲོད་རྒྱན་ཆས་ཡོངས་སུ་རྫོགས། )。 於心間紅光之中(སྙིང་གར་འོད་དམར་ཀློང་དཀྱིལ་ན། ), 觀想命之精華紅色『扎(ཏྲི་)』字(སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཏྲི་དམར་པོ། ), 觀想為一切父續之命(ཕོ་རྒྱུད་ཡོངས་ཀྱི་སྲོག་ཏུ་དམིགས། )。 唸誦『扎(ཏྲི་)』字越多越好(ཏྲི་ཞེས་ཅི་མང་བཟླས་པ་ཡིས། ), 能召集父續,降下 عظیم 加持(ཕོ་རྒྱུད་འདུ་ཞིང་བྱིན་ཆེན་འབེབས། ), 無論何種成就皆可成辦(དངོས་གྲུབ་ཅི་ཡང་རུང་སྟེ་སྒྲུབ )。

【English Translation】 Above the Karada (ཀར་ཟླ་སྟེང་རྒྱ་གྲམ་ལ། ), visualize the essence of wisdom, the king of mantras (ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གསལ། ), and recite 'Ha' (ཧཱ་ཡིག་བཟླ་བར་བྱ། ). Ah (ཨཱཿ), from the realm of self-luminous nature (རང་བཞིན་འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་), in an instant, Transform yourself into Kurukulla (རང་ཉིད་རིགས་བྱེད་ལྷ་མོ་), with a red complexion, Young and beautiful, captivating, adorned with silk and jewels (གཞོན་མཛེས་ཡིད་འཕྲོག་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན། ), With two hands holding a red lotus bow and arrow (ཕྱག་གཉིས་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་མདའ་གཞུ་འགེངས། ), With two legs extended and bent, standing on a lotus sun disc (ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་འགྱིང་། ), In the heart, on the sun disc, the essence of wisdom is clear (ཐུགས་དབུས་ཉི་མར་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་གསལ། ), Red light pervades, gathering the essence of samsara and nirvana (འོད་དམར་ཀུན་ཁྱབ་སྲིད་ཞིའི་དྲངས་བཅུད་བསྡུས། ). Recite the syllable 'Hrih' (ཧྲཱིཿ), this one syllable (ཞེས་ཡི་གེ་འབྲུ་གཅིག་པ། ), By reciting hundreds, thousands, millions, and billions of times (བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་བཟླས་པ་ཡིས། ), You will gain control over the entire world (འཇིག་རྟེན་མཐའ་དག་དབང་དུ་བྱེད། ). By consecrating a red flower with the mantra (མེ་ཏོག་དམར་པོར་སྔགས་བཏབ་པས། ), Whoever you give it to will be under your control (གང་ལ་བྱིན་པ་དེ་དབང་གྱུར། ). Similarly, any desired goal will be accomplished (དེ་བཞིན་གང་འདོད་དམིགས་ལས་འགྲུབ། ). Samaya (ས་མ་ཡ། ). Or recite the syllable 'Gli' (གླི་), this one syllable (ཡང་ན་གླི་ཞེས་འབྲུ་གཅིག་བཟླ། ). The red light, like an iron hook, will bring all desired objects (འོད་དམར་ལྕགས་ཀྱུས་དམིགས་བྱ་ཀུན། ), Without any autonomy, pulling them towards you (རང་དབང་མེད་པར་གདུང་ཞིང་འདུ། ). This is extremely secret, Samaya (ཤིན་ཏུ་གསང་ངོ་ས་མ་ཡ། ). Ah (ཨཱཿ), from the realm of self-luminous nature (རང་བཞིན་འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་), in an instant, Transform yourself into Vajra Saraswati (རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་), with the color of the moon (ཟླ་བའི་མདོག ), With two hands holding a precious lute at your heart (ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་རིན་ཆེན་པི་ཝཾ་བསྒྲེངས། ), Adorned with silk and jewels, seated on a lotus moon disc (དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་པད་ཟླའི་སྟེང་། ), Sitting in a cross-legged posture, radiating delightful light (ཙོག་པུའི་ཚུལ་བཞུགས་ཡིད་འོང་འོད་ཟེར་འཁྲུགས། ). In the heart, on the moon disc, one syllable is clear (ཐུགས་དབུས་ཟླ་བ་ལ་གནས་འབྲུ་གཅིག་གསལ། ), Absorb the essence of samsara and nirvana into your own heart (འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་རང་གི་སྙིང་གར་བསྟིམ། ). Recite the syllable 'Hrim' (ཧྲཱིཾཿ), this one syllable of the Vidyaraja (ཞེས་རིག་རྒྱལ་འབྲུ་གཅིག་པ། ), By reciting, you will quickly obtain unparalleled wisdom (བཟླས་པས་བློ་གྲོས་མཚུངས་མེད་དང་། ), And mastery of speech (ངག་གི་དབང་ཕྱུག་མྱུར་ཐོབ་ལ། ), Furthermore, longevity and courage, etc. (གཞན་ཡང་ཚེ་དང་སྤོབས་པ་སོགས། ), All the qualities of samsara and nirvana will be accomplished (སྲིད་ཞིའི་ཡོན་ཏན་ཇི་སྙེད་འགྲུབ། ). Samaya (ས་མ་ཡ། ). From the state of clear light, in an instant, arise Vasudhara (འོད་གསལ་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་ནོར་རྒྱུན་མ། ), White, perfectly adorned, standing, holding a vase (དཀར་མོ་རྒྱན་རྫོགས་བཞེངས་སྟབས་བུམ་པ་བསྣམས། ), In the center of the navel, in the wish-fulfilling vase filled with nectar (ལྟེ་བར་འདོད་འབྱུང་བདུད་རྩི་བུམ་པའི་དབུས། ), The white syllable 'Vam' (བཾ་ཡིག་དཀར་པོ་) radiates nectar light (བཾ་ཞེས་ཅི་མང་བཟླ་བར་བྱ། ). Recite 'Vam' (བཾ་) as much as possible (བཾ་ཞེས་ཅི་མང་བཟླ་བར་བྱ། ). It increases food and drink, and nourishes the body (ཟས་སྐོམ་འཕེལ་དང་ལུས་སྐམ་གསོ། ), It performs the actions of cooling, softening, and pacifying (བསིལ་དང་འཇམ་དང་ཞི་བའི་ལས། ), It performs all the functions of water (ཆུ་ཡི་བྱེད་ལས་ཀུན་ཀྱང་བྱ། ). Samaya (ས་མ་ཡ། ). From the state of clear light, in an instant, arise White-Clad Mother (འོད་གསལ་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གོས་དཀར་མོ། ), Red, perfectly adorned, holding a red lotus (དམར་པོ་རྒྱན་རྫོགས་པདྨ་དམར་པོ་བསྣམས། ), Sitting in a half-lotus posture, in the center of the heart, in the middle of the sun (ཕྱེད་སྐྱིལ་རབ་བཞུགས་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དབུས། ), The red syllable 'Ram' (རཾ་ཡིག་དམར་པོ་) blazes with the light of wisdom (རཾ་ཞེས་འབུམ་དུ་བཟླ་བྱས་ན། ). If you recite 'Ram' (རཾ་) a hundred thousand times (རཾ་ཞེས་འབུམ་དུ་བཟླ་བྱས་ན། ), You will burn all karmas, including the five heinous crimes (མཚམས་མེད་ལ་སོགས་ལས་ཀུན་སྲེག ). It performs the actions of controlling, drying, killing, and burning, etc. (དབང་དང་བསྐམ་དང་གསད་སྲེག་སོགས། ), It performs all the functions of fire (མེ་ཡི་ལས་ཀུན་དེ་ཡིས་བྱ། ). Samaya (ས་མ་ཡ། ). In an instant, transform yourself into a male lineage (སྐད་ཅིག་རང་ཉིད་ཕོ་རྒྱུད་ཀྱི། ), The venerable Lord of Power (རྗེ་བཙུན་དབང་ཕྱུག་), red in color (དམར་པོ་ནི། ), Holding a trident and a skull cup in your hands (རྩེ་གསུམ་ཐོད་ཁྲག་ཕྱག་ན་བསྣམས། ), Completely adorned with charnel ground ornaments (དུར་ཁྲོད་རྒྱན་ཆས་ཡོངས་སུ་རྫོགས། ). In the center of the heart, in the expanse of red light (སྙིང་གར་འོད་དམར་ཀློང་དཀྱིལ་ན། ), Visualize the life essence, the red syllable 'Tri' (སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཏྲི་དམར་པོ། ), Visualize it as the life of all male lineages (ཕོ་རྒྱུད་ཡོངས་ཀྱི་སྲོག་ཏུ་དམིགས། ). By reciting 'Tri' (ཏྲི་) as much as possible (ཏྲི་ཞེས་ཅི་མང་བཟླས་པ་ཡིས། ), You will gather the male lineages and bestow great blessings (ཕོ་རྒྱུད་འདུ་ཞིང་བྱིན་ཆེན་འབེབས། ), Whatever siddhis you desire will be accomplished (དངོས་གྲུབ་ཅི་ཡང་རུང་སྟེ་སྒྲུབ ).


། །རྟགས་མ་བྱུང་ན་ཏྲི་ཛཿཞེས། །བཟླས་པ་ཁོ་ནས་ལས་ཀུན་བྱེད། །སྐད་ཅིག་རང་ 25-6-55b ཉིད་མོ་རྒྱུད་ཀྱི། །རྗེ་བཙུན་རལ་གཅིག་སྐུ་མདོག་སྨུག །རལ་པ་གཡེང་ཞིང་གཅེར་བུའི་ཚུལ། །མི་ལྤགས་གཡང་གཞི་ལྡིང་ཐབས་གྱོན། །ཕྱག་ན་ཞིང་དབྱུག་ཙིཏྟ་བསྣམས། །དེ་ཡི་སྙིང་གར་འོད་ལྔའི་ཀློང་། །དྭངས་མའི་ཡི་གེ་ཏྲག་སྨུག་ནག །འཁོར་འདས་ཡོངས་ཀྱི་དབྱིག་ཏུ་བསམ། །མ་ཏྲག་ཛཿཞེས་བཟླས་པ་ཡིས། །མ་མོ་འདུ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །ཐོགས་པ་མེད་པར་ལས་རྣམས་སྒྲུབ། །ཤིན་ཏུ་གསང་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ལས་ལ་བསྐུལ་ཞིང་བྷྱོ་དང་བཅས། །འབྲུ་བཞི་སྙིང་གར་བསམས་ལ་བཟླ། །འདི་འདྲའི་མན་ངག་ཁྱད་པར་ཅན། །གཞན་ལ་མེད་དོ་ཤིན་ཏུ་གསང་། །ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ། ཁམས་སྨྱོན་དཔའ་བོ་དབང་ཆེན་པདྨ་བཞད་པའི་རྡོ་རྗེས་ལྕགས་གླང་ཟླ་ཚེས་ལ་འཕྲལ་བབས་བཀྲ་ཤིས་སོ། ༈ །

目錄 赤妙音母密修.智慧贊 稀有善巧修密儀軌 甚深獨咒儀軌

【現代漢語翻譯】 如果未出現任何徵兆,僅僅唸誦『ཏྲི་ཛཿ』(Tri Ja),就能完成所有事業。 剎那間,自身成為母續的,尊者獨髻母(Ekajati)身色青黑,頭髮蓬亂,赤裸著身體,身披人皮披風,手持卡杖嘎(khatvanga)和人頭杖(tsitta)。 在她心間五彩光芒之中,觀想清澈的種子字ཏྲག་(Trag),顏色為青黑。將其觀想為輪迴與涅槃一切萬物的精華。 唸誦『མ་ཏྲག་ཛཿ』(Ma Trag Ja),能召集母眾,賜予成就,毫無阻礙地完成所有事業。此法極其隱秘,應秘密修持。 在驅使事業時,伴隨著『བྷྱོ་』(Bhyo),將四個種子字觀想於心間並唸誦。如此殊勝的口訣,其他地方沒有,極其隱秘。三昧耶,封印! 瘋行空行母,大權力的蓮花綻放金剛(Padmakumara),于鐵牛年(藏曆)月圓之日,即興降臨,吉祥圓滿! 目錄 赤妙音母密修.智慧贊 稀有善巧修密儀軌 甚深獨咒儀軌

【English Translation】 If no signs appear, merely reciting 'ཏྲི་ཛཿ' (Tri Ja) will accomplish all actions. In an instant, one becomes the mother lineage's, venerable Ekajati, whose body color is dark blue, hair disheveled, naked, wearing a human skin cloak, holding a khatvanga and a tsitta in her hands. In the midst of five-colored light at her heart, visualize the clear seed syllable ཏྲག་ (Trag), which is dark blue in color. Contemplate it as the essence of all things in samsara and nirvana. By reciting 'མ་ཏྲག་ཛཿ' (Ma Trag Ja), one can gather the mothers, grant accomplishments, and accomplish all actions without hindrance. This method is extremely secret and should be practiced in secret. When urging action, accompanied by 'བྷྱོ་' (Bhyo), visualize the four seed syllables at the heart and recite them. Such a special instruction is not found elsewhere; it is extremely secret. Samaya, sealed! Mad Khyung, the powerful lotus-blooming Vajra (Padmakumara), spontaneously descended on the full moon day of the Iron Ox year, auspicious and complete! Table of Contents Red Saraswati Secret Practice. Wisdom Praise Rare and Skillful Secret Practice Ritual Profound Single Mantra Ritual