jmp2508_不動佛成就妙道.g2.0f

局米旁大師教言集MP279不動佛成就妙道 25-6-55b 不動佛成就妙道 不動佛亡者除障及遺體火化儀軌 མི་འཁྲུགས་མངོན་རྟོགས་བདེ་ལམ་བཞུགས། རང་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འཁྲུགས་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འཁྲུགས་པ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་ལ། ན་མོ་ན་མ་མཱི། ཕྱག་བྱས། མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ མཆོད། བདུན་རྣམ་དག་བྱས་ལ་རང་གནས་སུ་གཤེགས། ཤུནྱ་ཏས་སྦྱངས། ཆོས་ཀུན་ 25-6-56a རྣམ་དག་སྟོང་ཉིད་ལས། །འགག་མེད་སྙིང་རྗེར་ཡོངས་ཤར་བ། །ཟླ་སྟེང་ཧཱུཾ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས། །འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་སྦྱངས་མི་འཁྲུགས་གྱུར། །སླར་ཡང་འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན། །མི་འཁྲུགས་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །ས་བོན་ལ་ཐིམ་ཡོངས་གྱུར་ལས། །བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་མི་འཁྲུགས་པ། །སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་མཚན་དཔེར་ལྡན། །ཕྱག་གཡས་ས་གནོན་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །སྐུ་ལ་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་གསོལ། །འོད་དང་འོད་ཟེར་ཀུན་ནས་འཕྲོ། །གླང་ཆེན་གྱིས་བཏེགས་རིན་ཆེན་ཁྲིར། །པད་ཟླའི་གདན་ལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །ཐུགས་ཀར་པད་ཟླ་ལ་གནས་པའི། །ཧཱུྃ་གི་འོད་ཀྱིས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི། །རྒྱལ་བས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་ཡི་གེ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་སྐོར་སོགས། རྒྱལ་བས་དབང་བསྐུར་འབྲུ་གསུམ་མཚན། །སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་འོད་ཀྱིས། །མངོན་དགའི་ཞིང་ནས་མི་འཁྲུགས་པ། །མདུན་མཁར་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་པས་མཆོད། །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་རང་ལ་བསྟིམ། །ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་གནས་གྱུར་པ། །དབུས་སུ་མི་འཁྲུགས་རང་འདྲ་རྒྱལ་པོ་དང་། །ཕྱོགས་བཞིར་རྣམ་སྣང་རིན་ཆེན་འབྱུང་། །འོད་དཔག་མེད་དང་དོན་གྲུབ་བཞི། །མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུའི་རྣམ་པ་ཅན། །དཀར་སེར་དམར་དང་ལྗང་བའི་མདོག །རྣམ་སྣང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་སོགས་ཕྱག་རྒྱ་མཛད། །གཞན་གསུམ་མཆོག་སྦྱིན་མཉམ་གཞག་སྐྱབས་སྦྱིན། ཡེ་ 25-6-56b ཤེས་སེམས་དཔའ་མི་འཁྲུགས་པའི། །ཐུགས་ཀར་པད་ཟླ་ལ་གནས་པའི། །ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧཱུྃ་གི་མཐར། །བཟླ་བྱའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ནི། །མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བཞིན་གསལ། །ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨོཾ་ཀཾ་ཀ་ནི་ཀཾ་ཀ་ནི། རོ་ཙ་ནི་རོ་ཙ་ནི། ཏྲོ་ཊ་ནི་ཏྲོ་ཊ་ནི། ཏྲཱ་ས་ནི་ཏྲཱ་ས་ནི། པྲ་ཏི་ཧ་ན་པྲ་ཏི་ཧ་ན། སརྦ་ཀརྨ་པ་རཾ་པ་ར་ཎི་མེ་སརྦ་སཏྭ་ནཱཉྩ་སྭཱ་ཧཱ། རྩ་བའི་སྔགས་འདི་ཅི་ནུས་བཟླ། །བཟླས་ཚེ་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས། །འཕགས་མཆོད་བྱིན་རླབས་རང་ལ་བསྡུ། །མཁའ་ཁྱབ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྒྲིབ་སྦྱང་རྒྱལ་བའི་གོ་འཕང་བཀོད། །འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་རང་ལ་ཐིམ། །དེ་འདྲའི་དམིགས་པ་ཡང་ཡང་བྱ། །ཟབ་གསལ་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །དོན་ལ་མ་ཡེངས་རྟག་ཏ

【現代漢語翻譯】 局米旁大師教言集MP279不動佛成就妙道 25-6-55b 不動佛成就妙道 不動佛亡者除障及遺體火化儀軌 不動佛成就妙道 觀想自身明觀為薄伽梵不動佛,於心間蓮花月輪上,『吽』字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)放光,光芒與上師無二無別,迎請薄伽梵不動佛,周圍環繞著諸佛和菩薩眾,於前方虛空中。頂禮,獻供。做大供養。進行七支供,然後返回本位。以空性凈化。諸法 25-6-56a 皆是清凈空性中,無滅大悲中顯現,月上『吽』字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)放光芒,凈除有情諸業障,化為不動佛之身。再次迎請所有聖眾,融入種子字中,完全轉變,自身即為薄伽梵不動佛。身色蔚藍,具足妙相,右手作觸地印,左手結禪定印,持金剛杵。身披三法衣,週身散發光芒。于大象抬舉的珍寶座上,蓮花月輪墊上,結跏趺坐。心間蓮花月輪上,『吽』字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)放光,光芒遍佈虛空。諸佛甚深一字修法等,諸佛灌頂,三字標幟。再次心間『吽』字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)放光,從極樂剎土迎請不動佛,於前方虛空,以供養供奉。『扎 吽 榜 霍』(藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हुं बं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,漢語字面意思:融入)融入自身。心間『吽』字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)安住,中央是不動佛,形象如同國王,四方是毗盧遮那佛、寶生佛、阿彌陀佛和不空成就佛。都是殊勝化身之相,白色、黃色、紅色和綠色。毗盧遮那佛結菩提印等,其餘三佛結勝施印、禪定印和施無畏印。智慧勇識不動佛,心間蓮花月輪上, 25-6-56b 禪定尊『吽』字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)周圍,咒語圍繞,如同鏡中之像般清晰。『那摩 惹納 札雅雅,嗡 剛嘎訥 剛嘎訥, 柔扎訥 柔扎訥, 卓札訥 卓札訥, 札薩訥 札薩訥, 札德哈那 札德哈那, 薩瓦 嘎瑪 巴讓 巴ra訥 麥 薩瓦 薩埵 囊 匝 梭哈』(藏文:ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨོཾ་ཀཾ་ཀ་ནི་ཀཾ་ཀ་ནི། རོ་ཙ་ནི་རོ་ཙ་ནི། ཏྲོ་ཊ་ནི་ཏྲོ་ཊ་ནི། ཏྲཱ་ས་ནི་ཏྲཱ་ས་ནི། པྲ་ཏི་ཧ་ན་པྲ་ཏི་ཧ་ན། སརྦ་ཀརྨ་པ་རཾ་པ་ར་ཎི་མེ་སརྦ་སཏྭ་ནཱཉྩ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:नमोरत्नत्रयाय। ॐ कंकनि कंकनि। रोचनि रोचनि। त्रोटनि त्रोटनि। त्रासनि त्रासनि। प्रतिहन प्रतिहन। सर्वकर्म परं परणि मे सर्वसत्वानाञ्च स्वाहा।,梵文羅馬擬音:namo ratna trayāya,oṃ kaṃkani kaṃkani,rocani rocani,troṭani troṭani,trāsani trāsani,pratihana pratihana,sarva karma paraṃ paraṇi me sarva satvānāñca svāhā,漢語字面意思:皈依三寶。嗡,剛嘎訥 剛嘎訥,柔扎訥 柔扎訥,卓札訥 卓札訥,札薩訥 札薩訥,札德哈那 札德哈那,愿一切業障完全清凈,愿一切眾生,梭哈)。盡力唸誦此根本咒。唸誦時,咒語的光芒,迎請聖眾加持融入自身。凈除遍佈虛空一切有情眾生的業障,安置於成佛之位。光芒收攝融入自身。如此觀想,反覆進行。于甚深光明無二之智慧,恒常不離。

【English Translation】 Collected Teachings of Khenpo Gangshar, MP279, The Excellent Path of Accomplishing Akshobhya 25-6-55b The Excellent Path of Accomplishing Akshobhya Akshobhya: A Practice for Clearing Obstacles for the Deceased and a Ritual for Cremation The Excellent Path of Accomplishing Akshobhya Visualize yourself clearly as the Bhagavan Akshobhya. At your heart, on a lotus and moon disc, the syllable 『Hūṃ』 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ) radiates light. This light, inseparable from your lama, invites the Bhagavan Akshobhya, surrounded by all the buddhas and bodhisattvas, into the space in front of you. Offer prostrations and make offerings. Perform the seven-branch offering and then request them to return to their abodes. Purify with emptiness. All phenomena 25-6-56a are pure emptiness, arising from unceasing compassion. On the moon, the light of the syllable 『Hūṃ』 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ) purifies the obscurations of beings, transforming them into Akshobhya. Again, invite all the noble ones, dissolving them into the seed syllable, completely transforming you into the Bhagavan Akshobhya. Your body is blue, adorned with excellent marks. Your right hand makes the earth-touching mudra, and your left hand rests in meditative equipoise, holding a vajra. You wear the three dharma robes. Light and rays of light radiate from you. You sit in the vajra posture on a lotus and moon cushion, atop a jeweled throne supported by elephants. At your heart, on a lotus and moon disc, the light of the syllable 『Hūṃ』 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ) pervades the sky. The buddhas empower you with the profound single-syllable practice, etc., and the three syllables mark the empowerment. Again, the light of the 『Hūṃ』 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ) at your heart invites Akshobhya from the Abhirati pure land, in the space before you, and you offer him offerings. 『Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ』 (藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हुं बं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,漢語字面意思:Merge) dissolves them into yourself. The syllable 『Hūṃ』 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ) remains at your heart. In the center is Akshobhya, resembling a king, and in the four directions are Vairochana, Ratnasambhava, Amitabha, and Amoghasiddhi. They are all in the form of supreme nirmanakayas, white, yellow, red, and green. Vairochana makes the bodhi mudra, etc., and the other three make the supreme generosity mudra, the meditative equipoise mudra, and the refuge-granting mudra. The wisdom hero Akshobhya, at your heart, on a lotus and moon disc, 25-6-56b the samadhi being, the syllable 『Hūṃ』 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hūṃ) is surrounded by the mantra to be recited, clear as a reflection in a mirror. 『Namo Ratna Trayāya, Oṃ Kaṃkani Kaṃkani, Rocani Rocani, Troṭani Troṭani, Trāsani Trāsani, Pratihana Pratihana, Sarva Karma Paraṃ Paraṇi Me Sarva Satvānāñca Svāhā』 (藏文:ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨོཾ་ཀཾ་ཀ་ནི་ཀཾ་ཀ་ནི། རོ་ཙ་ནི་རོ་ཙ་ནི། ཏྲོ་ཊ་ནི་ཏྲོ་ཊ་ནི། ཏྲཱ་ས་ནི་ཏྲཱ་ས་ནི། པྲ་ཏི་ཧ་ན་པྲ་ཏི་ཧ་ན། སརྦ་ཀརྨ་པ་རཾ་པ་ར་ཎི་མེ་སརྦ་སཏྭ་ནཱཉྩ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:नमोरत्नत्रयाय। ॐ कंकनि कंकनि। रोचनि रोचनि। त्रोटनि त्रोटनि। त्रासनि त्रासनि। प्रतिहन प्रतिहन। सर्वकर्म परं परणि मे सर्वसत्वानाञ्च स्वाहा。,梵文羅馬擬音:namo ratna trayāya,oṃ kaṃkani kaṃkani,rocani rocani,troṭani troṭani,trāsani trāsani,pratihana pratihana,sarva karma paraṃ paraṇi me sarva satvānāñca svāhā,漢語字面意思:Homage to the Triple Gem. Om, Kamkani Kamkani, Rocani Rocani, Trotani Trotani, Trasani Trasani, Pratihana Pratihana, May all karmas be completely purified, may all beings, Svaha). Recite this root mantra as much as possible. When reciting, the light of the mantra invites the blessings of the noble ones, dissolving them into yourself. Purify the obscurations of all sentient beings pervading the sky, and establish them in the state of buddhahood. The light gathers back and dissolves into yourself. Meditate in this way, again and again. Always remain undistracted in the meaning of the profound, clear, and non-dual wisdom.


ུ་བསྒོམ། །ཐུན་མཐར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བྱས་ཏེ། །བཟླས་བརྗོད་བྱས་པའི་དགེ་བ་གང་། །འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་ཆེ་ཐོབ་པའི། །མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་རྒྱུ་རུ་ནི། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་དབུལ་བར་བགྱི། །ཞེས་བྱས་ལ། སྔགས་དང་ཟླ་བ་སངས་རྒྱས་སྐུར། །རིམ་བཞིན་བསྡུས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་པ། །རང་གི་ལུས་ནས་དབྱུང་ནས་ནི། །མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ། །གོང་བཞིན་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་སུ། །ནོངས་བཤགས་མ་འབྱོར་བ་སོགས་བྱ། །ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་སོགས་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མུཿ ཞེས་གཤེགས་སུ་གསོལ། རང་དམ་ཚིག་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པས་བགེགས་དང་བར་ཆད་བསྲུང་བར་བསམ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །མི་འཁྲུགས་ 25-6-57a རྒྱལ་པོ་འགྲུབ་སོགས་སྨོན་ལམ་དང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཇོ་བོ་དཱི་པཾ་ཀ་རའི་གཞུང་ལ་བརྟེན་ནས་ཞྭ་དམར་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་མཛད་པའི་ཆོ་ག་ལས་སྙིང་པོ་བསྡུས་ཏེ་མི་ཕམ་པས་ཞེ་འཛོང་བཀྲ་ཤིས་ཆོས་གླིང་དུ་བྲིས་པ་དགེའོ། །མངྒ་ལཾ། ༈ །མི་འཁྲུགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་གཤིན་པོའི་སྒྲིབ་སྦྱོང་དུ་ཕུང་པོ་བསྲེགས་ན། ཇི་སྐད་དུ། གཟུངས་བཟླས་པའི་ཆུའམ་ཡུངས་ཀར་བྱེ་མ་སོགས་རོ་ལ་གཏོར་བ་དང་ཁྲུས་བྱས་ཏེ་བསྲེགས་པའམ། ཡང་ན་མཆོད་པར་བཞག་ལ་རིག་སྔགས་བྲིས་ཏེ་མགོ་ལ་བཏགས་ན་ཞག་བདུན་གྱིས་ངན་སོང་ལས་ཐར་བར་གསུངས་པ་ལྟར་བུམ་ནང་མི་འཁྲུགས་བསྐྱེད་བཟླས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། སྔགས་ཀྱི་བྱེ་མས་བྲབས། གཟུངས་སྔགས་དང་བཅས་ཏེ་བསྲེགས་པའམ། ཡང་ན་གཟུངས་བྲིས་པ་མགོར་བཏགས་ཏེ་ཕུང་པོ་དུར་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །གཟུངས་བཟླ་ཚེ། གང་གི་ཆེད་བརྗོད་བྱེད་བཞིན་ཚེ་འདས་ཀྱི་མིང་བཅུག་པའི་མཆོད་རྟེན་འབུམ་བཏབ། རྒྱ་ཆེར་མཆོད་ནས་ཆུ་ལ་གཤེགས་པར་གསུང་བ་འདིའི་དམིགས་བསལ་ཏེ། སཱཙྪ་ཐམས་ཅད་དེ་ལྟར་མི་བྱ་གསུངས། ཡང་ན་ལམ་མདོར་མཆོད་རྟེན་བྱས་ནས་མཆོད། དགེ་འདུན་ལ་མཆོད་སྟོན་གསོལ་ནས་ཚེ་འདས་ཀྱི་མིང་ནས་སྨོས་ལ་འདིའི་དགེ་བའི་རྩ་བར་གྱུར་ཅིག བདེ་འགྲོ་མཐོ་རིས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དུ་སྐྱེ་བ་སོགས་སྨོན་ 25-6-57b ལམ་བཏབ་ན་དེ་བཞིན་སྐྱེས་ནས་ལུང་སྟོན་ཅིང་ལེགས་སོ་སྦྱིན་པར་བྱེད་དོ། ༈ ། 依于蓮位 མིང་བྱང་ལ་བརྟེན་ན་ཚེ་འདས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་སྙིང་གར་ནྲྀ་མིང་བྱང་བཅས་སམ། ཡང་ན་ས་བོན་ཙམ་བྲིས་པ་དེ་དམིགས་བྱ་དངོས་སུ་བསྐྱེད་ལ་བདེན་པས་དགུག །སུཾ་བྷ་ནིས་བགེགས་བསྐྲད། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་གསུམ། །འདི་དག་འཇིག་རྟེན་དུག་གསུམ་སྟེ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་དུག་མི་མངའ། །དཀོན་མཆོག་བདེན་པས་དུག་བཅོམ་མོ། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཀུ་ཤས་བྱབས་ལ་སྔགས་བརྗོད་པས་དུག་བཅོམ། བུམ་པའི་ཆུས་བཀྲུ། རྩ་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་མིང་བྱང་སྲེག །ཐལ་བ་སཱཙྪ་གདབ་པར་བྱའོ། ༈ །དེ་ཡང་

【現代漢語翻譯】 觀想。在法會結束時,合掌,唸誦所做的功德,爲了所有眾生獲得圓滿正覺,成為至高成就之因,獻給薄伽梵(Bhagavan,世尊)。這樣做了之後,將咒語和月亮融入佛身,依次收攝,將智慧尊者從自己的身體中請出,安住在前方的虛空中。如前供養和讚頌,懺悔過失等。『您爲了眾生』等,唸誦『嗡 阿 吽 穆 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མུཿ,梵文天城體:ओम् आः हूँ मुः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ muḥ,漢語字面意思:嗡 阿 吽 穆)』,祈請返回本位。觀想自己的三處(身、語、意)被『嗡 阿 吽』(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡 阿 吽)所加持,從而守護免受邪魔和障礙。以此功德,愿我迅速成就無動如來(Akshobhya)。 25-6-57a 成就佛果等發願和說吉祥語。依據尊者阿底峽(Atisha)的教言,由夏瑪巴·確吉旺秋(Shamarpa Chökyi Wangchuk)所著的儀軌,米龐(Mipham)在謝仲·扎西曲林(Zhezhong Trashi Chöling)寺院節選其精華而著,善哉!吉祥! 如果依靠無動如來(Akshobhya)來凈化亡者的業障,焚燒遺體,正如所說:唸誦陀羅尼(Dharani,總持)的聖水或芥子、沙子等灑在遺體上並沐浴后焚燒,或者供奉后書寫明咒繫在頭頂,七日內即可從惡道解脫。因此,在寶瓶內生起、唸誦無動如來,用智慧甘露水沐浴,用咒語的沙子驅散,伴隨著陀羅尼和明咒焚燒,或者書寫陀羅尼繫在頭頂,然後將遺體埋葬。 唸誦陀羅尼時,爲了誰而唸誦,就將亡者的名字放入,建造十萬座佛塔(Chorten,梵文Stupa的藏語音譯),廣作供養後送入水中。這是特殊的,據說所有的擦擦(Tsa Tsa,一種小泥塔)都不要這樣做。或者在路口建造佛塔進行供養,供養僧眾,以亡者的名義祈禱,愿以此功德成為善的根本,轉生到善趣或天界等,發願后,就會那樣轉生,並且會預言和行善。 25-6-57b 依于蓮位 如果依據名牌,在亡者身體的心間放置寫有『呢』(藏文:ནྲྀ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:nri,漢語字面意思:)和名牌的紙條,或者只寫種子字,將其觀想為真實對境,以真諦力祈請。以『松巴尼』(藏文:སུཾ་བྷ་ནི,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:sumbhani,漢語字面意思:)驅逐邪魔。『貪嗔癡,此乃世間三毒,三寶無有毒,以三寶之真諦力降伏毒』。這樣唸誦,用吉祥草(Kusha)灑凈,唸誦咒語降伏毒。用寶瓶中的水沐浴,唸誦根本咒,焚燒名牌,將骨灰製作成擦擦。就這樣。

【English Translation】 Meditate. At the end of the session, join palms and dedicate the merit of the recitation, so that all beings may attain perfect enlightenment, becoming the cause of supreme accomplishment, offered to the Bhagavan (Blessed One). After doing this, merge the mantra and the moon into the Buddha's body, gradually withdrawing them, inviting the wisdom being from one's own body and seating it in the space in front. Offer and praise as before, confessing faults, etc. 'You for sentient beings' etc., recite 'Om Ah Hum Mu (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མུཿ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ मुः, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ muḥ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Mu)', requesting to return to their place. Visualize one's three places (body, speech, and mind) being blessed by 'Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum)', thereby protecting from demons and obstacles. By this merit, may I quickly attain the Akshobhya (Immovable) Buddha. 25-6-57a Accomplish Buddhahood, etc., make aspirations and say auspicious words. Based on the teachings of Jowo Atisha, the ritual written by Shamarpa Chökyi Wangchuk, Mipham extracted its essence and wrote it at Zhezhong Trashi Chöling Monastery, may it be virtuous! Auspicious! If relying on Akshobhya to purify the deceased's karma, burning the corpse, as it is said: water that has been recited with Dharani (mantra) or mustard seeds, sand, etc., sprinkled on the corpse and bathed before burning, or after offering, writing the mantra and tying it to the head, one can be liberated from the lower realms within seven days. Therefore, generate and recite Akshobhya in the vase, bathe with the wisdom nectar water, scatter with the mantra sand, burn with the Dharani and mantra, or write the Dharani and tie it to the head, then bury the corpse. When reciting the Dharani, for whom it is recited, put the name of the deceased in, build ten thousand stupas (Chorten, Tibetan transliteration of Sanskrit Stupa), make extensive offerings and send it into the water. This is special, it is said that all Tsa Tsas (small clay tablets) should not be made like this. Or build a stupa at the crossroads and make offerings, offer a feast to the Sangha, pray in the name of the deceased, may this merit become the root of goodness, be reborn in the good realms or heavens, etc., after making aspirations, one will be reborn like that, and will prophesy and do good. 25-6-57b Relying on the lotus seat If according to the nameplate, place a piece of paper with 'nri (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: nri, Literal Chinese meaning:)' and the nameplate written on it in the heart of the deceased's body, or just write the seed syllable, visualize it as the real object, and pray with the power of truth. Expel demons with 'Sumbhani (Tibetan: སུཾ་བྷ་ནི, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: sumbhani, Literal Chinese meaning:)'. 'Greed, hatred, and ignorance, these are the three poisons of the world, the Three Jewels have no poison, with the power of the truth of the Three Jewels, subdue the poison'. Recite like this, sprinkle with Kusha grass, recite the mantra to subdue the poison. Bathe with water from the vase, recite the root mantra, burn the nameplate, and make the ashes into Tsa Tsas. That's it.


མདུན་བསྐྱེད་དམ། བུམ་པར་བཅོམ་ལྡན་མི་འཁྲུགས་པ། །དཔལ་བེའུ་ལ་སོགས་འཛིན་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་གྱུར། །ཅེས་དམིགས་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱ་ཞིང་སྐུ་ལས་བདུད་རྩི་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བ་དང་། མཐར་འོད་དུ་ཞུ་བུམ་ཆུར་བསྟིམ་པར་བྱའོ། ། ༈ 供養食子 གཏོར་མ་འབུལ་ན། གཏོར་མའི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཟླ་དཀྱིལ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་ཚོགས་འཕྲོས་ནས་གཏོར་མ་ལ་ཐིམ་པས་གཏོར་མ་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཟད་མི་ཤེས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཀྱིས་མངོན་དགའི་ 25-6-58a ཞིང་ནས་མི་འཁྲུགས་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་མདུན་མཁར་བཞུགས་པའི་ལྗགས་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་གསོལ་བར་བསམ། ཨ་ཀཱ་རོས་འབུལ། ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། འདོད་གསོལ་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མུཿ ས་སླར་གཤེགས་གསོལ་བྱའོ། །དབང་བསྐུར་འདོད་ན་ལྷའི་དལ་དུ་ཆུ་ཅོད་པན་ཙམ་གྱིས་དབང་ནོད་པར་བྱའོ། །ཞྭ་དམར་པའི་གཞུང་ལས་སོ། ༈ །བཅོམ་ལྡན་མི་འཁྲུགས་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ། །བདག་ཅག་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་རྗེས་འཛིན་ཞིང་། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། ༈ །གཏོར་མའི་མགྲོན་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས་པར་གྱུར། ༈ །

目錄 不動佛成就妙道 不動佛亡者除障及遺體火化儀軌 依于蓮位 供養食子

【現代漢語翻譯】 觀想生起法:於前方或寶瓶中觀想薄伽梵不動佛(梵文:Akshobhya,意為『不動的』),其手持飾有榮耀孔雀翎等物的法器,周圍環繞著八位吉祥天女。迎請智慧尊,使其與本尊無二無別。如此觀想,並進行供養和讚頌。觀想從本尊身中降下甘露,充滿寶瓶。最後,觀想本尊化為光融入寶瓶水中。 ༈ 供養食子: 供養食子時,于食子上方觀想由阿字(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)所化的月輪上,有吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)發出白色光芒,融入食子中,使食子轉化為無漏智慧甘露,永不耗盡。唸誦 嗡啊吽(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ओम् आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:身語意)三次加持。 觀想自身心間的吽字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)發出光芒,從現喜剎土(梵文:Abhirati,是不動佛的凈土)迎請不動佛及其眷屬,安住於前方虛空中,以舌頭所化的光管享用食子的精華。以阿卡若(藏文:ཨ་ཀཱ་རོ,梵文天城體:आकारो,梵文羅馬擬音:ākāro,漢語字面意思:阿字)供養,並以五妙欲供養和讚頌。祈願后,唸誦 嗡啊吽 穆(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མུཿ,梵文天城體:ओम् आः हूँ मुः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ muḥ,漢語字面意思:身語意 穆)祈請返回本位。若欲灌頂,則以少許水如加持冠般進行灌頂。以上出自夏瑪巴(藏文:ཞྭ་དམར་པ,意為『紅帽』)的教言。 ༈ 薄伽梵不動佛及其眷屬, 請享用這無漏甘露的食子供養, 愿您於我等證得菩提(梵文:bodhi,意為『覺悟』)前垂念攝受, 賜予殊勝與共同成就。 ༈ 愿所有食子的賓客返回各自的本性處。 ༈ 目錄 不動佛成就妙道 不動佛亡者除障及遺體火化儀軌 依于蓮位 供養食子

【English Translation】 Generation of the Front Visualization: In front or in a vase, visualize the Bhagavan Akshobhya (Sanskrit: Akshobhya, meaning 'Immovable'), holding implements adorned with glorious peacock feathers, etc., surrounded by eight auspicious goddesses. Invite the wisdom beings, making them inseparable from the visualized deity. Visualize in this way, and perform offerings and praise. Visualize nectar descending from the deity's body, filling the vase. Finally, visualize the deity dissolving into light and merging into the vase water. ༈ Offering the Torma: When offering the torma, visualize above the torma a moon disc transformed from the letter A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: None), upon which is the letter Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable) emitting white light, which dissolves into the torma, transforming the torma into inexhaustible, uncontaminated wisdom nectar. Bless it by reciting Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Devanagari: ओम् आः हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, Literal meaning: Body, Speech, and Mind) three times. Visualize light radiating from the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable) in your own heart, inviting Akshobhya and his retinue from the Abhirati Pure Land (Sanskrit: Abhirati, the pure land of Akshobhya), who abide in the space in front of you, enjoying the essence of the torma through light tubes transformed from their tongues. Offer with Akaro (Tibetan: ཨ་ཀཱ་རོ, Devanagari: आकारो, Romanized Sanskrit: ākāro, Literal meaning: A). Offer and praise with the five sense offerings. After making requests, recite Oṃ Āḥ Hūṃ Muḥ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མུཿ, Devanagari: ओम् आः हूँ मुः, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ muḥ, Literal meaning: Body, Speech, and Mind Muḥ) and request them to return to their original abode. If you wish to receive empowerment, empower yourself with a little water as if bestowing a crown. This is from the teachings of the Shamarpa (Tibetan: ཞྭ་དམར་པ, meaning 'Red Hat'). ༈ Bhagavan Akshobhya and your retinue, Please accept this torma offering of uncontaminated nectar, May you hold us in your care until we attain Bodhi (Sanskrit: bodhi, meaning 'enlightenment'), Grant us supreme and common siddhis (Sanskrit: siddhi, meaning 'accomplishments'). ༈ May all the guests of the torma return to their natural abode. ༈ Table of Contents The Excellent Path of Akshobhya's Accomplishment Akshobhya's Ritual for Clearing Obstacles for the Deceased and Cremation Ceremony Relying on the Lotus Seat Offering the Torma