jmp2518_妙壽主親書加補.啟成就宴.g2.0f
局米旁大師教言集MP289妙壽主親書加補.啟成就宴 25-10-1a 妙壽主親書加補.啟成就宴 勝八吉祥偈頌 ༄༅། །དཔལ་ཚེ་བདག་བསྙེན་ཡིག་གི་ལྷན་ཐབས་དངོས་གྲུབ་སྒོ་འབྱེད་བཞུགས་སོ། ། 25-10-1b ༄༅། ། གར་དགུའི་ཉམས་ཀྱིས་བདུད་བཞིའི་ཁྲག་འཐུང་བ། །འཁོར་འདས་ཟིལ་གནོན་ཁྲོ་མཆོག་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །བཀའ་སྡོད་མི་བཟད་འབར་བའི་སྤྲིན་སྤྲོ་བས། །དངོས་གྲུབ་འདོད་དགུའི་གྲུ་ཆར་འབེབ་པར་མཛོད། །དེ་ལ་འདིར་ཚེ་བདག་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་སྲིད་གསུམ་དགྲ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་ཟུར་རྒྱན་ལྷན་ཐབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་འདྲི་འོས་རིགས་ལ། འདིའི་སྒྲུབ་གཏོར་ནི་སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་དམར་སྨུག་བྱེ་རུའི་ཚལ་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པའི་ཚེ་གཟིགས་སྣང་གི་གཏོར་མར་གྲགས་པ། ཆོས་འབྱུང་ཉིས་བསྣོལ་གྱི་བར་དུ་ལིང་ག་མགོ་མཇུག་བཟློག་སྟེ་བཅུག་པའི་སྟེང་དཔལ་བཤོས་གྲུ་གསུམ་དང་། ལྕགས་མཁར་ཟུར་དྲུག་ལ་ཐོད་སྐམ་དང་། རྩིབས་དྲུག་སྟེང་འཁོར་བཤོས་བུ་དྲུག་གིས་ 25-10-2a བསྐོར་བ་ཞེས་གསུངས་པ་དེ་ཡིན་ལ། དེང་སང་རྡོར་བྲག་པའི་ཕྱག་ལེན་དུ་གདན། ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་ཉིས་བསྣོལ་ཐ་གྲུ་མཉམ་ལ་སྲིད་དུ་འོག་མ་ཆེ་ཙམ་བྱས་པའི་འོག་མའི་དཀྱིལ་བྲུས་པར་ལིངྒ་བཞག ཆོས་འབྱུང་འོག་མའི་རྩེ་གསུམ་དུ་ཐོད་སྐམ་རེ་རེ་སྟེ་གསུམ་བཞག་པའི་ཆོས་འབྱུང་སྟེང་མ་དང་མཉམ་པའི་སྟེང་བཤོས་བུ་གྲུ་གསུམ་ལོགས་ལ་གྲི་རིས་ཅན། མདུན་གྱི་གྲི་རིས་ཀྱི་དབུས་ཕྱིར་འབུར་ཐབས་བྱས་པ་དེའི་ཟུར་གསུམ་ཐོད་སྐམ་གསུམ་པོའི་སྟེང་དུ་འགྲིགས་པ་བཀོད། སྟེང་གི་ཆོས་འབྱུང་གི་རྩེ་མོ་ཕྱིར་དོན་པ་དེ་དང་ཐ་གྲུ་མཉམ་པའི་གྲུ་གསུམ་རྩེ་ཕྱིར་བསྟན་དང་། དེ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་གྲུ་གསུམ་རྩེ་ནང་བསྟན་རེ་བཞག་པས་ལྕགས་མཁར་ལ་ཕྱོགས་རེར་ཟུར་གསུམ་རེ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་ 25-10-2b འབྱུང་བར་བྱས་ལ། བཤོས་བུ་གྲུ་གསུམ་དྲུག་ཆོས་འབྱུང་གི་རྩིབས་ཀྱི་བར་དྲུག་ཏུ་བཞག་པ་འདི་མཛད་པར་སྣང་། དེ་ཡང་གཙོ་བོའི་གཏོར་མའི་མདུན་གྱི་གྲུ་གསུམ་འབུར་ཐབས་བྱས་པ་ཡུམ་གྱི་མཚོན་བྱེད་དང་། ཐོད་སྐམ་གསུམ་སྤྲུལ་པ་གསུམ། སྟེང་དང་ནང་གི་ཟུར་དང་བཤོས་བུ་དྲུག་རྩ་ལྷ་གཞན་དང་གཤེད་བཞི། མོན་བདུད། ནོར་བུའི་རྒྱན་ཁྱུང་ཆེན། ལྕགས་མཁར་གྱི་ཟུར་བཅུ་གཉིས་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་སོགས་མཚོན་བྱེད་ཡིན་ཞེས་ངག་རྒྱུན་ལ་སྣང་། གཙོ་འཁོར་ཆོས་འབྱུང་བཅས་པ་ནག་པོས་བྱུག་ཐོད་སྐམ་དཀར་པོ། ནང་གི་གྲི་རིས་ལ་ཚོན་བཀྲ་བྱ། གཙོ་གཏོར་གྱི་རྩེ་མོ་ཅུང་བཅད་པ་ལ་ནོར་བུ་འབར་བའི་རྒྱན་སྤྲོས་དང་གཙོ་འཁོར་གྱི་གཏོར་མའི་ཕྱི་ཡི་ཁྱུད་སྐོར་དང་། ལྕགས་མཁར་གྱི་ལོགས་རྣམས་སུ་མར་ཐག་ཉིས་རིམ་བྱས་པའི་བར་དུ་མར་གྱི་དུང་ཕྲེང་མཛེས་པར་བསྒྲིགས་པ་གཏོར་གདུགས་དང་བཅས་པའོ། །འཁོར་དྲུག་དང
【現代漢語翻譯】 局米旁大師教言集MP289妙壽主親書加補.啟成就宴 妙壽主親書加補.啟成就宴 勝八吉祥偈頌 ༄༅། །དཔལ་ཚེ་བདག་བསྙེན་ཡིག་གི་ལྷན་ཐབས་དངོས་གྲུབ་སྒོ་འབྱེད་བཞུགས་སོ། ། 開啟成就宴:妙壽主親書加補 殊勝八吉祥偈 ༄༅། ། 噶爾舞姿飲盡四魔之血, 鎮壓輪迴寂滅,忿怒至尊閻羅敵。 司命厲神散佈可怖火焰云, 祈降如意成就之甘霖。 於此,長壽主勝法手印鎮伏,為使於三有界戰勝諸敵,以補遺之形式,略述應知之理。此朵瑪(藏文:གཏོར་མ,梵文天城體:बलि,梵文羅馬擬音:bali,漢語字面意思:祭品)乃寂猛本尊益西措嘉于紅巖尸林中入定時,親見之朵瑪。其形制為:二重法源(藏文:ཆོས་འབྱུང),其間安立倒置之林伽(藏文:ལིངྒ,梵文天城體:लिङ्ग,梵文羅馬擬音:liṅga,漢語字面意思:男根),上置三角食子,鐵城六角,飾以顱碗,六瓣之上,環繞六小食子。 此乃多吉扎傳承之儀軌。法源為二重三角,下大上小,下層中空,置林伽。下層法源三尖之上,各置顱碗,共三。上層法源之上,置三角食子,飾以刀紋,刀紋中央向外凸出,其三尖與顱碗對應。上層法源頂端向外伸出,與三角等同,二者之間,置三角,尖端向內。如是,鐵城每面有三角三座,共十二座。六小食子置於法源六瓣之間。主朵瑪前之三角凸起,象徵明妃,三顱碗象徵三身,內外角及六食子象徵余尊及四部事業金剛、蒙魔、財寶嚴飾大鵬,鐵城十二角象徵十二死主。此乃口耳相傳之說法。主尊及眷屬之朵瑪涂以黑色,顱碗涂以白色,內刀紋飾以彩繪。主朵瑪頂端略微削平,飾以燃燒之寶珠。主尊及眷屬朵瑪外緣,以及鐵城邊緣,飾以兩層酥油線,其間飾以精美之酥油海螺,並具朵瑪傘。以及六...
【English Translation】 Collection of Instructions by Ju Mipham Rinpoche MP289 - Supplement to the Empowerment Feast of the Glorious Longevity Lord Supplement to the Empowerment Feast of the Glorious Longevity Lord Verses of the Auspicious Eight ༄༅། །དཔལ་ཚེ་བདག་བསྙེན་ཡིག་གི་ལྷན་ཐབས་དངོས་གྲུབ་སྒོ་འབྱེད་བཞུགས་སོ། ། The Empowerment Feast: Supplement to the Glorious Longevity Lord Written by Ju The Excellent Eight Auspicious Verses ༄༅། ། Drinking the blood of the four maras with the gestures of dance, Subduing samsara and nirvana, Wrathful Supreme Destroyer of Yama, Commanding fearsome, blazing clouds of commitment-bound ones, Grant a rain of desired accomplishments! Here, the practice manual of the Longevity Lord's victorious subjugation through the mudra, as a supplement to the adornment of complete victory over the enemies of the three realms, briefly describes what is appropriate to know. This torma (藏文:གཏོར་མ,梵文天城體:बलि,梵文羅馬擬音:bali,English meaning:offering cake) is said to be the torma of the vision of Yeshe Tsogyal, the peaceful and wrathful guru, when she was in meditative equipoise in the red rock charnel ground. Its form is: a double dharma source (藏文:ཆོས་འབྱུང), with a reversed lingam (藏文:ལིངྒ,梵文天城體:लिङ्ग,梵文羅馬擬音:liṅga,English meaning:phallus) placed between them, topped with a triangular food offering, a six-cornered iron castle adorned with skull bowls, and six small food offerings surrounding the six petals. This is the practice of the Dorje Drak tradition. The dharma source is a double triangle, the lower one larger than the upper one, with the center of the lower one hollowed out to place the lingam. On each of the three points of the lower dharma source, a skull bowl is placed, for a total of three. On top of the dharma source, a triangular food offering with knife marks is placed, equal to the upper dharma source. The center of the knife marks in front is made to bulge outward, and its three corners are arranged to align with the three skull bowls. The tip of the upper dharma source protrudes outward, and a triangle equal to it, with the tip pointing outward, is placed. Between these two, a triangle with the tip pointing inward is placed, forming three corners on each side of the iron castle, for a total of twelve. The six triangular food offerings are placed in the six spaces between the petals of the dharma source. The triangular bulge in front of the main torma symbolizes the consort, the three skull bowls symbolize the three kayas, the inner and outer corners and the six food offerings symbolize the other deities, the four karmakalas, the Mon demons, the wealth-adorned Garuda, and the twelve corners of the iron castle symbolize the twelve lords of death. This is the oral tradition. The main deity and retinue's tormas are painted black, the skull bowls are painted white, and the inner knife marks are painted with colors. The tip of the main torma is slightly cut off and adorned with a blazing jewel. The outer edges of the main deity and retinue's tormas, and the sides of the iron castle, are decorated with two layers of butter threads, between which beautiful butter conches are arranged, along with a torma umbrella. And six...
་མདུན་གྱི་འབུར་ཐབས་ཀྱི་རྩེ་མོར་མེ་རིས་བརྒྱན་པ་སོགས་ཞིབ་པར་མཐོང་རྒྱུན་ལྟར་བྱ། སྔར་གྱི་དཔེ་རིས་རྣམས་སུ་གཙོ་གཏོར་གྲུ་གསུམ་རྩེ་མོ་ཟང་ཡག་ཏུ་བྱས་པའི་རྩེར་ཉི་ཟླ་མེ་རིས་བརྒྱན་པར་བྱས་པ་འདུག་གོ། ཡང་ན་ཡོངས་གྲགས་ལྟར་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མའི་སྟེ་འོག་གི་རྩིབས་དྲུག་གྲུ་གསུམ་རེས་གསོས་པས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་མཉམ་པའི་སྟེང་དབུས་སུ་གཙོ་གཏོར་དཔལ་བཤོས་གྲུ་གསུམ། རྩིབས་དྲུག་སྟེང་རང་འདྲ་ 25-10-3a ཆུང་བ་དྲུག རྩིབས་ཟུར་ལ་ཐོད་སྐམ། འོག་ཏུ་ལིང་ག་བཞག་པ་འཐེབ་སྐྱུ་གྲངས་མང་དང་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་ལ་མེ་རིས་རྒྱན་སྤྲས་བྱས་པས་ཆོག་གོ། བམ་ཆེན་ནི་རྐང་པ་བསྣོལ་ནས་ཙོག་པུར་འདུག་ཅིང་ལག་པ་བསྣོལ་བས་ཐོད་པ་གཉིས་སུ་སྨན་རཀ་ཁྱེར་བ། སྤྱི་བོར་བཤོས་བུ་གྲུ་གསུམ་རྩེར་བྱ་ནག་བཅས་པ་དང་། མར་ཐག་དཀར་དམར་གྱི་རྐེ་ནས་ཞབས་སུ་དཀྲིས་པ་རོ་ཆས་སུ་བཅུག་པའི་དོན་ཏོ། །བམ་གྱི་པུས་མོའི་བར་དུ་ཚིལ་ཆེན་གྱི་མར་མེ་དང་། གཡས་གཡོན་རྒྱབ་ཏུ་གཡག་ལུག་ར་གསུམ་གྱི་གཟུགས་བརྙན་མདངས་བསྐང་གི་རྟེན་དུ་འགོད་པར་བྱ། གཡག་ལུག་སོགས་གཟུགས་བརྙན་རྣམས་མཆོད་བསྐང་གི་བམ་ཡིན་ན་དགོས་ཀྱི་སྒྲུབ་རྟེན་དུ་བྱེད་ཚེ་མི་དགོས་ཞེས་སྔོན་གྱི་བླ་མ་དག་གསུངས། བམ་དབུས་སུ་བཤམས་ན་དེའི་སྟེང་མཉྫིའི་ཁར་སྒྲུབ་གཏོར་གོང་བཤད་ལྟར་རམ། བསྡུ་ན་བསྙེན་ཡིག་ཏུ་བཤད་པའི་སྒྲུབ་གཏོར་གང་རུང་བཤམ། གཞན་ཡང་མཆོད་གཏོར་དང་མཆོད་པ་སོགས་གཞུང་ལྟར་འདུ་བྱའོ། །ཕྲེང་བ་བྱིན་རླབས་ནི། རཀྴའམ་ཐོད་ཕྲེང་སོགས་ལག་གཡོན་དུ་བསྐྱིལ་མདོ་འཛིན་སྟེང་དུ་ཡོང་བར་བྱས་ལ། སྭ་བྷ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདོ་འཛིན་དེ་ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ས་བདག་སྟོང་ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་ལོ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོ། མཐིང་དཀར་དམར་བའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་གསུམ་ 25-10-3b འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ། གཡོན་གསུམ་བེ་ཅོན་གཏུན་ཤིང་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ་ཞབས་བཞི་དང་ལྡན་ཞིང་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཡུམ་བཻ་ཏཱ་ལི་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་བར་བསྒོམ། ཕྲེང་རྡོག་རྣམས་རྩ་བའི་ལྷ་གཞན་བཞི། རྒྱན་ལྷ་བརྒྱད་སྤྲུལ་པ་གསུམ་གཤེད་བཞི་མོན་བདུད་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས། ཞག་གཤེད་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་སྒོ་སྲུང་བཞི། ཟ་མའི་གཤིན་རྗེ་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུར་གསལ་བར་བསམ། དེ་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ་པ་དང་། ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་བཅས་བསྡུས་ཙམ་བྱས་ལ། ལག་པ་གཡས་སུ་མེ་ཏོག་ཐོགས་ནས། ཨཱ་ཀྲོ་བཅུ་བདུན་མ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས་ཨཻ་རིང་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་རྣམས་ཅི་རིགས་དང་། ཁྱད་པར། ཨོཾ་རུ་ཙི་ར་མ་ཎི་པྲ་ཝ་རྟན་ཡ་རཏྣ་མ་ཎི་དྷ་ར་ཛྙཱ་ན་དེ་པ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་
【現代漢語翻譯】 按照通常所見,詳細布置面前的供品,例如用火焰裝飾的供臺頂端。在以前的圖畫中,主供三角錐的頂端做得非常精緻,並用日月火焰裝飾。或者,按照通常的做法,在交錯的法源(chos 'byung,梵文:dharmodaya,法生)下方,用六個輻條的三角形交替裝飾,形成一個六輻輪,中心放置主供三角錐。在六個輻條之上,放置六個較小的相同形狀的供品。在輻條的角落放置骷髏頭。下方放置林伽(linga),用許多頭骨和血肉裝飾,並用火焰裝飾即可。大尸供(bam chen)雙腿交叉,蹲坐著,雙手交叉,拿著兩個盛滿血和酒的頭骨。頭頂放置三角錐形供品,頂端有一隻烏鴉。用紅白酥油線從脖子纏繞到腳,象徵著放入屍體。在尸供(bam)的膝蓋之間放置一個大油脂燈。在左右和後方放置牦牛、綿羊、山羊的形象,作為圓滿光輝的象徵。如果牦牛、綿羊等形象是用於供養的尸供(bam),則需要;如果是用於修法的供品,則不需要,這是以前的上師們所說的。如果尸供(bam)放置在中央,則在其上方的供臺上放置如前所述的修法供品。如果簡化,則放置在修法儀軌中所述的任何修法供品。此外,還應按照儀軌準備其他供品和祭品等。 加持念珠的方法:將人骨念珠或骷髏念珠等放在左手中,使線頭朝上。通過誦唸 '嗡 梭巴瓦 修打 薩瓦 達瑪 梭巴瓦 修多 杭'(oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ,一切法自性清凈),使其清凈。從空性中,觀想線頭變成十萬俱胝的龍族、夜叉、地神、空行母、八部眾。在蓮花日月座上,觀想自生出黑色閻摩法王('jam dpal tshe bdag nag po),具有藍、白、紅三面六臂,右三手分別持法輪、寶劍、金剛杵,左三手分別持棍棒、木槌、期克印。具有四足,以榮耀和尸林裝束裝飾,與明妃貝塔麗(yum b+e taa li)相擁。觀想每個念珠都顯現為根本本尊四尊,眷屬本尊八尊,化身三尊,四部死神,門隅七魔,十二死主,三百六十晝夜死神,四大門神,七百二十食肉閻摩。迎請如此的智慧尊,融入其中。簡略地進行內外供養和讚頌。右手拿著花,唸誦阿卓十七尊母(aa k+ro bcu bdun ma)的身、語、意真言,以及元音、輔音、緣起咒、心咒等。特別是唸誦:'嗡 汝吉惹 瑪尼 札瓦 達亞 惹那 瑪尼 達惹 嘉納 德瓦 阿比欽扎'(oṃ rucira maṇi pravarttaya ratna maṇi dhara jñāna deva abhiṣiñca)。
【English Translation】 Arrange the offerings in front as usually seen, such as decorating the top of the offering stand with flames. In previous drawings, the top of the main triangular cone was made very elaborate and decorated with sun, moon, and flames. Alternatively, as is commonly done, decorate the bottom of the intersecting dharmodayas with six triangular spokes alternating to form a six-spoked wheel, with the main triangular offering placed in the center. Above the six spokes, place six smaller identical offerings. Place skulls at the corners of the spokes. Place a linga below, decorated with many skulls and flesh, and adorned with flames. The large corpse offering (bam chen) sits squatting with legs crossed, hands crossed, holding two skulls filled with blood and alcohol. Place a triangular offering on the head, topped with a crow. Wrap red and white butter threads from the neck to the feet, symbolizing the inclusion of the corpse. Place a large grease lamp between the knees of the corpse offering (bam). Place images of a yak, sheep, and goat on the right, left, and back as symbols of fulfilling radiance. If the images of yak, sheep, etc., are for the corpse offering (bam) for offering, they are needed; if they are used as supports for practice, they are not needed, as the previous lamas have said. If the corpse offering (bam) is placed in the center, place the practice offering as described above on the altar above it. If simplifying, place any practice offering described in the practice text. In addition, other offerings and sacrifices should be prepared according to the text. The method of blessing the rosary: Hold the bone rosary or skull rosary, etc., in the left hand, with the string end facing up. Purify it by reciting 'Oṃ Svabhāva Śuddhāḥ Sarva Dharmāḥ Svabhāva Śuddho Haṃ' (oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho haṃ, all dharmas are pure in their own nature). From emptiness, visualize the string end transforming into ten million kotis of nagas, yakshas, earth deities, dakinis, and the eight classes of beings. On a lotus and sun-moon seat, visualize the self-arising Black Yama Lord ('jam dpal tshe bdag nag po), with three faces of blue, white, and red, and six arms. The three right hands hold a wheel, a sword, and a vajra, respectively, and the three left hands hold a club, a mallet, and make the threatening mudra. He has four legs, is adorned with glory and charnel ground ornaments, and embraces the consort Vetali (yum b+e taa li). Visualize each bead manifesting as the four root deities, the eight retinue deities, the three emanations, the four executioners, the seven Mon demons, the twelve lords of death, the three hundred and sixty day and night executioners, the four gate guardians, and the seven hundred and twenty flesh-eating Yamas. Invite such wisdom beings and merge them into it. Briefly perform the outer and inner offerings and praises. Holding a flower in the right hand, recite the body, speech, and mind mantras of the seventeen mothers of Akro (aa k+ro bcu bdun ma), as well as the vowels, consonants, the dependent arising mantra, and the heart mantra, etc. In particular, recite: 'Oṃ Rucira Maṇi Pravarttaya Ratna Maṇi Dhara Jñāna Deva Abhiṣiñca' (oṃ rucira maṇi pravarttaya ratna maṇi dhara jñāna deva abhiṣiñca).
ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པས་སྔགས་དང་མེ་ཏོག་ལས་འོད་ཟེར་དམར་ནག་ཚ་ཞིང་རྩུབ་པ་འཕྲོས། བགྲང་ཕྲེང་ལྷར་གསལ་བ་ལ་ཐིམ། ལྷ་རྣམས་ཀྱང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཕྲེང་བའི་རྣམ་པར་བསམས་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། ཕྲེང་བ་བྱིན་རླབས་འདི་ལན་གཅིག་བྱས་རྗེས་ཕྲེང་བ་ཉམས་ཆག་གི་རིགས་མ་བྱུང་ན་རྒྱུན་གཏན་དུ་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་ཅེས་གསུངས། འོན་ཀྱང་ཐུན་དང་པོའི་མགོར་ཕྲེང་བ་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་སུ་ཡིད་ཀྱིས་ལམ་ཙམ་གསལ་ལ་འབྲུ་གསུམ་ཕྲེང་སྔགས་སྙིང་པོ་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ཚར་ 25-10-4a གཅིག་སོགས་བཟླས་ཏེ་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ཕྲེང་བའི་རྣམ་པར་བསམས་ལ་ཕུས་གདབ། གཞན་ཡང་སྔགས་དེས་ཟས་གོས་ཡོ་བྱད་ལ་བཏབ་ནས་སྤྱད་ཀྱང་སྔགས་ནུས་འཕེལ་བས་སྐབས་སྐབས་སུ་བྱའོ། །དེར་མ་ཟད་སྤྱིར་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་འཕེལ་ཕྱིར་ཐོ་རེངས་ཀྱི་དུས་སུ་ངག་བྱིན་རླབས་ཀྱི་མན་ངག་དགོངས་འདུས་ལས་གསུངས་པ་ལྟ་བུ་སོགས་དང་། དེ་ལྟར་མིན་ཡང་རང་གི་ལྕེ་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲིའི་སྟེང་དུ་འབྲུ་གསུམ་བརྩེགས་མའི་མཐར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཐིམ་པར་བསམས་ལ། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་སྣ་དྲངས་པའི་དབྱངས་གསལ་དང་། རྟེན་སྙིང་ཎ་ཡི་བར་ལན་གསུམ་བརྗོད། འདི་གཉིད་སད་མ་ཐག་གམ་གཏམ་གཞན་མ་སྨྲས་གོང་དུ་བྱས་ན་ལྷག་པར་ཟབ། དགོང་མོ་ཉལ་ཁར་དེ་བཞིན་དམིགས་ནས་འབྲུ་གསུམ་མི་གདག་པར། ཨ་ཨཱ་སོགས་ནས་དབྱངས་གསལ་དང་རྟེན་སྙིང་གི་མཐར་སྭཱ་ཧཱ་བཏགས་པ་གསུམ་བཟླས་པས། དེ་ཉིན་གང་སྨྲས་སྔགས་སུ་འགྱུར་བསམ་བཟླས་ཀྱང་ནུས་པ་འབྱུང་བར་གསུངས་ལ་བཟླས་པ་བྱེད་ཚེ་དེ་ལྟར་བྱས་ན་ལྷག་པར་ཟབ། ཐུན་གྱི་ཐོག་མཐར་ཀྱང་དེ་ལྟར་བྱ་བ་བསྙེན་ཡིག་བཞིན་ནོ། །འདི་ནི་ཨཱ་ལི་ཀ་ལིའི་མན་ངག་ཟབ་མོ་སྔགས་གྲུབ་པའི་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་ནོ། །གཞན་ཡང་འདི་སྐད་དུ། བན་སྔགས་བོན་དགྲས་བདག་གི་ངག་བཅིངས་ན། དེ་ 25-10-4b དག་འགྲོལ་ཞིང་གསོ་དང་ངག་བྱིན་རླབས། །ཀུན་ལས་ཟབ་འདི་ཉམས་བླངས་སྙིང་ལྟར་ཟུངས ། །ནང་བར་ནམ་ལངས་ཁ་དང་དགོང་ཉི་དག །ནུབ་ཁར་ཉམས་སུ་བླང་བྱ་འདི་ཁོ་ན། །བདག་གི་ལྕེ་སྟེང་རྃ་ཡིག་དམར་པོ་བསམ། །རྃ་ལས་མེ་འབར་ལྕེ་ནི་ཐུལ་གྱིས་བསྲེགས། །སླར་ཡང་ལྕེ་ནི་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་བསམ། །དེ་ཡི་ངང་ལས་ལྕེ་ནི་གང་གིས་ཀྱང་། །མི་ཚུགས་མི་ཤིགས་སྲ་བརྟན་ཕ་ལམ་གྱི། །རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཐ་མར་རྟེན་སྙིང་གིས། །སྔགས་ཕྲེང་ཆོས་སྐོར་དག་ཏུ་བསྐོར་བར་བསམ། །རྟེན་སྙིང་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་སྐབས་སྦྱར་བཟླས། །དེ་ལྟར་བྱས་པས་འཛམ་གླིང་འདིར་འཁོད་པའི། །བན་སྔགས་བོན་དགྲ་འདུས་པའི་བྱད་ཕུར་དང་། །ངག་མནན་ངག་བཅིངས་རྦོད་གཏོང་ཡོད་
【現代漢語翻譯】 唸誦一百零八遍『吽 梭哈(藏文:ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།)』后,從咒語和鮮花中放射出紅黑色、灼熱而粗糙的光芒。觀想念珠融入清晰的本尊之中。諸佛也化為光融入念珠之中,唸誦吉祥祈願詞並散花。據說,念珠加持只需做一次,之後若無損壞,則可不必常做。然而,在每日第一座的開始,應以意念清晰觀想念珠為本尊及眷屬眾,唸誦三字真言、長咒和心咒各一遍等,然後觀想本尊化為光融入念珠之中,並吹氣加持。此外,以該咒加持食物、衣物和用具后使用,也能增長咒力,故應時常行之。不僅如此,爲了普遍增長咒語的力量,應如黎明時分所傳授的口語加持訣竅,如《意集經》中所說的那樣。即使不是那樣,也應觀想自己的舌頭如金剛寶劍,其上重疊著三字真言,周圍環繞著元音、輔音和心咒,從中放射出光芒。迎請諸佛菩薩的語加持,化為元音和輔音的形態融入其中。然後,以三字真言為首,唸誦元音、輔音和心咒『那(藏文:ཎ)』三次。此法若在剛醒來或未說其他話之前進行,則尤為殊勝。晚上睡覺前,也同樣觀想,但不念誦三字真言,而是從『阿 阿(藏文:ཨ་ཨཱ་)』等元音、輔音開始,並在心咒之後加上『梭哈(藏文:སྭཱ་ཧཱ།)』唸誦三次。據說,這樣一來,當天所說的一切都將變成咒語,即使只是思考和唸誦,也能產生力量,因此在念誦時應如此行之,則尤為殊勝。在每座的開始和結束時,也應如親近儀軌中所述那樣行之。這是元音和輔音的甚深訣竅,是成就咒語的特殊方法。 此外,經中還說:『若有苯教咒師或仇敵束縛我的語言,則應解脫彼等,恢復並加持我的語言。此法勝過一切,應如珍寶般銘記於心。無論白天黑夜,清晨或傍晚,日落之時,都應修持此法。觀想我的舌頭上有一個紅色的讓字(藏文:རྃ་)。讓字(藏文:རྃ་)燃燒,火焰焚燒舌頭。再次觀想舌頭是光明的自性。在這種狀態下,任何事物都無法摧毀或動搖我的舌頭,它堅固如金剛石。最後,觀想金剛交杵和心咒。觀想咒語如念珠般圍繞著法輪。唸誦一百遍或二十一遍心咒,視情況而定。如此行持,則居住於此贍部洲的苯教咒師、仇敵所施加的詛咒和降伏,以及語言壓制、語言束縛和惡語詛咒都將……』
【English Translation】 After reciting 'HUM SOHA (藏文:ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།)' one hundred and eight times, red-black, hot, and rough rays of light emanate from the mantra and flowers. Visualize the rosary dissolving into the clear deity. The deities also dissolve into light and merge into the rosary. Recite auspicious prayers and scatter flowers. It is said that the blessing of the rosary needs to be done only once, and if there is no damage afterward, it is not necessary to do it regularly. However, at the beginning of the first session of the day, one should clearly visualize the rosary as the deity and its retinue, and recite the three-syllable mantra, the long mantra, and the heart mantra once each, etc. Then, visualize the deity dissolving into light and merging into the rosary, and blow breath to bless it. In addition, using the mantra to bless food, clothing, and utensils will also increase the power of the mantra, so it should be done frequently. Moreover, in order to universally increase the power of mantras, one should follow the oral blessing instructions given at dawn, as mentioned in the Gongdü (Collection of Intentions). Even if it is not like that, one should visualize one's tongue as a vajra sword, with the three-syllable mantra stacked on it, surrounded by vowels, consonants, and the heart mantra, from which light emanates. Invoke the speech blessing of all Buddhas and Bodhisattvas, transforming into the form of vowels and consonants, and dissolving into it. Then, starting with the three-syllable mantra, recite the vowels, consonants, and the heart mantra 'Na (藏文:ཎ)' three times. This method is particularly profound if performed immediately after waking up or before speaking other words. Before going to bed at night, visualize in the same way, but do not recite the three-syllable mantra. Instead, start with vowels and consonants such as 'A A (藏文:ཨ་ཨཱ་)', and add 'SOHA (藏文:སྭཱ་ཧཱ།)' after the heart mantra, reciting three times. It is said that in this way, everything spoken that day will become a mantra, and even just thinking and reciting will generate power. Therefore, one should do this when reciting, which is particularly profound. At the beginning and end of each session, one should also act as described in the approach ritual. This is the profound secret of vowels and consonants, a special method for accomplishing mantras. Furthermore, it is said in the scripture: 'If Bonpo mantra practitioners or enemies bind my speech, then they should be liberated, and my speech should be restored and blessed. This method is superior to all others and should be cherished like a jewel. Whether day or night, morning or evening, at sunset, this method should be practiced. Visualize a red RAM syllable (藏文:རྃ་) on my tongue. The RAM syllable (藏文:རྃ་) burns, and the flames incinerate the tongue. Again, visualize the tongue as the nature of light. In this state, nothing can destroy or shake my tongue, it is as solid as a diamond. Finally, visualize the vajra cross and the heart mantra. Visualize the mantras circling the Dharma wheel like a rosary. Recite the heart mantra one hundred or twenty-one times, depending on the situation. By doing so, the curses and subjugations cast by Bonpo mantra practitioners and enemies residing in this Jambudvipa, as well as speech suppression, speech binding, and evil curses, will all...'
ན་ཡང་། །བྱེ་མའི་ཕུང་པོ་ཆུ་ཡིས་འཇིག་ལྟར་གྲོལ། །ངག་གྲོལ་ངག་གསོ་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་དངོས། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཇི་བཞིན་འདི་ཉིད་དོ། །འདི་དང་ལྡན་ལ་གཞན་གྱིས་ངག་མནན་སོགས་བྱས་ན་ཕྱག་ཆ་རང་ལ་འཁོར་བའི་ཕྱིར། །ཀུན་ལ་གསང་ནས་རང་ཉིད་ཉམས་སུ་བླངས། །བདག་འདྲ་བལ་པོ་བ་སུ་དྷ་ར་ཡིས། །རང་བཟོ་མ་ཡིན་དཔང་རྒྱ་ནག་པོ་ཡི། །རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ནས་རང་ཉམས་དང་དུ་བླངས། །སྐྱེ་བ་སྔ་མའི་སྤུན་ཟླ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །གནུབས་ཀྱི་བནྡེ་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ལ། །གདམས་སོ་གཏད་དོ་མ་གཡེལ་ཐུབ་པར་ཟུངས ། །འཆལ་ན་དྲེགས་པའི་བཀའ་ཆད་འབེབ་པར་ངེས། །ས་མ་ཡ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ངེས་པར་བྱ་ཞིང་། 25-10-5a ནུབ་མོ་གཉིད་དུ་འགྲོ་ཁར་མགྲིན་པར་ཉི་གདན་ལ་ཨཱཿདམར་པོའི་མཐར་ལྷ་གང་བྱེད་ཀྱི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལ་སེམས་གཏད་དེ་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་གཞོམ་མེད་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་གདངས་སུ་མོས་པས་གཉིད་དུ་སོང་ན་མཚན་གང་བཟླས་པར་འགྲོ་སྟེ་མ་བཟླས་པར་ནུས་པ་འབྱུང་བའི་མན་ངག་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་ནི་གུ་རུ་བི་མ་ལས་གསུངས་སོ། །དེས་ན་འདི་རྣམས་ལྷ་གང་སྒྲུབ་ཀྱང་མན་ངག་ཟབ་མོ་གསང་བའི་རྒྱ་ཅན་ཡིན་པས་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱའོ། །སྲོད་ཐུན་སོགས་སྐབས་སུ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི་མཆོད་བསྟོད་གསལ་སྒྲོན་གྱི་རྒྱན་ལྷ་བསྐུལ་བ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་བྱའོ། །དེ་ལ་ཛ྄བ་བཟླ་བའི་ཚེ་ཞག་གི་གྲངས་སམ་སྔགས་རང་གི་གྲངས་དུམ་ལྔ་བཅད་དེ་བསྙེན་དམིགས་སོགས་བྱེད་ཚུལ་བསྙེན་ཡིག་ལྟར་ལ། དམིགས་པ་སྔ་མ་སྔ་མ་སོང་ཟིན་རྣམས་ཅུང་ཟད་བསྒོམས་ནས་སྐབས་ཀྱི་དམིགས་པ་ལ་བཟླས་པའི་དངོས་གཞིར་འཛིན། སྔགས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བར་ཨཱ་ཀྲོ་སོགས་སྔ་མ་བསྙེན་ཚད་སོང་ཟིན་རྣམས་ཅུང་ཟད་རེ་བཟླས་ནས་སྐབས་ཀྱི་བཟླ་བྱ་ལ་གྲངས་གསོག །ཐུན་མཐར་སྔགས་རྗེས་མ་ཡོད་ནའང་ཅུང་ཟད་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཨྱཻ་རིང་གི་སྔགས་འདིར། མགོ་འདྲེན་པ་ནི་ཨེ་གསུམ་སྟེ་ཨེ་ཡིག་འདི་འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་སྤྱི་སྲོག་ཡིན་ལ་ཁྱད་པར་དུ་དྲག་པོའི་མགོ་འདྲེན་ཡིན་པར། འཁྲུལ་འཁོར་རྒྱས་སྡེབས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། ཨེ་ནི་དྲག་པོའི་ཡི་གེ་སྟེ། །སུམ་བརྩེགས་དྲངས་ན་རབ་ཏུ་དྲག ། 25-10-5b ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལ། ཡ་བཏགས་པ་ནི་གཤིན་རྗེའི་སྲོག་ཡིག་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་གདངས་དང་བཅས་པའི་དོན་ཏེ་ལེགས་སྦྱར་གྱི་ཚུལ་སོགས་ཕལ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་ཐུན་མིན་གསང་བའི་ཡི་གེའི་བརྡའོ། །དེས་ན་འདི་ཀློག་ཚུལ་ཡང་། ཨེ་ཞེས་བཀླག་པའི་ཤུགས་ལ་ལྕེ་རྩེ་བཀུག་ཙམ་གྱི་རྣམ་པས་ཡ་སྒྲ་ཁོང་ནས་རང་ཐོན་ཙམ་ལས། ཨེ་ཡ་དང་། ཨ་ཡེ་ལྟ་བུར་འདོན་པར་མི་བྱའོ། །ཨེ་རིང་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་གཉིས་སུ་སྣང་ལ་ཡོད་པ་ལྕགས་སྡིག་དང་། མེད་པ་ལྕགས་འདྲའི་ལུགས་སུ་བཞེད་པ་ཡོད་ཀྱང་སྡེབས་སྦྱར་ཚུལ་ཙ
【現代漢語翻譯】 又如,沙堆被水沖垮般消散。 語解語愈,堅不可摧,實為金剛。 此即如金剛手(梵文:Vajrapāṇi,持有金剛杵者)一般。 若具此(能力),他人以言語壓制等加害,則反噬其身。 當秘而不宣,獨自修持。 如我巴蘇達拉(梵文:Vasundhara,持世者)般的尼泊爾人, 非我自創,乃依仗漢地(中國)的 傳承,親身實踐。 因是前世的兄弟, 故傳授給努布(藏地地名)的僧人桑結益西(藏文:སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས,梵文:Saṃghye jñāna,覺悟智慧), 交付於他,切莫懈怠,務必堅持。 若有違犯,必將降下傲慢的懲罰。 三昧耶(藏文:ས་མ་ཡ,梵文:samaya,誓言)!如是說,務必謹記。 夜晚入睡前,觀想喉間紅色阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)字周圍環繞著諸本尊的秘密真言,專注其中,並觀想一切顯現皆為不可摧毀的咒語之聲,如此入睡,則整夜都在持誦,即使未唸誦也能生起力量,此乃古汝(上師) 毗瑪拉(藏文:བི་མ་ལ,梵文:Vimala,無垢)所傳的殊勝口訣。 因此,無論修持何種本尊,這些都是甚深口訣,具有秘密封印,應當修持。 黃昏時分等,進行意修時,應按照供養讚頌文、明燈裝飾以及祈請本尊等儀軌進行。 唸誦時,將每日的唸誦數量或咒語自身的數量分為五段,按照修持儀軌進行護摩等。 觀想時,略微憶念先前已完成的觀想,然後專注于當下的觀想對象,開始唸誦。 唸誦咒語時也同樣,略微唸誦先前已完成的阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)字等,然後累積當下的唸誦數量。 即使在結束時有後續咒語,也應略微唸誦。 此外,對於長阿耶(藏文:ཨྱཻ)的咒語,引導部分是三個埃(藏文:ཨེ,梵文天城體:ए,梵文羅馬擬音:e,漢語字面意思:埃)字,埃(藏文:ཨེ,梵文天城體:ए,梵文羅馬擬音:e,漢語字面意思:埃)字是輪迴與涅槃一切的總命脈,尤其是忿怒尊的引導。 如《幻輪廣集經》所說:『埃(藏文:ཨེ,梵文天城體:ए,梵文羅馬擬音:e,漢語字面意思:埃)字是忿怒尊的種子字,三重疊加則威力巨大。』 新增雅(藏文:ཡ,梵文天城體:य,梵文羅馬擬音:ya,漢語字面意思:雅)字,表示閻魔(藏文:གཤིན་རྗེ,梵文:Yama,死亡之主)的不壞命字,具有力量,不依賴梵文等其他語言,是獨特的秘密字母的象徵。 因此,此字(ཨྱཻ)的讀法是,在念誦埃(藏文:ཨེ,梵文天城體:ए,梵文羅馬擬音:e,漢語字面意思:埃)字時,舌尖略微彎曲,雅(藏文:ཡ,梵文天城體:य,梵文羅馬擬音:ya,漢語字面意思:雅)音從喉嚨自然發出即可,不要讀成『埃雅』或『阿耶』。 長阿耶(藏文:ཨྱཻ)咒語有帶嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)、阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)和不帶嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)、阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)兩種,有人認為前者是鐵蝎派,後者是鐵鉤派,但這只是組合方式的差異。
【English Translation】 Furthermore, (it) dissolves like a sand heap collapsing with water. Speech is liberated, speech is healed, (it is) indestructible, the actual Vajra. This itself is just like Vajrapani (Holder of the Vajra). If someone with this (ability) is suppressed by others' words, etc., the weapon will return to the perpetrator. Keep it secret from everyone and practice it yourself. Like me, Vasundhara (Earth Holder), a Nepalese, It is not my own creation, but based on the Chinese lineage, I have personally taken it to heart. Because (we) are siblings from a previous life, I have imparted and entrusted (this) to Nub's monk Sangye Yeshe (Enlightened Wisdom). Hold it firmly without distraction. If (you) transgress, you will surely incur the punishment of arrogance. Samaya (vow)! As it is said, be sure to remember. When going to sleep at night, focus your mind on the red Ah (seed syllable) surrounded by the secret mantras of whatever deity you are practicing, visualizing it in your throat, and falling asleep with the conviction that all phenomena are the sound of indestructible mantras. This will count as reciting throughout the night, and even without reciting, power will arise. This is a special instruction spoken by Guru Vimala. Therefore, whatever deity you practice, these are profound instructions with secret seals, and should be practiced. During dusk and other times, to stimulate the mind, perform the practices up to the invocation of the deity with offerings, praises, and the adornment of clear lamps. When reciting the mantra, divide the number of recitations for the day or the number of the mantra itself into five sections, and perform the approach and focus according to the approach manual. During visualization, meditate briefly on the previous visualizations that have already been completed, and then focus on the current visualization object as the actual basis for recitation. Similarly with the mantra, recite briefly the previous recitations of A, etc., that have already been completed, and then accumulate the number of the current recitation. Even if there are subsequent mantras at the end of the session, recite them briefly. Moreover, in this mantra of Long Aye, the introduction is the three E's, and the letter E is the general life force of all of samsara and nirvana, and in particular, it is the introduction to the wrathful ones. As it is said in the Tantra of the Expanded Wheel Arrangement: 'E is the letter of the wrathful ones; when drawn in triple form, it is extremely wrathful.' The addition of Ya is the indestructible sound of the life letter of Yama, and it is a unique secret letter symbol that does not depend on Sanskrit or other common languages. Therefore, the way to pronounce this (ཨྱཻ) is that when reciting E, the tip of the tongue should be slightly curved, and the sound of Ya should come out naturally from the throat, but it should not be pronounced as 'E-ya' or 'A-ye'. The Long Aye mantra appears in two forms, with and without Om, Ah, Hum. Some consider the former to be the Iron Scorpion tradition and the latter to be the Iron Hook tradition, but this is just a difference in the way they are combined.
མ་ཡིན་པར་དོན་དུ་གནས། རྩ་བའི་ཨེ་ཐུང་ནི་ཕལ་ཆེར་འབྲུ་གསུམ་བཏགས་པ་ཅན་གཞུང་ན་སྣང་ལ་ཨེ་རིང་ལ་མ་བཏགས་ན་ཆད་སྐྱོན་མེད་ཀྱང་མན་ངག་གི་འབྱིན་འཇུག་ཡིན་པས། ཐོག་མར་བསྙེན་པའི་དུས་སུ་བཏགས་ན་ལེགས་ཤིང་གཞན་དུ་བཏགས་མི་དགོས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དམར་ཁྲིད་སྒྲོན་མ་ལས། དང་པོ་བསྲུང་བའི་དུས་ཉིད་དུ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་གསུམ། །མན་ངག་སྔགས་སུ་བསྡེབས་ལ་བཟླ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཧྲཱིཿཥྚི་ཞེས་པ་འདི། ཧྲིས་དཀྲིའམ། ཧྲཱིཿདཀྲི་ཞེས་བཀླག་སྟེ། ཧྲཱིཿརྣམ་བཅད་ཅན་ཡིན་ལ། ཥ་ལ་ཊ་བཏགས་པ་ནི་ཥ་ཡི་གདངས་ཆུང་ལ་ཊ་སྒྲ་ཤུགས་ཆེ་བ་དབྱངས་གཅིག་གི་འདོན་ཐང་གིས་བཅིང་དགོས་པས་བོད་སྐད་དུ་དཀྲི་ཞེས་བརྗོད་པ་དང་ཕྱོགས་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ། ། 25-10-6a གཞན་ཡང་ཨེ་རིང་འདིའི་བཀླག་ཚུལ་སྔོན་གྱི་ཞལ་རྒྱུན་མ་ཉམས་པར་སྙན་དུ་བརྒྱུད་པ་བདག་གི་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་ལས་ཐོས་པ་ནི་འདི་ལྟར། བྱ་ཙ་ཡེ། ཞེས་པ་ལ་བེ་ཙ་ཡེ་ཞེས་མི་བཀླག་པར་བ་ལ་ཡ་སྟ་བཏགས་པ་འདབ་ཆགས་ཀྱི་མིང་སྒྲར་བོད་ཀྱིས་འབོད་པ་ལྟར་བཀླག དེ་བཞིན་བྱི་ཏྲི་ཏ་ཡང་ངོ་། །འདི་ནི་པ་དབྱངས་མེད་དང་ཡ་སྲོག་ལྡན་ཡིན་པས་ལེགས་སྦྱར་གྱི་བཀླག་ལུགས་ཤིན་ཏུ་སྐྱོན་མེད་དང་ཡང་མཐུན་ནོ། །ཡམརཀཥ་ཞེས་ཕྲལ་ཏེ་བཀླག་གི། རཀྵ་ཞེས་ཀ་ལ་ཥ་བཏགས་པ་དཀྱ་སྒྲ་ལྟ་བུར་བཀླག་པར་མི་བྱ་གསུངས་སོ། །ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་དང་ཙཱ་ཏི་ལྟ་བུ་ཁྱད་མེད་དེ། ཕྱི་མ་ཟུར་ཆག་པའམ་སྒྲ་ཉམས་པ་ལྟ་བུ་མིན་པར་སྐབས་འགར་གསང་བའི་བརྡར་ཆེད་དུ་བསྒྱུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དགོས་པ་དང་དོན་ཁྱད་པར་པ་ཡོད་པ་ཡིན་པ་འགའ་མཆིས་པ་ནི་གཏེར་མ་རྣམས་སུ་འབྱུང་སྟེ། ཀྲོ་དྷ་ལ་ཀྲོ་ཏ་དང་སིདྡྷི་ལ་སི་ཏི་དང་། ཌཱ་ཀི་ལ་དྷཱ་ཀི་སོགས་སུ་ཆེད་དུ་འབོད་པར་མཛད་པ་ལྟ་བུའོ། །མན་ངག་གི་འབྱིན་འཇུག་དང་སྒྲ་ཡི་འདོན་ཐང་བསྒྱུར་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་དམ་པའི་ཡུལ་ཏེ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ལ་དེ་དག་གི་ནུས་པའི་ཁྱད་པར་ཀྱང་སོ་སོར་འབྱུང་སྟེ་ཕལ་པས་ཤེས་མི་ནུས་པས་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་མན་ངག་ལ་བརྟེན་པར་བྱ་བ་ནི་སྤྱིར་གཅེས་སོ། །སྔགས་བཟླས་པའི་ཚེ་རྟགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡང་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་དུ་འབྱུང་ལ། དེ་ཡང་ཐོག་མར་འཇམ་རྩུབ་ 25-10-6b སྣ་ཚོགས་སུ་འབྱུང་སྟེ། རྩུབ་པ་ལྟར་སྣང་ཡང་རྟགས་བཟང་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་སོགས་བསླང་བས་ལུས་ན་བ་དང་འཕྲིག་པ་སོགས་དང་སེམས་འཇིགས་ཟིལ་དང་ཁྲོ་བ་སོགས་འབྱུང་བ་དང་། དྲག་སྔགས་ཀྱི་དབལ་ཚ་བས་ཁ་ལྕེ་ཚ་ལ་འབྲུམ་ཕྲན་གྱིས་གང་བ་སོགས་འབྱུང་། སླད་ནས་རིམ་པས་ལུས་ཡང་ཞིང་ནད་མེད་ལ་བདེ་བ་དང་ངག་གསལ་ཞིང་བརྗོད་པ་བདེ་བ། ཡིད་ཏིང་འཛིན་བརྟན་ཞིང་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་གི་ཉམས་དང་། དཔའ་ལ་ངར་བ་སོགས་དང་། འཇའ་འོད་དུ་སྒྲ་དང་ཆོ་འཕྲ
【現代漢語翻譯】 並非毫無意義。根本的'ཨེ་ཐུང་'(短A)通常在經典中以三個字母的形式出現,如果'ཨེ་རིང་'(長A)沒有附加,則沒有缺陷,但由於它是口頭傳承的匯入和導出,因此最好在最初的修持期間附加,否則不需要附加。正如《紅引導文集》中所說:'最初在保護的時候,身語意的三個字母,結合口訣咒語來念誦。'這裡所說的'ཧྲཱིཿཥྚི་',可以讀作'ཧྲིས་དཀྲིའམ'(Hri Dri)或'ཧྲཱིཿདཀྲི་'(Hri Dri),是帶有'ཧྲཱིཿ'(Hri)分隔符的。之所以在'ཥ་'(Sha)上加'ཊ་'(Ta),是因為'ཥ་'(Sha)的發音較輕,而'ཊ་'(Ta)的聲音較重,需要用一個音節的發音來約束,這與藏語中說'དཀྲི་'(Dri)相似。 此外,關於這個長'ཨེ་རིང་'(長A)的讀法,我從我的仁波切上師那裡聽到了未被遺忘的早期口頭傳統,就像藏語稱呼'བྱ་ཙ་ཡེ'(Bya Tsa Ye)為'བེ་ཙ་ཡེ་'(Be Tsa Ye),而不是讀作'བེ་ཙ་ཡེ་'(Be Tsa Ye),而是像在'བ་'(Ba)上加'ཡ་སྟ་'(Ya Sta),像鳥的名字一樣發音。同樣,'བྱི་ཏྲི་ཏ་'(Byi Tri Ta)也是如此。因為這個沒有'པ་'(Pa)元音,並且有'ཡ་'(Ya)生命,所以與梵語的讀法非常一致,沒有任何錯誤。'ཡམརཀཥ་'(Yam Raksha)要分開讀。不要像讀'རཀྵ་'(Raksha)一樣,把'ཀ་ལ་ཥ་'(Ka La Sha)加在一起讀成'དཀྱ་'(Kya)。'ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་'(Eka Dza Ti)和'ཙཱ་ཏི་'(Tsa Ti)沒有區別,不是說後者是縮寫或發音退化,而是在某些情況下,爲了秘密的符號而特意翻譯,需要加持,並且有一些特殊的含義,這在伏藏中會出現,比如把'ཀྲོ་དྷ་'(Krodha)稱為'ཀྲོ་ཏ་'(Krota),把'སིདྡྷི་'(Siddhi)稱為'སི་ཏི་'(Siti),把'ཌཱ་ཀི་'(Daki)稱為'དྷཱ་ཀི་'(Dhaki)等等。口頭傳承的匯入和導出以及發音的改變是瑜伽士的境界,不可思議,這些能力的區別也會分別顯現,凡夫俗子無法理解,所以依賴於持明者的口訣是普遍重要的。唸誦咒語時,徵兆的差異也會在現實、夢境中顯現,最初會出現粗糙、 光滑等各種情況。看起來粗糙,但實際上是好的徵兆,因為它可以消除身體的疾病和障礙,導致身體疼痛和抽搐等,以及產生恐懼、威懾和憤怒等情緒。由於猛咒的熱力,會導致口腔和舌頭發熱,佈滿小疙瘩等。之後,身體會逐漸變得輕盈,沒有疾病,感到舒適,語言清晰,表達流暢,內心禪定穩固,體驗到舒適、清晰、無念的狀態,以及勇氣和力量等。彩虹、光芒、聲音和奇蹟也會出現。
【English Translation】 It is not meaningless. The root 'ཨེ་ཐུང་' (short A) usually appears in the scriptures with three letters attached. If 'ཨེ་རིང་' (long A) is not attached, there is no defect, but since it is an oral transmission of import and export, it is best to attach it during the initial practice, otherwise it is not necessary. As it says in the 'Red Guidance Anthology': 'Initially, at the time of protection, the three letters of body, speech, and mind, combine the mantra of oral instruction to recite.' The 'ཧྲཱིཿཥྚི་' mentioned here can be read as 'ཧྲིས་དཀྲིའམ' (Hri Dri) or 'ཧྲཱིཿདཀྲི་' (Hri Dri), which has a 'ཧྲཱིཿ' (Hri) separator. The reason why 'ཊ་' (Ta) is added to 'ཥ་' (Sha) is because the pronunciation of 'ཥ་' (Sha) is lighter, while the sound of 'ཊ་' (Ta) is heavier, and it needs to be bound by the pronunciation of one syllable, which is similar to saying 'དཀྲི་' (Dri) in Tibetan. Furthermore, regarding the reading of this long 'ཨེ་རིང་' (long A), I heard from my precious Lama the early oral tradition that has not been forgotten, just as Tibetan calls 'བྱ་ཙ་ཡེ' (Bya Tsa Ye) as 'བེ་ཙ་ཡེ་' (Be Tsa Ye), instead of reading it as 'བེ་ཙ་ཡེ་' (Be Tsa Ye), but like adding 'ཡ་སྟ་' (Ya Sta) to 'བ་' (Ba), pronouncing it like the name of a bird. Similarly, 'བྱི་ཏྲི་ཏ་' (Byi Tri Ta) is also the same. Because this does not have the 'པ་' (Pa) vowel and has the 'ཡ་' (Ya) life, it is very consistent with the Sanskrit reading and there is no error. 'ཡམརཀཥ་' (Yam Raksha) should be read separately. Do not read 'རཀྵ་' (Raksha) like adding 'ཀ་ལ་ཥ་' (Ka La Sha) together and reading it as 'དཀྱ་' (Kya). There is no difference between 'ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་' (Eka Dza Ti) and 'ཙཱ་ཏི་' (Tsa Ti). It is not that the latter is an abbreviation or the pronunciation has degenerated, but in some cases, it is deliberately translated for secret symbols, and blessings are needed, and there are some special meanings, which will appear in the treasures, such as calling 'ཀྲོ་དྷ་' (Krodha) as 'ཀྲོ་ཏ་' (Krota), calling 'སིདྡྷི་' (Siddhi) as 'སི་ཏི་' (Siti), calling 'ཌཱ་ཀི་' (Daki) as 'དྷཱ་ཀི་' (Dhaki), and so on. The import and export of oral transmission and the change of pronunciation are the realm of yogis, which is inconceivable, and the differences in these abilities will also appear separately. Ordinary people cannot understand, so relying on the oral instructions of Vidyadharas is generally important. When reciting mantras, the differences in signs will also appear in reality and dreams. Initially, there will be various situations such as roughness, smoothness, etc. It seems rough, but it is actually a good sign, because it can eliminate diseases and obstacles of the body, causing body pain and convulsions, etc., as well as generating emotions such as fear, deterrence, and anger. Due to the heat of the wrathful mantra, it can cause the mouth and tongue to become hot and covered with small bumps, etc. Afterwards, the body will gradually become light, free from disease, and feel comfortable, the language will be clear, the expression will be smooth, the mind will be stable in meditation, and experience a state of comfort, clarity, and non-thought, as well as courage and strength, etc. Rainbows, light, sounds, and miracles will also appear.
ུལ་སོགས་དངོས་སུ་མཐོང་བའམ་ཉམས་ལ་གསལ་བ། རྨི་ལམ་དུ་དྲེགས་པ་འདུ་ཞིང་ལས་ལ་ཉེ་བའི་རྟགས་སོགས་མང་པོ་འབྱུང་སྟེ་རྒྱས་པར་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་དུས་དང་ནང་གི་དྲོད་ཚད་ངེས་པ་དང་མཐུན་པར་ཕྱི་རྟགས་བཟང་ན་འཁྲུལ་བ་མེད་ལ་གཞན་དུ་ན་ལྟར་སྣང་གི་རྟགས་མངོན་རློམས་ཀྱི་རྒྱུ་བྱེད་པ་ཕལ་ལ་སྙིང་པོ་ཅི་ཡང་མེད་དེ་བར་ཆད་ཀྱི་ལྟས་སུའང་སྲིད་པས་བཟང་རྟགས་ངན་རྟགས་གང་ལའང་ཞེན་འཛིན་རེ་དོགས་མེད་པར་བྱའོ། །ཁ་སྐོང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ནི་སྔགས་ཚན་སོ་སོའི་རྫོགས་མཚམས་སུ་སྒྲུབ་པར་འདོད་ན་རྡོ་ལེབ་སོགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ས་བཟང་པོ་ལས་བརྩིགས་ཐབས་ཕན་ཚུན་དུ་ཁྱེར་རུང་བ་ཞིག་ཐབ་ཁུང་དང་མུ་རན་ཁ་ཁྱེར་བཅས་པ་ཚད་ལྡན་བྱས་ལ་རྫས་ཚོགས་པར་བསགས་ནས་སོ་སོའི་མཐར་སྒྲུབ་ཁང་དེའི་བར་ཁྱམས་སོགས་གང་ 25-10-7a བདེར་སྔགས་སོ་སོའི་ཁ་སྐོང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་མཆོག་གོ། དེ་ལྟར་མ་གྲུབ་ན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་ཚེ་ནམ་བདེར་སྐུ་སྔགས་སམ་ཨཱ་ཀྲོ་ལྟ་བུས་ཁ་སྐོང་བྱས་ཀྱང་རུང་ཞེས་བླ་མ་དག་བཞེད་དོ། །ཐུན་མཐར་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་ནི། །ཧཱུྃ ལྷུན་གྲུབ་རང་བཞིན་གནས་པའི་ཕོ་བྲང་ནས། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི། །འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ལྷ། །མ་ལུས་མཉམ་པའི་རྒྱལ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ། །འཇམ་དཔལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་བྱིན་རླབས་དང་། །ཁྱད་པར་བརྟུལ་ཞུགས་དྲག་པོ་སྟོབས་ཀྱི་རྩལ། །མངོན་སྤྱོད་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ། །དུས་འདིར་རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཨེ་ཀེ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ༔ ཀཱ་ཡ་ཝ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛཿཞེས་སོ། །བར་ཆད་ཀྱི་ལྟས་ཆེ་ན་སྲོད་ཐུན་སྐབས་སུ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ལ། དང་པོ་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་སྲུང་འཁོར་ནི། བྷྲཱུྃ་ལས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་སེར་པོ་རྩིབས་བཅུ་པ་ཉི་གདན་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་རྩིབས་བཅུ་ལ་ཧཱུྃ་བཅུ་ལས་ཁྲོ་བོ་བཅུ་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བེ་ཅོན་དང་ཞགས་པ་བསྣམས་པ། འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་རང་ཉིད་ཟིལ་གནོན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཞི་བའི་ཉམས་ཅན་ཕྱག་གཉིས་ན་འཁོར་ལོ་དང་པདྨ་བསྣམས་ཤིང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་གསལ་ཞིང་། གདན་གྱི་འཁོར་ལོ་དེ་ 25-10-7b གང་ལའང་མ་རེག་པར་འཁོར་བའི་རྩིབས་ཀྱི་བར་དུ་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དགྲ་བགེགས་རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་གྱི་ངན་སྦྱོར་སོགས་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་མྱལ་མྱལ་གཅོད་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཨུཥྞཱི་ཥ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཝ་ཏི་སརྦ་ལོ་ཀི་ཀ་ལོ་ཀོཏྟ་ར་ཡནྟྲ་མནྟྲ་ཏནྟྲ་ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་མུ་རུ་མུ་རུ་ཨཱ་བ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ གནོད་བྱེད་
【現代漢語翻譯】 或者親眼見到,或者在體驗中清晰地感受到。夢中出現降伏傲慢、接近事業的徵兆等等,這些會在其他地方詳細說明。而且,在修近分和修成就的時期,如果內部的溫度確定且相符,那麼外部的吉祥徵兆就不會有錯謬;否則,表面上的徵兆會成為助長虛榮的因素,大多沒有任何意義,甚至可能成為障礙的預兆,因此,對於好壞徵兆,都不應有執著、希望或恐懼。關於補充的火供,如果想在每個咒語的完成階段進行,那麼可以在石板等上面,用好土建造一個可以相互移動的灶臺,包括灶口和邊緣,使其符合標準,然後準備好供品,在每個咒語的末尾,在修法房間的走廊等方便的地方,進行每個咒語的補充火供,這是最好的。如果不能這樣做,那麼在一切完成後,在方便的時候,用身咒或阿卓(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)等進行補充也可以,上師們是這樣認為的。 在修法結束時獲得成就:吽!從自然安住的圓滿宮殿中,自然成就的智慧海,文殊忿怒尊閻魔敵之神,無餘平等的國王,請垂聽!文殊身語意功德加持,特別是苦行、猛烈的力量,顯現成就的悉地無餘,此時請賜予瑜伽士我!誒給嘿 頓 亞瑪 心血 喇嘛匝雅,身語意 一切 成就 成就 吽 匝!如果出現大的障礙預兆,那麼在夜晚的修法時段,應當修持守護輪。首先是頂髻轉輪王的守護輪:從勃隆(種子字)中生出黃色的守護輪,有十個輪輻,帶有日輪座,在十個輪輻上有十個吽(種子字),從中生出十個忿怒尊,深藍色,一面二臂,手持杵和繩索。在輪的中心,觀想自己是降伏者,在心間有頂髻轉輪王,寂靜的姿態,雙手持有輪和蓮花,以尸林裝束莊嚴。觀想座輪不接觸任何東西,在輪輻之間,所有阻礙疾病、邪魔、罪障、敵人、障礙、物質、咒語、禪定的惡行等等,都被徹底斬斷。嗡 阿 烏色尼薩 班雜 匝格拉 瓦日底 薩日瓦 洛給嘎 洛郭達日 揚扎 曼扎 丹扎 哈納 哈納 達哈 達哈 巴匝 巴匝 咕嚕 咕嚕 姆日 姆日 阿瓦夏雅 阿貝夏雅 阿 阿 損害者
【English Translation】 Or directly seeing them, or clearly feeling them in experience. In dreams, many signs appear, such as subduing pride and approaching activities, which will be explained in detail elsewhere. Moreover, during the period of approach and accomplishment, if the internal temperature is certain and consistent, then there will be no error in the external auspicious signs; otherwise, superficial signs will become a factor in promoting vanity, mostly without any meaning, and may even become a harbinger of obstacles. Therefore, one should be without attachment, hope, or fear for good or bad signs. Regarding the supplementary fire offering, if one wishes to perform it at the completion stage of each mantra, then on a slate or the like, build a stove with good soil that can be moved around, including the stove mouth and edges, making it meet the standards. Then prepare the offerings, and at the end of each mantra, in a convenient place such as the corridor of the practice room, perform the supplementary fire offering for each mantra, which is the best. If this cannot be done, then after everything is completed, at a convenient time, supplementing with the body mantra or A Tro (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) etc. is also acceptable, according to the lamas. Taking accomplishment at the end of the session: Hūṃ! From the spontaneously accomplished palace of inherent nature, the spontaneously accomplished ocean of wisdom, O wrathful Mañjuśrī, Lord of Death, King of Equality without remainder, please listen! Mañjuśrī's body, speech, mind, qualities, blessings, and especially the power of asceticism and fierce strength, all the siddhis of manifest accomplishment, please grant them to me, the yogi, at this time! E Ke He Dun Yama Heart Blood Rama Tsaya, Kaya Vaka Citta Sarva Siddhi Siddhi Hum JAH! If there are great signs of obstacles, then during the evening session, one should meditate on the protection wheel. First, the protection wheel of the Crown-Turning King: From Bhrūṃ (seed syllable) arises a yellow protection wheel with ten spokes, with a sun seat. On the ten spokes are ten Hūṃ (seed syllables), from which arise ten wrathful deities, dark blue, one face, two arms, holding a vajra and a lasso. In the center of the wheel, visualize yourself as the subduer, and in your heart is the Crown-Turning King, with a peaceful demeanor, holding a wheel and a lotus in his two hands, adorned with charnel ground ornaments. Visualize that the seat wheel does not touch anything, and between the spokes of the wheel, all that obstructs—diseases, evil spirits, sins, enemies, obstacles, substances, mantras, evil deeds of samadhi, etc.—are completely cut off. Oṃ Āḥ Uṣṇīṣa Vajra Cakra Vati Sarva Loke Ka Lokottara Yantra Mantra Tantra Hana Hana Daha Daha Paca Paca Kuru Kuru Muru Muru Āvaśaya Āveśaya A Āḥ Harmer
ཨ་མུ་ཀ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ ཛཿཛཿཛཿ ཟློག་ཟློག་ཟློག༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊཿ ཀོར་རྦད་རྨུགས་ནན་ཆུམ་རིལ་གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་བཟླ། འདི་ནི་གཞུང་གི་ཨུཥྞཱི་ཥའི་ཕྱིར་བཟློག་གྲི་ཐོགས་ཤན་པ་ཁ་བསྒྱུར་ཞེས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་དེ་ཡིན་ལ་རྦོད་གཏོང་གི་ལྟས་བྱུང་ན་ཕྱིར་ཟློག་འདི་ལྷག་པར་ཟབ་པས་དོན་གྱི་སྲུང་བའང་ཡིན། སྤྲོ་ན་ཁྲོ་བཅུའི་སྔགས་ཀྱང་བཟླ། ཡང་ན་བྱང་པའི་ལས་བྱང་གི་གཞུང་ན་ཡོད་པའི་གཙུག་ཏོར་འཁོར་བསྒྱུར་སྲུང་འཁོར་སྔགས་དང་བཅས་པ་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ཆོག་གོ ། གཉིས་པ་སྲུང་འཁོར་དྲུག་གི་དམིགས་པ་ནི། དང་པོ་རང་ཟིལ་གནོན་དུ་གསལ་བའི་སྟེང་དུ་བླ་མ། གཡས་སུ་ཕ་སོགས་ཉེ་འབྲེལ་ཕོ་རིགས། གཡོན་དུ་མ་སོགས་མོ་རིགས། རྒྱབ་ཏུ་འཁོར་གཡོག མདུན་དུ་གང་གཅེས། འོག་ཏུ་ཞིང་ཁང་ནོར་རྫས་རྣམས་དངོས་སུ་གསལ། བདག་གི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་གཏུན་ཤིང་ལ་སོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས། རང་དང་བསྲུང་བྱའི་བར་ཆད་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྐྲད་ཚུར་ 25-10-8a འདུས་པས་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཕྱག་མཚན་དེ་དག་གིས་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་བར་མེད་པར་གཏམས་པའི་གུར་ཁང་སྒོང་ཤུན་ལྟ་བུ་བསྐལ་པའི་ང་ཡང་མི་ཐར་བར་གྱུར། ཡང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་རྩེ་གཅིག་སོགས་ཕར་འཕྲོས་པས་བར་ཆད་བསྐྲད། ཚུར་འདུས་པས་ཕྱག་མཚན་གྱི་གུར་ཁང་གི་ཕྱི་ལ་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ར་བ་དྲྭ་བ་གུར་བླ་རེ་གོ་གསེང་མེད་པར་གྱུར། དེ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ནས་སྟོང་གི་བར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོས་འདུས་རྡོ་རྗེའི་གུར་གྱི་ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོའི་གུར་ཁང་། དེའི་ཕྱི་རོལ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོ་འདུས་མཚོན་ཆའི་གུར་ཁང་། དེའི་ཕྱི་རོལ་མེ་དཔུང་མཐའ་ཡས་པ་འཕྲོ་འདུས་མེ་དཔུང་གི་གུར་ཁང་རབ་ཏུ་འབར་བས་མཚམས་བཅད་དེ་ཅིས་ཀྱང་མི་ཕྱེད་པར་དམིགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་ཁྱད་པར་གནོད་བྱེད་ལ་དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པའོ། །གསུམ་པ་རང་གི་དཔྲལ་བའི་ཨཱོཾ་ཇེ་ཆེར་སོང་བ་ལུས་ཀྱི་ཕྱི་ནས་གུར་ལྟ་བུར་གྱུར། མགྲིན་པའི་ཨཱཿཡང་དེ་བཞིན་ཇེ་ཆེར་སོང་ནས་ཨཱོཾ་གྱི་ནང་དུ་གུར་ལྟ་བུར་གྱུར། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་གིས་མགྲིན་པ་ནས་ལྟེ་བའི་བར་ཁྱབ་པར་བསྒོམ་མོ། །བཞི་པ་ཧཱུྃ་དེའི་ནང་དུ་རང་ཉིད་སྤྱན་རས་གཟིགས་གང་ཡང་རུང་བ་བསྒོམ། དེའི་ཐུགས་ཀར་འཇམ་དབྱངས་དེའི་ཐུགས་ཀར་ཕྱག་རྡོར་དེའི་ཐུགས་ཀར་རང་སེམས་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་དུ་བསྒོམ་མོ། །ལྔ་པ་རང་གི་ལུས་འདི་ 25-10-8b སྤྱི་བོ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ། རྐང་མཐིལ་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི། རྩིབས་མ་རྡོ་རྗེའི་ར་བ། ལྤགས་པ་རྡོ་རྗེའི་གུར་དང་བླ་བྲེ། བ་སྤུ་མདའི་དྲ་བ། སོ་དང་སེན་མོ་
【現代漢語翻譯】 阿母嘎 瑪ra雅 瑪ra雅 (藏文,梵文天城體:अमुक मारय मारय,梵文羅馬擬音:amuka māraya māraya,漢語字面意思:摧毀某某) 赫利 赫利 赫利 (藏文,梵文天城體:ह्रीः ह्रीः ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ hrīḥ hrīḥ,漢語字面意思:大悲種字) 匝 匝 匝 (藏文,梵文天城體:जः जः जः,梵文羅馬擬音:jaḥ jaḥ jaḥ,漢語字面意思:生的意思) 卓 卓 卓 (藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:) 帕 帕 帕 (藏文,梵文天城體:फट् फट् फट्,梵文羅馬擬音:phaṭ phaṭ phaṭ,漢語字面意思:摧毀) 括 貝 穆 南 欽 日 涅 杰 瑪ra雅 貝!唸誦這些。 這是經文里關於頂髻尊勝佛母的回遮法,手持彎刀,面容迴轉,非常深奧。如果出現降伏的徵兆,這個回遮法尤其深奧,是意義上的保護。如果願意,也可以唸誦忿怒十尊的咒語。或者,也可以按照北方傳承的儀軌中所載的頂髻回遮輪的守護輪,包括咒語,來進行。 二是六種守護輪的觀想:首先,在觀想自己威懾一切的基礎上,上方是上師(Lama),右邊是父親等近親男性,左邊是母親等女性,後面是眷屬,前面是最珍愛的人,下方是田地、房屋、財產等,都真實顯現。從自己的身體發出無量光芒,形成輪、劍、金剛杵、棒、木樁等,不可思議。驅逐自己和所守護對像之間的一切障礙、邪魔,聚集起來,在宮殿之外,這些法器遍佈上下四方,毫無間隙,形成像蛋殼一樣的帳篷,即使是劫末的風也無法穿透。 再次,五股金剛杵、獨股金剛杵等向外放射,驅除障礙;向內聚集,在法器帳篷之外形成金剛地基、圍墻、網、帳篷、帷幔,毫無空隙。同樣,從四輻輪到千輻輪,各種各樣的輪向外放射、聚集,在金剛帳篷之外形成輪的帳篷。在那之外,無數的武器向外放射、聚集,形成武器的帳篷。在那之外,無邊的火焰向外放射、聚集,形成火焰的帳篷,猛烈燃燒,隔斷一切,觀想成任何事物都無法穿透。 二是修持對一切眾生,特別是對作害者,不帶任何執著的廣大的慈悲心。 三是觀想自己額頭的嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)越來越大,從身體外部形成帳篷。喉嚨的阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)也同樣越來越大,在嗡的內部形成帳篷。觀想心間的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)從喉嚨到肚臍遍佈。 四是在吽的內部,觀想自己為觀世音菩薩(Chenrezig)等任何本尊。在他的心間觀想文殊菩薩(Jamyang),在他的心間觀想金剛手菩薩(Chakdor),在他的心間觀想自己的心為手印威懾一切。 五是觀想自己的身體:頭頂是各種金剛杵,腳底是金剛地基,肋骨是金剛圍墻,面板是金剛帳篷和帷幔,毛髮是箭的網,牙齒和指甲是……
【English Translation】 Amu ka ma ra ya ma ra ya (Tibetan, Devanagari: अमुक मारय मारय, Romanized Sanskrit: amuka māraya māraya, Literal meaning: Destroy so-and-so) Hrih hrih hrih (Tibetan, Devanagari: ह्रीः ह्रीः ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ hrīḥ hrīḥ, Literal meaning: Great compassion seed syllable) Zha zha zha (Tibetan, Devanagari: जः जः जः, Romanized Sanskrit: jaḥ jaḥ jaḥ, Literal meaning: Born) Zlog zlog zlog (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning:) Phat phat phat (Tibetan, Devanagari: फट् फट् फट्, Romanized Sanskrit: phaṭ phaṭ phaṭ, Literal meaning: Destroy) Kor be mug nan chum ril nod je ma ra ya be! Recite these. This is the reversion practice from the scriptures for Ushnishavijaya (Victorious Crown Buddha), holding a curved knife, with face turned back, which is very profound. If signs of subjugation appear, this reversion is especially profound, and is a protection in meaning. If desired, one can also recite the mantras of the Ten Wrathful Deities. Alternatively, one can also perform the protective wheel of the Crown Reversion Wheel as found in the Northern Tradition's ritual manual, including the mantra. Second is the visualization of the six protective circles: First, on the basis of visualizing oneself as subduing all, above is the Lama (Guru), to the right are close male relatives such as the father, to the left are female relatives such as the mother, behind are attendants, in front is what is most cherished, and below are fields, houses, possessions, etc., all appearing vividly. From one's own body emanate immeasurable rays of light, forming wheels, swords, vajras, clubs, stakes, etc., inconceivable. Expelling all obstacles and demons between oneself and what is to be protected, gathering them together, outside the palace, these implements fill all directions above and below without any gaps, forming a tent like an eggshell, so that even the wind at the end of an eon cannot penetrate. Again, five-pronged vajras, single-pronged vajras, etc., radiate outwards, dispelling obstacles; gathering inwards, outside the tent of implements, a vajra ground, fence, net, tent, and awning are formed, without any gaps. Similarly, various wheels from four-spoked to thousand-spoked radiate and gather, forming a wheel tent outside the vajra tent. Outside of that, countless weapons radiate and gather, forming a weapon tent. Outside of that, boundless flames radiate and gather, forming a flame tent, blazing fiercely, cutting off everything, visualizing it as impenetrable by anything. Second is to cultivate great compassion without any attachment towards all sentient beings, especially towards those who cause harm. Third is to visualize the Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om) at one's forehead growing larger and larger, forming a tent from the outside of the body. The Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah) at the throat also grows larger in the same way, forming a tent inside the Om. Visualize the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) at the heart pervading from the throat to the navel. Fourth, inside the Hum, visualize oneself as Avalokiteśvara (Chenrezig) or any deity. At his heart, visualize Manjushri (Jamyang), at his heart, visualize Vajrapani (Chakdor), at his heart, visualize one's own mind as a hand gesture subduing all. Fifth, visualize one's own body: the crown of the head is various vajras, the soles of the feet are a vajra ground, the ribs are a vajra fence, the skin is a vajra tent and awning, the body hair is a net of arrows, the teeth and nails are...
མེ་རི་འབར་བའི་རང་བཞིན་དུ་བསྒོམ་མོ། །དྲུག་པ་གནོད་བྱ་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་སྟེ་དེ་ནི་སྲུང་བ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོར་གྱུར་པའོ། །ཨེ་རིང་དྲག་པོར་བཟླ་བའི་སྐབས་སུ་གཟིར་སྤྱང་བཏགས་ནས་བཟླ་སྟེ། དེ་ཡང་སྟོང་སྲོག་ཅེས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ལ་སྤྱིར་བཏང་དུ་སྦྱར་ཆོག་པ་ཨ་མུ་ཀ་ཞེས་པ། བོད་སྐད་དུ་ཆེ་གེ་མོའམ་འདི་ག་ཞེས་པ་ལྟ་བུ་གང་ལ་དམིགས་པ་དེའི་བཏགས་སྲོག་ཡིན་པས་སྤྱི་ཁྱབ་ཏུ་དེ་ཁོ་ནས་འཐུས་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། སྟོང་སྲོག་གཅིག་ཏུ་མ་བསྡུས་ན། །ཡུངས་ཀར་སྤང་ལ་གཏོར་བ་འདྲ། །ཞེས་དང་། སྤྱི་དང་སྒོས་ཞེས་རང་སྣང་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་སྤོམས་ནས་དེ་ལ་དམིགས་ཏེ་ཨ་མུ་ཀ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སྤྲོས་བཅས་རྫས་ཀྱི་སྐབས་སུ་མཆོད་རྟེན་བཅས་ཆོག་དང་མཆོག་ཕག་གི་འཁོར་ལོ་དང་མུན་དམག་བསྡུ་བའི་འཁོར་ལོ་སོགས་ནི་ལྕགས་འདྲ་སྡིག་གི་གཞུང་དང་དཔེའུ་རིས་དང་ཕྱག་ལེན་ལས་ཤེས་དགོས་ལ་འདིར་སྟོང་སྲོག་སྤྱང་མོ་དྲུག་གི་འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་ནི། འཁོར་ལོ་གསང་བའི་པྲ་ཁྲིད་ལས། ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་གང་ཟག་སྐལ་པ་ཅན། །སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་བཅས་པས་འགྲུབ་པ་ནི། །སྟེང་འོག་འཁོར་ལོ་ 25-10-9a གཉིས་པོ་བསྐོར་མི་དགོས། །སྲིད་པ་རུས་སྦལ་ལྟོ་ན་དྭངས་སྙིགས་འཁོར་ལོ་གནས། ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་དེ་ཡིན་ཏེ། རུས་སྦལ་གྱི་ལྟོ་བར་མུ་ཁྱུད་གསུམ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ་གྲུ་གསུམ་བྱས་པའི་ནང་དུ་ལིང་ག་བྲི། དེའི་ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་ཕ་རོལ་གྱི་ལྷ་སྲུང་གི་མིང་དང་རང་གཤེད་དབབ་པའི་སྤུ་གྲི་འབྲི། ནང་གི་མུ་ཁྱུད་དང་པོ་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་བྲི། ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་གཉིས་པོ་ཆ་མཉམ་པར་ཉེར་བརྒྱད་ཉེར་བརྒྱད་དུ་བཅད་པས་རེའུ་མིག་ང་དྲུག་པར་བྱས་ལ། རུས་སྦལ་གྱི་མགོ་ཡི་ཐད་ནས་བརྩམ། ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ། ༡ཨཱ་ཀྲོ་ཏ་ཀ ༢ཡ་མཱནྟ་༣ཀ་སོགས་ཨེ་རིང་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་གཡས་སྐོར་གྱིས་འདྲི་ལ་སྤྱང་དྲུག་གང་བྱེད་ཀྱི་ཤམ་སྦྱར་ཏེ་ནང་གི་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡཿ ཞེས་པའི་འབྲུ་བརྒྱད་པོ་རེ་རེ་བྲིས་པའི་བར་ཆད་ལྷག་མེད་པར་ཕྲེང་གཅིག་གིས་འཁོར་བ་འབྲི། ཕྱི་ནང་གི་མུ་ཁྱུད་ལ་ཡིག་འབྲུ་གཉིས་སོགས་དང་ལྔ་ལྟ་བུ་བཅད་མཚམས་ལ་དཔགས་ཏེ་གང་འོས་སུ་བྲི། ཞིབ་པར་དཔེའུ་རིས་ལས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །གྲུ་གསུམ་ནང་གི་ལིང་ག་ནི། ལས་ཀྱི་བཙད་པོ་དང་སློབ་བུ་དམ་ལོག་སོགས་དྲུག་པོ་གང་ལ་བྱེད་པའི་དམིགས་བསལ་གྱི་མི་འདྲ་བ་ཡོད་པ་དཔེའུ་རིས་ན་གསལ་མོད། སྐབས་འདིར་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ལིང་ག་སྤྱི་ཁྱབ་པ་གནས་ཡིག་ལྡན་པ་ཙམ་བྱ། འཁོར་ལོའི་ཨེ་རིང་གི་ཤམ་བུ་ཡང་གཟིར་སྤྱང་བྲི། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་གནོད་བྱེད་
【現代漢語翻譯】 觀想為燃燒的火焰之自性。 第六,將所有能害者和所害者觀為不可得,平等安住于光明大圓滿的法界中,這即是守護之王。 在念誦『埃讓』(藏文:ཨེ་རིང་)時,可以加上『折香』(藏文:གཟིར་སྤྱང་)一起唸誦。所謂的『棟索』(藏文:སྟོང་སྲོག་),可以普遍地加在所有能害者之後,如『阿姆嘎』(藏文:ཨ་མུ་ཀ་),藏語中類似於『某某』或『這個』,指的是所針對的目標,因此普遍地用它就足夠了。正如所說:『若不將棟索歸於一,猶如芥子撒于地。』以及『總和別是自顯現。』因此,將所有能害者集中起來,針對它唸誦『阿姆嘎』。 在有儀軌的場合,可以使用佛塔等,以及『秋帕』(藏文:མཆོག་ཕག་)之輪和召集黑暗軍隊之輪等,這些需要從鐵鉤罪惡之論、圖樣和儀軌中瞭解。這裡所說的『棟索香姆珠古』(藏文:སྟོང་སྲོག་སྤྱང་མོ་དྲུག་)之輪,出自《輪之秘密引導》:『五百末世具緣者,以有生之輪而成就,上下二輪無需轉。有生龜腹有凈穢之輪。』這就是指在龜的腹部畫三個圓圈,中心做成三角形,裡面畫林伽(梵文:liṅga,象徵生殖器的物體)。在三個月牙形上,寫上敵方神靈的名字和砍斷自身仇敵的剃刀。在第一個內圓上,畫八輻輪。將外面的兩個圓平均分成二十八份,形成五十六個表格。從龜頭的位置開始,寫上『耶耶耶』(藏文:ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ།),『阿卓達嘎』(藏文:ཨཱ་ཀྲོ་ཏ་ཀ),『亞曼達』(藏文:ཡ་མཱནྟ་),『嘎』(藏文:ཀ)等,埃讓的字頭向外,順時針書寫,並加上『香』(藏文:སྤྱང་)字。在裡面的八個輪輻上,分別寫上『康』(藏文:ཁཾ),『夏』(藏文:ཤག་),『若』(藏文:རོ་),『雅』(藏文:མྱགས་),『穆』(藏文:མུག་),『迪』(藏文:ཏི་),『巴』(藏文:རྦད་),『亞』(藏文:ཡཿ)這八個字,不間斷地環繞一週。在外內圓上,根據間隔,寫上兩個或五個字等。詳細情況請參考圖樣。三角形內的林伽,根據是對業力之王、弟子叛逆等六種情況中的哪一種而有所不同,圖樣中很清楚。這裡,只做一個普遍的敵人魔障的林伽,並寫上方位字即可。輪的埃讓的香布也寫上『折香』。在三個月牙形上寫上能害者。
【English Translation】 Meditate on the nature of blazing fire. Sixth, visualize all harmers and harmed as unattainable, and equally abide in the expanse of the clear light of the Great Perfection, which is the king of all protections. When reciting 'E-ring' (藏文:ཨེ་རིང་), one can add 'Zhir-chang' (藏文:གཟིར་སྤྱང་) to recite together. The so-called 'Tong-sog' (藏文:སྟོང་སྲོག་), can be generally added after all harmers, such as 'A-mu-ka' (藏文:ཨ་མུ་ཀ་), which in Tibetan is similar to 'so-and-so' or 'this', referring to the target, so it is sufficient to use it universally. As it is said: 'If you do not gather Tong-sog into one, it is like scattering mustard seeds on the ground.' And 'General and specific are self-manifestations.' Therefore, gather all harmers into one, and target it by reciting 'A-mu-ka'. In the case of rituals, stupas and other objects can be used, as well as the 'Chok-pak' (藏文:མཆོག་ཕག་) wheel and the wheel for gathering dark armies, etc., which need to be understood from the treatise on iron hook sins, diagrams, and practices. Here, the wheel of 'Tong-sog Chang-mo Druk' (藏文:སྟོང་སྲོག་སྤྱང་མོ་དྲུག་) is from the 'Secret Guidance of the Wheel': 'Those with karmic fortune in the five hundred degenerate ages, are accomplished by the wheel of existence, the two upper and lower wheels do not need to be turned. In the tortoise's belly of existence, there are wheels of pure and impure.' This refers to drawing three circles around the belly of a tortoise, making a triangle in the center, and drawing a lingam (梵文:liṅga, symbolic of the phallus) inside. On the three crescents, write the names of the enemy deities and the razor for cutting off one's own enemies. On the first inner circle, draw an eight-spoked wheel. Divide the outer two circles equally into twenty-eight parts, forming fifty-six tables. Starting from the head of the tortoise, write 'Ye Ye Ye' (藏文:ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ།), 'A-tro-ta-ka' (藏文:ཨཱ་ཀྲོ་ཏ་ཀ), 'Ya-man-ta' (藏文:ཡ་མཱནྟ་), 'Ka' (藏文:ཀ), etc., with the head of the letter E-ring facing outwards, writing clockwise, and adding the syllable 'Chang' (藏文:སྤྱང་). On the eight spokes inside, write the eight syllables 'Kham' (藏文:ཁཾ), 'Shak' (藏文:ཤག་), 'Ro' (藏文:རོ་), 'Yak' (藏文:མྱགས་), 'Muk' (藏文:མུག་), 'Ti' (藏文:ཏི་), 'Ba' (藏文:རྦད་), 'Ya' (藏文:ཡཿ) one by one, circling around in one line without interruption. On the outer and inner circles, write two or five syllables, etc., depending on the spacing. For details, please refer to the diagram. The lingam inside the triangle differs depending on which of the six situations it is for, such as the king of karma, the rebellious disciple, etc., which is clear in the diagram. Here, just make a general lingam for enemies and obstacles, and write the location syllable. Also write 'Zhir-chang' on the shambhu of the wheel's E-ring. Write the harmers on the three crescents.
ཨ་མུ་ཀ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པའི་ནུས་པ་ 25-10-9b ཟློག་ཅིག །དེ་བཞིན་དུ་སྔ་མའི་མཐར་ནུས་པ་ཤིག་ཅིག །ནུས་པ་ཆོམས་ཤིག་ཅེས་བསྒྱུར་བའི་དམོད་ཚིག་ཚན་གསུམ་པོ་ཚར་གཅིག་བྲིས་པས་འཐུས་སོ། །བྲིས་ཚར་ནས་འབྱུང་ལྔས་ལིང་ཁྲུས་བྱ། དྲག་སྔགས་ལ་དུག་ཁྲག་བྱུགས་ལིང་ག་ལའང་དུག་ཁྲག་དང་། དགྲའི་ཟག་རྫས་སོགས་ཡོད་ནའང་བྱུག་གོ། གསོད་དམིགས་བྱེད་པའི་སྐབས་སུ་གཟས་པོའི་སྙིང་གི་རྩ་འདབ་བརྒྱད་ལ་གསུང་གི་དྲག་སྔགས་ཨེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་པོ་མདུན་དུ་གཉིས། གཡས་སུ་གཉིས་སོགས་གཡས་སྐོར་དུ་གནས་པ་དེ་ཉིད་མེར་འབར་ཞིང་ཆུར་ཁོལ་བར་དམིགས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་རླུང་སེམས་ཀྱི་དབང་གིས་ལུས་གྲུབ་ཕན་ཆད་བྱ་བྱེད་སྣ་ཚོགས་པའི་རྟེན་དུ་རྩ་གནས་ཡི་གེའི་འཁོར་ལོ་རང་ཆས་སུ་གྲུབ་པ་རྐྱེན་གྱིས་ཕན་གནོད་སྣ་ཚོགས་སུ་འགྱུར་བས་ན་དགྲ་བགེགས་དམ་ཉམས་དེའི་སྲོག་གི་རང་གནད་རང་གཤེད་དུ་འབེབ་པ་དམ་ཆུ་བླུད་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དེ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་དུ་གྱུར་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་མན་ངག་སྡིག་པའི་ཆོས་བཞིར་གྲགས་པའི་ནང་ཚན་ཚེ་བདག་འདི་ནི་ནང་རྒྱས་ལ་ཟབ་པ་སྡིག་པ་ནག་པོ་སྙིང་ལ་རུ་འཛིང་བའི་མན་ངག་ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཐུན་མཐར་ཁོའི་སྲོག་དང་རྣམ་ཤེས་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་རུས་སྦལ་རྔམ་པའི་ཐུགས་ཀར་བསྡུས་ལ་ཟན་གྱི་ཉ་བོ་བསྒྲལ། ཁྲག་སྐྱེམས་དང་བཅས་ཏེ་ཤ་ཁྲག་དངོས་ཐུན་གཏོར་དུ་འབུལ་བར་བྱའོ། །བསད་པའི་དྲག་སྔགས་བསྙེན་ཡིག་ན་བཀོད་ 25-10-10a པ་དེ་ཁོ་ནས་འཐུས་ཀྱང་སྤྲོས་བཅས་སུ་ཕྱེད་ན་ཉིན་མཚན་གྱི་ཐུན་སྔགས་ཀྱང་སོ་སོའི་དུས་སུ་བཟླས་ཏེ་བྲབ་བོ། །དེ་ལ་ཉིན་མཚན་སོ་སོའི་ཐུན་སྔགས་གནམ་ལྕགས་སོ་བརྡར་དང་མཚོན་ཆ་ལས་འཁོར་སོགས་སྐབས་དུ་མར་མི་འདྲ་བ་འགའ་ཡོད་ཀྱང་འདིར་སྒྲོན་མ་པྲ་ཁྲིད་ལས་གསུངས་པ་དེ་བྱ་སྟེ། ཉིན་མོ་ཨེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱི་ཤམ་དུ། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུཾ་ཛཿ རྩ་ཁྲག་སྙིང་ཐུམ་རིལ་རཾ་ཤག་རྦད། ཨེ་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་ཤ་ཀུ་རུ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་ཡུངས་ཀར་ལ་བཟླས་ཏེ་བྲབ་ལ། རུས་སྦལ་ལྟོ་བའི་ཙཀྲ་དེས་སྙིང་ཁྲག་རྔུབ་པར་བསམ། དེ་བཞིན་མཚན་མོར། ཨེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་ལ། དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་བྲེང་ཤག་ཛཿ སྲོག་ལ་ནྲི་ཧུར་ཐུཾ་རྦདཿ རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ནྲི་ཤ་ཀུ་རུ་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཉུངས་ནག་ལ་བཟླས་ནས་བྲབ་པོ། ཐུན་རྫས་ནི་བསྡུ་ན་ཡུངས་ཀར་ནག་ཙམ་མམ། ཡང་ན་ལྷ་ལྔ་སོགས་རང་གཤེད་འབེབ་པའི་རྫས། ཡུངས་ནག ཡུངས་ཀར། ཟི་ར་ནག་པོ། ལྕགས་ཕྱེ། ཟངས་ཕྱེ། རྡོ་ཕྱེ། སྐེ་ཚེ། ཤང་ཚེ། གུ་གུལ། ར་ཁྲག །ཁྱི་ཁྲག །ཕག་ཁྲག་བཅུ་གཉིས་པོ་འདི་གཙོ་བོ་སྟེ་ཐུན་ཀུན་ལ་འདི་ཁོ་ན་ཟབ། རྒྱས་པར་དེ་སྟེང་མི་ཁའི་རྫས་སྦང་མ་ར མ་བུ་ལྟེ་ཕྱེ་སོགས་དང་། དུག་སྣ་སོགས་ཐུན་རྫས་སུ
【現代漢語翻譯】 阿母噶(Amuka,地名)及其護法神的力量 遣除!同樣,在前者的末尾,施加力量!施加力量,摧毀!'將力量摧毀'這三個詛咒詞寫一遍就足夠了。寫完后,用五行進行淋浴。在猛咒上塗上毒血,在林伽(Lingam,象徵濕婆的物體)上也塗上毒血,如果有敵人的排泄物等也要塗抹。在進行誅殺時,觀想目標的心臟八瓣脈輪上,咒語的猛咒'誒 瑪 雅 嘎'(藏文:ཨེ་མྱགས་,梵文天城體:ए म्यक्ष,梵文羅馬擬音:e myakṣa,漢語字面意思:誒 瑪 雅 嘎)八個種子字,前面兩個,右邊兩個等,以順時針方向排列,燃燒並沸騰。這是因為,由於風和心的力量,從身體形成開始,各種行為的所依是脈輪和字母,它們自然形成,並因緣而產生各種利益和損害。因此,將敵人、邪魔、破戒者的命根子置於自滅狀態,就像注入誓言之水的智慧勇識(Ye-shes sems-dpa')變成金剛手(Vajrapani)一樣。因此,這個被稱為四種罪惡之法的口訣中,這個命主(Tshe-bdag)對於內部增長來說是深奧的,被稱為將黑色罪惡紮根於心的口訣。在修法結束時,將他的生命和意識收集到旋轉龜的恐怖心中,殺死食子的魚,伴隨著血酒,將血肉作為朵瑪(Torma,食子)供養。 誅殺的猛咒已經寫在修法儀軌中了,只用那個就足夠了,如果想要詳細一點,那麼白天和晚上的修法咒語也要在各自的時間唸誦。其中,白天和晚上的修法咒語,如霹靂金剛杵和武器輪等,在不同的情況下有所不同,但這裡按照燈供儀軌中所說的去做。白天,在'誒 瑪 雅 嘎'(藏文:ཨེ་མྱགས་,梵文天城體:ए म्यक्ष,梵文羅馬擬音:e myakṣa,漢語字面意思:誒 瑪 雅 嘎)八個種子字的後面加上:'敵人的生命,nri hur thum dzah,脈血心 thum ril ram shag rbad,誒 ram yam kham sha ku ru ma ra ya rbad',在芥子油上唸誦后撒出去,觀想烏龜腹部的脈輪吸收心血。同樣,晚上,在'誒 瑪 雅 嘎'(藏文:ཨེ་མྱགས་,梵文天城體:ए म्यक्ष,梵文羅馬擬音:e myakṣa,漢語字面意思:誒 瑪 雅 嘎)八個種子字的後面加上:'敵人的心識 breng shag dzah,生命 nri hur thum rbad,ram yam kham,誒 ka ya ma nri sha ku ru 生命 ma ra ya rbad',在黑芥子上唸誦后撒出去。修法的材料,如果簡略的話,只有黑芥子油,或者五尊神等降伏自滅的材料。黑芥子、芥子油、黑孜然、鐵粉、銅粉、石粉、芥菜子、香菜子、古古魯香、人血、狗血、豬血這十二種是主要的,對於所有的修法來說,只有這些才是最深的。詳細來說,在這些上面加上人體的材料,如胎盤、臍帶粉等,以及各種毒藥等作為修法的材料。
【English Translation】 The Power of Amuka (place name) and its Guardian Deity Repel! Similarly, at the end of the former, apply power! Apply power, destroy! It is sufficient to write the three curse words 'destroy the power' once. After writing, perform a lustration with the five elements. Smear the wrathful mantra with poison blood, and also smear the lingam (symbol of Shiva) with poison blood, and if there are the enemy's excretions, etc., smear them as well. When performing the killing, visualize on the eight petals of the target's heart chakra, the wrathful mantra of the mantra 'E Myak Ga' (Tibetan: ཨེ་མྱགས་, Sanskrit Devanagari: ए म्यक्ष, Sanskrit Romanization: e myakṣa, Chinese literal meaning: E Ma Ya Ga) eight seed syllables, two in front, two on the right, etc., arranged clockwise, burning and boiling. This is because, due to the power of wind and mind, from the formation of the body onwards, the basis of various actions is the chakras and letters, which are naturally formed, and due to conditions, produce various benefits and harms. Therefore, placing the life force of the enemy, demon, and oath-breaker in a state of self-destruction, just as the wisdom being (Ye-shes sems-dpa') who is infused with the water of oath becomes Vajrapani. Therefore, among the oral instructions known as the four sinful dharmas, this life-lord (Tshe-bdag) is profound for internal growth, and is called the oral instruction that roots black sin in the heart. At the end of the practice, gather his life and consciousness into the terrifying heart of the rotating turtle, kill the fish of the eater, and along with blood wine, offer flesh and blood as a Torma (sacrificial cake). The wrathful mantra for killing is already written in the practice manual, it is sufficient to use only that, but if you want to be more detailed, then the practice mantras for day and night should also be recited at their respective times. Among them, the practice mantras for day and night, such as the thunderbolt vajra and weapon wheel, etc., differ in different situations, but here we do as it is said in the lamp offering ritual. During the day, after the eight seed syllables of 'E Myak Ga' (Tibetan: ཨེ་མྱགས་, Sanskrit Devanagari: ए म्यक्ष, Sanskrit Romanization: e myakṣa, Chinese literal meaning: E Ma Ya Ga) add: 'enemy's life, nri hur thum dzah, pulse blood heart thum ril ram shag rbad, e ram yam kham sha ku ru ma ra ya rbad', recite on mustard oil and scatter it, visualize the chakra on the turtle's belly absorbing heart blood. Similarly, at night, after the eight seed syllables of 'E Myak Ga' (Tibetan: ཨེ་མྱགས་, Sanskrit Devanagari: ए म्यक्ष, Sanskrit Romanization: e myakṣa, Chinese literal meaning: E Ma Ya Ga) add: 'enemy's mind breng shag dzah, life nri hur thum rbad, ram yam kham, e ka ya ma nri sha ku ru life ma ra ya rbad', recite on black mustard seeds and scatter it. The materials for the practice, if brief, are only black mustard oil, or materials for subduing self-destruction such as the five deities. Black mustard, mustard oil, black cumin, iron powder, copper powder, stone powder, mustard seeds, coriander seeds, gugulu incense, human blood, dog blood, pig blood, these twelve are the main ones, and for all practices, only these are the deepest. In detail, on top of these, add human body materials such as placenta, umbilical cord powder, etc., and various poisons, etc., as materials for the practice.
་གཏོགས་ཚད་བསྡུས་ཀྱང་རུང་སྟེ། ཐུན་དེ་དག་སྐམ་ཐུན་དང་། ཁྲག་རློན་ནམ་ཁྲག་སྣ་དུག་ཆུས་གཤེར་བར་བྱས་པའི་རློན་ཐུན་གཉིས་ 25-10-10b སུ་བྱས་ལ་བྲབ་པར་བྱ། ཐུན་ལ་ནུས་པ་འཇུག་ཕྱིར་རལ་གྲིའི་ཕྱག་རྒྱས་པར་བཅད་ལ་རྒྱང་ནས་ཕུས་གདབ། གུང་གཉིས་དང་ཐོ་རེངས་དང་སྲོད་དེ་བཞི་ལ་གདབ་ལས་བྱ། བླ་འགུག་སོགས་ལས་གང་བྱེད་ལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་མོན་པ་བཞི་བསྐུལ་བ་དང་། མནན་པ་སོགས་མཐའ་སྡུད་ལ་འཆི་བདག་སོགས་སྤྲུལ་པ་གསུམ་བསྐུལ་བ་གལ་ཆེ་བར་གསུངས་པས་ལས་བཅོལ་གྱི་བ་ལིཾ་ཕུལ་ལ་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །བསད་རྟགས་ནི་དངོས་སུ་ཀོ་སྐམ་དྲུད་པ་ལྟ་བུའི་སྒྲ་དང་ཁྲག་རྗེས། ལིང་ག་འཚག་པ་འགས་པ་མེ་སྟག་འཕྲོ་བ་སོགས་དང་། རིག་པ་གསལ་ཞིང་དཔའ་དར་ཆེ་ལ་ཁྲོ་བ། རྨི་ལམ་དུ་སེམས་ཅན་བསད་པ། རི་བྲག་ཤིང་སོགས་བཅོམ་པ། ཤ་ཁྲག་ཟ་བ་སོགས་རྨིས་པའོ། །དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཚེ། བམ་ཆེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བམ་ཆེན་པོ་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཙིཏྟ་གྲུ་གསུམ་གྱི་དབུས་སུ་རྣམ་ཤེས་ནམ་མཁའ་ཡིད་ཆོས་དག་པ་ཟིལ་གནོན་ཡབ་ཡུམ་སེམས་བྱུང་དག་པ་རྩ་བའི་ལྷ་གཞན་རྒྱན་གྱི་ལྷ་བརྒྱད་དང་བཅས་པ། རྩ་བ་ཟླུམ་པོའི་ཚུལ་གྱིས་ཟླ་གམ་དུ་གྱུར་པ་ལ་སྤྲུལ་པ་གསུམ། སྙིང་གི་རྩ་ལས་བཞིའི་གཞལ་ཡས་སུ་ཕུང་པོ་བཞི་དག་པའི་ཡབ་ལ་འབྱུང་བ་དག་པའི་ཡུམ་གྱིས་འཁྱུད་པ་ནི། མདུན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩལ་ཡ་མ་རཱ་ཛཿ གཡས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྩལ་མྱོས་བྱེད་འབར་བ། རྒྱབ་ཡོན་ཏན་གྱི་རྩ་ལ་ཨཱརྱ་དམར་པོ། གཡོན་རང་རྒྱུད་ཀྱི་རྩལ་རལ་པ་ཚར་དགུ་ 25-10-11a བཞི་ཡུམ་དང་བཅས་པ་དེའི་ཕྱི་རོལ་རྣམ་ཤེས་དང་དབང་པོ་བརྒྱད་དང་། ཡུལ་དུས་བརྒྱད་དག་པ་མོན་བདུད་ཡབ་ཡུམ། ལྟེ་བར་འཕོ་བ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་རྩལ་ཁམས་བཅུ་གཉིས་དག་པ་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས། ལྟོ་བ་ཁྲག་ཁྱམས་ལ་འོབས་སྲུང་བཅུ་དྲུག་དང་ཤ་ཟ་ཀིཾ་ཀང་མ་མོའི་ཚོགས་ལ་སོགས་པ་འཁོར་གྱི་ཚོགས་ཀུན་ནས་གནས་པ། ཡན་ལག་བཞི་ལ་ལག་པ་གཡས་ཀྱི་ངར་མཐིལ་ལ་དཀར་པོ་སྙིང་འབྱིན། གཡོན་གྱི་ངར་མཐིལ་ལ་མགོན་པོ་ནག་པོ། རྐང་པ་གཡས་ཀྱི་ངར་མཐིལ་ལ་ཡབ་རྗེ་ནག་པོ། གཡོན་གྱི་ངར་མཐིལ་ལ་སྐུ་མཆོག་དམར་པོ་སྟེ། མ་དག་པའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་འགྱུར་བ་སྐྱེད་བྱེད་ནང་གི་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་འཕོ་བའི་དབང་གིས་ཕྱི་རོལ་དུ་ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་སོགས་ཀྱི་གཤེད་དུ་གྱུར་བ་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འགྱུར་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་དག་པ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མཉམ་ལ་མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གསལ་བར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམས་ལ། ཨེ། མི་རྟོག་ངང་ལས་སོགས་ཀྱིས་སྤྱན་འདྲེན་དང་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་མཆོད
【現代漢語翻譯】 即使減少供品的數量,也要將這些供品分為兩種:乾燥的供品和濕潤的供品,後者用生血或各種血與毒液混合的液體浸濕,然後進行塗抹。爲了使供品具有力量,用劍手印切斷,然後從遠處投擲。在中午、黎明和黃昏這四個時間進行投擲。無論進行何種事業,如召喚靈魂等,都要派遣四位事業的化身門巴;在鎮壓等收尾階段,派遣三位死主的化身至關重要,因此要供奉事業委託的食子,並猛烈地派遣他們。 被殺的跡像是:實際上有類似拖動干皮革的聲音和血跡,林伽(陰莖或陽具的象徵)被壓碎、破裂,火花四濺等。智慧清晰,勇氣高漲且憤怒,夢中殺死眾生,摧毀山石樹木等,夢見吃肉喝血等。在獲得成就時,進行大型的凈化儀式。在空性的狀態中,從空性中生起一個巨大的食子,它具備完整的五蘊、十二處和十八界,在三角形的中心,有清凈的意識、虛空、意和法,以及降伏者父母和心所,還有作為根本本尊的其他八位裝飾本尊。根本以圓形的方式轉變為半月形,其中有三化身。從心臟的四脈中,在四方宮殿中,四蘊清凈的父親被清凈的母親擁抱:前方是智慧脈的雅曼達嘎(梵文:Yamāntaka,摧破金剛),右側是法性脈的狂暴燃燒者,後方是功德脈的紅亞利雅(梵文:Ārya),左側是自性脈的九頭忿怒尊及其明妃。在那之外,是八識和八根,以及清凈的八境和八時,門巴惡魔父母。在臍輪,是十二轉移的脈,十二界清凈的十二死主。在血淋淋的腹部,有十六地獄守護者和食肉金剛母等眷屬圍繞。在四肢上,右手掌心有白色奪心者,左手掌心有黑怙主,右腳掌心有黑閻王,左腳掌心有紅身神:不清凈的五蘊、十二處和十八界的轉變,是由於內部脈、氣、明點的轉移力量,在外顯現為年月時等的死神,所有死主眷屬都清凈于不變智慧的法界中,成為具光榮死主降伏大手印壇城的所有本尊,顯現為平等不雜、圓滿具足的狀態。這樣唸誦和觀想,然後以『唉!從無分別的狀態中……』等語句進行迎請、安住和供養。
【English Translation】 Even if the amount of offerings is reduced, divide those offerings into two types: dry offerings and wet offerings, the latter moistened with fresh blood or a mixture of various bloods and poisonous liquids, and then apply them. In order to infuse power into the offerings, sever them with the sword mudra and then throw them from a distance. Throw them at the four times of midday, dawn, and dusk. Whatever activity is being performed, such as summoning the spirit, etc., it is crucial to dispatch four emanations of the activity, Monpa; in the concluding stages such as suppression, it is crucial to dispatch three emanations of the Lord of Death, so offer the bali entrusted with the activity and dispatch them fiercely. The signs of being killed are: actually hearing a sound like dragging dry leather and bloodstains, the lingam (symbol of the penis or phallus) being crushed and broken, sparks flying, etc. Intelligence is clear, courage is high and wrathful, dreaming of killing sentient beings, destroying mountains, rocks, trees, etc., dreaming of eating meat and drinking blood, etc. When taking accomplishment, perform a large purification ritual. In the state of emptiness, from emptiness arise a huge bali, complete with the aggregates, sense bases, and elements, in the center of the triangular citta, there are pure consciousness, space, mind, and dharma, as well as the subduer parents and mental factors, and the other eight adornment deities as the root deity. The root transforms into a crescent shape in a circular manner, in which there are three emanations. From the four veins of the heart, in the four-sided palace, the father who purifies the four aggregates is embraced by the mother who purifies the elements: in front is Yamāntaka (梵文:Yamāntaka,梵文羅馬擬音:Yamāntaka,漢語字面意思:摧破金剛) of the wisdom vein, on the right is the raging burner of the dharma vein, behind is Red Arya of the merit vein, on the left is the nine-headed wrathful one of the self-nature vein and his consort. Beyond that are the eight consciousnesses and eight faculties, and the pure eight realms and eight times, Mon demon parents. In the navel chakra, there are the twelve veins of transference, the twelve Lords of Death who purify the twelve elements. In the bloody abdomen, there are sixteen hell guardians and flesh-eating Kiṃkara mothers and so on, surrounded by the retinue. On the four limbs, there is the white heart-extractor on the palm of the right hand, the Black Protector on the palm of the left hand, the Black Lord of Death on the palm of the right foot, and the Red Body God on the palm of the left foot: the transformation of the impure aggregates, sense bases, and elements is due to the power of the internal veins, winds, and bindus, manifesting externally as the executioners of years, months, days, times, etc., all the retinue of the Lord of Death are purified in the immutable wisdom realm, becoming all the deities of the glorious Lord of Death, the Great Seal of Subjugation Mandala, appearing as equal and unmixed, complete and perfect. Recite and visualize in this way, and then invite, seat, and offer with the words 'Ah! From the state of non-discrimination...'
་བསྟོད་པ་བཅས་ལས་བྱང་ལྟར་རམ། བསྡུ་ན་སྔགས་ཙམ་གྱིས་བྱས་ལ། བདག་མདུན་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་ནི། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་བདག་མདུན་གཉིས་ཀའི་གནས་ལྔར་ 25-10-11b སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔའི་ས་བོན་ལས་འོད་གློག་གི་ཞགས་པ་ལྟར་རྣོ་ཞིང་མྱུར་བ་སྤྲོས་པས་འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱི་དཔལ་ཡོན་དྭངས་བཅུད་ཚེ་སྟོབས་རྣམས་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ། ཨཱ་ཀྲོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས་ཨེ་རིང་རྣམས་སོ་སོའི་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཏྟ་ཨཱ་ཡུཪྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཅེས་ཛ྄བ་དབྱངས་སོགས་སུ་ཇི་རིགས་བཟླས་ཏེ་མཆོད་བསྟོད་བྱའོ། །བམ་དངོས་སུ་སྒྲུབ་ནའང་ཆོ་ག་འདིས་བྱའོ། ༈ །ཚེ་བུམ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གསལ་བའི་དབུས་སུ་ཚེ་དཔག་མེད་དམར་པོ་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་བཞག་གི་སྟེང་ན་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ་ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་པདྨ་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་ཡབ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་གསང་དུ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཀར་ལ་འཚེར་བ་སྣུམ་ལ་འདྲིལ་བ་དང་བཅས་པ། ཕྱོགས་བཞིར་ཤར་དུ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་སྔོན་མོ། །ལྷོར་མཱ་མ་ཀི་སེར་མོ། །ནུབ་ཏུ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་དཀར་མོ། །བྱང་དུ་སྒྲོལ་མ་ལྗང་གུ་བཞི་པོ་ཕྱག་གཡས་ན་རིམ་བཞིན་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང་གཡོན་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ། ཞབས་སེམས་མའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ་དེ་དག་གི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས་འོག་མིན་ནས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་ 25-10-12a དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་བསྟིམ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ཞེས་དབང་བསྐུར། ཨཱ་ཡུཿདེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷ྄ཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། བདག་མདུན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱི་ཚེ་བཅུད་བསྡུས་ཏེ་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཆི་བ་མེད་པའི་དབྱིག་ཏུ་བསྐྱིལ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ་ནྲི་ཛ༔ སརྦ་ཨཱ་ཡུཿཕ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་མཐར་མཆོད་བསྟོད་བྱ་ཞིང་ཚེ་ཡི་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་དེ་དག་གི་རྣམ་པར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །དེ་ལྟར་ལེགས་པར་བསྒྲུབས་ནས་ཐོ་རེངས་ཀྱི་དུས་སུ་མདུན་དཀྱིལ་བཾ་གྱི་ལུས་ལ་བཀོད་པའི་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱ་ཞིང་། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ཆེད་དུ་བསྐུལ་བས་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་ཁ་ཕྱེ་བ་ལྟར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་པར་བས
【現代漢語翻譯】 是按照讚頌等儀軌進行,還是簡化為僅唸誦咒語?自生和他生之光芒放射與收攝的觀想是:以自生心間的光明,策勵他生本尊之心,自生和他生二者的五處(五根:眼、耳、鼻、舌、身) 從身、語、意、功德、事業五種種子字中,放射出如閃電般銳利迅速的光網,觀想以此收攝輪迴、寂滅、道三種境界的威勢、精華、壽命、力量,融入成就之物。並在各自的結尾加上阿、卓(藏文:ཨཱ་ཀྲོ་,梵文天城體:आक्रो,梵文羅馬擬音:ākro,漢語字面意思:阿卓)、身、語、意咒、埃、讓(藏文:ཨེ་རིང་,梵文天城體:एरिं,梵文羅馬擬音:airiṃ,漢語字面意思:埃讓)等字,唸誦「卡亞瓦達阿玉爾加納策布隆尼日匝梭哈(藏文:ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཏྟ་ཨཱ་ཡུཪྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:कायावात्ताआयुर्ज्न्यानात्सेभ्रूंनृजःस्वाहा,梵文羅馬擬音:kāyavāttāyurjñānātsebhrūṃnṛjaḥsvāhā,漢語字面意思:身語意壽智,長壽,嗡 吽 啥)」,並根據情況進行讚頌供養。即使是實際修持,也應按照此儀軌進行。然後進行長壽寶瓶的凈化。 從空性中,在金剛交杵的中心,觀想長壽寶瓶如宮殿般顯現,中央是紅色無量壽佛(Amitayus),雙手結禪定印,上方 holding 長壽寶瓶,明妃(配偶)是白色衣著的白度母,手 holding 蓮花和長壽寶瓶,與佛父雙運,在佛父佛母的空性密處,有長壽成就的自性——甘露菩提心,閃耀、油潤、凝聚。四方,東方是藍色界自在母(Dhatvishvari),南方是黃色嘛嘛ki(Mamaki),西方是白色佛眼佛母(Buddhalocana),北方是綠色度母(Tara),四位本尊右手中依次 holding 輪、寶、金剛、金剛交杵,左手 holding 長壽寶瓶,雙腿以蓮花坐姿安坐。主尊和眷屬都以絲綢和珍寶裝飾。從他們的三處(身語意)的三字(嗡啊吽)放射出光明,從色究竟天迎請來與自身無別的智慧尊,以「班雜薩瑪匝(藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:वज्रसमाजा,梵文羅馬擬音:vajrasamājaḥ,漢語字面意思:金剛薩瑪匝)」迎請。 以「匝 吽 棒 霍(藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ,梵文天城體:जःहुं बं होः,梵文羅馬擬音:jaḥhūṃ baṃ hoḥ,漢語字面意思:匝 吽 棒 霍)」融入。以「嗡 吽 創 舍 阿(藏文:ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿཨཱཿ,梵文天城體:ओँ हुं त्रों ह्रीः आः,梵文羅馬擬音:oṃ hūṃ troṃ hrīḥ āḥ,漢語字面意思:嗡 吽 創 舍 阿)」進行灌頂。以「阿玉德瓦薩帕里瓦拉阿岡(藏文:ཨཱ་ཡུཿདེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷ྄ཾ་,梵文天城體:आयुर्देवसपरिवार अर्घं,梵文羅馬擬音:āyurdevasaparivāra arghaṃ,漢語字面意思:長壽天眾及其眷屬 供品)」等供養。以「引導世間」等讚頌。從自生和他生放射出光芒,收攝輪迴、寂滅、道三種境界的壽命精華,注入大樂菩提心,注入不死的甘露中,觀想融入成就之物。唸誦「嗡 班雜 阿玉 嘉納 吽 尼日匝 薩瓦 阿玉 帕拉悉地 吽(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ་ནྲི་ཛ༔ སརྦ་ཨཱ་ཡུཿཕ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ,梵文天城體:ओँ वज्र आयुर्ज्न्याना हुं नृजः सर्व आयुः फलसिद्धि हुं,梵文羅馬擬音:oṃ vajra āyurjñānā hūṃ nṛjaḥ sarva āyuḥ phalasiddhi huṃ,漢語字面意思:嗡 金剛 壽命 智慧 吽 尼日匝 一切 壽命 成就 悉地 吽)」,最後進行供養讚頌,觀想長壽諸神化為光芒,融入成就之物的形態。 如此圓滿修持后,在黎明時分,對安住在前方壇城「邦(藏文:བཾ་,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:邦)」字之身的本尊進行供養讚頌。以自生心間的光芒,爲了賜予成就而策勵遍佈虛空的諸佛菩薩,如同芝麻莢裂開一般,祈請降臨於前方的虛空中。
【English Translation】 Is it performed according to the praises and other rituals, or is it simplified to just reciting the mantra? The visualization of the emanation and absorption of light from oneself and the front is: with the light from the heart of oneself, urge the heart of the front generation deity, and in the five places of both oneself and the front (five roots: eyes, ears, nose, tongue, body) From the five seed syllables of body, speech, mind, merit, and action, radiate a light net as sharp and swift as lightning, visualizing it collecting the power, essence, life, and strength of the three realms of samsara, nirvana, and the path, and dissolving into the substance of accomplishment. And at the end of each, add the syllables A, Tro (Tibetan: ཨཱ་ཀྲོ་, Sanskrit Devanagari: आक्रो, Sanskrit Romanization: ā kro, Chinese literal meaning: A Tro), body, speech, mind mantra, E, Rang (Tibetan: ཨེ་རིང་, Sanskrit Devanagari: एरिं, Sanskrit Romanization: airiṃ, Chinese literal meaning: E Rang), etc., and recite 'Kaya Vatta Ayur Jnyana Tse Bhrum Nri Dza Svaha (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཏྟ་ཨཱ་ཡུཪྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: कायावात्ताआयुर्ज्न्यानात्सेभ्रूंनृजःस्वाहा, Sanskrit Romanization: kāyavāttāyurjñānātsebhrūṃnṛjaḥsvāhā, Chinese literal meaning: Body Speech Mind Life Wisdom, Longevity, Om Hum Sha)', and offer praises as appropriate. Even if it is an actual practice, it should be done according to this ritual. Then purify the longevity vase. From emptiness, in the center of the vajra cross, visualize the longevity vase appearing like a palace, in the center of which is red Amitayus, with his hands in the meditation mudra, holding the longevity vase above, the consort is white Tara in white clothes, holding a lotus and a longevity vase, in union with the father deity, in the empty secret place of the father and mother deities, there is the nature of longevity accomplishment—nectar bodhicitta, shining, oily, and cohesive. In the four directions, the east is blue Dhatvishvari, the south is yellow Mamaki, the west is white Buddhalocana, and the north is green Tara, the four deities holding a wheel, jewel, vajra, and vajra cross in their right hands respectively, and holding a longevity vase in their left hands, sitting in a lotus posture. The main deity and the retinue are all decorated with silk and jewels. From the three places (body, speech, and mind) of these deities, light radiates from the three syllables (Om Ah Hum), inviting the wisdom deities who are inseparable from oneself from Akanishta, inviting with 'Vajra Samaja (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: वज्रसमाजा, Sanskrit Romanization: vajrasamājaḥ, Chinese literal meaning: Vajra Samaja)'. Merge with 'Ja Hum Bam Hoh (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: जःहुं बं होः, Sanskrit Romanization: jaḥhūṃ baṃ hoḥ, Chinese literal meaning: Ja Hum Bam Hoh)'. Consecrate with 'Om Hum Tram Hrih Ah (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: ओँ हुं त्रों ह्रीः आः, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ troṃ hrīḥ āḥ, Chinese literal meaning: Om Hum Tram Hrih Ah)'. Offer with 'Ayur Deva Sapariwara Argham (Tibetan: ཨཱ་ཡུཿདེ་བ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷ྄ཾ་, Sanskrit Devanagari: आयुर्देवसपरिवार अर्घं, Sanskrit Romanization: āyurdevasaparivāra arghaṃ, Chinese literal meaning: Longevity Deities and Retinue Offering)' etc. Praise with 'Guiding the World' etc. From oneself and the front, light radiates, collecting the life essence of the three realms of samsara, nirvana, and the path, injecting it into the great bliss bodhicitta, injecting it into the immortal nectar, visualizing it dissolving into the substance of accomplishment. Recite 'Om Vajra Ayur Jnyana Hum Nri Dza Sarva Ayuh Pala Siddhi Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ་ནྲི་ཛ༔ སརྦ་ཨཱ་ཡུཿཕ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र आयुर्ज्न्याना हुं नृजः सर्व आयुः फलसिद्धि हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra āyurjñānā hūṃ nṛjaḥ sarva āyuḥ phalasiddhi huṃ, Chinese literal meaning: Om Vajra Life Wisdom Hum Nri Dza All Life Fruit Siddhi Hum)', and finally offer praises, visualizing the longevity deities transforming into light and dissolving into the form of the substance of accomplishment. After practicing perfectly in this way, at dawn, offer praises to the deity arranged on the body of the 'Bam (Tibetan: བཾ་, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Chinese literal meaning: Bam)' syllable in the front mandala. With the light from the heart of oneself, urge the Buddhas and Bodhisattvas who pervade the sky to grant accomplishments, and like a sesame pod splitting open, request them to descend into the sky in front.
མས་ལ་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ཚིག་འདི་བརྗོད་དོ། །ཧོཿ ནམ་མཁའི་ཁམས་མཉམ་ཟིལ་གནོན་འཇམ་པའི་དབྱངས། །སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ཡངས་བཞིན། །གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་འགག་མེད་བརྗོད་དང་བྲལ། །ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མི་རྟོག་མཉམ་པའི་ངང་། །ཡོན་ཏན་དངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར། །ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་དགོས་ 25-10-12b འདོད་ཡིད་བཞིན་ནོར། །ཇི་ལྟར་བསམ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །གནས་སྐབས་ནད་གདོན་བར་ཆད་ལ་སོགས་པ། །མི་མཐུན་གནོད་པའི་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བ་དང་། །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་དབང་། །མངའ་ཐང་སྙན་གྲགས་དགོས་དགུ་རྒྱས་པ་དང་། །མོས་བཞིས་ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ལྷ་མི་ནོར། །ཡིད་ལ་གང་འདོད་དབང་དུ་འདུ་བ་དང་། །བསྟན་དང་བླ་མར་དོ་བསྔོ་བདག་ལ་འཚེ། །དགྲ་བགེགས་གང་བྱུང་དྲག་པོས་སྒྲོལ་བ་སོགས། །རྣམ་བཞི་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །མཐར་ཐུག་བདག་དོན་ཕུན་ཚོགས་འཇམ་པའི་དབྱངས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཅིང་། །གཞན་དོན་ནམ་མཁའི་མཐའ་མཉམ་སེམས་ཅན་རྣམས། །གང་ལ་གང་འདུལ་གཟུགས་སྐུས་ཆོས་བསྟན་ནས། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ས་ལ་རབ་འགོད་པའི། །དོན་གཉིས་ཕུན་ཚོགས་དངོས་གྲུབ་དེང་སྩོལ་ཅིག ། ཧཱུྃ། ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །བདག་ཉིད་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོས། །འཛ྄བ་བསྙེན་གྲངས་སུ་ཐེམ་ཟིན་གྱི། །བསྐྱེད་རྫོགས་དྲོད་ཚད་ཐོབ་ཟིན་གྱི། །ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐངས་ཟིན་གྱི། །སྒྲུབ་པའི་ཞག་གྲངས་ཐེམ་ཟིན་གྱི། །རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་ནམ་ལངས་ཉེ། །དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ། །དམ་ཅན་ཐུགས་དམ་བདག་བསྐུལ་གྱིས། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་དང་། །དམ་བཅའ་མ་བསྙེལ་དེང་ 25-10-13a དགོངས་ལ། །དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ད་ལྟ་སྩོལ། །ཅེས་བསྐུལ་བས་མདུན་གྱི་ལྷ་རྣམས་བདེ་སྟོང་ཆེན་པོར་དགྱེས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་ལ་ཉེ་བར་ཕྱོགས་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་གནས་ལྔའི་འོད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་ཁབ་ལེན་གྱི་རྡོས་ལྕགས་ཕྱེ་ལྟར་བསྡུས་ནས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཐིམ། ལྷ་རྣམས་བདེ་སྟོང་ཆེན་པོའི་ངང་འོད་དུ་ཞུ་བ་དང་ཆབས་གཅིག་སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འོད་ལྔར་ཞུ་ནས་བམ་གྱི་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཐིམ། འཁོར་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཐིམ། ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། དེ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བམ་སོགས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ཀུན་ལ་ཐིམ་པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འོད་ལྔའི་མདངས་མེ་རེ་བར་གྱུར་བར་བསམས་ལ་དེའི་ནང་ནས་དྭངས་མའི་སྙིང་པོ་ཨོཾ་དཀར་པོ་ཨཱཿདམར་པོ་ཧཱུྃ་མཐིང་ག་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་བྱ
【現代漢語翻譯】 現在念誦祈請成就的詞句: 吽! 如同虛空般平等,鎮伏一切的文殊菩薩! 您的身之成就如同廣闊的虛空; 語之成就無礙,超越言說; 意之成就處於無分別的平等狀態; 功德之成就如意寶般珍貴; 事業之成就自然具足四種; 祈請賜予身語意功德事業的, 如意珍寶般的兩種成就! 祈請賜予如所思之成就! 祈願暫時的疾病、邪魔、障礙等, 一切不順與損害平息; 壽命、福德、財富、受用、權勢, 威望、名聲等一切所需增長; 以虔誠之心,三界、有三界的神、人、財富, 一切心中所愿皆能如意獲得; 對於佛法和上師的詛咒轉移到我身上; 祈請賜予以猛烈手段誅殺一切 怨敵、魔障等的, 四種事業之成就! 祈請迅速獲得究竟自利圓滿的文殊菩薩, 智慧勇識之果位; 爲了利益如虛空般無邊的眾生, 以隨順其根器之身形示現佛法, 將他們安置於圓滿正覺之地的, 如今請賜予這二利圓滿之成就! 吽! 祈請本尊、諸佛海會, 具有自性的持明修行者, 圓滿完成唸誦數量, 已經獲得生起次第和圓滿次第的暖相, 已經圓滿守護誓言, 完成修行時日, 金剛橛的黎明將至, 成就降臨之時已到, 祈請誓言者憶起誓言, 勿忘昔日之發心與願望, 如今請垂念, 立即賜予殊勝成就! 如此祈請后,觀想前方本尊歡喜于大樂空性之中,以其慈悲之心,五處之光芒如磁石吸鐵粉般,匯聚輪涅之精華,融入諸本尊之身。 諸本尊于大樂空性中化為光明,同時,一切顯有情器世間亦化為五色光芒,融入本尊壇城之身。 眷屬化光融入主尊父母, 主尊父母融入心間之吽字, 吽字化光融入朵瑪等成就物, 觀想一切化為甘露之海,閃耀五色光芒,於此之中,觀想化現白色嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),紅色啊(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊),藍色吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)三種。
【English Translation】 Now, recite these words to invoke accomplishment: HOH! Equal to the realm of the sky, subduing and gentle Manjushri (gentle glory)! The accomplishment of your body is like the vastness of the sky; The accomplishment of your speech is unimpeded, beyond expression; The accomplishment of your mind is in a state of non-conceptual equality; The accomplishment of your qualities is a wish-fulfilling jewel treasure; The accomplishment of your activities is spontaneously complete in four ways; Grant the two kinds of accomplishments of body, speech, mind, qualities, and activities, Like a wish-fulfilling jewel! Grant the accomplishment as thought! May temporary illnesses, evil spirits, obstacles, etc., All unfavorable and harmful aspects be pacified; May life, merit, wealth, enjoyment, power, Influence, fame, and all desired things increase; With devotion, may the gods, humans, and wealth of the three realms and the three existences, All that is desired in the mind be gathered under control; May curses against the Dharma and the Lama be transferred to me; Grant the accomplishment of the four activities, such as violently subduing all enemies and obstacles! May I quickly attain the ultimate, self-benefiting, perfect Manjushri, The state of a wisdom hero; For the sake of benefiting sentient beings as vast as the sky, By showing the Dharma in forms that tame them, May I establish them in the state of perfect Buddhahood; Grant the perfect accomplishment of these two benefits now! HUNG! Assembly of Yidam (tutelary deity) and victorious ones, The self-existing awareness-holder practitioner, Has completed the number of recitations, Has obtained the warmth of the generation and completion stages, Has fulfilled the sacred commitment, Has completed the number of days of practice, The dawn of the Vajra Kilaya (Vajra Dagger) is near, The time for accomplishments to arise has come, I urge the oath-bound ones to remember their commitment, Do not forget the aspirations and vows of the past, Consider it now, Grant the sacred accomplishments now! After such supplication, visualize the deities in front being delighted in great bliss and emptiness, and with their compassionate minds, the light from the five places gathers the essence of samsara and nirvana like a magnet attracting iron filings, and dissolves into the bodies of the deities. The deities dissolve into light in the state of great bliss and emptiness, and at the same time, all phenomena, sentient beings, and the world dissolve into five-colored light and dissolve into the body of the mandala deities. The retinue dissolves into light and dissolves into the main deity, father and mother. The father and mother dissolve into the HUNG (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) at the heart. It dissolves into light and dissolves into all the substances of accomplishment such as the torma (sacrificial cake), visualizing everything transforming into a sea of nectar, shining with five-colored light, and within it, visualize the essence of purity manifesting in the form of white OM (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡), red AH (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊), and blue HUNG (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽).
ུང་བ་འོག་གི་ཚིག་བརྗོད་པ་སོ་སོའི་དུས་སུ་རང་གི་དཔྲལ་བ་སོགས་སུ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། སླར་ཡང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་འོད་ཀྱི་རྣམ་པས་རང་ལ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ནས་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམས་ལ། བཾ་དཔྲལ་བར་གཏུག་སྟེ། ། །ཧཱུྃ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས། །འདིར་གཤེགས་རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་སྟོན་ཅིག །སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་མི་ཤིགས་རྡོ་ 25-10-13b རྗེ་ཡིས། །གདོས་བཅས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། ལན་གསུམ་མམ་གཅིག་གིས་དངོས་གྲུབ་བླངས ། །དེ་བཞིན་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཚིག་རྐང་དང་པོ་གཉིས་འདྲ་ཞིང་། །གསུང་གི་དབང་མཆོག་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །འཆལ་བ་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ ཞེས་བརྗོད་དེ་བཞིན་དུ། སྙིང་གར་གཏུག་ལ། ཚིག་རྐང་སྔ་མ་གཉིས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ། ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །འཁྲུལ་པ་སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་སླར་ཡང་གནས་གསུམ་དུ་རེག་ཅིང་ཁར་མྱང་ལ། །ཧཱུྃ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས། །འདིར་གཤེགས་རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་སྟོན་ཅིག །རྣམ་གསུམ་དབང་མཆོག་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །དུག་གསུམ་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧྲཱིཿ ཞེས་བརྗོད། སྒྲུབ་གཏོར་དང་ཚེ་འབྲང་སོགས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་གཞན་ཀུན་ཀྱང་གནས་གསུམ་དུ་རེག་ཅིང་མྱང་། བདུད་རྩི་འཐུང་ཞལ་བསྲོའི་ཟས་རྣམས་ཀྱང་བཟའ་འོ། །དེ་ནས་སྨོན་ལམ་ནི། འདི་ལྟར་བསགས་པའི་ལེགས་བྱས་མཐུས། །བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་དང་། །ཁྱད་པར་འཇམ་དཔལ་ཞི་ཁྲོ་ཡིས། །ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་རྗེས་འཛིན་ཤོག །ཅེས་དང་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོས་སོགས་སྨོན་ 25-10-14a ལམ་ཇི་འདོད་གདབ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱང་བརྗོད་ལ་ཆོ་གའི་ལས་རྗེས་རྣམས་བྱའོ། །དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་བསྙེན་ཡིག་གི་ཁ་སྐོང་དུ་འོས་པ་རྣམས་བཤད་ནས་ཆོ་གའི་མངོན་རྟོགས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ཅུང་ཟད་བཤད་པ་ལ། སྤྱིར་ཚེ་བདག་སྒོམ་ལུགས་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་མི་འདྲ་བ་དུ་མ་གཞུང་ལས་གསུངས་ཤིང་། ཕྱི་ལྕགས་འདྲ། ནང་ཐོག་འདྲ། གསང་བ་གནམ་ལྕགས་ཐོག་མེའི་ལུགས་གསུམ་དུ་གྲགས་པ་ལས། འདིར་གནམ་ཐོག་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་སློབ་དཔོན་པདྨའི་མན་ངག་རྩ་བའི་ལུགས་བཞིན། སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་ཡིན་ལ། གཞུང་ཆོག་སྒྲིག་གི་རིམ་པའང་གསར་རྙིང་གི་མཁས་གྲུབ་དུ་མས་མཛད་པ་ཡོད་པ་རྣམས་གང་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་ཀྱང་དོན་དང་ལྡན་པ་ཡིན
【現代漢語翻譯】 在每個唸誦這些詞句的時候,將(種子字:བཾ་,梵文天城體:vam,梵文羅馬擬音:vam,漢語字面意思:വം)觸碰自己的額頭等處,這樣就能獲得身語意的成就。然後,再次觀想成就之物以光的形式融入自身,從而凈化身語意三門的障礙,獲得與大樂智慧金剛一切勝者同等的大手印殊勝成就。觀想完畢后,將(種子字:བཾ་,梵文天城體:vam,梵文羅馬擬音:vam,漢語字面意思:വം)觸碰額頭。 (種子字:ཧཱུྃ,梵文天城體:hūṃ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)示現大誓言的忿怒尊眾!請降臨此處,迅速顯現征相和標誌!身之殊勝灌頂,以無壞金剛,請凈化有礙之身的障礙!嗡 亞曼達嘎 嘎雅 悉地 嗡。唸誦三遍或一遍,以獲得成就。同樣地,將(種子字:བཾ་,梵文天城體:vam,梵文羅馬擬音:vam,漢語字面意思:വം)放在喉嚨處。前兩句相同,語之殊勝灌頂,以無壞金剛,請凈化邪語之語的障礙!嗡 亞曼達嘎 瓦嘎 悉地 阿。如此唸誦。同樣地,觸碰心間。在前兩句的結尾,心之殊勝灌頂,以無壞金剛,請凈化錯亂之心的障礙!嗡 亞曼達嘎 चित्त 悉地 吽。如此唸誦。再次觸碰三個部位並品嚐。 (種子字:ཧཱུྃ,梵文天城體:hūṃ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)示現大誓言的忿怒尊眾!請降臨此處,迅速顯現征相和標誌!三門之殊勝灌頂,以無壞金剛,請凈化三毒、疾病、邪魔和罪障!嗡 亞曼達嘎 薩瓦 悉地 帕拉 舍。如此唸誦。將朵瑪(Torma)和長壽食子等其他成就之物也觸碰三個部位並品嚐。也食用甘露和護命食物。然後是祈願:以此所積之善業力,愿與一切善逝及其眷屬,特別是文殊寂靜與忿怒尊,生生世世相隨!唸誦『文殊勇士』等任何你想要的祈願文,並說吉祥語,然後進行儀軌的後續工作。以上解釋了適合作爲念誦儀軌補充的內容,接下來稍微講解一下接近儀軌觀想的內容。一般來說,關於長壽本尊的觀修方法,經典中記載了許多不同的方式,其中有外鐵鉤、內雷鉤和秘密天鐵雷火三種方式。這裡是按照蓮花生大師(Padmasambhava)的口訣根本方式的天鐵大鉤的意趣,是瞬間圓滿的生起次第。關於儀軌的編排順序,新舊傳承的許多智者和成就者都有所著述,無論修持哪一種,都具有意義。
【English Translation】 At the time of each recitation of these words, by touching one's forehead, etc., with (Seed Syllable: བཾ་, Sanskrit Devanagari: vam, Sanskrit Romanization: vam, Literal Meaning: vam), one attains the accomplishment of body, speech, and mind. Then, again, by contemplating the substance of accomplishment dissolving into oneself in the form of light, the obscurations of the three doors are purified, and one attains the supreme accomplishment of Mahamudra, becoming equal to the Great Bliss Wisdom Vajra, all the Victorious Ones. After contemplating, touch the forehead with (Seed Syllable: བཾ་, Sanskrit Devanagari: vam, Sanskrit Romanization: vam, Literal Meaning: vam). (Seed Syllable: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: hūṃ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hum) Assembly of Wrathful Ones, showing the manner of the Great Vow! Descend here, quickly show signs and symbols! Supreme empowerment of the body, with indestructible Vajra, please purify the obscurations of the body with form! Om Yamantaka Kaya Siddhi Om. Recite three times or once to receive accomplishment. Similarly, place (Seed Syllable: བཾ་, Sanskrit Devanagari: vam, Sanskrit Romanization: vam, Literal Meaning: vam) at the throat. The first two lines are the same, Supreme empowerment of speech, with indestructible Vajra, please purify the obscurations of the corrupt speech! Om Yamantaka Vak Siddhi Ah. Recite in this way. Similarly, touch the heart. At the end of the first two lines, Supreme empowerment of mind, with indestructible Vajra, please purify the obscurations of the deluded mind! Om Yamantaka Citta Siddhi Hum. Recite in this way. Again, touch the three places and taste. (Seed Syllable: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: hūṃ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hum) Assembly of Wrathful Ones, showing the manner of the Great Vow! Descend here, quickly show signs and symbols! Supreme empowerment of the three, with indestructible Vajra, please purify the three poisons, diseases, evil spirits, and sins! Om Yamantaka Sarva Siddhi Phala Hrih. Recite in this way. Touch the three places and taste all other substances of accomplishment, such as Torma and Tsering (long life grain). Also, consume Amrita and the food of life support. Then, the aspiration: By the power of the virtuous deeds accumulated in this way, may I be followed in all lifetimes by all Sugatas and their retinues, especially Manjushri, peaceful and wrathful! Recite any aspiration you wish, such as 'Manjushri the Hero', and also speak auspicious words, and then perform the remaining actions of the ritual. Up to that point, I have explained what is suitable as a supplement to the recitation text. Next, I will explain a little about what is needed to approach the realization of the ritual. In general, there are many different ways of contemplating the Lord of Life, as stated in the texts, and among them are known as the three ways: outer iron hook, inner thunder hook, and secret sky iron thunder fire. Here, according to the intent of the Great Sky Hook, the essential instruction of Guru Padmasambhava, it is the generation stage of instantaneous completion. Regarding the order of arranging the ritual text, there are many wise and accomplished masters of both the new and old traditions who have composed them, and whichever one is practiced, it is meaningful.
་མོད་ཀྱང་། ཚིག་གཞུང་རྙིང་སླད་མེད་དང་དོན་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བཀའ་བབ་ཁྱད་པར་འཕགས་པས་བྱང་པའི་ལུགས་འདི་ཉིད་ཆེས་ཟབ་བོ། །འདིའི་ལྷ་བསྒོམ་པའི་ཐོག་མར། ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ། ཨེ་ཉིད་སྟོང་པ་ཆོས་འབྱུང་སྟེ། ཞེས་སོགས་ཀྱི་དོན་ནི། ཨེ་ཡིག་ཉིད་གྲུ་གསུམ་ཆོས་འབྱུང་གི་དབྱིབས་དང་། ཨ་ཡིག་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་གདངས་ཨར་ཤར་བའི་ཚུལ་གྱི་སྒྲ་གདངས་ཏེ་དབྱིབས་དང་གདངས་གཉིས་ཀའི་སྒོ་ནས་ཀྱང་ཆོས་ཀུན་གྱི་གནས་ལུགས་མཚོན་ཅིང་འཁོར་འདས་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་སྲོག་གི་ས་བོན་ཀྱང་ཡིན། དྲག་པོའི་ཡི་གེའང་ཡིན་ལ། དེ་གསུམ་བརྗོད་ 25-10-14b པ་ནི། སྙིང་པོ་དོན་གྱི་སྲུང་བ་ལས། །ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ་ཞེས་རིགས་གསུམ་བརྗོད། །ཆོས་སྐུ་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོ་ལས། །ཨྱེ་གཉིས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ། །ཀུན་ཏུ་སྣང་ལ་མ་འགགས་པར། །རོལ་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ལས། །ཨེ་གསུམ་སྤྲུལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། གཞི་ལྟར་ན་སྟོང་པ་སྣང་བ་ཟུང་འཇུག་གསུམ། ལམ་ཏིང་འཛིན་གསུམ། འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་སོགས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཚོན་པའོ། །དེས་ན་ཨེ་ཉིད་ནི་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་ཏེ་ཡོད་མེད་སོགས་མཐའ་ཀུན་གྱིས་སྟོང་པའི་ཆོས་དབྱིངས་སྣང་སྲིད་ཀྱི་ཆོས་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་སུ་གྱུར་པའོ། །དེའི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་པས་སྟོང་པ་དང་མ་འགག་པའི་གསལ་བ་དབྱེར་མེད་པའི་ངང་ཚུལ་དུ་རང་བཞིན་གྱིས་གནས་པ་སྟེ་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག་པ་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཅེས་བྱའོ། །འདུས་བྱས་འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དེའི་ངང་དུ་རྫོགས་ཤིང་འུབ་ཆུབ་པར་རྟོགས་པ་ན། མ་ཧཱ་ཡོ་ག་མན་ཆད་ལྟར་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་ལྷ་བསྒོམ་པ་དང་། ཨ་ནུ་ལྟར་སྔགས་བརྗོད་པ་ཙམ་ལའང་མི་ལྟོས་པར། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་སྐུ་རུ་ཤར་བའི་ཚུལ་གྱིས་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་གསལ་འདེབས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡི་གེ་ཨེ་གཅིག་གི་དོན་གཏན་ལ་ཕེབས་པས་ཆོས་ཀུན་རྩད་ཆོད་ཅིང་འཁོར་འདས་སྟོང་སྲོག་འཕྲོག་པའི་གདིང་ཐོབ་པར་བྱེད་དོ། །འདིས་ལྟ་བའི་རྫོང་ 25-10-15a ཡང་བསྟན་ཏེ་འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་རང་རིག་པ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཀ་ནས་དག་པའི་ཕྱིར་འཕོ་འགྱུར་ལས་འདས་ཤིང་རིས་སུ་མ་ཆད་པ་སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་གཅིག་པུའི་ངང་དུ་རྫོགས་པ་དེ་ཉིད་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་ཐག་ཆོད་པ་ན་ངེས་པ་དོན་གྱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཞལ་མཐོང་བ་སྟེ། སྡིག་པ་སྙིང་འཛིངས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། སྣང་སྟོང་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུ། །རྟག་ཆད་མཐའ་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད། །ཁོ་ན་ཉིད་དུ་གཉུག་མ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་གནས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡེ་ནས་དེ་ལྟར་
【現代漢語翻譯】 然而,由於其無雜質的古老文字和卓越的加持力,北方傳承(བྱང་པའི་ལུགས)尤為深刻。在此傳承中,觀修本尊之初,唸誦『ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ། ཨེ་ཉིད་སྟོང་པ་ཆོས་འབྱུང་སྟེ།』(唉 唉 唉,唉本身是空性法界)等句的意義在於:字母『ཨེ་』本身象徵著三角形的法界,字母『ཨ་』象徵著無生之音顯現的方式,即通過形狀和聲音兩種方式,象徵著諸法的實相,也是輪迴與涅槃一切萬有的根本種子。它也是忿怒的字母。唸誦這三個字母,如《心要義之守護》中所說:『ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ་唸誦三部,法身廣大無邊,ཨྱེ་二者報身圓滿,無礙顯現一切,大樂自性中,ཨེ་三者化身之神變。』正如所說,從根本上講,它象徵著空性、顯現和雙運的三者,道路上的三種禪定,以及果位上的三身等自然成就。因此,『ཨེ་』本身就是實相的意義,即空性,遠離一切有無等極端,是法界,是顯現與存在的諸法之源。它的自性如何呢?從本初就無生,因此是空性,且無滅的顯明,在無二的狀態中自然存在,即本初清凈的大樂菩提心壇城,唯一的明點。當了悟一切有為法和無為法都圓滿且包含在其中時,就不像瑪哈瑜伽(Mahāyoga)以下那樣依賴於因緣來觀修本尊,也不像阿努瑜伽(Anuyoga)那樣僅僅唸誦咒語,而是以自然成就的大樂之身顯現的方式,來清晰地認識所依和能依。因此,僅僅通達『ཨེ་』一個字母的意義,就能徹底理解諸法,獲得掌控輪迴與涅槃的把握。這同時也展示了見解的堡壘,即輪迴與涅槃的一切顯現存在,都是自性覺性,從一開始就清凈的本覺智慧,因此超越了變化和侷限,三身無離無合地自然成就,圓滿於唯一的境界中。當通過上師的口訣對此確信不疑時,就能親見真實義的雅曼達嘎(Yamantaka),如《罪惡心結之續》中所說:『顯空不二智慧幻化身,超越常斷邊之智慧,彼即本初金剛身,大手印威懾而住。』正如其所說,本來就是如此。 However, due to its unadulterated ancient texts and extraordinary blessings, the Northern Tradition (Byang pai Lugs) is particularly profound. In this tradition, at the beginning of deity visualization, the meaning of reciting 'ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ། ཨེ་ཉིད་སྟོང་པ་ཆོས་འབྱུང་སྟེ།' (Aye Aye Aye, Aye itself is emptiness, the origin of Dharma) and other phrases is that the letter 'ཨེ་' itself symbolizes the triangular Dharmadhatu, and the letter 'ཨ་' symbolizes the way the unborn sound manifests, that is, through both shape and sound, it symbolizes the reality of all dharmas and is also the fundamental seed of all beings in Samsara and Nirvana. It is also the letter of wrath. Reciting these three letters, as stated in 'The Protection of the Essence of Meaning': 'ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ་ recites the three families, the Dharmakaya is vast and boundless, ཨྱེ་ the two are the Sambhogakaya complete, appearing unhindered, in the nature of great bliss, ཨེ་ the three are the miraculous transformations of the Nirmanakaya.' As it is said, fundamentally, it symbolizes the three of emptiness, manifestation, and non-duality, the three samadhis on the path, and the spontaneous accomplishment of the three bodies on the fruition. Therefore, 'ཨེ་' itself is the meaning of reality, that is, emptiness, away from all extremes such as existence and non-existence, is the Dharmadhatu, the source of all dharmas of manifestation and existence. What is its nature like? From the beginning, it is unborn, therefore it is emptiness, and the unceasing clarity, naturally existing in a non-dual state, that is, the primordial pure great bliss Bodhicitta mandala, the single Bindu. When realizing that all conditioned and unconditioned dharmas are complete and contained within it, one does not rely on causes and conditions to visualize deities like in Mahayoga and below, nor does one merely recite mantras like in Anuyoga, but clearly recognizes the dependent and the dependence in the way the spontaneously accomplished great bliss body manifests. Therefore, by merely understanding the meaning of the single letter 'ཨེ་', one can thoroughly understand all dharmas and gain control over Samsara and Nirvana. This also demonstrates the fortress of view, that is, all manifestations and existences of Samsara and Nirvana are self-awareness, the primordial wisdom that is pure from the beginning, therefore transcending change and limitation, the three bodies spontaneously accomplished without separation or union, complete in the sole state. When one is undoubtedly convinced of this through the guru's instructions, one can directly see the face of the true meaning Yamantaka, as stated in 'The Tantra of the Knot of Sinful Heart': 'The illusory body of non-dual wisdom of manifestation and emptiness, the wisdom that transcends the extremes of permanence and annihilation, that alone is the innate Vajra body, abiding in the dominance of the Mahamudra.' As it is said, it is inherently so.
【English Translation】 However, due to its unadulterated ancient texts and extraordinary blessings, the Northern Tradition (Byang pai Lugs) is particularly profound. In this tradition, at the beginning of deity visualization, the meaning of reciting 'ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ། ཨེ་ཉིད་སྟོང་པ་ཆོས་འབྱུང་སྟེ།' (Aye Aye Aye, Aye itself is emptiness, the origin of Dharma) and other phrases is that the letter 'ཨེ་' itself symbolizes the triangular Dharmadhatu, and the letter 'ཨ་' symbolizes the way the unborn sound manifests, that is, through both shape and sound, it symbolizes the reality of all dharmas and is also the fundamental seed of all beings in Samsara and Nirvana. It is also the letter of wrath. Reciting these three letters, as stated in 'The Protection of the Essence of Meaning': 'ཨྱེ་ཨྱེ་ཨྱེ་ recites the three families, the Dharmakaya is vast and boundless, ཨྱེ་ the two are the Sambhogakaya complete, appearing unhindered, in the nature of great bliss, ཨེ་ the three are the miraculous transformations of the Nirmanakaya.' As it is said, fundamentally, it symbolizes the three of emptiness, manifestation, and non-duality, the three samadhis on the path, and the spontaneous accomplishment of the three bodies on the fruition. Therefore, 'ཨེ་' itself is the meaning of reality, that is, emptiness, away from all extremes such as existence and non-existence, is the Dharmadhatu, the source of all dharmas of manifestation and existence. What is its nature like? From the beginning, it is unborn, therefore it is emptiness, and the unceasing clarity, naturally existing in a non-dual state, that is, the primordial pure great bliss Bodhicitta mandala, the single Bindu. When realizing that all conditioned and unconditioned dharmas are complete and contained within it, one does not rely on causes and conditions to visualize deities like in Mahayoga and below, nor does one merely recite mantras like in Anuyoga, but clearly recognizes the dependent and the dependence in the way the spontaneously accomplished great bliss body manifests. Therefore, by merely understanding the meaning of the single letter 'ཨེ་', one can thoroughly understand all dharmas and gain control over Samsara and Nirvana. This also demonstrates the fortress of view, that is, all manifestations and existences of Samsara and Nirvana are self-awareness, the primordial wisdom that is pure from the beginning, therefore transcending change and limitation, the three bodies spontaneously accomplished without separation or union, complete in the sole state. When one is undoubtedly convinced of this through the guru's instructions, one can directly see the face of the true meaning Yamantaka, as stated in 'The Tantra of the Knot of Sinful Heart': 'The illusory body of non-dual wisdom of manifestation and emptiness, the wisdom that transcends the extremes of permanence and annihilation, that alone is the innate Vajra body, abiding in the dominance of the Mahamudra.' As it is said, it is inherently so.
ཡིན་པའི་དོན་རྟོགས་ན་སྣང་བའི་རྣམ་པ་རྣམས་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་དབང་བསྒྱུར་ཏེ་དེའི་རོལ་པར་འཆར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ལྟ་བ་ཟབ་མོའི་གདིང་གིས་ཟིན་པའི་བསྐྱེད་རིམ་རྣམས་ཀྱང་ལྷུན་གྲུབ་སྣང་སྟོང་ཟབ་མོའི་བསྐྱེད་རིམ་ཞེས་རྫོགས་རིམ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་འདིས་ཟིན་པའི་ངང་ནས་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་གསལ་བ་ལ། འབྱུང་བཞི་རི་རབ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་མ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་དབུས་སུ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཕྱི་དང་ནང་མེད་པ་ཀུན་ཏུ་ཡང་ནང་དུ་གྱུར་པ། གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བརྒྱད་ལྡན་ཐོད་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་བརྩིགས་པའི་སྟེང་ནས་ཐོད་པའི་དབྱིབས་ཅན་གྱི་ཕ་གུ་འཕྱར་ཐབས་ལས་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱུས་པའི་ཐོད་ཕྲེང་གི་དྲྭ་བ་ 25-10-15b དྲ་ཕྱེད། རྒྱུ་མའི་ལྡ་ལྡི། ཙིཏྟའི་ཕོ་ལོང་། རོ་རས་ཀྱི་མདའ་ཡབ། རུས་ཆེན་གྱི་མཆོད་རྟེན་མི་མགོའི་ཏོག་ཅན་བསྒྲིགས་པའི་པུ་ཤུ། རྩིག་འགྲམ་ལ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་གར་བྱེད་པ། ནང་ཞིང་ཆེན་གྱི་ཀ་བ། ལྷ་བརྒྱད་ཀྱི་གདུང་མ། ཉི་ཟླའི་ཀ་ཞུ། ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱམ། རྒྱུ་སྐར་དྲལ་མ། བ་དན་གྱི་ཀ་རྒྱན། རུས་སྦལ་ཀ་གདན། བདུད་རྩི་ལྔས་ཐོག་ཞལ་བྱས་པ། ཞིང་གི་སྒོ་འགེགས། སྦྲུལ་གྱི་སྒོ་ཡི་སྐྱེས་བུ། ཁྱུང་གི་ཡ་ཕུབས། ཆུ་སྲིན་གྱི་མ་ཐེམ། གནམ་ལྕགས་ཀྱི་གཟེར་བཏབ་པ། དབུས་ཀྱི་གཙང་ཁང་ཕྱུར་བུ་རྩེ་མོ་མཐོ་བར་གྱུར་པ་སོགས་རྒྱན་བཀོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཐོད་ར་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ནི་ཨེ་ཡི་ཕོ་བྲང་སྟེ་གཙོ་བོའི་གནས་དང་། གྲུ་གསུམ་གྱི་ཟུར་གཅིག་མདུན་དུ་བསྟན་པ། དེའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་སྤྲུལ་པ་གསུམ་རྡོ་རའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཕྱོགས་བཞིར་ཐོད་མཁར་བཞི་ལ་གཤེད་ཆེན་བཞི་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ལྕགས་མཁར་བརྒྱད་དུ་མོན་བདུད་ཡབ་ཡུམ། དེའི་ཕྱི་རོལ་ལྕགས་མཁར་བཅུ་གཉིས་ལ་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས། ཕོ་བྲང་གི་བར་ཁྱམས་སུ་ཕོ་གཤེད་མོ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་བཀའ་སྡོད་ཀྱི་ཚོགས། སྒོ་བཞིར་སྒོ་སྲུང་བཞི། ཕྱི་རོལ་དུ་འོབས་སྲུང་བཅུ་དྲུག་སྟེ་འོབས་འདི་དག་འོག་གཞི་ལ་ཐུར་དུ་དོང་གྲུ་གསུམ་ཟུར་ཕྱིར་བསྟན་བྲུས་པ་ནང་ཁྲག་མཚོས་གང་བ་ལ་འོབས་སྲུང་གནས་སོ། ། 25-10-16a དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་དང་བཅས་པའོ། །དེ་ལས་ཕོ་བྲང་གི་དབུས་སུ་ཀླུ་མཐོང་བའི་དུག་ཅན་སྦྲུལ་འབུམ། གཉན་རྭ་ཡི་དུག་ཅན་ལྕོང་མོ་ཁྲི། ས་བདག་མཆེ་བའི་དུག་ཅན་སྦལ་པ་ནག་པོ་སྟོང་སྟེ་དུག་གསུམ་རང་གནད་ཀྱི་ཁྲི་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་མག
【現代漢語翻譯】 如果理解了存在的意義,就能隨心所欲地掌控顯現的各種現象,並將其展現為遊戲。 同樣,以這種深刻見解為基礎的生起次第,也能與圓滿次第融為一體,成為任運自成、空性顯現的甚深生起次第。 因此,在這種任運成就的印契狀態下,觀想所依和能依清晰顯現:四大、須彌山、各種蓮花、太陽、金剛交杵的中央,如同虛空般廣大而猛烈的宮殿,內外無別,一切皆融入其中。 四方形的宮殿有四門、八馬廄,由顱骨和珍寶堆砌而成,上方是由顱骨形狀的飛檐支撐,並懸掛著以蛇串聯的顱骨鬘網。 半開的網,腸子的擺動,心臟的血池,人皮的帳篷,大骨堆砌的佛塔,人頭頂飾裝飾的屋檐,墻邊跳舞的供養天女,內殿的柱子,八部神的棟樑,日月柱頭,八龍的橫樑,星辰的裂縫,旗幟的柱飾,烏龜柱基,五甘露塗抹的屋頂,田地的門閂,蛇形的門神,鵬鳥的屋檐,鱷魚的門檻,天鐵製成的釘子,中央高聳的凈室等等,在所有這些裝飾圓滿的中央,八輻輪的中心,環繞著圓形顱骨罈城,壇城中心是黑藍色三角形,是埃(藏文:ཨེ་,梵文天城體:ऐ,梵文羅馬擬音:ai,漢語字面意思:種子字)的宮殿,是主尊的住所。三角形的一個角朝前。 在三角形的每個方向上,有三個化身,在顱骨罈城之外的四個方向上,有四個顱骨堆砌的城池,居住著四大降魔尊。在輪的八個輻條上,有八個鐵城,居住著門隅的邪魔夫婦。在鐵城之外的十二個鐵城中,居住著十二死神。在宮殿的走廊裡,居住著男女鬼卒等聽命差遣的眷屬。四個門處有四個門衛。外面有十六個墓地守護者,這些墓地在地下向下挖掘成三角形,尖角朝外,裡面充滿了血海,墓地守護者就居住在那裡。 在外面是八大尸陀林,再外面是金剛守護的帳篷。 此外,在宮殿的中央,有無數條眼睛能致人死亡的毒蛇,成千上萬條具有犛牛角毒液的蝎子,成百上千只具有土地神獠牙毒液的黑色癩蛤蟆,這三種毒物構成了自性的寶座,寶座之上是傲慢的八部眾和十大護方神。
【English Translation】 If the meaning of existence is understood, one can control the appearance of all phenomena as desired and manifest them as a play. Similarly, the generation stage based on such profound view can also merge with the completion stage, becoming the spontaneously accomplished and empty appearance of the profound generation stage. Therefore, in this state of spontaneously accomplished Mudra, visualize the support and supported clearly: the four elements, Mount Meru, various lotuses, the sun, in the center of the crossed Vajra, a vast and fierce palace like the sky, without distinction between inside and outside, everything merges into it. The square palace has four doors, eight stables, built of skulls and jewels, supported above by eaves in the shape of skulls, and hung with a garland net of skulls strung with snakes. A half-open net, the swaying of intestines, the blood pool of the heart, the tent of human skin, the stupa piled with large bones, the roof decorated with human head ornaments, the dancing offering goddesses by the walls, the pillars of the inner hall, the beams of the eight classes of gods, the sun and moon pillar heads, the beams of the eight Nagas, the cracks of the stars, the pillar decorations of flags, the turtle pillar bases, the roof smeared with five elixirs, the door latches of the fields, the snake-shaped door gods, the garuda eaves, the crocodile thresholds, the iron nails, the towering pure chamber in the center, etc. In the center of all these complete decorations, the center of the eight-spoked wheel, surrounded by a circular skull mandala, the center of the mandala is a black-blue triangle, the palace of E (Tibetan: ཨེ་, Sanskrit Devanagari: ऐ, Sanskrit Romanization: ai, Chinese literal meaning: seed syllable), the abode of the main deity. One corner of the triangle faces forward. In each direction of the triangle, there are three emanations, outside the skull mandala in the four directions, there are four skull-piled cities, inhabited by the four great subjugators. On the eight spokes of the wheel, there are eight iron cities, inhabited by the demon couple of Mon. Outside the iron cities in the twelve iron cities, dwell the twelve death gods. In the corridors of the palace, dwell the male and female ghouls and other attendants who carry out orders. At the four gates are four gatekeepers. Outside are sixteen charnel ground guardians, these charnel grounds are dug downwards into the ground in a triangular shape with the sharp corners facing outwards, filled with a sea of blood, the charnel ground guardians dwell there. Outside are the eight great charnel grounds, and outside is the tent guarded by Vajra. Furthermore, in the center of the palace, there are countless poisonous snakes whose eyes can kill, thousands of scorpions with the venom of yak horns, hundreds of black toads with the venom of the fangs of the earth gods, these three poisons constitute the throne of self-nature, upon which are the arrogant eight classes of beings and the ten guardians of the directions.
ོ་བོ་རང་རང་གི་ཕྱོགས་སུ་བསྟན་ཅིང་རྐང་པ་དབུས་སུ་བསྣོལ་བ་དེའི་སྟེང་དུ་རུ་དྲ་ཕོ་མོ་བྱི་ཆིངས་སུ་བསྣོལ་བའི་སྟེང་དུ་མ་ཧེ་བཞི་དང་གླང་རྒོད་བཞི་སྟེ་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྫིས་པ། དེ་སྟེང་པད་ཉི་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཟིལ་གནོན་ཉིད་གཞུང་གི་མངོན་རྟོགས་བཞིན་བསྒོམ་མོ། །དབུ་ལ་བདུད་སྲིན་པོ་བཙན་རྒྱལ་པོ་མུ་སྟེགས་ལྔའི་ཐོད་པ་སྐམ་པོ་ལྔས་བརྒྱན་པར་རིགས་ལྔའི་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས་པ། ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱི་མགོ་དང་ཐོད་རློན་ཕྲེང་བ་ལྔ་བཅུ་ཚར་གསུམ་དོ་ཤལ་བྱས་པ། དཔལ་གྱི་ཆས་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་རྫོགས་པ། ཡུམ་བཻ་ཏཱ་ལི་མཐིང་ནག་ཁྲོ་མོའི་ཆས་ཅན་གཡས་ཙིཏྟ་གཡོན་བྷན་དམར་སྟོབ་པའོ། །ཡ་མ་རཱ་ཛ་གཡས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་གཡོན་ཙིཏྟ། ཕྱག་རྡོར་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་གཡོན་སྙིང་གི་ཕྲེང་བ་བསྣམས་པ། དེ་གཉིས་སྤྲུལ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་རུས་སྦལ་རྔམ་པ་སེར་པོ་རྒྱབ་ལ་དུག་ཁྲག་གི་སྨེ་བའི་ཐིག་ལེ་དང་ཡན་ལག་དྲུག་ལ་རང་བྱུང་གི་མཆོད་རྟེན་དྲུག་བཀྲ་བ། བ་སྤུ་མཚོན་ཆ་དང་སྡེར་མོ་ལྕགས་ཀྱུར་གཟིངས་ 25-10-16b བ། ཉི་ཟླ་འབར་བའི་སྤྱན་བགྲད་ཅིང་ཁྲོས་པའི་ཞལ་ཐུར་དུ་གཟིགས་པ། ཐུགས་ཀར་འཁོར་འདས་ཡོངས་ཀྱི་ཚེ་སྲོག་འཆང་བའོ། །ཡ་མ་ཉི་གདན་ཕྱག་རྡོར་ཟླ་གདན་རུལ་སྦལ་པད་གདན་འཁོར་རྣམས་ཞིང་རྐྱོང་མགོ་བོ་གཡས་སུ་བསྟན་པའི་གདན་ཅན་དུ་གསུངས། གོ་ཆའི་ལྷ་ལུས་ལ་བཀོད་ལུགས་འདྲ་མིན་ཡོད་ཀྱང་སྐབས་འདིར་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཧཱུྃ་མཛད། ལྟག་པར་རྣམ་རྒྱལ། དཔུང་གཡས་གཤིན་རྗེ་གཤེད། མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན། དཔུང་གཡོན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྔ་མཐིང་ནག་ཞལ་ནང་དུ་གཟིགས་ནས་སྲུང་བའི་ལས་མཛད་པ། བརླ་གཡས་སུ་དབྱུག་སྔོན་ཅན། གཡོན་དུ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ། ལྟེ་བར་མི་གཡོ་བ། དཔྱི་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་གསང་གནས་སུ་སྟོབས་པོ་ཆེ་ལྔ་ལྗང་ནག་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས་ནས་ཕ་རོལ་གྱི་བྱས་པ་བཤིག་པའི་ལས་མཛད་པ། ཁྲོ་བོ་བཅུ་པོ་ཀུན་ཀྱང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཅན་གཡས་འཁོར་ལོ་དང་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པའོ། །སྙིང་དབུས་སུ་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོ་སྒྱུར་བ་སེར་པོ་ཞི་བའི་ཆས་ཅན་འཁོར་ལོ་དང་པདྨ་བསྣམས་པས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་ཡང་བསྒོམ་མོ། །མགུལ་ནས་ཞབས་ཀྱི་ལོང་བུའི་བར་དུ་ཉི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་ཁྲོ་ཆུང་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པའམ། ཡང་ན་ཐམས་ཅད་མེ་དང་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས་གཏམས་པར་བསམ་པའོ། །འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་གཙོ་ 25-10-17a བོའི་གཡས་ཀྱི་ཟླ་གམ་ལ་སྐུ་སྤྲུལ་འཆི་བདག་བྱེ་བ་དགུ་རིང་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་པ། གཡས་སེར་གཡོན་དམར་དབུས་དང་སྐུ་མདོག་སྔོ་ནག གཡས་གསུམ་ཐོད་དབྱུག་རལ་གྲི་དགྲ་སཏྭ། གཡོན
【現代漢語翻譯】 觀想自身,雙腿在中央交叉,足底朝上。在此之上,觀想由四頭水牛和四頭公牛(總共八頭)踐踏著魯扎(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Rudra,一種濕婆神的化身)男女的屍體。在此之上,于蓮花、太陽、月亮的座墊上,如實觀想根本尊之現證。 頭戴以五個乾枯的魔鬼、食肉鬼、暴君、外道頭蓋骨裝飾的頭冠,其上安住著五部飲血尊父尊母。以八龍之頭和五十個濕頭蓋骨串成的念珠,共三串作為項鍊。圓滿具備英雄的裝飾和尸陀林的裝束。明妃貝塔麗(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Vetali,空行母)身色深藍,具忿怒母之裝束,右手持人肉,左手持盛滿紅血的顱碗。 閻魔法王(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Yamaraja,死神)右手持法輪,輪有十個輻條,左手持人肉。金剛手(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Vajrapani,金剛手菩薩)右手持九股金剛杵,左手持心髓念珠。二者皆以化身和珍寶以及尸陀林的裝束來莊嚴自身。背部有黃色、令人恐懼的烏龜,其上有毒血的痣點,六肢上顯現著六個自生塔。毛髮如兵器般豎立,爪如鐵鉤般彎曲。 雙目如日月般睜大,以憤怒之面容向下俯視。于其心中,持有輪迴與涅槃的一切生命。 閻摩(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Yama,死神)位於日座之上,金剛手(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Vajrapani,金剛手菩薩)位於月座之上,烏龜位於蓮花座之上,眷屬們都安住于身體伸展、頭朝右側的座墊上。雖然護甲神的身體有不同的排列方式,但此處觀想于頂髻處有吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)。後腦勺處有尊勝佛母,右肩處有閻魔敵,喉嚨處有馬頭明王,左肩處有五部甘露漩明王,身色深藍,面朝內以行守護之事業。右大腿處有青色棍棒明王,左大腿處有無能勝明王,肚臍處有不動明王,兩腿之間有三界尊勝明王,秘密處有五尊大力明王,身色墨綠,面朝外以行摧毀外敵之事業。所有十尊忿怒尊都一面二臂,具有尸陀林的裝束,右手持法輪,左手結期克印。 於心間中央,觀想黃色、寂靜裝束的轉輪聖王頂髻佛(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Uṣṇīṣacakravartin,頂髻輪王),手持法輪和蓮花,以此加持身語意成為金剛。 從頸部到腳踝之間,觀想安住于日座上的忿怒小尊,手持各種兵器,或者觀想一切都充滿火焰和風輪。 于眷屬本尊的右側月輪上,觀想化身死主九萬俱胝,具有三頭六臂四足,右側頭為黃色,左側頭為紅色,中間頭和身體為藍黑色。右三手分別持骷髏杖、寶劍、敵人之星,左三手分別持
【English Translation】 Visualize yourself with legs crossed in the center, soles facing upwards. Above this, visualize the corpses of Rudra (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Rudra,a form of Shiva) male and female being trampled by four buffaloes and four bulls (eight in total). Above this, on a lotus, sun, and moon cushion, contemplate the realization of the root deity as it is. Adorn your head with a crown made of five dry skulls of demons, flesh-eating ghosts, tyrants, and heretics, upon which reside the father and mother of the five blood-drinking families. Wear a necklace made of the heads of eight nagas and three strings of fifty fresh skulls each. Fully equipped with heroic ornaments and charnel ground attire. The consort Vetali (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Vetali,Dakini) is dark blue in color, with the attire of an angry mother, holding human flesh in her right hand and a skull bowl filled with red blood in her left. Yamaraja (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Yamaraja,Lord of Death) holds a Dharma wheel with ten spokes in his right hand and human flesh in his left. Vajrapani (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Vajrapani,Vajrapani Bodhisattva) holds a nine-pronged vajra in his right hand and a rosary of marrow in his left. Both are adorned with emanations, jewels, and charnel ground attire. There is a yellow, fearsome turtle on the back, with moles of poisonous blood on it, and six self-arisen stupas visible on its six limbs. The hair stands up like weapons, and the claws are curved like iron hooks. The eyes are wide open like the sun and moon, looking down with an angry face. In his heart, he holds the life force of all samsara and nirvana. Yama (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Yama,Death) is on a sun seat, Vajrapani (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Vajrapani,Vajrapani Bodhisattva) is on a moon seat, the turtle is on a lotus seat, and the retinue resides on cushions with their bodies stretched out and their heads facing to the right. Although there are different arrangements for the bodies of the armor deities, here, visualize Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable) at the crown of the head. At the back of the head is Namgyalma, on the right shoulder is Yamantaka, at the throat is Hayagriva, and on the left shoulder are the five Amrita Kundalin, dark blue in color, facing inward to perform the work of protection. On the right thigh is the blue club-wielding deity, on the left is Aparajita, at the navel is Achala, between the two thighs is Trailokyavijaya, and in the secret place are the five powerful deities, dark green in color, facing outward to destroy the deeds of enemies. All ten wrathful deities have one face and two arms, with charnel ground attire, holding a Dharma wheel in the right hand and making a threatening mudra in the left. In the center of the heart, visualize the yellow, peaceful-attired Chakravartin Ushnishachakra (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Uṣṇīṣacakravartin,Crown Wheel King), holding a Dharma wheel and a lotus, thereby blessing body, speech, and mind into vajra. From the neck to the ankles, visualize small wrathful deities residing on sun seats, holding various weapons, or visualize everything filled with flames and wind wheels. On the moon disc to the right of the retinue deity, visualize nine hundred million emanations of the Lord of Death, with three heads, six arms, and four legs, the right head being yellow, the left head being red, and the middle head and body being blue-black. The three right hands hold a skull staff, a sword, and the enemy's star, respectively, and the three left hands hold
་གསུམ་ཐོད་པ་མདུང་དང་ལྕགས་ཀྱི་རི་རབ་བམ་མེ་དཔུང་འཛིན་པ། སྐུ་ལ་ལྕགས་ཁྲབ་གསོལ་ཞིང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། མ་ཧེ་སྔོ་ནག་གི་གདན་ལ་འགྱིང་བ་ཡུམ་སྲིན་མོ་གསོད་བྱེད་མ་ཏྲི་ཤུལ་དང་ཐོད་ཁྲག་ཐོགས་པ་གཡོན་དུ་གསུང་སྤྲུལ་སྲོག་བདག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ། གཡས་གཉིས་བེ་ཅོན་རྒྱུ་ཞགས། གཡོན་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ་བསེ་མདུང་། སྐུ་ལ་རུས་སྦལ་གྱི་གཡང་གཞི་གསོལ་ཞིང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། བསེའི་གྱི་ལིང་དམར་པོ་སྲབ་མེད་ལ་ཆིབས་པ། ཡུམ་སྲིན་མོ་རོ་ལངས་སྤུ་གྲི་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པས་འཁྱུད་པའོ། །རྒྱབ་ཏུ་ཐུགས་སྤྲུལ་ཚེ་བདག་མཐིང་ནག་དབུ་དགུ་ཕྱག་བཅོ་བརྒྱད་ཞབས་བཞི་བསྒྲད་པ། རྩ་ཞལ་དབུས་མ་མ་ཧེ་གཡས་སྟག་གཡོན་སེང་གེའི་ཞལ་གསུམ་ཁྲོ་ཞིང་རྔམ་པ། དེ་སྟེང་བར་གྱི་ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ནག་སྟེ་ཁྲོ་ཞལ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་གཡས་ཅུང་ཟད་བཞད་པ་དང་གཡོན་ཆགས་པ་དང་དབུས་ཁྲོ་བོའི་ཉམས་ཅན་ནོ། །སྟེང་གི་ཞལ་གསུམ་དབུས་ཁྱུང་གཡས་རྨ་བྱ་གཡོན་དུར་བྱའི་མགོའོ། །ཕྱག་གཡས་དགུ་ན་རིམ་བཞིན། རྡོ་རྗེ། ཞིང་ 25-10-17b དབྱུག དར་མདུང་། འཁོར་ལོ། རལ་གྲི། དགྲ་སཏྭ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག །གྲི་གུག །རྡོ་རྗེའི་ཐོབ་འཛིན་ཞིང་གཡོན་དགུ་ན། བནྡྷ། འུག་པ། བེ་ཅོན། གཏུན་ཤིང་། སྡིགས་མཛུབ། ལྕགས་ཀྱུ། ཞགས་པ། མི་སྙིང་། ཞིང་ཆུང་གི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་པ། ཞིང་ལྤགས་ཀྱི་སྟོད་གཡོགས། སྟག་ལྤགས་རློན་པས་སྨད་དཀྲིས་ཐོད་སྦྲུལ་སོགས་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བདུད་མོ་གསོད་བྱེད་ཙིཏྟ་དང་ཐོད་ཁྲག་ཐོགས་པ་མི་ལྤགས་གྱོན་པས་འཁྱུད་པའོ། །ཡང་ན་ཕྱག་མཚན་གཡས་ན། འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་མདུང་། །མདའ་ཆེན་ཞིང་ཆུང་དབྱུག་པ་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས། །གཡོན་དགུ་བེ་ཅོན་གཏུན་ཤིང་རྒྱུ་ནགས་སྦྲུལ། །སྡིགས་མཛུབ་ཏྲི་ཤཱུལ་དགྲ་སཏྭ་གཞུ་ཙིཏྟ། །ཞེས་པ་ལྟར་བྱའོ། །ཐོད་མཁར་བཞི་ལ་ཤར་དུ་དྲེད་མོང་ལག་རྡེབ་ཀྱི་གདན་ལ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་སྨུག་ནག ལྷོར་དོམ་ནག་གི་སྟེང་དུ་མྱོས་བྱེད་འབར་བ་སེར་ནག ནུབ་དྲེལ་རྟ་ལ་ཀླུ་བདུད་ཨཪྱ་དམར་ནག་བྱང་རྔ་མོང་གདོང་སེར་ལ་རལ་པ་ཚར་དགུ་ལྗང་ནག་བཞི་ཀའང་ཐོད་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་པ་གཡས་འཁོར་ལོ་གཡོན་བེ་ཅོན་འཛིན་པ། ཡུམ་བཞི་ནི། སྲིན་མོ་ནག་མོ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་བདུད་མོ་ནག་མོ་གནོད་སྦྱིན་ནག་མོ་རྣམས་རིམ་བཞིན་ཡབ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་ཐོད་ཁྲག་སྟོབ་པའོ། །ཡང་ན་ཡ་མ་རཱ་ཛ་རལ་གྲི་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པ་སོགས་སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་ཅན་དུ་བསྒོམ་སྟེ་རིག་འཛིན་དབང་པོའི་སྡེས་ཟུར་འདེབས་ 25-10-18a མཛད་པ་བྱང་བའི་ལས་བྱང་དུ་གསལ་བ་བཞིན་ནོ། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི་ཤར་གྱི་ལྕགས་མཁར་ལ་དུང་གི་མོན་པ་སེང་གེའི་མགོ་ཅན་མོན་མོ་བླ་རྐུན་ར
【現代漢語翻譯】 三顱持矛,手握鐵山或火焰,身披鐵甲,以尸林裝束為飾。 傲然立於青黑色水牛座之上,是誅殺邪魔之母瑪姆扎(Matri,梵文音譯,意為母親)和手持顱碗血的,左側是語化身紅色閻魔法王(Srog bdag dmar po,藏文,意為紅色的生命之主),一面四臂。 右兩手持棍棒和絆索,左兩手持鐵鉤和黑牦牛角矛。 身披龜甲護身符,以尸林裝束為飾。 騎乘無鞍紅色野驢。 邪魔之母擁抱手持彎刀和顱碗的羅剎女。 背面是意化身青黑色死主(Tshe bdag mthing nag,藏文,意為青黑色的生命之主),九首十八臂四足。 原面孔中央是水牛頭,右側是虎頭,左側是獅子頭,三面皆忿怒可怖。 其上中間的三面,右白左紅,中央青黑,皆為忿怒相,右側略帶微笑,左側充滿貪慾,中央則顯現忿怒之態。 最上方的三面,中央為大鵬金翅鳥頭,右側為孔雀頭,左側為貓頭鷹頭。 右九手依次持有:金剛杵(藏文:རྡོ་རྗེ།,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛),田杖,綢緞矛,法輪(藏文:འཁོར་ལོ།,梵文天城體:चक्र,梵文羅馬擬音:cakra,漢語字面意思:輪子),寶劍,敵杖,卡杖嘎(藏文:ཁ་ཊྭཱཾ་ག,梵文天城體:खट्वाङ्ग,梵文羅馬擬音:khaṭvāṅga,漢語字面意思:天杖),彎刀,持金剛杵印。 左九手持有:班雜(藏文:བནྡྷ།,梵文天城體:बन्ध,梵文羅馬擬音:bandha,漢語字面意思:捆綁),貓頭鷹,棍棒,木樁,期克印,鐵鉤,繩索,人心,持小田旗。 身披人皮上衣,腰纏濕虎皮,以顱骨、蛇等尸林裝束為飾,與誅殺邪魔之母赤達(Tsitta,梵文音譯,意為心)和手持顱碗血、身披人皮者相擁抱。 或者,手持法器,右手持有法輪、寶劍、金剛杵、卡杖嘎、矛、箭、小田旗、木杖、十字杵。 左手九手持有棍棒、木樁、腸子、蛇、期克印、三叉戟、敵杖、弓、赤達。 如是觀想。 四顱骨城,東方熊羆拍手座上,是紫黑色閻魔羅阇(Yama Raja,梵文音譯,意為閻羅王);南方黑熊座上,是黃黑色狂暴者;西方騾馬座上,是赤黑色龍魔阿雅(Arya,梵文音譯,意為聖者);北方黃面犏牛座上,是九綹綠黑色頭髮者。 四者皆以顱骨和蛇為飾,右手持法輪,左手持棍棒。 四位明妃分別是:黑膚羅剎女、黑髮獨髻母(Ekajati,梵文音譯,意為獨一),黑膚邪魔女,黑膚夜叉女,依次擁抱各自的明王,並餵食顱碗血。 或者,觀想閻魔羅阇手持寶劍和繩索等各自的法器,如持明力王(Rig 'dzin dbang po,藏文,意為持明自在)的宗派所作的助供儀軌中所述。
【English Translation】 Three heads holding a spear and an iron mountain or flames, wearing iron armor, adorned with charnel ground ornaments. Proudly standing on a blue-black buffalo seat, she is the mother who slays demons, Matri, holding a skull cup of blood, and on the left is the speech emanation, the red Lord of Life (Srog bdag dmar po), with one face and four arms. The two right hands hold a club and a snare, and the two left hands hold an iron hook and a buffalo horn spear. Wearing a turtle shell amulet, adorned with charnel ground ornaments. Riding a red wild donkey without a saddle. The demon mother embraces the Rakshasi holding a curved knife and a skull cup. Behind is the mind emanation, the blue-black Lord of Life (Tshe bdag mthing nag), with nine heads, eighteen arms, and four legs. The original face has a buffalo head in the center, a tiger head on the right, and a lion head on the left, all three faces are wrathful and terrifying. Above them, the three middle faces are white on the right, red on the left, and blue-black in the center, all with wrathful faces, the right slightly smiling, the left full of desire, and the center showing a wrathful expression. The three faces at the top have a Garuda head in the center, a peacock head on the right, and an owl head on the left. The nine right hands hold in order: vajra (རྡོ་རྗེ།, वज्र, vajra, diamond), field staff, silk spear, wheel (འཁོར་ལོ།, चक्र, cakra, wheel), sword, enemy staff, khatvanga (ཁ་ཊྭཱཾ་ག, खट्वाङ्ग, khaṭvāṅga, khatvanga), curved knife, holding the vajra mudra. The nine left hands hold: bandha (བནྡྷ།, बन्ध, bandha, bond), owl, club, wooden stake, threatening mudra, iron hook, rope, human heart, holding a small field flag. Wearing a human skin upper garment, with a wet tiger skin wrapped around the waist, adorned with skulls, snakes, and other charnel ground ornaments, embracing the demon-slaying Tsitta and the one holding a skull cup of blood and wearing human skin. Alternatively, the hand implements are held as follows: the right hand holds the wheel, sword, vajra, khatvanga, spear, arrow, small field flag, staff, and cross staff. The nine left hands hold the club, wooden stake, intestines, snake, threatening mudra, trident, enemy staff, bow, and Tsitta. Thus, one should visualize. In the four skull cities, in the east on a bear clapping seat, is the purple-black Yama Raja; in the south on a black bear seat, is the yellow-black intoxicator; in the west on a mule seat, is the red-black Naga demon Arya; in the north on a yellow-faced yak seat, is the one with nine green-black braids. All four are adorned with skulls and snakes, the right hand holding a wheel and the left hand holding a club. The four consorts are: the black-skinned Rakshasi, the black-haired Ekajati, the black-skinned demoness, and the black-skinned Yakshini, each embracing their respective consort and feeding them skull cup blood. Alternatively, visualize Yama Raja holding a sword and rope, etc., each with their respective implements, as described in the offering ritual composed by the Vidyadhara Power (Rig 'dzin dbang po) lineage.
ྔམ་པའི་གདོང་ཅན་གྱིས་འཁྱུད་པ། ལྷོར་ལྕགས་ཀྱི་མོན་པ་སྟག་གི་མགོ་ཅན་མོན་མོ་གཡུའི་རལ་པ་ཅན་གྱིས་འཁྱུད་མ། ནུབ་ཏུ་བསེའི་མོན་པ་དྲེད་ཀྱི་མགོ་ཅན་མོན་མོ་ཚེ་འཕྲོག་ཁྲག་རལ་ཅན་གྱིས་འཁྱུད་པ། བྱང་དུ་གསེར་གྱི་མོན་པ་ཁྱུང་གི་མགོ་ཅན་མོན་མོ་བླ་རྐུན་སྙིང་ལ་གཟེར་འདེབས་མས་འཁྱུད་པ། ཡབ་བཞི་གཡས་རི་རབ་གཡོན་ཞགས་པ་འཛིན་པའམ། འཁོར་ལོ་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པ། ཡུམ་བཞི་ཁྲོ་མོ་ཙིཏྟ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པའོ། །ཤར་ལྷོར་ཧེ་ལེ་ཁྱབ་པ་སྔོ་ནག་གཡས་འཁོར་ལོ་འཛིན་པ། ཡུམ་བདུད་མོ་མི་ཟན་སྙིང་རྐུན་མས་འཁྱུད་པ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ནག་པོ་འཛུམ་མེད་སེར་ནག་རལ་གྲི་འཛིན་པ་ཡུམ་བདུད་མོ་མེ་ཐོགས་སྙིང་འབྱིན་མས་འཁྱུད་པ། ནུབ་བྱང་དུ་སོ་འདར་འཁྲིག་པ་དམར་ནག་གཡས་ཚེ་སྲོག་སྡུད་པའི་བར་བུ་འཛིན་པ་ཡུམ་བདུད་མོ་ཁྲག་སྐྱུགས་སྙིང་ལ་གཟེར་འདེབས་མས་འཁྱུད་པ། བྱང་ཤར་དུ་རལ་པ་སྤྱིར་བཅིངས་ལྗང་ནག་གཡས་ཞགས་པའམ་ཁྲམ་ཤིང་ཅན་ཡུམ་ནག་མོ་མྱོས་བྱེད་དབུགས་སྡུད་མས་འཁྱུད་པ་ཡབ་རྣམས་ཀྱི་གཡོན་ཁྲམ་ཤིང་། ཡུམ་རྣམས་ཙིཏྟ་ཐོད་ཁྲག་ཅན། མོན་བདུད་ཡབ་ཡུམ་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་རྔམ་པ་མེ་ལྕེ་གློག་དང་སྐར་མདས་བརྒྱན་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་ལྕགས་མཁར་བཅུ་གཉིས་ལ་ཤར་སྟོད་དུ་བེ་བ་ས་ཏྭ་མཐིང་ནག་བེ་ཅོན་འཛིན་པ། ཤར་སྨད་དུ་ནོར་བུ་དགེ་འཕེལ་སེར་ནག་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ། ཤར་ལྷོར་སེར་ནག་འཇོམས་བྱེད་སེར་ནག་ལྕགས་ཀྱུ་ 25-10-18b འཛིན་པ། ལྷོ་སྟོད་དུ་བྱེ་བ་དགུ་ཁྲི་ལྗང་ནག་དབྱུག་ཐོ་བསྣམས། དེ་བཞིན་གཡས་སྐོར་གྱིས། རཀྴ་གློག་ཕྲེང་དམར་ནག་རྒྱུ་ཞགས་འཕེན། །ཡཀྴ་ཟ་བྱེད་སྔོ་ནག་སྤུ་གྲི་ཐོགས། །གཏུམ་པོ་དུད་ཁ་བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཤིང་ཕྱར། །གང་བ་ཀུན་འཇོམས་དཀར་པོ་མདའ་གཞུ་འགེང་། །ཁ་འབར་རལ་གཅིག་དམར་ནག་རལ་གྲི་ཕྱར། །སྦྲུལ་མགོ་ཀུན་འཛིང་སྔོ་སྐྱ་ལྕགས་མདུང་འཕེན། །དད་པ་སྟོབས་ལྡན་སེར་པོ་དགྲ་སྟ་འཛིན། །ཧོང་བན་སྲོག་འཛིན་ནག་པོ་བདུད་ཞགས་འཕེན། །ཞེས་རྗེ་སྒྲོལ་མ་པས་གསུངས་པ་འདི་ལྟར་རིག་འཛིན་དབང་པོའི་སྡེས་ཀྱང་ཕྱག་ལེན་མཛད་དོ། །འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་པོ་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་ཤིང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ། །བར་ཁྱམས་སུ་ཕོ་གཤེད་མོ་གཤེད་ཤ་ཟ་ཀིཾ་ཀང་མ་མོ་སོགས་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པའི་ཚུལ་ཅན་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཛིན་པའོ། །ཤར་སྒོར་དཀར་པོ་སྙིང་འབྱིན་རུ་མཚོན་འཁོར་ལོ་འཛིན་པ། ལྷོ་སྒོར་མགོན་པོ་ནག་པོ་བེ་ཅོན་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ། ནུབ་སྒོར་ཡབ་རྗེ་ནག་པོ་ཁྲམ་ཤིང་བདུད་ཞགས་ཐོགས་པ། བྱང་སྒོར་སྐུ་མཆོག་དམར་པོ་དབྱུག་ཐོ་དང་མདུང་འཛིན་པ་བཞི་ཀ་རང་མདོག་དང་མཚུངས་པའི་བེར་གསོལ་བའོ། །ཡང་ན་རིམ་བཞིན་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པའོ། །ཕྱི་
【現代漢語翻譯】 東面被孔雀頭者擁抱,南方被鐵的門巴(藏族部落名)女子,虎頭、髮型如綠松石般的門巴女子擁抱,西方被賽的門巴女子,熊頭、奪命血發般的門巴女子擁抱,北方被金的門巴女子,瓊鳥頭、盜取靈魂、釘刺心臟般的門巴女子擁抱。四位父親右手持須彌山,左手持繩索,或持輪和繩索。四位母親是憤怒的尊勝母,手持顱碗鮮血。東方和東南方是黑藍色、遍佈一切的黑勒嘎,右手持輪,被食人奪心女魔擁抱。西南方是不茍言笑的黑紫色者,手持劍,被持火焰、挖心女魔擁抱。西北方是牙齒顫抖、性慾旺盛的紅黑色者,右手持召集壽命的短棒,被吐血、釘刺心臟的女魔擁抱。東北方是頭髮向上豎起的藍黑色者,右手持繩索或木杖,被黑色的迷醉、吸氣女魔擁抱。所有父親的左手都持木杖,所有母親都持顱碗鮮血。所有門巴男女魔都極其威猛,以火焰、閃電和流星裝飾。 因此,在十二鐵城中,東方上部是貝瓦薩埵(藏語:བེ་བ་ས་ཏྭ་,Be ba sa twa),深藍色,持貝棍。東方下部是諾布杰培(藏語:ནོར་བུ་དགེ་འཕེལ་,Nor bu dge 'phel),黃黑色,轉法輪。東方和東南方是黃黑色、摧毀者,黃黑色,持鐵鉤。南方上部是具瓦古智(藏語:བྱེ་བ་དགུ་ཁྲི་,Bye ba dgu khri),藍黑色,拿著手杖。同樣順時針方向:羅剎(梵文:Raksha,梵文天城體:रक्ष,梵文羅馬音:Rakṣa,漢語字面意思:羅剎)電光鏈,紅黑色,拋擲繩索。藥叉(梵文:Yaksa,梵文天城體:यक्ष,梵文羅馬音:Yakṣa,漢語字面意思:夜叉)食人者,藍黑色,拿著剃刀。兇猛者杜卡(藏語:དུད་ཁ་,Dud kha),揮舞著惡魔的木杖。圓滿摧毀者,白色,拉滿弓箭。口吐火焰的瑞吉(藏語:རལ་གཅིག་,Ral gcig),紅黑色,揮舞著劍。蛇頭纏繞者,藍灰色,拋擲鐵矛。具信力者,黃色,持敵斧。宏萬(藏語:ཧོང་བན་,Hong ban)奪命者,黑色,拋擲惡魔繩索。正如杰卓瑪巴(藏語:རྗེ་སྒྲོལ་མ་པ,Rje sgrol ma pa)所說,仁增旺波(藏語:རིག་འཛིན་དབང་པོ,Rig 'dzin dbang po)的僧團也如此奉行。 十二位死主都極其憤怒,以尸陀林裝束裝飾。中間的走廊裡,有男劊子手、女劊子手、食肉者、金剛母等傲慢者,呈現兇猛殘暴之相,手持各種武器。東門是白色挖心者,持箭、旗幟和輪。南門是貢布(藏語:མགོན་པོ,Mgon po,怙主)黑天,持貝棍和顱碗鮮血。西門是亞杰(藏語:ཡབ་རྗེ,Yab rje)黑天,拿著木杖和惡魔繩索。北門是古喬(藏語:སྐུ་མཆོག,Sku mchog)紅天,持手杖和矛。四者都穿著與其顏色相同的斗篷。或者依次拿著鐵鉤、繩索、鐵鏈和鈴鐺。外
【English Translation】 In the east, embraced by the one with a peacock head; in the south, embraced by the iron Monpa (Tibetan ethnic group) woman, the Mon woman with a tiger head and turquoise hair; in the west, embraced by the Sei Monpa woman, the Mon woman with a bear head and life-snatching blood hair; in the north, embraced by the golden Monpa woman, the Mon woman with a garuda head who steals the soul and pierces the heart. The four fathers hold Mount Meru in their right hands and nooses in their left, or hold wheels and nooses. The four mothers are wrathful Tsitta, holding skull cups filled with blood. In the east and southeast is Hele Khyabpa, dark blue, holding a wheel in his right hand, embraced by a demoness who eats people and steals hearts. In the southwest is the black, unsmiling one, holding a sword, embraced by a demoness who holds fire and gouges out hearts. In the northwest is the trembling, lustful, dark red one, holding a barbu that gathers life force in his right hand, embraced by a demoness who vomits blood and pierces the heart. In the northeast is the dark green one with hair tied up, holding a noose or a wooden club in his right hand, embraced by a black, intoxicating, breath-holding demoness. All the fathers hold wooden clubs in their left hands, and all the mothers hold skull cups filled with blood. All the Mon demons, both male and female, are extremely fierce, adorned with flames, lightning, and meteors. Therefore, in the twelve iron fortresses, in the upper east is Beba Satva, dark blue, holding a becon. In the lower east is Norbu Gephel, dark yellow, turning the wheel. In the east and southeast is the dark yellow destroyer, holding an iron hook. In the upper south is Jeba Guktri, dark green, holding a staff. Likewise, clockwise: Raksha (Sanskrit: Raksha, Devanagari: रक्ष, IAST: Rakṣa, literally: Rakshasa) electric chain, dark red, throwing a noose. Yaksa (Sanskrit: Yaksa, Devanagari: यक्ष, IAST: Yakṣa, literally: Yaksha) devourer, dark blue, holding a razor. Tummo Dukha, waving a demon's wooden club. All-conquering, white, drawing a bow. Khawar Ralchik, dark red, waving a sword. Snake-head entangler, blue-gray, throwing an iron spear. Faithful and powerful, yellow, holding an enemy axe. Hongban life-holder, black, throwing a demon noose. As Je Drolma Pa said, the assembly of Rigdzin Wangpo also practices this. All twelve lords of death are extremely wrathful, adorned with charnel ground attire. In the intermediate courtyard are arrogant ones such as male executioners, female executioners, flesh-eaters, Kimkangs, and Mamos, all fierce and violent, holding various weapons. The east gate is the white heart-extractor, holding an arrow, banner, and wheel. The south gate is Gonpo Nagpo, holding a becon and skull cup filled with blood. The west gate is Yabje Nagpo, holding a wooden club and demon noose. The north gate is Kuchok Marpo, holding a staff and spear. All four wear cloaks of their own color. Or, in order, they hold an iron hook, noose, iron chain, and bell. Outer
རོལ་གྱི་འོབས་བཅུ་དྲུག་ལ་འོབས་སྲུང་ཆེན་པོ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་བཅུ་དྲུག་སྣ་ཚོགས་པའི་མདོག་ཅན་མཚོན་ཆ་ 25-10-19a སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱམས་དང་ཕྱི་རོལ་དུར་ཁྲོད་སོགས་ལ་གནས་པའི་སྲོག་གཤེད་ཕོ་ཉ་སོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ནི་གང་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་ཉིད་དུ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་འདུས་ནས་ལས་བྱེད་པས་མོས་སྒོམ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་གོ། ཞེས་གསུངས་སོ། །མངོན་རྟོགས་འདི་རྣམས་ལས་བྱང་འགའ་ན་གསལ་བར་གསུངས་ཡོད་ཀྱང་། རྒྱུན་ཁྱེར་སོགས་ཆོ་ག་འགའ་ན་ཚིག་བསྡུས་ཏེ་ཟོར་ཡང་བར་མཛད་པས་བློ་དམན་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་དཀའ་བར་མཐོང་ནས་བྲིས་པ་ཡིན་ཏེ། སེ་སྟོན་ཆེན་པོའི་རྣམ་ངེས་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་ལས། གང་ཞིག་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བསྒོམ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བྱེད་པའི་ཚེ། མངོན་པར་རྟོགས་པའི་ཚིག་གི་ཕྲེང་བ་བཟུང་སྟེ། དེ་མ་བྱང་གི་བར་དུ་ཚིག་རིས་ཡིད་ལ་བྱེད་ཅིང་འདོན་ལ། རྩོལ་མེད་དུ་བྱང་པོར་སོང་བའི་ཚེ་ཡིད་རྒྱ་ཡན་དུ་བཏང་ནས་ཚིག་བྱང་ཡུད་ཙམ་གྱིས་རྫོགས་པར་བྱེད་ཅིང་ཅུང་ཟད་སེམས་བཟུང་ན་ཚིག་གཤར་བ་བརྗེད་པ་ལྟ་བུར་སོང་ནས་ཐོགས་པར་སྣང་བས་ན་བྱང་ཆད་འབྱུང་ཞེས་སྨྲ་བའི་མངོན་རྟོགས་བསྒོམ་པར་རློམ་པ་ལ་ནི་སྙིང་པོ་ཅི་ཡང་མེད་དོ། །དེས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་གནས་ལུགས་བློ་ཡུལ་དུ་འདྲིས་པར་བྱས་ནས་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཚེ་བློ་ཆེན་ཅིག་ཅར་དུ་ལམ་གྱིས་གསལ་བའམ། བློ་ཆུང་དང་པོ་པས་རིམ་གྱིས་མཚན་མ་ཕྲ་མོ་ཡན་ཆད་གསལ་འདེབས་ཤིང་ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་ལྟར། 25-10-19b མངོན་རྟོགས་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་ཡིད་ལ་འདྲིས་པོ་ཡོད་ན་གསལ་འདེབས་ཀྱི་ཚིག་མ་མང་ཡང་ཆོ་ག་ལ། ཡིད་ལ་ངེས་པོ་མེད་ན་དོན་དེ་གསལ་འདེབས་བྱེད་ལས་བྱང་གི་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་ཚིག་ལ་ལྟོས་པས་ལས་བྱང་རྒྱས་པ་ལྟར་འདོན་སྒོམ་སྦྲག་ཅིང་། ཡང་ནས་ཡང་དུ་འདྲིས་པར་བྱས་པས་མཐར་རང་གིས་གོམས་པ་མ་རྙེད་པར་གསལ་འདེབས་དགོས་ཀྱི་ལྷའི་རྒྱན་ཆ་ཕྱག་མཚན་ཙམ་ཡང་མི་ཤེས་པ་ན་བསྐྱེད་རིམ་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་སྟེ། དེས་ན་མངོན་རྟོགས་རྣམས་བློ་ལ་འདྲིས་པར་བྱ་ཞིང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པའི་ངང་ནས་འཇུག་པ་གལ་ཆེའོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་པ་སོགས་གཞུང་ལྟར་བྱས་ལ། ཕྱི་འདོད་ཡོན་གྱི་ལྷ་མོ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་ནང་སྨན་རཀ་གཏོར་མས་མཆོད། སྨན་གྱི་དུས་སུ་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་འཁོར་འདས་མཉམ་ཉིད་དུ་གྲོལ་བས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་ངོ་བོར་དག་པ་ལའང་མཆོད། འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་ཀྱི་དངོ
【現代漢語翻譯】 十六個嬉戲的深淵,有十六個巨大的、令人恐懼的深淵守護者,他們擁有各種顏色,手持各種武器。 壇城的庭院和外面的墓地等處,住著無數的奪命使者等。無論在何處觀修智慧壇城,他們都會自然而然地聚集並執行任務,因此只需虔誠地觀修即可。』這是上師的開示。雖然這些證悟在一些修行儀軌中有所闡明,但在日常修持等儀軌中,爲了簡化文字而使其變得容易,但我覺得資質差的人很難理解,所以才寫下這些。正如色敦欽波(Se Ton Chenpo)的《覺悟之燈》(rnam nges rin chen sgron me)中所說:『當觀修證悟並執行事業時,要抓住證悟的詞句,在未熟練之前,要用心念誦這些詞句。當毫不費力地熟練時,就放鬆心念,迅速地完成詞句。如果稍微用心,就會像忘記詞句一樣,感到阻礙,因此會出現中斷。』那些自認為在觀修證悟的人,實際上沒有任何意義。因此,要熟悉壇城證悟的實相,在修持時,要麼以大智慧一下子照亮道路,要麼資質差的初學者要逐漸地清晰每一個細微的特徵等等。』 正如所說的那樣,如果對證悟的理解很熟悉,即使沒有太多的清晰詞句,儀軌也能順利進行。如果對意義沒有把握,就需要清晰地闡明意義,依賴於修行儀軌的詞句,因此要像詳細的修行儀軌那樣,將唸誦和觀修結合起來,反覆熟悉。最終,在沒有自己熟悉之前,都需要清晰地闡明。如果連本尊的裝飾和法器都不瞭解,又如何觀修生起次第呢?因此,要熟悉這些證悟,並在瞭解所有本尊都是自然成就的智慧遊戲的狀態中進入,這一點非常重要。然後,按照儀軌迎請智慧壇城等,以外供的各種天女和內供的甘露、血和朵瑪進行供養。在供養甘露時,觀想無漏智慧的巨大甘露云,其自性是大樂,在輪迴和涅槃的平等性中解脫,以此來供養傳承上師、本尊、空行母、護法以及所有眾生,使他們都清凈為壇城本尊的形象。輪迴和涅槃的精華之物。
【English Translation】 Sixteen abysses of play, with sixteen great and terrifying abyss guardians, possessing various colors and holding various weapons. In the courtyard of the mandala and outside in the charnel grounds, etc., reside countless life-slaughtering messengers, etc. Wherever one meditates on the wisdom mandala, they will spontaneously gather and perform their tasks, so it is sufficient to meditate with devotion.』 This is what was said. Although these realizations are clearly stated in some practices, in daily practices, etc., the words are abbreviated to make it easier, but I thought it would be difficult for those of lesser intelligence to understand, so I wrote this down. As Se Ton Chenpo said in his 'Lamp of Certainty': 『When meditating on realization and performing activities, hold onto the phrases of realization, and recite these phrases with your mind until you are proficient. When you become proficient without effort, relax your mind and quickly complete the phrases. If you concentrate a little, it will be like forgetting the phrases, and it will seem like there is an obstruction, so there will be an interruption.』 Those who presume to meditate on realization are actually without any essence. Therefore, familiarize yourself with the reality of the mandala's realization, and when practicing, either illuminate the path all at once with great wisdom, or gradually clarify even the subtle characteristics for beginners with lesser intelligence, etc.』 As it is said, if you are familiar with the understanding of realization, the ritual will go smoothly even without many clear phrases. If you are not sure of the meaning, you need to clearly explain the meaning, relying on the words of the practice ritual, so combine recitation and meditation like a detailed practice ritual, and familiarize yourself repeatedly. In the end, you need to clarify until you have mastered it yourself. If you don't even know the ornaments and implements of the deity, how can you meditate on the generation stage? Therefore, it is important to familiarize yourself with these realizations and enter into them knowing that all the deities are a spontaneous play of wisdom. Then, according to the text, invite the wisdom mandala, etc., and offer various outer offering goddesses and inner offering of nectar, blood, and torma. When offering nectar, visualize a great cloud of uncontaminated wisdom nectar, whose nature is great bliss, dissolving into the equality of samsara and nirvana, and offer it to the lineage lamas, yidams, dakinis, dharma protectors, and all sentient beings, purifying them into the form of the mandala deities. The essence of samsara and nirvana.
ས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འབྲུ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་བདུད་རྩིའི་ནང་དུ་བབ་པ་མཐེབ་སྲིན་ཉི་ཟླའི་གའུས་བླངས་ལ་མྱང་། རཀྟའི་དུས་ཁམས་གསུམ་གྱི་ཆགས་པ་བསྡུས་པ་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་ལྷ་ལ་ཕུལ་ཞིང་བཞེས་པས་སྲིད་གསུམ་གྱི་ཆགས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ 25-10-20a དབྱིངས་སུ་དག་པར་བསམ། གཏོར་མའི་དུས་འདོད་ཡོན་དྲུག་གི་ལྷ་མོ་ནམ་མཁའ་གང་བས་མཆོད་པས་སྣང་སྲིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཞིང་གི་བཀོད་པར་ཤར་ནས་འདོད་ཡོན་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་དབང་བསྒྱུར་བར་བསམ། སླར་ཡང་བདུད་རྩི་གསང་ནན་གྱི་དུས་གཏོར་མ་ལ་བདུད་རྩི་བྲན་ཏེ། གཏོར་མ་བདེ་སྟོང་ཟག་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་མུ་ཏིག་དྲི་མ་མེད་པ་ལྟ་བུ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་གསོལ་བས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོས་མཆོག་ཏུ་མཉེས་པར་བསམ། གཞན་ཡང་དུར་ཁྲོད་ནང་མཆོད་ཀྱང་ཕུལ། སྤྲོ་ན་ཕྱག་རྒྱ་གར་དང་གླུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཆོད་པའང་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །ཁྱད་པར་དུ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་གཞུང་ལྟར་ཕུལ་ཏེ་སྔོན་གྱི་གཞུང་རྙིང་རྣམས་ལས། གཡས་ཞལ་དཀར་པོ་ལ་མཆོད་པ། གཡོན་ཞལ་དམར་པོ་ལ་བཤགས་པ། དབུས་ཞལ་མཐིང་ནག་ལ་བསྟབ་པ་ཞེས་དོན་དུ་མཆོད་བཤགས་བསྒྲལ་གསུམ་ཚངས་བའོ། །དེ་ལ་ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་དྲངས་ལ་བདེ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་སྤྲོ་ཞིང་འབུལ། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་བཤགས། ཚོགས་ཐ་མའི་རྟེན་ལ་བསྒྲལ་བྱ་དགུག་ཅིང་ཐུན་དམིགས་བཅས་ཐུན་བྲབ། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ལས་སྲས་མཆོག་ཡ་མ་རཱ་ཛ་སྐུ་སྟོད་ཁྲོ་བོ་རྔམ་པ་སྐུ་སྨད་ཕུར་པ་འབར་བའི་དབལ་ཅན་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་ 25-10-20b དུ་འཕྲོས་པ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྙིང་གར་བཏབ་པས་སྙིང་དབུས་ཀྱི་དྭངས་མ་ཁྲག་སྦལ་དང་བཅས་པ་རྣམས་རྣམ་ཤེས་ནྲི་ལ་འདུས། ནྲི་བཀྲག་མདངས་མེ་རེ་བ་ཁབ་ལེན་གྱི་ལྕགས་ཕྱེ་ལྟར་ཕུར་རྩེས་ཙེན་གྱིས་བླངས་ཏེ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་རུས་སྦལ་གྱི་སྲོག་ཡིག་ཨེ་ཀ་ལ་ཐིམ། བདག་དང་གཟས་པོ་ལྷའི་ཐུགས་གསུམ་དབྱེར་མེད་པ་བློ་འདས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་བཞག་པ་ནི་ཚེ་ཁྲུས་གནས་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཆིག་ཆོད་ཀྱི་དགོངས་པའོ། །ཐུགས་ཀའི་ཕྱག་རྡོར་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པ་རལ་གྲི་རྣོན་པོ་ངོ་བོ་ཕྱག་རྡོར་ཡིན་པ་དེས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་གཟུགས་ཕུང་གཏུབ། ལིང་རོ་ལ་སྨན་རག་བྲན་ཏེ་གཏོར་མར་བསྟན་པའི་ཚུལ་གྱིས་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕུལ་བས་དགྱེས་པར་བཞེས་ཤིང་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་དུག་གསུམ་གནས་སུ་སྟོང་པར་བསམ། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་མཆོད་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་སུ་ཤར་བས་ལྷ་རྣམས་མཉམ་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཐུགས་དམ་ཡོངས་སུ་བསྐང་བར་བསམས་ལ་བསྐང་བ་བྱ། དེ་ནས་བདེ་སྟོང་ནང་གི་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་རྣམས་
【現代漢語翻譯】 觀想所有處所化為三字(種子字)的形態,降入甘露之中,以拇指和食指結成日月印取用並品嚐。將血(Rakta)觀想為彙集三界眾生的血海,供養諸神並被享用,從而使三界眾生的執著凈化于大樂的法界之中。 在供朵瑪(Torma)時,觀想六妙欲天女充滿虛空,以此供養,使顯有世間皆顯現為普賢(Samantabhadra)佛土的莊嚴,並顯現無盡的妙欲珍寶,自在地駕馭珍寶之輪。再次,在甘露秘密的時刻,將甘露灑在朵瑪上。觀想朵瑪為樂空無漏的甘露,如同無垢的珍珠,供養諸神的口中,從而使菩提心因大樂而極度歡喜。此外,也供養尸林內供。如果願意,也可以進行手印舞和智慧之歌的供養。特別要如儀軌般供養會供輪,從以前的舊儀軌中可知:右面供養白色本尊,左面懺悔紅色本尊,中間黑色本尊進行誅法,實際上是包含了供養、懺悔和誅滅三者。 為此,迎請會供壇城,以大樂會供輪,廣陳普賢供養云並獻供。依靠會供的供養,懺悔一切罪業和過失。在會供的最後階段,勾召所要誅滅的對象,並進行帶特定目的的誅法。觀想從自身心間的閻魔法王(Yamaraja)中,生出閻魔法王的殊勝之子,上半身是憤怒威猛的忿怒相,下半身是燃燒著火焰的金剛橛,如同一盞燈分出兩盞燈一樣,擊中怨敵的 हृदय(梵文天城體:हृदय,梵文羅馬擬音:hṛdaya,漢語字面意思:心)之中,使心間的精華,包括血和蛙,都融入到神識 न्रि(藏文:ནྲི,梵文天城體:ण,梵文羅馬擬音:ṇ,漢語字面意思:種子字)之中。觀想 न्रि(藏文:ནྲི,梵文天城體:ण,梵文羅馬擬音:ṇ,漢語字面意思:種子字)如磁鐵吸鐵粉般閃耀,被金剛橛尖端的 तेज(梵文天城體:तेज,梵文羅馬擬音:teja,漢語字面意思:光輝)吸走,融入到自身心間烏龜的命字 ऐ(藏文:ཨེ,梵文天城體:ऐ,梵文羅馬擬音:ai,漢語字面意思:種子字)之中。自身、本尊和智慧尊三者無別,稍稍安住于超離思維的大圓滿境界中,這就是斷除三世分別的唯一決定的見解。 觀想從心間的金剛手(Vajrapani)中生出的銳利寶劍,其本體就是金剛手,以此斬斷怨敵的形體。將 लिंग(梵文天城體:लिङ्ग,梵文羅馬擬音:liṅga,漢語字面意思:象徵物)和屍體塗上 лекарство(梵文天城體:औषधि,梵文羅馬擬音:auṣadhi,漢語字面意思:藥)和血,以朵瑪的形式供養諸神,使他們歡喜享用,並觀想怨敵的三毒凈化于空性之中。觀想顯有世間皆顯現為樂空智慧的嬉戲,化為無盡的供養云,從而使諸神在平等大樂中圓滿誓言,並進行祈禱。之後,在樂空之中享用會供。剩下的殘食……
【English Translation】 Visualize all places transforming into the form of three syllables (seed syllables), descending into nectar. Take it with the thumb and forefinger forming the mudra of the sun and moon, and taste it. Visualize the blood (Rakta) as a sea of blood, gathering the beings of the three realms, offered to the deities and enjoyed, thereby purifying the attachments of the three realms into the realm of great bliss. When offering the Torma, visualize the goddesses of the six desires filling the sky, offering this as a sacrifice, so that the phenomenal world appears as the splendor of the Samantabhadra Buddha-field, and endless treasures of desire appear, freely wielding the wheel of jewels. Again, in the secret moment of nectar, sprinkle nectar on the Torma. Visualize the Torma as the uncontaminated nectar of bliss and emptiness, like a flawless pearl, offered to the mouths of the deities, so that the Bodhicitta is exceedingly pleased with great bliss. In addition, offer the inner offering of the charnel ground. If desired, one may also perform mudra dances and wisdom song offerings. In particular, the Tsog offering should be performed according to the ritual, from the old rituals of the past: offering to the white deity on the right, confessing to the red deity on the left, and subduing with the black deity in the center, which actually includes offering, confession, and subduing. For this purpose, invite the Tsog field, with the great bliss Tsog wheel, widely display the clouds of Samantabhadra offerings and offer them. Relying on the offering of the Tsog, confess all sins and faults. In the final stage of the Tsog, summon the object to be subdued and perform the subjugation with specific aims. Visualize from the Yamaraja in one's own heart, the supreme son of Yamaraja arises, the upper body is a wrathful and fierce form, the lower body is a burning Vajrakilaya, like one lamp dividing into two lamps, striking the heart of the enemy, causing the essence of the heart, including blood and frog, to merge into the consciousness न्रि (Tibetan: ནྲི, Devanagari: ण, Romanized Sanskrit: ṇ, Literal meaning: seed syllable). Visualize न्रि (Tibetan: ནྲི, Devanagari: ण, Romanized Sanskrit: ṇ, Literal meaning: seed syllable) shining like a magnet attracting iron filings, being drawn by the तेज (Devanagari: तेज, Romanized Sanskrit: teja, Literal meaning: radiance) of the Vajrakilaya tip, merging into the life syllable ऐ (Tibetan: ཨེ, Devanagari: ऐ, Romanized Sanskrit: ai, Literal meaning: seed syllable) of the turtle in one's own heart. Oneself, the deity, and the wisdom being are inseparable, resting slightly in the state of the Great Perfection beyond thought, which is the single definitive view that cuts off the distinctions of the three times. Visualize the sharp sword arising from Vajrapani in the heart, whose essence is Vajrapani, cutting the form of the enemy. Smear the लिंग (Devanagari: लिङ्ग, Romanized Sanskrit: liṅga, Literal meaning: symbol) and corpse with лекарство (Devanagari: औषधि, Romanized Sanskrit: auṣadhi, Literal meaning: medicine) and blood, offering it to the deities in the form of a Torma, causing them to joyfully partake, and visualize the three poisons of the enemy being purified into emptiness. Visualize the phenomenal world appearing as the play of bliss and emptiness wisdom, transforming into endless clouds of offerings, thereby causing the deities to fulfill their vows in equal great bliss, and make prayers. Afterwards, enjoy the Tsog in bliss and emptiness. The remaining leftovers...
བསྡུས་ལ་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ལྷག་མའི་དངོས་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཨེ་མ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་སོགས་བརྗོད་དེ། བདག་གི་ཐུགས་ནས་ཛཿལས་ཊཱ་ཀི་རཱ་ཛ་སྤྲོས་པས་ལྷག་མགྲོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱམས་སུ་ 25-10-21a དགུག །མཛུབ་མོ་དང་གུང་མོ་མཐེ་བོང་རྣམས་སོ་སོར་སྦྱར། སྲིན་ལག་དང་མཐེའུ་ཆུང་བརྐྱང་བ་འབར་བ་ལྟར་བྱས་པ་བྱ་ཁྱུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མཉྫུ་ཀྲོ་དྷ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་རང་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་ལས་འོད་ཟེར་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་དྲེགས་བྱེད་ཀྱི་ཚོགས་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་དང་བཅས་པ་ཟིལ་གྱིས་མནན་ཏེ་འདར་ཡེད་ཡེད་བཀའ་ཉན་པར་བསམ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས། ས་མ་ཡ་དུ་སོགས་བརྗོད་པས་དྲེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་པས་བཀའ་ལས་མི་འདའ་བར་བསམ། ལག་གཡས་སྡིགས་མཛུབ་བསྒྲེང་བས་བེ་ཅོན་བཟུང་བ་ལྟར་རམ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས་ལག་གཡས་བསྒྲེང་བ་བེ་ཅོན་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ལ་ཨེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་པས་ལས་གཤིན་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ལག་ཏུ་བེ་ཅོན་བྱིན་པས་རང་སེམས་དབང་དུ་བཙུགས་ཤིང་དམ་ལས་མི་འདའ་ལ་འདས་ན་མགོ་འགས་སྙིང་འཚིག་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཡ་རྐན་ལ་ཡབ་ལྔ་མ་རྐན་ལ་ཡུམ་ལྔ། སྨན་ཁར་བླུགས་པ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་འོད་ཟེར་ལྔ་འཕྲོ་བར་གསལ་བའི་ཁ་ཕྲུ་བཏབ་ཅིང་། དཔལ་གཏོར་ནས་ཀྱང་མཐེབ་ཀྱུ་ཆ་ཚང་བ་ལྷག་གཏོར་སྟེང་དུ་ཕབ་ལ། མཆེ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ་ཞིང་དམེ་གཏོར་སྨན་དང་སོགས་ཀྱིས་ལྷག་གཏོར་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཤ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ 25-10-21b ཆེན་པོ་ལས་གཤིན་སོགས་ལྷག་མགྲོན་ལ་ཕུལ་ཏེ་ཕྲིན་བཅོལ་བྱའོ། །དེ་དག་གིས་ཆོ་གའི་སྐབས་སུ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་གསལ་བྱེད་ཅུང་ཟད་བཤད་ནས་ད་ནི་གཏོར་བཟློག་གི་ལག་ལེན་བཤད་པ་ལ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་གནས་གང་དུ་རབ་རྡུལ་ཚོན། འབྲིང་དུད་འགྲོའི་གཡང་གཞིའི་སྟེང་རས་བྲིས་ཀྱི་བཟློག་དཀྱིལ་ལ་ཚོམ་བུ་བཀོད་པ། ཐ་མ་མ་ཏྲམ་གྱི་དོད་གཡང་གཞིས་བྱས་པའི་སྟེང་དུ་ཚོམ་བུ་འགོད་པ་གསུམ་གྱི་དང་པོ། གང་དུ་བྱ་བའི་གནས་སུ་བདག་བསྐྱེད་རྫོགས་པའམ་སྐད་ཅིག་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སྔགས་ཅུང་ཟད་བཟླས། དཀར་གཏོར་དང་དམར་གཏོར་བསྔོས། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ལག་གཡས་ས་ལ་བཞག་སྟེ། སྐུ་སྔགས་དང་། ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོདྷ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་སྦྱང་བ་དང་སྟོང་པར་བསམ་པ་དོན་དམ་གྱིས་སྦྱང་བ་གཉིས་བྱས་ཏེ་ལས་སྔགས་བཟླ་བཞིན་དུག་ཁྲག་གིས་ཆག་ཆག་གདབ། ཐིག་སྐུད་དང་ཚོན་སྣ་ལྔ་རང་མདོག་བསྡེབ་པ་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔར་བཀོད་དེ་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བ་རིགས་ལྔའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ས
【現代漢語翻譯】 觀想在日月輪之上,將剩餘之物加持為智慧甘露。結鐵鉤印,唸誦『唉瑪,忿怒之王』等。從我心中,由ཛཿ (藏文,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jaḥ,漢語字面意思:種子字)中生起Ṭāki Rāja(能怖金剛),迎請剩餘賓客至壇城庭院。 手指和中指、拇指各自相合,伸展小指和無名指,使其如火焰般燃燒,結迦樓羅手印。唸誦『嗡,室利,曼殊,卓達』等,觀想從自身金剛之翼中發出如火星般的火焰,以威力壓制傲慢之眾,令瑪姆空行母等百萬眷屬顫抖,恭敬聽命。結單尖金剛印,唸誦『薩瑪雅,度』等,觀想將金剛置於傲慢者頭頂,使其不敢違背命令。右手豎起期克印,如持鉞杖,或結金剛拳,舉起右手,展示鉞杖印,唸誦『唉卡,薩瑪雅,吽』。觀想將鉞杖賜予業力死神及其眷屬手中,使其控制自身心識,不敢違背誓言,若違背則頭裂心焚。然後,在上顎觀想五部父佛,在下顎觀想五部母佛。將藥物倒入顱器中,觀想父佛母佛交合,生起五色光芒的菩提心,蓋上蓋子。從勝樂金剛朵瑪中,將完整的指環降至剩餘朵瑪之上。結齒印,以血朵瑪、藥物等將剩餘朵瑪轉化為甘露的自性,化為血肉之海。 將此供養給業力死神等剩餘賓客,並委託其事業。以上簡述了儀軌中所需的顯現之物。現在開始講述朵瑪遣返的實修,分為預備、正行、後行三個部分。首先,關於地點的選擇,上等是在灰塵堆積之處,中等是在畜生屍骨之上鋪設畫布繪製遣返壇城,下等是以『瑪』字(藏文:མ་,梵文天城體:मातृ,梵文羅馬擬音:mātr,漢語字面意思:母親)的替身——畜生屍骨之上佈置朵瑪。以上是三種情況的第一種。在進行儀軌的地點,圓滿生起本尊,或以剎那生起之瑜伽,唸誦少許咒語。供奉白朵瑪和紅朵瑪。右手持金剛杵置於地上,唸誦身咒和『嗡,哈納,哈納,卓達,吽,啪』一百零八遍,進行世俗諦的凈化和觀空性,進行勝義諦的凈化,然後一邊唸誦業力咒語,一邊用毒血擊打。將五色絲線按自身顏色組合,佈置在東西南北中五個方位,觀想從吽 (藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)中生起五部死神閻羅王。
【English Translation】 Visualize above the sun and moon discs, bless the remaining substances into wisdom nectar. Make the iron hook mudra, and recite 'Ema, King of Wrath' etc. From my heart, from ཛཿ (Tibetan, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jaḥ, Literal meaning: seed syllable) arises Ṭāki Rāja (Frightening King), invite the remaining guests to the mandala courtyard. The index and middle fingers, and thumbs are joined separately, extend the little and ring fingers, making them appear to burn like flames, make the Garuda mudra. Recite 'Om, Shri, Manju, Krodha' etc., and visualize rays of light like sparks emanating from your own vajra wings, powerfully suppressing the assembly of arrogance, causing the million retinue of Mamo Dakinis etc. to tremble and respectfully obey. Make the single-pointed vajra mudra, recite 'Samaya, Du' etc., and visualize placing the vajra on the heads of the arrogant ones, making them dare not disobey the command. Raise the threatening finger of the right hand, as if holding a club, or make a vajra fist, raise the right hand, show the club mudra, and recite 'Eka, Samaya, Hum'. Visualize giving the club to the Yama and his retinue, causing them to control their own minds, and dare not violate the oath, and if they do, their heads will split and their hearts will burn. Then, visualize the five Father Buddhas on the upper palate, and the five Mother Buddhas on the lower palate. Pour the medicine into the skull cup, visualize the Father and Mother Buddhas uniting, generating the five-colored light of Bodhicitta, and cover it with a lid. From the Chakrasamvara Torma, lower the complete ring to the remaining Torma. Make the tooth mudra, and with the blood Torma, medicine etc., transform the remaining Torma into the nature of nectar, transforming it into a great ocean of flesh and blood. Offer this to the remaining guests such as the Karma Yama, and entrust them with the activity. The above briefly describes the manifestations needed during the ritual. Now begin to explain the practical application of Torma Reversal, divided into three parts: preparation, main practice, and post-practice. First, regarding the choice of location, the best is in a place where dust accumulates, the middle is to lay a canvas on the bones of animals and draw the Reversal Mandala, the lowest is to arrange the Torma on the bones of animals as a substitute for the syllable 'Ma' (Tibetan: མ་, Devanagari: मातृ, Romanized Sanskrit: mātr, Literal meaning: mother). The above is the first of the three situations. At the location where the ritual is performed, fully generate the deity, or with the yoga of instantaneous generation, recite a few mantras. Offer white Torma and red Torma. Place the right hand holding the vajra on the ground, recite the body mantra and 'Om, Hana, Hana, Krodha, Hum, Phat' one hundred and eight times, perform the purification of the relative truth and the contemplation of emptiness, perform the purification of the ultimate truth, and then while reciting the Karma mantra, strike with poisonous blood. Combine the five-colored threads according to their own colors, arrange them in the five directions of east, west, south, north, and center, and visualize the five Yama Lords arising from Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: seed syllable).
ོ་སོར་བསྐྱེད་ལ་སྔགས་ཙམ་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ་པ་དང་མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་ཙམ་བྱ། དེ་རྣམས་འོད་ཞུ་ཐིག་ཚོན་རིན་པོ་ཆེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ཞེས་བརྗོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས 25-10-22a བཟླས་ཏེ་ཐིག་སྐུད་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ། ཛཿཛཿཞེས་བརྗོད་ནས་སྣེ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་གཏད་ལ། ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་ནུབ་སློབ་མ་ཤར་དུ་གནས་པས། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སུ་ཏྲ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་དེ་ཐིག་སྐོར་བྱས་ལ་ཚངས་ཟུར་བཞིའམ། ལོགས་ཐིག་བཅས་པའི་ཡེ་ཐིག་སྟེང་གི་མཁའ་ལ་གདབ། ལས་ཐིག་དཀར་ཚལ་གྱིས་སྤག་པའི་སྲད་བུས་སྟེགས་བུའི་གཞིར་ཚངས་ཟུར་ཐིག་རྣམས་ལེགས་པར་བཏབ་པའི་ལྟེ་བ་ནས་ཟླུམ་སྐོར་གྱི་དབུས་སུ་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་དང་ཟླ་གམ་གསུམ་དེའི་ཕྱི་ལ་ལྟེ་བའི་བརྒྱད་ཆ་དང་། དེ་ནས་ཕྱེད་ཆ་ཡོད་པ་གསུམ། དེ་ནས་བརྒྱད་ཆ། བཞི་ཆ། བརྒྱད་ཆ། ཕྱེད་ཆ་སྟེ་ཟླུམ་སྐོར་བརྒྱད་བྱས་པའི་དང་པོ་ཐོད་རྭ། གཉིས་པར་ཐོད་མཁར་བཞི། གསུམ་པར་རྩིབས་བརྒྱད། བཞི་པར་ལྕགས་མཁར་བཅུ་གཉིས། ལྔ་པར་མུ་ཁྱུད། དྲུག་པར་འོབས་ཁུང་བཅུ་དྲུག བདུན་པར་རྡོ་རྭ་བརྒྱད་པར་མེ་རི། དེའི་ཕྱིར་མ་ཏྲམ་གྱི་ཁོག་པ་མགོ་བོ་མདུན་དུ་བསྟན་པ་བྲི། ཚོན་ནི་དབུས་ཀྱི་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག ཟླ་གམ་གསུམ་ཁྲག་མཚོ། ཐོད་རྭ་རྣམས་དཀར་པོ། ཐོད་མཁར་ནང་ཁྱམས་དམར་རམ་ལྗང་གུ། འཁོར་ལོ་སྔོན་པོ་མཆན་ལྗང་ལྕགས་མཁར་གྲུ་གསུམ་སྔོ་ནག་གཞི་དམར། མུ་ཁྱུད་ལྗང་། འོབས་ཁུང་གི་གཞི་ནག་པོ་གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་གམ། ཡང་ན་གཞི་དམར་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ཏུ་བྱ། 25-10-22b རྡོ་ར་གཞི་ནག་པོ་རྡོ་རྗེ་སེར་པོ་མེ་རི་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ། མ་ཏྲཾ་སྔོ་སྐྱ་ཁྲོ་ཉམས་ཅན་ནོ། །ལྕགས་མཁར་བཅུ་གཉིས་ནི་ཕྱོགས་བཞིར་གཉིས་རེ་མཚམས་བཞིར་རེ་རེ་སྟེ་གྲུ་གསུམ་པའི་རྩེ་མོ་ནང་བསྟན་བྱ། འོབས་ཁུང་བཅུ་དྲུག་ནི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དང་ཕྱོགས་བཞིའི་གཡས་གཡོན་དུ་རེ་རེ་སྟེ་གྲུ་གསུམ་རྩེ་མོ་ཕྱིར་བསྟན་དུ་བྲིའོ། །དེ་ལྟར་ལེགས་པར་བྲིས་ནས་བྲ་བོ་ཁྲག་གིས་སྤགས་པས་ཚོམ་བུ་གཞུང་གི་ལྷ་གྲངས་ལྟར་འགོད་པར་བྱའོ། །རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་མུ་ཁྱུད་ཀྱི་ཕྱིར་རྟ་བབས་བརྒྱད་པ་ཅན་གྱི་གཞལ་ཡས་སྒོ་རྫོགས་བྲི་ལ། དེ་ལྟ་ན་འོབས་ཁུང་ནི་པདྨའི་ཕྱི་རོལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ནང་དུ་བྲི། འདི་ནི་ལས་གཞུང་ལྟར་ལྕགས་འདྲ་ལུགས་སོ། །གལ་ཏེ་བཟློག་གཞུང་ལྟར་ལྕགས་སྡིག་ལུགས་སུ་བྱེད་ནའང་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་གས་འཐུས་ཤིང་སྨད་ལས་ཀྱི་ཚེ་བཟློག་གཞུང་བཞིན་ལྷ་རྣམས་རྣམ་པ་དེ་ལྟར་བསྒྱུར་བར་བསྒོམ་པས་ཆོག་སྟེ། ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་སྣང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་རོལ་པ་ཅི་ལྟར་ཡང་མ་འགགས་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འཇུག་པའི་གནད་ཤེས་པ་ནི་སྐབས་འདི་ཙམ་དུ་
【現代漢語翻譯】 然後通過唸誦咒語來迎請、融入,並進行簡短的供養和讚頌。將這些觀想為光芒融化成微小的珍貴寶石粉末,唸誦:'嗡 吽 幢 舍 阿'。 唸誦'嗡 阿 吽',將光線凝聚成一條線。唸誦'扎 扎',將線連線到事業金剛杵上。首先,上師位於西方,弟子位於東方。唸誦:'嗡 班雜 薩瑪雅 蘇扎 瑪迪 扎瑪 吽',繞線一週,在四角或側線的壇城線上方虛空中固定。用白色石灰水浸泡的棉線,將壇城的四角線牢固地固定在底座上,從中心畫出三個三角形的法源和三個新月形,然後在外面畫出八個圓圈,分別是中心點的八分之一、二分之一、二分之一、八分之一、四分之一、八分之一、二分之一。第一個是顱骨角,第二個是四個顱骨房屋,第三個是八根輻條,第四個是十二個鐵房屋,第五個是圍墻,第六個是十六個陷阱坑,第七個是石角,第八個是火堆。在外面畫出瑪姆女神的身體,頭部朝前。顏色方面,中心的三角形是深藍色,三個新月形是血紅色。顱骨角是白色的,顱骨房屋的內部是紅色或綠色。輪子是藍色的,邊緣是綠色的,鐵房屋的三角形是藍黑色,底座是紅色的。圍墻是綠色的,陷阱坑的底座是黑色的,三角形是紅黑色,或者底座是紅色的,三角形是深藍色的。 石角的底座是黑色的,金剛杵是黃色的,火堆是各種顏色的。瑪姆女神是藍灰色的,具有憤怒的表情。十二個鐵房屋在四個方向各有兩座,四個角落各有一座,三角形的尖端朝內。十六個陷阱坑在八個方向和四個方向的左右兩側各有一個,三角形的尖端朝外。這樣精細地繪製后,用血紅色顏料塗抹,按照主尊壇城中的神靈數量來排列。如果想要更詳細,可以在圍墻外繪製一個帶有八個馬廄的完整殿宇門。如果是這樣,陷阱坑就畫在蓮花外面的尸林中。這是按照事業儀軌的鐵鉤法。如果按照遣除儀軌的鐵蝎法,這個壇城也足夠了,在進行下部事業時,只需按照遣除儀軌觀想諸神的形態即可。要知道,自生智慧的自顯幻化網的游舞是無礙且無阻的,這才是關鍵。
【English Translation】 Then, invoke and integrate them with just the recitation of mantras, and perform a brief offering and praise. Visualize these as light dissolving into minute particles of precious jewels, and recite: 'Om Hum Tram Hrih Ah'. Recite 'Om Ah Hum', and condense the light into a single thread. Recite 'Dza Dza', and connect the thread to the karma vajra. Initially, the master is positioned in the west, and the disciple in the east. Recite: 'Om Vajra Samaya Sutra Mati Krama Hum', circle the thread once, and fix it in the sky above the mandala line at the four corners or side lines. With a cotton thread soaked in white lime water, firmly fix the four corner lines of the mandala to the base, and from the center, draw three triangular dharma sources and three crescent moons, and then outside, draw eight circles that are one-eighth, one-half, one-half, one-eighth, one-quarter, one-eighth, one-half of the center point. The first is the skull horn, the second is four skull houses, the third is eight spokes, the fourth is twelve iron houses, the fifth is the enclosure, the sixth is sixteen trap pits, the seventh is the stone horn, and the eighth is the fire heap. Outside of that, draw the body of Matram, with the head facing forward. In terms of colors, the central triangle is dark blue, the three crescent moons are blood red. The skull horns are white, the inner chambers of the skull houses are red or green. The wheel is blue, the edges are green, the triangles of the iron houses are blue-black, and the base is red. The enclosure is green, the base of the trap pits is black, and the triangles are red-black, or the base is red and the triangles are dark blue. The base of the stone horn is black, the vajra is yellow, and the fire heap is of various colors. Matram is blue-gray, with a wrathful expression. The twelve iron houses have two each in the four directions, and one each in the four corners, with the tips of the triangles pointing inward. The sixteen trap pits have one each on the left and right sides of the eight directions and the four directions, with the tips of the triangles pointing outward. After drawing it so finely, smear it with blood-red paint and arrange it according to the number of deities in the main mandala. If you want more detail, draw a complete palace gate with eight stables outside the enclosure. If so, the trap pits are drawn in the charnel ground outside the lotus. This is according to the iron hook method of the karma ritual. If you are doing the iron scorpion method according to the reversal ritual, this mandala is also sufficient, and when performing lower activities, it is sufficient to visualize the deities transforming in that way according to the reversal ritual. To know that the play of the self-arisen illusion net of spontaneous wisdom is unimpeded and unobstructed, that is the key at this point.
མ་ཟད་ཐམས་ཅད་དུ་གལ་ཆེའོ། །གལ་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱང་བཟློག་གཞུང་ལྟར་བྲི་ན་དབུས་གླིང་དགུར་བཅད་པའི་དབུས་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ལ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ། ཕྱོགས་བརྒྱད་ཀྱི་ཤར་དུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སོགས་དང་། མཚམས་བཞིར་རྒྱན་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་ཟུང་རེ། གླིང་དགུའི་ཕྱི་རོལ་གྲུ་གསུམ་ 25-10-23a བྱས་ལ་ཐོད་རས་བསྐོར་བའི་ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་སྤྲུལ་པ་གསུམ། དེའི་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞིར་གསང་གཤེད་བཞི། གཡས་བཞིར་ནང་གཤེད་བཞི། གཡོན་བཞིར་ཕྱི་གཤེད་བཞི། དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཟུར་བཞིར་གྲུ་གསུམ་རྩེ་ནང་བསྟན་སུམ་བརྩེགས་རེ་རེར་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས། དེའི་ཕྱི་ཁྱམས་སུ་ཟུར་གསུམ་རྩེ་ནང་བསྟན་ཕྱོགས་རེར་བརྒྱད་བརྒྱད་ཀྱི་ཤར་དུ་བདུད་ཕོ་བརྒྱད་ལྷོར་གཤིན་རྗེ་བརྒྱད། ནུབ་ཏུ་མ་མོ་བརྒྱད། བྱང་དུ་གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད་དོ། །སྒོ་རྫོགས་སྤྲོ་ན་གོང་འདྲ། མིན་ན་འོབས་ཁུང་སོགས་གོང་འདྲའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་དྲག་པོའི་ཤིང་ཁྲི་གྲུ་གསུམ་རྐང་པ་གསུམ་པ་མི་མགོའི་ཏོག་ཅན། སྲིད་པ་ལུགས་འབྱུང་གི་གཏོར་སྟེགས་སམ། ལྕགས་ཀྱི་མཉྫིའི་ཁར་ལྕགས་སླང་བུག་རྡོལ་མེད་པར་བཟློག་གཏོར་ཁྲོ་ཞལ་ཅན་འཁོར་རྩ་ལྷ་དྲུག་གི་གྲངས་ཀྱིས་བསྐོར་བའམ། རི་རབ་མར་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་གཏོར་མས་བསྐོར་བའམ། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱི་གཟིགས་སྣང་གཏོར་མ་གོང་བཤད་ཐོག་དཔལ་ཅན་དུ་བྱས་པ་གསུམ་གང་རུང་བཤམས་ལ། མཚེ་ཡུངས་གཏོར་གདུགས་ལྷ་ཙག་རྩང་དང་རྒྱུ་མས་བསྐོར་བ་རྔམ་བརྗིད་ལྡན་པར་བྱ། བཟློག་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་གང་རུང་བྲིས་པ་ཡོད་ན་གཏོར་མར་གཞུག གཏོར་ཆེན་གྱི་འོག་ཏུ་མཉྫིས་བཏེགས་པའི་ཟོར་ཀོང་གཅིག དཀྱིལ་འཁོར་ 25-10-23b གྱི་མཐའ་རྡོ་རྭའི་སྟེང་གི་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་དུ་ཟོར་ཀོང་སྦྱིན་བདག་གི་ལོ་གྲངས་སམ། མ་འགྲུབ་ན་ཉེར་གཅིག་སོགས་ཇི་རིགས་བཤམ། དེ་ཡང་དུར་ཁྲོད་དང་རི་སུལ་འདྲེ་ཅན་གཡུལ་བཀྱེ་ཕུང་ཤུལ་སོགས་དྲག་པོའི་ས་སྣ་བྲ་བོ་ནས་ནག་གི་ཕྱེ་བསྲེས་ནས་དུག་ཁྲག་གི་ཆུས་སྦྲུས་པ་ལས་གྲུབ་པའི་ཀོང་བུ་གྲུ་གསུམ་སོར་བཞི་པ་ཁ་རིས་དམར་པོ་གཞུང་ནག་པོ་ལོགས་གསུམ་ལ་བྷྱོ་ཟློག་རྦད་གསུམ་ཁྲག་གིས་བྲིས་པའི་ནང་གྲུ་གསུམ་བྲུས་པར་རྫས་བླུགས། དེ་སྟེང་དབུས་སུ་ཁྲག་ཀོང་གྲུ་གསུམ་སྟེང་ཁྲག་གཏོར་གྲུ་གསུམ་ཁྲག་གིས་སྦག་པ་དང་། ཀོང་བུའི་ནང་དུ་ཟོར་རྫས་སྤོས་རེང་། རྒྱ་སྤོས། བྲག་སྤོས། གུ་གུལ། རབས་ཆད་ཀྱི་ཁང་པའི་དུད་པ་རལ་པ་ཅན། ཕབ་རྩི། ཆང་ཉེས་སྦང་མ། རམ་གྱི་ཕྱི་མོ་ལྕགས་ཟངས་རྡོ་ཕྱེ་དུག་ཁྲག་གི་ཆུས་བྱུགས་པ། རྟ་དམར་ཚིལ་བུ། ཚེར་མ། ཤ་ཁྲག་རུས་པ་སྣ་ཚོགས། བཙན་དུག་སོགས་དུག་སྣ་ཚོགས། མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས། མེ་ཏོག་ནག་པོ། ཡུངས་ནག་རྭ་གཞོབ་སོགས་ཆ་ཚང་བར་བླུག །ཡུགས་སའི་
【現代漢語翻譯】 此外,一切都非常重要。如果也按照回遮儀軌繪製壇城,那麼在劃分爲九個中央區域的中央三角形中,深藍色代表主尊父母。八個方位中,東方是金剛手等,四個角隅是飾神父母各一對。九個區域外,做成三角形,用顱骨鬘環繞的三個月牙形代表三化身。因此,十二法輪的四個方位是四個秘密誅殺者,右邊四個是內誅殺者,左邊四個是外誅殺者。其外圍的四個角上,各有三個尖端向內的三角形疊加,代表十二死主。外院的四個角上,各有尖端向內的三個三角形,每個方位八個,即東方八魔男,南方八閻羅,西方八魔母,北方八夜叉。如果想完整佈置門,就和前面一樣。否則,坑洞等也和前面一樣。壇城中央放置忿怒本尊的三角形三足木製法座,頂端是人頭。或者放置世間輪迴的食子臺,或者在鐵製的曼紮上放置沒有漏洞的鐵鍋,內放回遮食子,食子面容忿怒,周圍環繞根本誓言六尊神,或者用食子堆成須彌山,周圍環繞本尊數量的食子,或者擺放寂靜師的景象食子,在前面所說的基礎上做成吉祥食子,以上三種任選一種擺放。周圍環繞芥子、芥子食子、傘、神像碎片和腸子,使其具有威懾力。如果繪有任何回遮的幻輪,就放在食子上。大食子下面放置一個用曼扎抬高的盛放替身朵瑪的容器。壇城 的邊緣,在石圍墻上,所有方位都擺放與施主年齡數量相同的替身朵瑪,如果湊不齊,就擺放二十一個等數量。這些替身朵瑪的材料是取自墳地、山溝、鬼屋、戰場、尸堆等兇猛場所的土,混合勃拉瓦和那嘎的粉末,用毒血混合製成三角形容器,邊長四指,外側紅色,內側黑色,三面用血書寫「བྷྱོཿ(藏文,भ्यो,bhyaḥ,摧毀),ཟློག(藏文,प्रतिषिध,pratishedha,遣除),རྦད(藏文,,rbad,鎮壓)」三個字,內部挖空成三角形,裝入物品。其上中央放置一個三角形血碗,上面放一個三角形血食子,用血塗抹。容器內放入替身朵瑪的材料、香、杜鵑、崖柏、古古魯香、絕戶之家的煙、狼毒、酒糟、鐵銹、銅銹、石灰粉,用毒血塗抹,紅馬油、荊棘、各種肉血骨頭、各種毒藥、各種花、黑花、黑芥子、牛角等,全部裝入。寡婦的……
【English Translation】 Moreover, everything is very important. If the mandala is also drawn according to the reversion ritual, then in the central triangle divided into nine central areas, dark blue represents the main deity parents. In the eight directions, Vajrapani (ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་,vajrapāṇi,金剛手) etc. are in the east, and in the four corners are the adornment deity parents, each pair. Outside the nine areas, three crescent shapes made into triangles and surrounded by skull garlands represent the three manifestations. Therefore, the four directions of the twelve wheels are the four secret executioners, the four on the right are the inner executioners, and the four on the left are the outer executioners. On the four corners of the outer periphery, there are three triangles stacked with the apex pointing inward, representing the twelve lords of death. In the outer courtyard, there are three triangles with the apex pointing inward in each direction, eight in each direction, namely eight male demons in the east, eight Yamarajas in the south, eight demonesses in the west, and eight Yakshas in the north. If you want to arrange the gate completely, it is the same as before. Otherwise, the pits etc. are also the same as before. In the center of the mandala, place a triangular three-legged wooden throne of the wrathful deity, with a human head on top. Or place a worldly cycle of offering platforms, or place an iron pot without holes on an iron manza, inside which is a reversion torma (བཟློག་གཏོར,pratishedha bali,回遮食子) with a wrathful face, surrounded by the root vow six deities, or pile up tormas into Mount Meru, surrounded by the number of deities, or place the vision torma of Jampal Shenyen, made into an auspicious torma based on what was said before. Surround it with mustard seeds, mustard seed tormas, umbrellas, fragments of deities, and intestines, making it awe-inspiring. If any reversion illusion wheel is drawn, place it on the torma. Below the large torma, place a container for the substitute dorje raised by a manza. The edge of the mandala On the stone wall, place substitute dorjes in all directions equal to the number of years of the patron's age, or if not enough, place twenty-one or so. The materials for these substitute dorjes are soil taken from fierce places such as cemeteries, mountain gullies, haunted houses, battlefields, and corpse piles, mixed with the powder of Brava and Naga, and made into triangular containers mixed with poisonous blood, four fingers on a side, red on the outside, black on the inside, with the three sides written in blood with the three words 'བྷྱོཿ (Tibetan, भ्यो,bhyaḥ,destroy), ཟློག (Tibetan, प्रतिषिध,pratishedha,reversion), རྦད (Tibetan, ,rbad, suppression)', with a triangular hollow inside, filled with items. On top of it, place a triangular blood bowl in the center, and on top of that, a triangular blood torma smeared with blood. Inside the container, place the materials for the substitute dorje, incense, rhododendron, juniper, guggulu incense, smoke from the house of the childless, wolfsbane, wine dregs, rust, copper rust, lime powder, smeared with poisonous blood, red horse oil, thorns, various meats, blood, bones, various poisons, various flowers, black flowers, black mustard seeds, cow horns, etc., all filled in. The widow's...
འཕང་གིས་རྩང་བྱས་པ་དགོས་ཀྱང་དེ་ལྟར་མ་གྲུབ་ན་གོང་གི་རྫས་ནང་དུ་བསྡུས་ཀྱང་ཆོག་པར་གསུངས། ཟོར་ཀོང་གི་ཁ་ཁྱེར་གཡས་སུ་མདའ་བཀྲ། གཡོན་དུ་འཕང་བཀྲ། རྒྱབ་ཏུ་རྩང་། ལོགས་གསུམ་ལ་གཡས་སུ་ཡུངས་ཀར་གང་བུའམ་དེ་མ་འབྱོར་ན་ཁྲམ་ 25-10-24a ཤིང་ལ་མར་བསྐུས་ཏེ་ཡུངས་ཀར་སྦྱར་བ། གཡོན་དུ་བྲག་ནག་གི་མཚེ། མདུན་དུ་དཔལ་འབར་བཙུགས་ལ། ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔ་དང་བལ་ཚོན་སྣ་ལྔས་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐེད་པར་དཀྲིས་པའོ། །འདིའི་རྫས་རེ་རེ་བཞིན་དུ་དྲེགས་པའི་གདུག་པ་བཟློག་པའི་ནུས་པ་སོ་སོར་ཡོད་པར་གཞུང་གཞན་ལས་གསུངས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཡས་སུ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྡོ་ནག་གམ། མི་བསད་ཀྱི་རྦབ་རྡོ་གང་རིགས་བྱ་སྒོང་ཙམ་ལྔ་ལ་ཁྲག་གིས་བྷྱོ་ཟློག་རྦད་གསུམ་བྲིས་པ་དང་། གཡོན་དུ་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔའི་འུར་ཐོག་ལ་མི་ལྤགས་ཀྱི་མཐིལ་དང་ཡུགས་སའི་སྐྲའི་ལྗགས་ཅན་བཅས་བཤམ། དེ་བཞིན་སྐྱེར་པའི་མདའ་ལ་འུག་པ་སྲིན་བྱ་ཁྲག་གསུམ་གྱི་སྒྲོ་སྤྲད་པ་གྲི་ལྕགས་ཀྱི་མདེའུའི་རྩེར་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པ། ལོགས་ལ་སྔགས་བཟློག་ཤམས་བཅས་ཁྲག་གིས་བྲིས་པ་ལྔ་དལ་གྱི་གཡས་དང་། ཟོར་གཞུ་གཡོན་དུ་བཤམ། དལ་གྱི་མདུན་དུ་རྭ་ཟོར་ནི་རབ་མི་རྟ་ཁྱི་གསུམ་བསད་པའམ། འབྲིང་གང་རུང་བསད་པ། ཐ་མ་གང་རྙེད་ཀྱི་གཡག་རྒོད་ཀྱི་རྭ་གཡས་པའི་རྒྱབ་སྒང་འབུར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ཁྲོ་བོའི་མིག་དང་། རྩེར་མེ་རི། རྩ་བར་སྦྲུལ་གྱིས་འཁྱུད་པ་བྲིས་པ་ཁྲིའུ་ལྟ་བུའི་ཁར་བཞག དེའི་ཟུར་དུ་ཐོད་པའི་ཚལ་བུར་ཐུན་ཁྲག་གུ་གུལ་སོགས་རྭ་ཟོར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྫས་ཀྱང་བཤམ། གཞན་ཡང་ཟོར་ཀོང་ཞིག་ལ་ཡུངས་ཀར་གྱི་གང་བུ་བཙུགས་པ་གཡས་དང་ 25-10-24b ཁྲག་ཐུན་བླུགས་པ་གཡོན་དུ་བཤམས་ཀྱང་གསུངས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་ཐིག་རྩེ་བརྒྱད་ལ་བྱང་ཤར་ནས་བརྩམ་སྟེ་གཡས་སྐོར་དུ་མཚམས་འཛིན་གྱི་མེ་ཏོག་ནས་བཟུང་དྲག་པོའི་མཆོད་པ། ཁྲག་གི་ཨརྒྷ྄ཾ། དུག་ཆུའི་ཞབས་བསིལ་སོགས་བཤམ། དེའི་ཕྱི་ལ་ཤར་དུ་མཆོད་གཏོར་དཔལ་གཏོར་དམར་པོ་ལྟོ་བར་ཁྲམ་རིས་ཅན་འཁོར་རང་འདྲ་ལྔ་དང་དེ་འཕྲོས་ལྷ་གྲངས་མཉམ་པའི་མཐེབ་སྐྱུ་ཅན། ལྷོར་བཤགས་གཏོར་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ་འཁོར་བཞི་པ། ནུབ་ཏུ་བསྐང་གཏོར་དཔལ་གཏོར་དམར་པོ་འཁོར་བཞི་པ། བྱང་དུ་བཟློག་གཏོར་གྲུ་གསུམ་འཁོར་བཞི་པ་རྣམས་བཀོད། ཡང་ན་སྐོང་བཤགས་གཉིས་ཀ་དཔལ་གཏོར་དམར་པོ་ལྷ་གྲངས་མཉམ་པའི་མཐེབ་ཀྱུ་ཅན་དུ་བྱ་གསུངས། དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་དུ་བམ་སྐོང་ལ་སྨན་རཀ་མདངས་བསྐང་ཞུན་ཆེན་མར་མེ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་མཉྫིའི་ཁར་བཞག་པའི་འོག་ཏུ་ཐོད་ནང་དུ་རབས་ཆད་དང་རྟ་གཡག་ནག་པོའི་སྙིང་དངོས་སམ། དེ་དག་གི་ཚལ་བུ་བསྲེས་པའི་སྙིང་གཟུགས་གསུམ་དར་ནག་གིས་བཀབ་པའང་བཞག མཆོད་བསྟོད་གསལ་སྒྲོན་གྱི་གཏོར་མ
【現代漢語翻譯】 據稱,如果無法獲得'འཕང་གིས'('phang gis',一種植物)的'རྩང་'('rtsang',植物的根),則可以將上述物品收集起來。在'ཟོར་ཀོང་'('zor kong',一種容器)的右側畫上箭,左側畫上'འཕང་',背面畫上'རྩང་'。在三個側面,右側放置芥菜籽袋,如果沒有,則在木頭上塗上酥油,然後粘上芥菜籽;左側放置黑石的碎片;前面放置燃燒的火焰。用五色彩線和五色羊毛線纏繞這些物品的腰部。據說,這些物品中的每一種都具有單獨抵禦傲慢惡靈的力量。 壇城的右側放置五塊墓地的黑石或殺人石,大小如雞蛋,用血在上面寫上'བྷྱོ་ཟློག་རྦད་གསུམ་'('bhryo zlog rbad gsum',一種咒語)。左側放置一個用五色彩線製成的投石器,裡面裝有人的面板碎片和寡婦頭髮製成的舌頭。同樣,在杜鵑花的箭上粘上貓頭鷹、昆蟲和血的三種羽毛,用血塗抹刀鐵箭頭的尖端。側面放置寫有咒語的布條,用血書寫五個。右側放置一個'དལ་'('dal',一種容器),左側放置一個'ཟོར་གཞུ་'('zor gzhu',一種弓)。在'དལ་'的前面放置一個角制的'ཟོར་'('zor',一種武器),最好是用殺死人、馬、狗三種動物的角製成,中等是用殺死其中一種動物的角製成,最差是用任何能找到的野牦牛的右角製成,在角的背面凸起處畫上忿怒相的眼睛,尖端畫上火焰,根部畫上蛇纏繞的圖案,放在類似寶座的物體上。在其旁邊,在頭蓋骨碎片中放置'ཐུན་'('thun',毒藥)、血、'གུ་གུལ་'('gu gul',一種香)等加持過的'རྭ་ཟོར་'('rwa zor',角制'ཟོར་')的物品。此外,據說在一個'ཟོར་ཀོང་'中,右側放置一個裝滿芥菜籽的袋子,左側放置裝滿血和毒藥的袋子。 壇城外圍的八個方位上,從東北方向開始順時針方向,依次擺放結界的鮮花,以及猛烈的祭品、血的'ཨརྒྷ྄ཾ'(藏文,梵文天城體Arghaṃ,梵文羅馬擬音Arghaṃ,供水),毒水的洗腳水等。外圍的東面放置祭祀食子,紅色'དཔལ་གཏོར་'('dpal gtor',一種食子),腹部有圖案,帶有五個相同的隨從,以及與神靈數量相同的帶鉤食子。南面放置白色圓形懺悔食子,帶有四個隨從。西面放置祈願食子,紅色'དཔལ་གཏོར་',帶有四個隨從。北面放置三角形的遣除食子,帶有四個隨從。或者,據說祈願和懺悔食子都可以做成紅色'དཔལ་གཏོར་',帶有與神靈數量相同的帶鉤食子。壇城前面放置一個裝滿藥物、血、'མདངས་བསྐང་'('mdangs bskang',一種供品)、大燈和酥油燈的'བམ་སྐོང་'('bam skong',一種供品),放在一個桌子上,桌子下面放置一個頭蓋骨,裡面裝有絕嗣者和黑馬、黑牦牛的心臟,或者混合了這些動物碎片的三個心臟模型,用黑布覆蓋。還有供養讚頌文和光明燈的食子。
【English Translation】 It is said that if the 'རྩང་' ('rtsang', root of a plant) of 'འཕང་གིས' ('phang gis', a plant) cannot be obtained, the above items can be collected. On the right side of the 'ཟོར་ཀོང་' ('zor kong', a container), draw an arrow; on the left side, draw 'འཕང་'; on the back, draw 'རྩང་'. On the three sides, on the right, place a bag of mustard seeds; if not available, smear butter on wood and then attach mustard seeds; on the left, place a fragment of black stone; in front, place a burning flame. Wrap the waists of these items with five-colored threads and five-colored wool threads. It is said in other texts that each of these items has the individual power to repel the harm of arrogance. On the right side of the mandala, place five black stones from a cemetery or stones used to kill people, about the size of eggs, with 'བྷྱོ་ཟློག་རྦད་གསུམ་' ('bhryo zlog rbad gsum', a mantra) written on them in blood. On the left, place a sling made of five-colored threads, filled with fragments of human skin and a tongue made of a widow's hair. Similarly, attach the feathers of an owl, an insect, and blood to a rhododendron arrow, and smear the tip of the knife-iron arrow with blood. On the side, place five strips of cloth with mantras written on them in blood. Place a 'དལ་' ('dal', a container) on the right and a 'ཟོར་གཞུ་' ('zor gzhu', a bow) on the left. In front of the 'དལ་', place a horn 'ཟོར་' ('zor', a weapon), preferably made from the horns of animals killed by humans, horses, and dogs; moderately, made from the horns of one of these animals; and least preferably, made from the right horn of any wild yak that can be found, with the eye of a wrathful deity drawn on the bulging back of the horn, flames drawn on the tip, and a snake coiled around the base, placed on a throne-like object. Next to it, in a skull fragment, place 'ཐུན་' ('thun', poison), blood, 'གུ་གུལ་' ('gu gul', a type of incense), and other blessed substances of the 'རྭ་ཟོར་' ('rwa zor', horn 'ཟོར་'). In addition, it is said that in a 'ཟོར་ཀོང་', a bag filled with mustard seeds should be placed on the right and a bag filled with blood and poison should be placed on the left. On the outer periphery of the mandala, at the eight cardinal directions, starting from the northeast and proceeding clockwise, place the flowers of the boundary, followed by fierce offerings, blood 'ཨརྒྷ྄ཾ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari Arghaṃ, Sanskrit Romanized Arghaṃ, water offering), poisonous water for washing feet, and so on. On the outer east side, place the offering torma, a red 'དཔལ་གཏོར་' ('dpal gtor', a type of torma) with patterns on its belly, with five identical attendants and hooked tormas equal to the number of deities. On the south side, place a white, round confession torma with four attendants. On the west side, place a fulfillment torma, a red 'དཔལ་གཏོར་' with four attendants. On the north side, place a triangular expulsion torma with four attendants. Alternatively, it is said that both the fulfillment and confession tormas can be made into red 'དཔལ་གཏོར་' with hooked tormas equal to the number of deities. In front of the mandala, place a 'བམ་སྐོང་' ('bam skong', a type of offering) filled with medicine, blood, 'མདངས་བསྐང་' ('mdangs bskang', a type of offering), large lamps, and butter lamps, placed on a table, and underneath it, place a skull containing the hearts of those without descendants and black horses and black yaks, or three heart models mixed with fragments of these animals, covered with black cloth. Also, place the tormas for offering praises and the lamp of clarity.
་རྩ་བ་ཟན་ལེབ་གྲུ་བཞི་རྩེ་མོ་གྲུ་གསུམ་གྱི་ལོགས་གསུམ་ལ་མཐེབ་སྐྱུ་སྦྱར་ལ་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ་བཤམ། གཞན་ཡང་ནུབ་རེ་བཞིན་གཏོང་རྒྱུའི་བཟློག་པའི་ཐུན་གཏོར་ཟུར་གསུམ་འཁོར་དྲུག་པ་ཁྲག་ཡུངས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དང་བཟློག་པ་སོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ 25-10-25a བཅོལ་དུས་འབུལ་རྒྱུའི་གཏོར་ཆུང་གྲངས་མང་། ཁྲག་སྐྱེམས་དང་གསེར་སྐྱེམས། ཉིན་བཞིན་འབུལ་རྒྱུའི་ཚོགས་དང་བསྒྲལ་ལས་ཀྱི་རྟེན་ཟན་གྱི་ཉ་བོ། ཆོས་སྐྱོང་གི་འབུལ་གཏོར་ཆད་བརྟན་སོགས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་རྣམས་ཀྱང་བཤམ། ཕྱོགས་གང་བདེར་བསྒྲལ་ཆས་རྣམས་ཀྱང་བཞག །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་མཐོ་བར་བྱས་པའི་བང་རིམ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོར་ཚེ་བདག་གི་སྒྲུབ་གཏོར། དེའི་གཡས་གཡོན་དུ་རྩ་གསུམ་གཞན་འདོན་ན་དེ་དེའི་གཏོར་མའང་བཤམས་པའི་ཕྱག་ལེན་མཛད། བང་རིམ་འོག་མར་ཚེ་བདག་གི་མཆོད་གཏོར་གཡས་གཡོན་དུ་གང་བྱེད་པའི་ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཀྱི་གཏོར་མ་རྣམས་བཤམས་པའི་གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ། མཐུ་ཆེན་སྡེ་བཞིའི་ལྷ་ཀླུ་གཉིས་ལ་གཏོར་མ་དཀར་ཟླུམ་རེ་ཀླུ་ལ་སྦྲུལ་འཁྱུད་ཅན་ཀླུ་སྨན་བཏབ་པ་གཉིས་ཀ་དཀར་མངར་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་རྩ་བ་ཟན་ལེབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་གཅིག་དཀྲིས་པ་བྱ། བང་རིམ་དེའི་གཡོན་དུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དམར་པོའི་སྟེང་བཙན་བཤོས་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ་བདུད་བཤོས་གྲུ་བཞི་རྩེ་རྒྱལ་ཅན་གཉིས་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ་རྩ་བཟུང་ཟན་ལེབ་གཅིག་གིས་དཀྲིས་པ་བཤམ། གཡས་གཡོན་གྱི་གཏེར་སྲུང་སྡེ་བཞིའི་གཏོར་མའི་མཐར་རྒྱུན་བཞག་གི་ཆད་བརྟན་དང་སྨན་རཀ་བཅས་བཤམས་པའི་མདུན་དུ་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱི་མཆོད་པ་བཤམ། 25-10-25b སྟབས་མི་བདེ་ན་སྒྲུབ་མཆོད་ཀྱི་གཏོར་མ་བང་རིམ་གཅིག་ལ་བཀོད་ཀྱང་རུང་ངོ་། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་འཇམ་དཔལ་ཞི་བའི་རྒྱུད་བཀླག་ཆོག་དབང་པོའི་སྡེས་མཛད་པ་ལྟར་སྔོན་དུ་བཏང་ཞིང་བརྒྱུད་འདེབས་ནས་བཟུང་སྟེ་ཁྲོ་བོའི་ལས་བྱང་གཞུང་བསྲངས་ལ། བདག་དང་མདུན་དཀྱིལ་གཅིག་ལས་དུ་མར་འཆར་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཅིག་ཆར་གསལ་བར་བྱའོ། །སྤྱིར་རྙིང་གཞུང་རྣམས་སུ། བདག་མདུན་ཆོ་ག་གཅིག་གིས་མཉམ་དུ་བསྐྱེད་པ་དང་། བདག་བསྐྱེད་སོང་ནས་དེའི་རྗེས་སུ་མདུན་དཀྱིལ་བསྐྱེད་པ་བྱས་ལ་བདག་མདུན་སྟབས་གཅིག་སྤྱན་དྲངས་པ་སོགས་ཐུན་མོང་དུ་བྱས་ནས་བཟླས་པ་སྟབས་གཅིག་བྱ་བ་དང་། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བཅས་སོང་ནས་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ། སླར་མདུན་བསྐྱེད་གསལ་ཞིང་སྤྱན་དྲངས་པ་སོགས་བསྟོད་པའི་བར་དུ་བྱས་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱ་ཞིང་ཚོགས་སོགས་ཆོ་གའི་རྗེས་རྣམས་བདག་མདུན་ཐུན་མོང་དུ་མཛད་པའི་ལུགས་གསུམ་ལས་འདི་ནི་དབང་པོ་རབ་ཀྱི་ཉམས་ལེན་དང་མཐུན་པར་སྔ་མ་ལྟར་རོ། །དེ་ཡང་ཆོ་གའི་ལས་བྱང་དང་བཟློ
【現代漢語翻譯】 將根部做成方形的食子,頂部做成三角形,在三個側面貼上鉤子,並用血肉裝飾。此外,還要準備每天送出的遣除朵瑪(一種祭品),做成三面六角形,用血和芥末裝飾,以及遣除等儀軌中委託時供奉的眾多小朵瑪。準備血酒和金酒。每天供奉會供和誅法的依託物——食子魚。還要準備護法的供品、常供等,按照適當的方式陳設。在方便的地方放置誅法器物。在壇城的後方,設定兩層高的臺階,第一層放置壽命自在(Tsewang,長壽之神)的修法朵瑪。在其左右,如果修持其他根本三尊,也陳設各自的朵瑪。下層臺階放置壽命自在的供養朵瑪,左右陳設所修持的男性和女性護法的朵瑪。在右側,在白色金剛交杵之上,為大力四部神和龍神準備供品,為龍神準備白色圓形朵瑪,上面纏繞著蛇,並加入龍藥,兩者都用白色甜食裝飾,根部用食子片纏繞一圈。在該臺階的左側,在紅色金剛交杵之上,陳設紅色三角形的贊神朵瑪和頂端有尖頂的四方形魔朵,兩者都用血肉裝飾,用一片食子片纏繞根部。在左右兩側的財寶守護神四部的朵瑪旁邊,陳設常供和藥酒等,並在前面陳設近用供品。 如果不方便,也可以將修法和供養的朵瑪放在一層臺階上。第二部分,正行,按照蔣白協巴(文殊寂靜)的續部,由旺波德(具力者)所著的儀軌進行,首先念誦傳承祈請文,然後按照忿怒儀軌的文字進行。觀想自己和前方壇城同時顯現,從一化為多。一般來說,在寧瑪派的文獻中,有三種儀軌形式:一是自己和前方同時進行生起次第;二是先進行自生起,然後進行前生起,自前同時迎請等,共同進行唸誦;三是自生起和唸誦完成後,進行供養讚頌,然後再次清晰地觀想前生起並迎請等,直到讚頌完畢,再進行前生起的唸誦,會供等儀軌的後續部分則自前共同進行。這裡按照第一種方式,與上等根器的修行方式相符。也就是說,按照儀軌的修法次第和唸誦……
【English Translation】 Arrange the root as a square food offering (Torma), the top as a triangle, attach hooks to the three sides, and decorate with flesh and blood. In addition, prepare the reversion Torma to be sent out every evening, a three-sided, six-angled one, decorated with blood and mustard, and many small Tormas to be offered during the reversion and other entrusted rituals. Prepare blood libation and gold libation. Prepare the support for the daily offering of Tsok (gathering) and wrathful activities – a food offering fish. Also prepare the Dharma protector's offering Torma, fixed offerings, etc., as appropriate. Place the wrathful implements in a convenient direction. Behind the mandala, on the first of two elevated tiers, place the accomplishment Torma of Tsewang (Lord of Life). To its right and left, if other root three deities are invoked, also arrange their respective Tormas. On the lower tier, place the offering Torma of Tsewang, and to the right and left, arrange the Tormas of the male and female Dharma protectors being practiced. On the right, on top of a white crossed Vajra, prepare offerings for the powerful four classes of gods and the two types of Nagas (serpentine deities), a white round Torma for each, the one for the Nagas with a coiled snake, infused with Naga medicine, both decorated with white sweets, and the base wrapped with a strip of food offering. On the left of that tier, on top of a red crossed Vajra, arrange a red Tsen offering, a triangular demon offering, and a square demon offering with a pointed top, both decorated with flesh and blood, wrapped with a single strip of food offering at the base. Around the Tormas of the four classes of treasure guardians on the right and left, arrange the regular fixed offerings and medicine alcohol, and in front of them, arrange the offerings for immediate use. If it is inconvenient, the accomplishment and offering Tormas can be arranged on one tier. Secondly, the main part, according to the Tantra of Peaceful Manjushri, as composed by Wangpo De (Powerful One), first recite the lineage supplication, and then follow the wrathful activity ritual text. Visualize yourself and the front mandala appearing simultaneously, manifesting from one into many. In general, in the Nyingma texts, there are three types of rituals: one is to generate oneself and the front simultaneously with one ritual; two is to generate oneself first, then generate the front, and then simultaneously invite oneself and the front, etc., and recite together; three is to complete the self-generation and recitation, then make offerings and praises, then clearly visualize the front generation and invite, etc., up to the praises, then recite the front generation, and the subsequent parts of the Tsok (gathering) and other rituals are performed jointly by oneself and the front. Here, the first method is followed, which is in accordance with the practice of those with superior faculties. That is, according to the ritual's practice sequence and recitation...
ག་གཞུང་ན་བསྟན་པའི་མངོན་རྟོགས་ཅུང་མི་འདྲ་ཡང་། ཏིང་འཛིན་གྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་གང་འདོད་བསྒྱུར་བ་ལས་ཚིག་རིས་ཁོ་ནར་ཨ་འཐས་མི་དགོས་ལ། དེར་མ་ཟད་ཚིག་ཟིན་ལ་མེད་ཀྱང་མདུན་གྱི་ཟོར་རྫས་རྣམས་ལས་མཚོན་ཆའི་ཆར་འཕྲོ་ཞིང་ཟོར་བདག་གི་ཚོགས་ 25-10-26a སྤྲུལ་པ་ཡང་སྦྲུལ་གྲངས་སྤྲུལ་མེད་འཕྲོ་བས་བཟློག་པའི་ལས་མཛད་པ་དང་། ཟོར་ཀོང་སོགས་སོ་སོར་བསྒོམ་བྱ་ཡང་འཕན་དུས་ཀྱི་དམིགས་པ་འཆད་འགྱུར་དང་མཐུན་པར་སྒྲུབ་དུས་ཀྱང་དྲག་པོའི་ཏིང་འཛིན་གྱི་རོལ་པ་སྣ་ཚོགས་ཚད་མེད་པར་འཇུག་ཤེས་པར་བྱའོ། །བྱིན་འབེབ་དུས་སྤོས་བཏུལ་བཤུག་པ་བྱ། བླ་མ་དང་ལས་རྡོར་གྱིས་དར་གྱི་གཡབ་མོ་བྱའོ། །བདུད་རྩི་བྱིན་རླབས་དུས་སྔགས་བརྗོད་ཚེ་ལས་རྡོར་གྱིས་གཡས་སྐོར་དུ་དལ་བུས་དཀྲུགས་ཤིང་ཕྱར། རཀྟའི་དུས་གཡོན་སྐོར་དུ་དཀྲུགས་པ་ཙམ་ལས་ཕྱར་སྲོལ་མེད། གཏོར་མ་བྱིན་རླབས་དུས་གཏོར་མ་སོ་སོར་བདུད་རྩི་བྲན། དེ་བཞིན་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ཀུན་ལ་འགྲེ། ཕྱི་མཆོད་དུས་ཕྱི་ཡི་མར་མེ་དང་། དུར་ཁྲོད་ནང་མཆོད་ཀྱི་ཚེ་ནང་གི་མར་མེ་སྦར། སྨན་མཆོད་དུས་སྨན་ཕུད་འཐོར་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ལེན། །རཀྟའི་ཚེ་རཀྟའི་ཕུད་གཏོར་མར་བྲན། ཨོཾ། ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་སོགས། གསང་ནན་གྱི་ཚེ་མཆོད་པའི་གཏོར་མ་ལ་བདུད་རྩི་བྲན་པ་ཕྱག་ལེན་ནོ། །དེ་ལྟར་བཟླས་པའི་བར་སོང་ནས། དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་འཕྲོས་འདུས་དམིགས་པ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། ཨཱ་ཀྲོ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས་ཨེ་རིང་རྣམས་བརྒྱ་རེའམ་སྐབས་དང་སྦྱར་ཏེ་བཟླས་ནས་སྟོང་ཚིག་གི་མཆོད་བསྟོད་བྱ། དེ་ནས་བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ 25-10-26b ཀྱི་སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་ནས་འོད་ཟེར་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་སོ་དང་སྤུ་གྲིའི་དབལ་ཅན་གྱི་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་འཕྲོས་པས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་མྱལ་མྱལ་གཅོད་པར་གྱུར་ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམས་ལ། ཨེ་རིང་གཟིར་སྤྱང་སྦྲེལ་བ་བརྒྱ་ཙམ་བཟླས། ཡང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེའི་མེ་འོད་གནམ་ལྕགས་ཞུན་མའི་ཚྭ་ཚྭ་ལྟར་འཕྲོས་པས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཆོམས་ཆོམས་ཐུལ་གྱིས་བསྲེགས་པར་བསམས་ལ། སྤྲོ་ན་བཟློག་དམིགས་གཞན་དང་ཡང་སྦྱར་ཏེ། ཨེ་རིང་བཟློག་སྤྱང་ཅན་བརྒྱ་ཙམ་བཟླ། ལོང་བྱུང་ན་སྔགས་རྣམས་ཇི་ལྟར་མང་ཡང་ལེགས་པས་སྐབས་དང་སྦྱར་རོ། །མཐར་བཟློག་སྤྱང་གི་ཤམ་བུའི་དུས་ཐལ་མོ་ལན་གསུམ་བརྡབ། དེ་ནས་གཏོར་མར་སྨན་རཀ་བྲན་ལ་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་བསྙེན་བསྟོད། ཨྱེ། ཕུང་པོ་འབྱུང་བ་རྣམ་དག་སོགས་བཏོན་རྗེས་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་བཟླས་ལ་མཆོད་བསྟོད་གཞུང་བཞིན་བྱ་བའམ། ཡང་ན་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་ཚབ་ཏུ་མཆོད་བསྟོད་གསལ་སྒྲོན་འདོན་པ་བྱང་བའི་ཕྱག་ལེན་ནོ། །དེ་ཡང་མཆོད་བསྟ
【現代漢語翻譯】 雖然各傳承在顯現的證悟上略有不同,但與其拘泥於文字,不如隨心所欲地變化禪定的形態。而且,即使文字上沒有,也要從面前的供品中降下兵器的雨,並且將供品主尊的化身如蛇般無盡地放出,以此來進行遣除的行動。雖然ཟོར་ཀོང་(zor kong,一種法器)等各自是觀修的對象,但在驅逐時,也要與即將講解的觀修目標相一致,修法時也要知道如何無量地進入各種忿怒禪定的狀態。在降臨加持時,要焚香,搖動。上師和金剛阿阇黎要搖動綢緞的幡。在加持甘露時,唸誦咒語,金剛阿阇黎要緩慢地右旋攪拌並揚起。在血供時,只是左旋攪拌,沒有揚起的規矩。在加持朵瑪時,要將甘露灑在各個朵瑪上。同樣,所有的供品加持都要這樣做。在外供時,點燃外面的酥油燈;在尸林內供時,點燃裡面的酥油燈。在藥供時,撒出藥的精華,並獲得成就。在血供時,將血的精華灑在朵瑪上。ཨོཾ། ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་སོགས། (藏文)Om. ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་སོགས།(藏文羅馬擬音)Om. Nyon mong dug nga'i dud rtsi chen po sogs.(漢語字面意思)嗡,五毒煩惱大甘露等。在秘密加持時,習慣上是將甘露灑在供養的朵瑪上。 這樣唸誦到中間時,按照共同的觀修方式,將二利成就的後續集中觀想,然後將ཨཱ་ཀྲོ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)身語意咒,ཨེ་རིང་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)等唸誦一百遍或根據情況調整,然後進行千句的供贊。然後,觀想自身和麵前壇城中的所有本尊,從身體的各個部分發出如鐵雹般的利齒和剃刀般鋒利的各種兵器,將所有的損害者都切割成碎片,並唸誦ཨེ་རིང་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)一百遍左右。又觀想所有本尊的身體發出如金剛火焰和熔化的鐵水般的火花,將所有的損害者都燒成灰燼,如果願意,也可以結合其他的遣除觀想,唸誦ཨེ་རིང་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)一百遍左右。如果時間允許,咒語越多越好,所以要根據情況調整。最後,在念誦遣除咒語的結尾時,拍手三次。然後,將藥物和血灑在朵瑪上,伴隨著音樂進行祈請讚頌。ཨྱེ། ཕུང་པོ་འབྱུང་བ་རྣམ་དག་སོགས། (藏文)Aye. ཕུང་པོ་འབྱུང་བ་རྣམ་དག་སོགས།(藏文羅馬擬音)Aye. Phung po 'byung ba rnam dag sogs.(漢語字面意思)唉!五蘊清凈等。唸誦之後,唸誦元音、輔音和緣起咒,並按照儀軌進行供贊,或者用《供贊光明燈》代替供贊,這是嘉瓦派的慣例。這也是供贊。
【English Translation】 Although the manifested realizations taught in various lineages differ slightly, rather than being attached to mere words, it is better to transform the form of samadhi as desired. Moreover, even if it is not in the words, the rain of weapons should descend from the offerings in front, and the emanations of the deity of the offering should be released endlessly like snakes, thereby performing the action of repulsion. Although the zor kong (a ritual implement) and others are each objects of meditation, when dispelling, it should be consistent with the meditation target that will be explained, and during practice, one should know how to enter into various wrathful samadhi states immeasurably. When bestowing blessings, incense should be burned and waved. The lama and vajra acharya should wave the silk banner. When blessing nectar, recite mantras, and the vajra acharya should slowly stir and raise it clockwise. During the blood offering, only stir it counterclockwise, there is no tradition of raising it. When blessing the torma, sprinkle nectar on each torma. Similarly, all offering blessings should be done in this way. During the outer offering, light the outer butter lamp; during the charnel ground inner offering, light the inner butter lamp. During the medicine offering, scatter the essence of the medicine and obtain accomplishments. During the blood offering, sprinkle the essence of the blood on the torma. ཨོཾ། ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་སོགས། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Om. Nyon mong dug nga'i dud rtsi chen po sogs. (Om. Great nectar of the five poisons of affliction, etc.) During secret blessings, it is customary to sprinkle nectar on the offering torma. Having recited in this way to the middle, according to the common visualization method, focus on the subsequent concentration of achieving the two benefits, and then recite ཨཱ་ཀྲོ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Body, Speech, Mind Mantra, ཨེ་རིང་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) a hundred times each or adjust according to the situation, and then perform a thousand verses of praise. Then, visualize that all the deities in oneself and the mandala in front emanate from all parts of their bodies various weapons with the nature of hailstorm-like sharp teeth and razor-like edges, cutting all harm-doers into pieces, and recite ཨེ་རིང་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) about a hundred times. Also, visualize that the bodies of all the deities emit sparks like vajra flames and molten iron, burning all harm-doers to ashes, and if desired, combine it with other repulsion visualizations, and recite ཨེ་རིང་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) about a hundred times. If time permits, the more mantras the better, so adjust according to the situation. Finally, at the end of reciting the repulsion mantra, clap three times. Then, sprinkle medicine and blood on the torma, and with music, perform the supplication and praise. ཨྱེ། ཕུང་པོ་འབྱུང་བ་རྣམ་དག་སོགས། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Aye. Phung po 'byung ba rnam dag sogs. (Alas! The aggregates are pure, etc.) After reciting, recite vowels, consonants, and the dependent origination mantra, and perform the offering and praise according to the ritual, or replace the offering and praise with 'The Clear Lamp of Offering and Praise,' which is the custom of the Gelug school. This is also an offering and praise.
ོད་གསལ་སྒྲོན་གྱི་གཏོར་མ་དང་ཁྲག་སྐྱེམས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿགིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཨེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་སོགས་གྱེར། དེ་ཡང་དུས་རྒྱུན་འཇུག་པ་བདེ་ཕྱིར་རྒྱན་ལྷ་ཡན་བསྐུལ་བས་ཆོག །གཏོར་བཟློག་གི་སྐབས་སུ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་འདོན། ཐལ་བ་བཞིན་ 25-10-27a དུ་རབ་ཏུ་རློག །ཅེས་པའི་ཚིག་རྐང་ཐ་མའི་མཇུག་ཏུ། བཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་པ་བཏགས། དེ་བཞིན་མནན་བསྲེག་འཕང་གསུམ་དང་བྱས་པ་བཤིག་པ་སོགས་ཀུན་ལ་སོ་སོའི་ཁ་བསྒྱུར་སྦྱར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཐུགས་སྤྲུལ་གྱི་ཡུམ་དང་ཁྱུང་བསྐུལ་མཇུག བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོས་གང་ཡིན་ལུས་སྲོག་ཕྲོལ། ཞེས་པའི་མཚམས་སུ་རྭ་ཟོར་བྱིན་རླབས་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་མི་རྟ་ཁྱི་གསུམ་བསད་མྱོང་གི་རྭ་ཡིན་ན་ངར་འདོན་མི་དགོས། དེ་མིན་ན་ངར་འདོན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་དུ་ཟན་གཙང་མར་མི་རྟ་ཁྱི་གསུམ་གྱི་གཟུགས་བརྙན་བཅོས་པ་ལྕགས་སླང་ནང་དུ་བཤམ། རཀྟ་བྲན་ཨེ་རིང་ཚར་གཅིག་གིས་བྲུབ་ཁུང་དང་གཟུགས་བརྙན་དགྲ་བགེགས་སུ་བསྐྱེད་ལ་སྤྲུལ་པ་སྤྲོ། དགུག་གཞུག་བྱ། གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཡི་སྣོད་ནང་དུ་སོགས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བ་བྱ་ཞིང་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྭ་ཟོར་དེ་དག་གི་སྙིང་གར་བསྣུན་ནས་སྒྲོལ་བའི་སྟངས་ཀ་ཙམ་བྱ། མི་གསོད་མྱོང་བ་ཞིག་ལ་གཏད་ནས་དེས་རྭ་ཟོར་གྱི་རྩེ་མོས་གཟུགས་བརྙན་གསུམ་པོ་དུམ་བུར་གཏུབ། ལིང་རོ་སྨན་ཕུད་ཀྱིས་བྲན་ཏེ་གཏོར་མ་ལ་འབུལ་ཞིང་། ཨེ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་འཁོར་བཅས་ལ་སོགས་ཀྱིས་ཞལ་བསྟབ་བྱའོ། །རྭ་ཟོར་བྱིན་རླབས་དངོས་ནི། རྭ་ཟོར་དེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་གཡས་སུ་ཐོགས་པ་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་སྟེ། ཨ་བྷྲཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཐུན་སྣོད་གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཡི་དབྱིངས་ནམ་ 25-10-27b མཁའ་ལས་ཀྱི་བཙོན་ཁང་དུ་གྱུར་ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམས་ལ། ནང་དང་རྩེར་དུག་ཁྲག་གིས་བྱུགས་ཤིང་། ར་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ བི་ཥ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཅི་རིགས་བརྗོད་པས་མོན་པ་ཕོ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་དུག་མཚོན་གྱི་ཆར་དབབ་པར་བསམ། འདིའི་སྔགས་གཞུང་གི་ཐུན་ཟོར་སྒྲུབ་པ་ལྟར་བྲིས་པ་སྟེ་གཞན་དང་ཅུང་མི་འདྲ་ཡང་འདི་ཁོ་ན་དག་ཅིང་ཟབ་བོ། །ཁྲག་གིས་གར་བླན་པའི་སར། ཡུངས་ཀར་ནག་དང་ལྕགས་ཕྱེ་ཟངས་ཕྱེའི་སྐམ་ཐུན་བྲབ་ལ། སྐུ་དང་གསུང་གི་སྔགས་མཐར། ནྲི་ཏྲི་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་ལ་ཐུན་རྨུག་བྷྱོ། བྱད་མ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྲོག་ལ་ཐུམས་རི་ལི་ལི་བྷྱོ། ཞེས་ལན་མང་བརྗོད་ལ་ཕུས་བཏབ། རྭ་ཟོར་གཤིན་རྗེ་ལས་ཀྱི་བཙོན་ཁང་ཨེ་ཡི་སྣོད་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་མེ་རི་ཁྲག་མཚོ་ཐོག་སེར་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་ན་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་སྣང་སྲིད་ཀྱི་དྲེགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བཟོད་པར་དཀའ་བའི་ཚུལ་དུ་ཁྲོ་ཞིང་རྔམ
【現代漢語翻譯】 《光明燈》之朵瑪與血食祭品。以རྃ་ཡྃ་ཁྃ་(藏文)凈化,以ཨོཾ་ཨཱཿ(藏文)加持。唸誦『唉!法界之宮殿』等。爲了便於日常應用,僅需祈請護法神即可。朵瑪遣返時,需完整唸誦所有內容,並如灰燼般徹底揚棄。在最後一句的末尾,加上『請行遣返與轉變之事業!』。同樣,對於鎮壓、焚燒、拋擲三法,以及摧毀已作之法等,需知曉如何分別調整措辭並應用。于忿怒蓮師母(Thugs sprul gyi yum)與金翅鳥祈請文末尾,在『金翅鳥王奪取一切身命!』之處,加持牛角橛(Rwa zor)。若牛角曾殺過人、馬、狗,則無需厲聲唸誦。否則,作為厲聲唸誦的緣起,在乾淨的糌粑上製作人、馬、狗的形象,陳列于鐵鍋內。用一串紅線(Rakta bran e ring)刺穿孔洞與形象,觀想為敵人和障礙,並放出化身,進行勾招。於三角形『ཨེ་』(藏文,梵文天城體,E,種子字)容器內等進行誅殺,上師以牛角橛刺向彼等心間,僅作誅殺之姿態。交給曾殺過人者,以牛角橛尖端將三個形象斬成碎片。以尸肉藥物殘渣(Ling ro sman phud)塗抹,供養朵瑪,並以『唉!手印威懾輪』等進行祭祀。牛角橛的實際加持方法是:上師右手持牛角橛,以古古香(Gugul)薰香,唸誦『ཨ་བྷྲཱུྃ་』(藏文),觀想壇城容器三角形『ཨེ་』(藏文,梵文天城體,E,種子字)之界化為如虛空般的監獄。于其內部和尖端塗抹毒血,唸誦『ར་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ བི་ཥ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ༔』(藏文),觀想門巴男女降下毒箭之雨。此咒語是根據儀軌中修持金剛橛(Thun zor)的方法書寫的,雖然與其他略有不同,但此法最為純正和深奧。在以血塗抹之處,撒上黑芥子、鐵粉和銅粉的乾燥粉末,並在身語咒語的末尾,多次唸誦『ནྲི་ཏྲི་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་ལ་ཐུན་རྨུག་བྷྱོ། བྱད་མ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྲོག་ལ་ཐུམས་རི་ལི་ལི་བྷྱོ།』(藏文),並吹氣。牛角橛,死主業力之監獄,『ཨེ་』(藏文,梵文天城體,E,種子字)之容器與虛空等同,於火焰山、血海、冰雹交加之中,業力死主之眾,化現之使者,顯有之傲慢,不可思議,以難以忍受之姿態,忿怒而威猛。 The offering of Torma and Rakta from 'The Clear Lamp'. Purify with རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ (Tibetan). Bless with ཨོཾ་ཨཱཿ (Tibetan). Recite 'E! Palace of the Dharmadhatu' etc. For ease of daily practice, it is sufficient to invoke the guardian deities. During the Torma reversal, recite everything completely and scatter it thoroughly like ashes. At the end of the last line, add 'Please perform the activity of reversing and transforming!' Similarly, for the three methods of pressing, burning, and throwing, as well as destroying what has been done, one should know how to adjust the wording separately and apply it. At the end of the invocation of the Wrathful Guru's Consort (Thugs sprul gyi yum) and the Garuda, at the point of 'May the Garuda King liberate all life and body!', bless the horn dagger (Rwa zor). If the horn has killed a human, horse, or dog, there is no need to chant fiercely. Otherwise, as a symbolic connection for fierce chanting, make images of a human, horse, and dog on clean tsampa, and arrange them in an iron pot. Pierce the holes and images with a string of Rakta bran e ring, visualizing them as enemies and obstacles, and emanate manifestations, performing the hook and draw. Within the triangular 'ཨེ་' (Tibetan, Devanagari: E, Romanization: E, Meaning: Seed syllable E) container, etc., perform the killing, and the master should press the horn dagger into the hearts of those and only make the gesture of killing. Entrust it to someone who has killed a person, and have them cut the three images into pieces with the tip of the horn dagger. Smear with corpse medicine residue (Ling ro sman phud), offer it to the Torma, and make offerings with 'E! Mudra of Subjugation' etc. The actual blessing of the horn dagger is as follows: The master holds the horn dagger in his right hand, fumigating it with gugul incense, and saying 'ཨ་བྷྲཱུྃ་' (Tibetan), visualizing the container of the mandala, the triangular 'ཨེ་' (Tibetan, Devanagari: E, Romanization: E, Meaning: Seed syllable E) realm, transforming into a prison like space. Smear poison and blood on the inside and tip, and recite 'ར་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ བི་ཥ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ༔' (Tibetan) as appropriate, visualizing the Monpa men and women raining down a shower of poisonous weapons. This mantra is written according to the method of accomplishing the Thun zor in the text, although it is slightly different from others, this one is pure and profound. Where blood is smeared, sprinkle dry powder of black mustard seeds, iron filings, and copper filings, and at the end of the body and speech mantras, repeatedly say 'ནྲི་ཏྲི་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་ལ་ཐུན་རྨུག་བྷྱོ། བྱད་མ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྲོག་ལ་ཐུམས་རི་ལི་ལི་བྷྱོ།' (Tibetan), and blow on it. Horn dagger, prison of the Lord of Death's karma, the 'ཨེ་' (Tibetan, Devanagari: E, Romanization: E, Meaning: Seed syllable E) container is equal to space, in the midst of a mountain of fire, a sea of blood, and a storm of hail, the assembly of the Lord of Death's karma, emanated messengers, the pride of existence, inconceivable, in an unbearable manner, wrathful and fierce.
【English Translation】 The offering of Torma and Rakta from 'The Clear Lamp'. Purify with རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ (Tibetan). Bless with ཨོཾ་ཨཱཿ (Tibetan). Recite 'E! Palace of the Dharmadhatu' etc. For ease of daily practice, it is sufficient to invoke the guardian deities. During the Torma reversal, recite everything completely and scatter it thoroughly like ashes. At the end of the last line, add 'Please perform the activity of reversing and transforming!' Similarly, for the three methods of pressing, burning, and throwing, as well as destroying what has been done, one should know how to adjust the wording separately and apply it. At the end of the invocation of the Wrathful Guru's Consort (Thugs sprul gyi yum) and the Garuda, at the point of 'May the Garuda King liberate all life and body!', bless the horn dagger (Rwa zor). If the horn has killed a human, horse, or dog, there is no need to chant fiercely. Otherwise, as a symbolic connection for fierce chanting, make images of a human, horse, and dog on clean tsampa, and arrange them in an iron pot. Pierce the holes and images with a string of Rakta bran e ring, visualizing them as enemies and obstacles, and emanate manifestations, performing the hook and draw. Within the triangular 'ཨེ་' (Tibetan, Devanagari: E, Romanization: E, Meaning: Seed syllable E) container, etc., perform the killing, and the master should press the horn dagger into the hearts of those and only make the gesture of killing. Entrust it to someone who has killed a person, and have them cut the three images into pieces with the tip of the horn dagger. Smear with corpse medicine residue (Ling ro sman phud), offer it to the Torma, and make offerings with 'E! Mudra of Subjugation' etc. The actual blessing of the horn dagger is as follows: The master holds the horn dagger in his right hand, fumigating it with gugul incense, and saying 'ཨ་བྷྲཱུྃ་' (Tibetan), visualizing the container of the mandala, the triangular 'ཨེ་' (Tibetan, Devanagari: E, Romanization: E, Meaning: Seed syllable E) realm, transforming into a prison like space. Smear poison and blood on the inside and tip, and recite 'ར་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ བི་ཥ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ༔' (Tibetan) as appropriate, visualizing the Monpa men and women raining down a shower of poisonous weapons. This mantra is written according to the method of accomplishing the Thun zor in the text, although it is slightly different from others, this one is pure and profound. Where blood is smeared, sprinkle dry powder of black mustard seeds, iron filings, and copper filings, and at the end of the body and speech mantras, repeatedly say 'ནྲི་ཏྲི་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་ལ་ཐུན་རྨུག་བྷྱོ། བྱད་མ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་སྲོག་ལ་ཐུམས་རི་ལི་ལི་བྷྱོ།' (Tibetan), and blow on it. Horn dagger, prison of the Lord of Death's karma, the 'ཨེ་' (Tibetan, Devanagari: E, Romanization: E, Meaning: Seed syllable E) container is equal to space, in the midst of a mountain of fire, a sea of blood, and a storm of hail, the assembly of the Lord of Death's karma, emanated messengers, the pride of existence, inconceivable, in an unbearable manner, wrathful and fierce.
་པས་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་བརླག་པའི་ལས་བྱེད་པར་བསམས་ལ། ཁ་ཕུང་རེས་བཅད་ཚོན་སྐུད་ལྔས་བཅིངས་ལ་སྔར་གྱི་སར་བཀོད། བྷྱོཿ ཚེ་བདག་ནག་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ནི། །ཞེས་སོགས་བཤན་པ་བཞི་དང་ཡུམ་བཞི་བསྐུལ་རྗེས་གཏོར་ཆུང་ཁྲག་སྐྱེམས་བཅས་ཟོར་གྱི་རྩར་འབུལ་ལོ། །ཡང་ན་མཆོད་བསྟོད་གསལ་སྒྲོན་འདི་བསྒྲལ་ལས་ཀྱི་མགོར་བསྐུལ་བའམ་བཟློག་བསྐུལ་གང་རུང་དུ་ 25-10-28a བྱས་ཀྱང་རུང་ལ་རྭ་ཟོར་བྱིན་རླབས་ཀྱང་བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་དེར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བསྙེན་པ་མཆོད་བསྟོད་བཅས་ཚར་བའི་རྗེས་སུ། མ་མགོན་གཟའ་དམ་མཐུ་ཆེན་སྡེ་བཞི་སོགས་བཀའ་གཏེར་གྱི་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཏང་། དེ་ནས་ཚོགས་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཚོགས་ཕུད་རྒྱས་པར་བླ་མ་ཡི་དམ་ཚེ་བདག་ཆོས་སྐྱོང་སོགས་རགས་རིམ་གྱི་མཆོད་བཤགས་སོ་སོའི་གྲངས་མཉམ་བཤམས་པའི་ཕྱག་ལེན་གདའ་ཡང་། བསྡུ་ན་མཆོད་བཤགས་བསྒྲལ་གསུམ། གནམ་ཕུད་དང་ལྷག་མ་བཅས་བཤམས་པས་འཐུས། མཆོད་བཤགས་ལ་སྨན་ཕུད་བྲན་ཏེ་འབུལ། བསྒྲལ་བལ་སྨན་མ་བྲན་གོང་གི་ཟན་ནམ་ཟན་གྱི་ལིང་ག་དང་ཤ་དུམ་ཙམ་བཞག་ལ་བསྒྲལ་ལས་མགོར་རཀྟ་བྲན། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེས་སྙིང་གར་རེག་ཚུལ་བཅས་རཀྟའི་ལྷ་མོ་རང་གི་ཐུགས་ཀར་བསྡུ་ཞིང་། དམིགས་བྱ་གསལ་ལ་དགུག་པ་སོགས་བསྒྲལ་ལས་བྱ། ཞལ་བསྟབ་དུས་སྨན་དང་རཀྟས་བྲན་པའི་ལིང་རོ་ཆེ་གསུམ་བྱས་པ། ཆ་གཅིག་དབུས་ཀྱི་བཟློག་གཏོར་དང་སྒྲུབ་གཏོར་རྩར་འབུལ། ཆ་གཅིག་ལྷག་མར་བཏབ། ཆ་གཅིག་ཆང་ཕུད་དུ་བཏབ་སྟེ་བཟློག་བྱང་གི་སྐབས་སྐབས་སུ་འབུལ་ལོ། །འདིར་གཞུང་གི་བསྒྲལ་བ་བསྡུས་པ་དང་། སྨད་ལས་ཀྱི་རྒྱས་པ་གཉིས་ཀ་བྱེད་པའང་ཡོད་ལ་དེ་ལྟར་བྱས་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་མོད། འོན་ཀྱང་ 25-10-28b དོན་གཅིག་པས་ན་ཚོགས་ཀྱི་བཤགས་པའི་རྗེས་སུ་སྨད་ལས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་རིམ་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། བསྐུལ་དང་གསེར་སྐྱེམས་གཟུ་དཔང་སོགས་སྔོན་དུ་སོང་ནས། ཨེ་ཁང་བསྐྱེད་པ་ནས་ཕུང་པོ་གཏུབ་པའི་བར་བསྒྲལ་ལས་རྒྱས་པར་བྱས་ལ་ཞལ་བསྟབ་བྱ། དེའི་མཇུག་ཏུ་བྃ་ལ་སྨན་རཀ་བྲན་ལ་བཾ་བསྐང་གཏོང་། དེ་རྗེས་རྩ་གསུམ་སྤྱི་བསྐང་འདོན་ཅིང་མཇུག་ཏུ་གནམ་ཕུད་མཆོད། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་བསྡུས་ལ་ལྷག་ཆོག་བྱ། ལྷག་མ་བཙོན་དུ་འཛིན་ན་ཕྱིར་མི་དོར་བར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱང་ཤར་ཕྱོགས་སུ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་སྤུངས་ཏེ་བཞག་གོ། ཡང་ན་ལྷག་ཆོག་འདི་ཐུན་གཏོར་གྱི་རྗེས་གསོལ་ཁ་མཆོད་པའི་བར་དེར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཟློག་གཞུང་གི་མགོར། བདག་དང་མདུན་གྱི་ཟོར་རྫས་རྣམས་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཟོར་བདག་དྲེགས་པ་ཡེ་ཤེས་དང་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱིས་བསྡུས་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་ཁྲོས་འཁྲུག་རྔམ་པ
【現代漢語翻譯】 觀想通過此(方式),能將怨敵魔障摧為粉末。用五色絲線捆綁卡彭(kha phung,一種祭祀用的食物),並將其放置在原來的位置。唸誦『བྷྱོཿ ཚེ་བདག་ནག་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ནི། །』(吽!黑命主的意化身!)等語,祈請四屠夫和四母神,然後將朵瑪(gtor ma,一種祭品)和小血供奉獻于佐(zor,一種武器)旁。或者,也可以在誅法儀軌開始時祈請或回遮祈請此《光明祈供文》,如前所述般加持拉佐(rwa zor,角佐)。 如此這般,在完成唸誦、祈供和讚頌之後,根據需要,差遣瑪哈嘎拉(ma mgon,大黑天)、拉呼拉(gza' dam,羅睺羅)、大威力四部眾等噶舉(bka',語教)和伏藏(gter,巖藏)的護法神執行事業。然後進行會供。會供時,通常的做法是供奉豐盛的會供品,數量與上師、本尊、命主、護法等粗細供養和懺悔的數量相等。如果簡化,則供奉供養、懺悔、誅法三類,以及天供(gnam phud)和殘食(lhag ma)即可。供養和懺悔時,灑上妙藥。誅法時,在灑上妙藥之前,留下少許食物或食子的靈嘎(ling ga,替身)和肉塊,在誅法儀軌開始時灑上血。上師以金剛杵觸碰心間,觀想將血供天女融入自身心間,清晰觀想目標,進行勾招等誅法儀軌。在進行面相指示(zhal bstab)時,製作三個用妙藥和血塗抹的大靈尸(ling ro,靈的屍體),一份供奉于中央的回遮朵瑪和成就朵瑪旁,一份施予殘食,一份作為酒供,在回遮時依次供奉。此處既可進行儀軌中簡略的誅法,也可進行下部事業中詳細的誅法,這樣做也沒有衝突。然而,因為意義相同,所以在會供懺悔之後,應進入下部事業中誅殺怨敵魔障的次第。事先進行祈請和黃金飲供(gser skyems),以及證人等準備工作,從生起艾康(e khang)開始,到砍斷屍體為止,詳細進行誅法儀軌,然後進行面相指示。最後,在『བྃ་』(BAM,白色種子字)上灑上妙藥和血,進行『བཾ་』(BAM,白色種子字)的酬補和遣送。之後,唸誦三根本總供,最後供奉天供,享用會供品,收集殘食並進行殘食施供。如果將殘食囚禁,則不要丟棄,而是堆放在壇城的東北方向的容器中。或者,也可以在朵瑪供養之後,到供奉茶點之間進行殘食施供。然後,在回遮儀軌開始時,觀想自身和麵前的佐器(zor rdzas,佐的材料)都從猛烈的壇城中化現為佐主(zor bdag,佐的主尊),傲慢者,包含智慧、事業和世間的一切,無一遺漏,全部以憤怒、激動和威懾之勢降臨于怨敵魔障和邪祟之上。 唸誦བྃ་(藏文:བྃ་,梵文天城體:बँ,梵文羅馬擬音:bam,漢語字面意思:白色種子字) 唸誦བཾ་(藏文:བཾ་,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vam,漢語字面意思:白色種子字)
【English Translation】 Contemplate that through this (method), enemies and obstacles can be crushed into powder. Bind the kha phung (a type of sacrificial food) with five-colored threads and place it back in its original position. Recite 'བྷྱོཿ ཚེ་བདག་ནག་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ནི། །' (Bhyoh! Emanation of the heart of the Black Lord of Life!) and other words, invoking the Four Butchers and Four Mother Goddesses, and then offer the torma (gtor ma, a type of offering cake) and small blood offerings next to the zor (zor, a type of weapon). Alternatively, you can invoke or reverse invoke this 'Clear Light Prayer' at the beginning of the subjugation ritual, and bless the ra zor (rwa zor, horn zor) as described earlier. In this way, after completing the recitation, offering, and praise, dispatch the Dharma protectors of the Kagyu (bka', oral transmission) and Terma (gter, treasure) traditions, such as Mahakala (ma mgon, Great Black One), Rahula (gza' dam, Rahula), and the Four Great Powerful Hosts, according to their respective needs. Then perform the tsok (tshogs, feast). During the tsok, the usual practice is to offer abundant tsok offerings, with the number of offerings and confessions equal to the number of offerings to the guru, yidam, life-lord, and Dharma protectors, both coarse and subtle. If simplified, it is sufficient to offer the three categories of offering, confession, and subjugation, as well as the sky offering (gnam phud) and leftovers (lhag ma). When offering and confessing, sprinkle medicinal substances. When subjugating, before sprinkling medicinal substances, leave a small amount of food or the linga (ling ga, effigy) and pieces of meat, and sprinkle blood at the beginning of the subjugation ritual. The master touches the heart with the vajra, visualizing the blood-offering goddess merging into his own heart, clearly visualizing the target, and performing the subjugation ritual such as summoning. When performing the face-pointing (zhal bstab), make three large ling ro (ling ro, corpse of the spirit) smeared with medicinal substances and blood, one part offered next to the reversing torma and accomplishment torma in the center, one part given to the leftovers, and one part offered as a wine offering, offered sequentially during the reversal. Here, one can perform both the abbreviated subjugation of the ritual text and the detailed subjugation of the lower activities, and there is no conflict in doing so. However, because the meanings are the same, after the tsok confession, one should enter the stage of subjugating enemies and obstacles in the lower activities. Perform the invocation and golden drink offering (gser skyems), as well as the witness and other preparations in advance, and from the arising of Ekang (e khang) to the cutting of the corpse, perform the detailed subjugation ritual, and then perform the face-pointing. Finally, sprinkle medicine and blood on 'བྃ་' (BAM, white seed syllable), and perform the compensation and dispatch of 'བཾ་' (BAM, white seed syllable). After that, recite the Three Roots General Offering, and finally offer the sky offering, enjoy the tsok offerings, collect the leftovers and perform the leftover offering. If the leftovers are imprisoned, do not discard them, but pile them in a container in the northeast direction of the mandala. Alternatively, the leftover offering can be performed after the torma offering, between the offering of refreshments. Then, at the beginning of the reversal ritual, visualize that oneself and the zor materials in front are all transformed from the fierce mandala into the Zor Lord, the arrogant one, including wisdom, activities, and all that is worldly, without omission, all descending upon the enemies, obstacles, and evil spirits with wrath, agitation, and intimidation. Recite བྃ་ (Tibetan: བྃ་, Sanskrit Devanagari: बँ, Sanskrit Romanization: bam, Literal meaning: white seed syllable) Recite བཾ་ (Tibetan: བཾ་, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vam, Literal meaning: white seed syllable)
ར་གྱུར་པའི་ཚོགས་ལས་ཁྲོ་ཆུ་དུག་མཚོན་གྱི་སྤྲིན་དྲག་སྔགས་ཀྱི་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་ཞིང་ནད་མཚོན་སོགས་གདུག་པའི་ཐོག་ཆར་དྲག་ཏུ་འབེབ་པ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་བསྲུང་བྱ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དང་ཁྱད་པར་དུ་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་རྣམས་ 25-10-29a ཀྱི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཐམས་ཅད་སྦུར་མ་རླུང་གིས་དེད་པ་བཞིན་བསྡུས་ཏེ་གནོད་བྱེད་དེ་དག་གི་སྟེང་དུ་ཕབ་པས་སྲུང་འཁོར་སྡེ་རིས་དང་བཅས་པ་ནག་ཐུལ་གྱིས་རྗེས་མེད་དུ་བརླག་པར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་དེ་ལྟར་དམིགས་པ་མ་ཡེངས་པར་ངར་བསྐྱེད་ལ་ཐུན་རྔ་བརྡུང་བ་དང་བཅས་པར། སྐུ་སྔགས་ལ་སརྦ་ཙིཏྟ་སོགས་བཏགས་པ་ཉེར་གཅིག་གམ་ཇི་རིགས་བཟླས་མཐར་ཐལ་མོ་བརྡབ། དེ་བཞིན་གསུང་སྔགས་ཧ་ལ་སོགས་བཏགས་པ་དང་། ཐུགས་སྔགས་གཟིར་སྦྱང་བཏགས་པ། ཨེ་རིང་ལ་སྤྱང་དྲུག་གང་རུང་ངམ་བཟློག་སྦྱང་བཏགས་པ། སོ་སོ་ནས་ཉེར་གཅིག་སོགས་བཟླས་མཐར་ཐལ་མོ་བརྡབ། དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ཡང་འཆར་ཀའི་སྔགས་གྲོང་ཁྱེར་བཅོ་ལྔ་པ། རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གྱི་བདུན་པ་ཡང་བཟློག་མེའི་སྤུ་གྲི་བཅས་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་སོ་སོ་ནས་ཉེར་གཅིག་རེའམ་ལོང་ཡོད་ན་ཇི་རིགས་བཟླས་ལ་སོ་སོའི་རྫོགས་མཐར་ཐལ་མོ་རེ་བརྡབ། དེ་ལྟར་སྔགས་ཚན་པ་བདུན་པོ་སྔ་མ་སྔ་མ་བཟླས་ནས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་རིམ་པས་བཟླ་བའི་ཕྱག་ལེན་མཛད་དོ། །སྔགས་ཀུན་བཟླས་པའི་རྗེས་སུ། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་སོགས་དང་། ཁྱད་པར་དུ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་བསྲུང་བྱ་མི་ནོར་འཁོར་ 25-10-29b དང་བཅས་པའི་སྔོན་ལས་འཕྲལ་རྐྱེན་ངན་པ། འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཕ་རོལ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པའི་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ལྟས་ངན་བར་ཆོད་མི་མཐུན་པའི་འཚེ་བ་གང་དང་ཅི་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཁོ་རང་གི་སྟེང་དུ་ཟློག་ཅིག་སྒྱུར་ཅིག མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཟློག༔ ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་དཔོན་སློབ་ཀུན་གྱིས་ཐལ་མོ་ལན་གསུམ་བརྡབ། དེ་ནས། །ཧཱུྃ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་སོགས་བཟློག་གཞུང་གྱེར། དམ་ཉམས་བསྒྲལ་བའི་ཤ་རུས་ཞལ་དུ་བསྟབ། ཅེས་པ་རྣམས་བརྗོད་པའི་དུས་སུ་གཏོར་ཆུང་ཤ་དུམ་བཅས་པ་རེ་དང་ལིང་རོ་ཆང་ཕུད་བཅས་བཟློག་གཏོར་ལ་བྲན་ནོ། །བཟློག་གཞུང་ཚར་གཅིག་གམ། །ཉི་མས་ལོང་ཁོམ་ཡོད་ན་བསྐྱར་ཀྱང་ལེགས། མཐར་ཐུན་གཏོར་ལ་རཀྟ་བྲན་དགུག་གཞུག་བྱིན་རླབས་བྱ། སྨན་ཕུད་བྲན་ནས་ཨཱ་ཀྲོ་སྤྱི་བསྙེན་ལ་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ
【現代漢語翻譯】 從憤怒的聚集地,毒液武器的烏雲,伴隨著咒語的雷鳴般的千龍咆哮,以及疾病武器等惡毒的冰雹,猛烈地降落在十方。愿所有與我們師徒、施主、守護者及其眷屬相違背的障礙和不和諧,特別是敵人和邪靈的邪惡思想和行為,像被狂風驅趕的塵埃一樣被聚集起來,降臨在那些有害者身上,使守護輪及其所有部分被徹底摧毀,不留痕跡。』 唸誦此語,並保持專注,充滿力量,伴隨著法器的敲擊聲。將『薩瓦 चित्त (藏文,梵文天城體,sarva citta,一切心)』等加在身咒上,唸誦二十一次或適量,然後拍手。同樣,將『哈拉』等加在語咒上,將『折磨凈化』加在意咒上,將六字真言或回遮凈化加在『誒讓』上。分別唸誦二十一次等,然後拍手。同樣,還有其他回遮咒語,如『十五城』咒、『金剛寶』七咒,以及帶有回遮火焰剃刀的咒語。分別唸誦二十一次或在時間允許的情況下適量唸誦,並在每次唸誦結束時拍手。按照先念誦前面的咒語,然後依次唸誦後面的咒語的順序進行這七個咒語的唸誦。』 唸誦完所有咒語后,唸誦:『那摩! 瑞金(持明)根本傳承...』等,特別是寂靜文殊閻魔法王手印鎮壓本尊眾,以及所有受命護法海會的真實力量,愿我們師徒、施主、守護者及其眷屬的所有前世惡業和當下違緣,以及所有障礙和不和諧,特別是來自他人和非人的惡意、粗暴行為、詛咒、邪靈、惡咒、折磨、不幸、兇兆、障礙和不和諧的傷害,全部回遮並轉移到敵人和邪靈自身身上! 瑪拉雅 咒語回遮!』 唸誦三遍,師徒一起拍手三遍。然後,唸誦:『吽! 從法界自生...』等回遮文。在念誦『將違誓者的血肉投入口中』時,將小朵瑪和肉塊,以及靈牌和酒糟灑在回遮朵瑪上。回遮文唸誦一遍,或在時間允許的情況下重複唸誦。最後,將血灑在食子朵瑪上,進行勾招、融入和加持。灑上藥酒,並將『阿卓』加在共同祈請文和朵瑪咒語上。
【English Translation】 From the assembly of wrath, clouds of poison weapons, accompanied by the roaring of a thousand dragons of mantra, and a fierce downpour of diseases, weapons, and other malevolent hailstones, spread in the ten directions. May all obstacles and disharmony that contradict us, the master and disciples, patrons, protectors, and their retinues, and especially the evil thoughts and actions of enemies and obstructing spirits, be gathered like dust driven by a storm and descend upon those harmful ones, causing the protective circle and all its parts to be utterly destroyed, leaving no trace.』 Saying this, and maintaining unwavering focus, filled with power, accompanied by the striking of the ritual drum. Add 『Sarva Citta (藏文,梵文天城體,sarva citta,all minds)』 etc. to the body mantra, reciting twenty-one times or as appropriate, then clap the hands. Similarly, add 『Hala』 etc. to the speech mantra, add 『Torment Purification』 to the mind mantra, and add the six-syllable mantra or Reversal Purification to 『E Ring』. Recite twenty-one times each, etc., then clap the hands. Similarly, there are other reversal mantras, such as the 『Fifteen Cities』 mantra, the 『Vajra Jewel』 seven mantra, and the mantra with the Reversal Flame Razor. Recite each twenty-one times or as much as time allows, and clap the hands at the end of each recitation. The practice is to recite these seven mantra groups by reciting the earlier ones first, then gradually reciting the later ones.』 After reciting all the mantras, recite: 『Namo! Rigdzin (Vidhyadhara) Root Lineage...』 etc., and especially through the power of the great truth of the assembly of peaceful Manjushri Yamantaka Hand Seal Subjugation deities, and all the oath-bound protectors and ocean of attendants, may all past negative karma and present unfavorable conditions of us, the master and disciples, patrons, protectors, and their retinues, and all obstacles and disharmony, especially the malice, harsh actions, curses, evil spirits, black magic, torments, misfortunes, bad omens, obstacles, and harm of others and non-humans, be completely reversed and transferred onto the enemies and obstructing spirits themselves! Maraya Mantra Reversal!』 Recite three times, and the master and disciples clap their hands three times together. Then, recite: 『Hum! Self-arisen from the Dharmadhatu...』 etc., the reversal text. While reciting 『Place the flesh and bones of the oath-breakers into the mouth』, sprinkle small tormas and pieces of meat, as well as linga corpses and dregs of alcohol, onto the reversal torma. Recite the reversal text once, or repeat it if time allows. Finally, sprinkle blood on the offering torma, and perform the summoning, merging, and blessing. Sprinkle medicinal alcohol, and add 『Ah Tro』 to the common supplication and torma mantra.
ས་འབུལ། དམར་ཆེན་གཏོར་ཟོར་སོགས་ཀྱིས་ཟོར་དུ་འཕང་། སྔགས་འབུལ་རྗེས་ཐུན་གཏོར་འབུལ་ཆོག་ཇི་རིགས་སྦྱར་ཀྱང་རུང་ངོ་། །དེ་ནས་གསོལ་ཁ་མཆོད། ཆད་ཐོའི་གཏོར་མར་སྨན་རཀ་བྲན་ལ་འབུལ། བརྟན་གཏོར་ལ་སྨན་བྲན་ནམ་མཁའ་མཐོངས་རབ་བཏེགས་ལ་ཕུལ། ཆད་བརྟན་གྱི་གཏོར་སྣོད་སྦུབ་སྟེ་བྲོ་བརྡུང་དང་། མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་བསྡུ་ 25-10-30a ལྡང་བཀྲ་ཤིས་བར་དུ་བྱའོ། །ཐུན་ཟོར་གྲུབ་པའི་རྟགས་ནི་རབ་རྭ་ཟོར་འཕག་པ་དང་། ཟོར་ཐུན་རྣམས་ལས་སྒྲ་འོད་དུ་ངས་མེ་སྟག་འཕྲོ་བ་སོགས་དང་། ཐ་མའང་ཉམས་དང་རྨི་ལམ་དུ་བཟློག་བསད་གྲུབ་པའི་རྟགས་རྣམས་ཇི་རིགས་འབྱུང་ངོ་། །གོང་བཤད་ལྟར་ཞག་གྲངས་དུ་སྒྲུབ་ཀྱང་སང་ཟོར་འཕེན་པའི་དོ་ནུབ་སྒོ་དབྱེ་བྱ་ན། བཟླས་པའི་མཇུག་ཏུ་ཟོར་གྱི་ནུས་པ་བསྐྱེད་ཕྱིར་ཟོར་སྐོར་བྱ་སྟེ་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་གཡས་གཡོན་གྲལ་གཉིས་སུ་བྱས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཐུག་པར་བསྒྲིགས། ཨེ་རིང་བཟློག་སྤྱང་ཅན་བཟླ་བཞིན་མཆོད་གཡོག་གིས་ཕྱོགས་གཏོར་བཞི་ནས་བརྩམ་ཞིང་བླང་སྟེ་གཡས་གྲལ་གྱི་མཐལ་ལོགས་ནས་རིམ་བཞིན་ལག་འགྲིམ་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཕེན་པའི་སྟངས་ཀ་གར་པད་ལྟ་བུ་བསྒྱུར་ཞིང་ཐལ་མོ་བརྡབ། ཟོར་རྫས་ལ་ཕུས་འདེབས། དེ་བཞིན་ཟོར་ཀོང་ཐམས་ཅད་དང་རྡོ་ཟོར་འུར་ཐོག་བཅས་དང་། མདའ་གཞུ། རྭ་ཟོར། བྱིན་རླབས་རྫས་ཁྲག་ཡུངས་བཟློག་པའི་གཏོར་ཆེན་གྱིས་མཐའ་བརྟེན་པ་གཡས་སྐོར་དུ་བསྐོར་ལ་སླར་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྒྲིག འདི་ཡན་ཟོར་ཀོང་རྣམས་དལ་ལ་ཟུར་བསྟན་ནས་བཀོད་པ་ཡིན་ཡང་། འདི་ནས་བཟུང་ནུས་པ་ཐོན་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཟུར་ཕྱིར་བསྟན་དུ་བསྒྲིག དགོང་མོ་བཟློག་གཞུང་གྲུབ་རྗེས་སློབ་དཔོན་ཆས་སུ་ཞུགས་པའམ་འཇམ་ཆས་ཀྱིས་སྒྲུབ་ཁང་ཐོག་གམ་ 25-10-30b སྒོར་ཟོར་ལམ་དང་བསྟུན་ཏེ་ཐོན་ལ། གསེར་སྐྱེམས་རྒྱས་པ་བཏང་བླ་མ་རིག་འཛིན་སོགས་ཀྱི་མཐར་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཧུབ་གང་བཏུང་། དེའི་ལྷག་མ་གཏོར་མ་དང་ལྷག་མར་བྲན། སྐབས་དེར་སྲིད་པ་ཧུའི་དཀར་གཏོར་བཏང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཙཀ་ལིའི་རྒྱབ་ཡིག་ཀློགས་ཤིང་དཀར་གཏོར་ཟོར་ལམ་ཕྱོགས་སུ་འཕང་བ་དང་ལྷན་ཅིག་སོར་མོ་རྣམས་ནང་དུ་བསྣོལ་ཞིང་བསྡོམས་ལ་ཁ་ཕྱེ་ཞིང་མཐེ་བོང་གཉིས་བསྒྲེང་བ་སྲིད་པ་ཧུའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན། འདིར་སྲིད་ཧུའི་ཙ་ཀླི་ནི་སྲིད་ཧུ་བསྡུས་པ་དེ་དང་། གཤེད་རྒྱུད་ནས་གསུངས་པ། འདི་ཡི་མནན་སྲེག་གཏོར་མ་འཕེན་ཕྱོགས་དང་། །ཁྱད་པར་གཤིན་རྗེའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཕྱོགས་དེར། །ལྷ་འདྲེ་གདུག་པ་ཆེ་ན་ལྡོག་ཀྱང་སྲིད། །དེ་ལ་ཧུ་ཕྱག་རལ་གྲིའི་རྒྱ་ཅན་དགོས། །ཞེས་པ་ལྟར། གཞི་མ་དར་རམ་རས་དཀར་ལ་རལ་གྲི་མེ་འབར་བ་ཡུ་བ་མཱུཾ་མཚན་གྱི་རྩེ་ནས་མར། ཨོཾ་དང་ཡམ་སོ་གཉིས་མའི་མཐར་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྦྱར་བ
【現代漢語翻譯】 獻供:用紅色的『大朵』(藏語,一種祭祀用的三角形供品)和『投擲器』等投擲。在獻供咒語之後,可以根據情況結合獻『頓』(藏語,一種祭祀儀式)和投擲供品。然後獻上『索卡』(藏語,一種供品)。將『欠債單』(藏語,一種記錄所欠神靈債務的清單)上的朵瑪供奉給『曼』(藏語,藥物)和『拉』(藏語,酒),並撒在上面。將『穩固朵瑪』(藏語,一種用於穩固神靈的朵瑪)供奉給『曼』和『拉』,高高舉向天空。將『欠債』和『穩固』的朵瑪容器倒扣過來,跳舞並敲擊。進行讚頌、祈禱、寬恕、收集、提升和吉祥等儀式,直到結束。『頓』和投擲儀式完成的標誌是,『拉朵』(藏語,一種羊角形狀的投擲器)劇烈震動,從投擲物和『頓』中發出聲音、光芒、火花等。最終,在夢境中也會出現成功逆轉和殺戮的跡象。 如前所述,即使進行多日修法,如果在投擲『桑朵』(藏語,一種用於驅邪的投擲物)的前夜打開門,爲了增強投擲物的力量,應在念誦結束時進行投擲物巡迴儀式。將弟子分成左右兩排,面對上師,排列成圓形。在念誦『誒仁佐炯堅』(藏語,一種咒語)的同時,供養者從四個方向開始拿起『佐朵』(藏語,一種供品),然後從右排的末尾開始依次傳遞,所有人都要做出投擲的姿勢,像蓮花舞一樣旋轉,拍手。向投擲物噴氣。同樣,所有的投擲物容器、石製投擲器、『烏托』(藏語,一種投擲器)、弓箭、『拉朵』、加持物、血、芥末和逆轉朵瑪等,都圍繞著右側旋轉,然後再次排列成圓形。以上,所有的投擲物容器都緩慢地、傾斜地放置。從現在開始,爲了顯示力量已經產生的狀態,將它們向外傾斜放置。晚上,在完成逆轉儀軌后,上師穿上法衣或便裝,從修法室的屋頂或門口出來,沿著投擲物的路線走。 獻上豐盛的『色欽』(藏語,一種酒),上師以本尊的傲慢喝下一大口,然後將剩餘的酒撒在朵瑪和殘羹上。此時,獻上『色巴戶』(藏語,一種供品)的白色朵瑪。上師唸誦『擦卡里』(藏語,一種符咒)的背面文字,同時將白色朵瑪投向投擲物的方向,手指交叉併合攏,然後張開,豎起兩個拇指,做出『色巴戶』的手印。這裡的『色戶擦卡里』是『色戶』的縮寫。如《劊子手續》中所說:『此之鎮壓焚燒朵瑪之投擲方向,特別是旋轉閻羅之輪的方向,若妖魔鬼怪過於強大,也可能逆轉。對此,需要帶有『戶』手印的寶劍。』因此,在白色絲綢或布上,畫一把燃燒的劍,劍柄從『姆』(藏文,種子字)字開始向下,在『嗡』和『揚』兩個字母的末尾加上『吽』和『啪』。
【English Translation】 Offering: Throw with red 'Dorma' (Tibetan, a triangular offering for rituals) and 'Throwing implement' etc. After offering the mantra, it is okay to combine offering 'Tun' (Tibetan, a kind of sacrificial ritual) and throwing offerings as appropriate. Then offer 'Solkha' (Tibetan, a kind of offering). Offer the Dorma on the 'Debt List' (Tibetan, a list recording debts owed to deities) to 'Men' (Tibetan, medicine) and 'Rak' (Tibetan, alcohol), and sprinkle it. Offer the 'Stable Dorma' (Tibetan, a Dorma used to stabilize deities) to 'Men' and 'Rak', raising it high to the sky. Invert the 'Debt' and 'Stable' Dorma containers, dance and tap. Perform praises, prayers, forgiveness, collection, elevation, and auspicious ceremonies until the end. The signs of the completion of the 'Tun' and throwing ceremony are that the 'Radzo' (Tibetan, a horn-shaped throwing implement) vibrates violently, and sounds, light, and sparks emanate from the throwing objects and 'Tun'. Finally, signs of successful reversal and killing will appear in dreams. As mentioned above, even if practicing for several days, if the door is opened on the eve of throwing 'Sangzo' (Tibetan, a throwing object used for exorcism), in order to enhance the power of the throwing object, a throwing object circuit ceremony should be performed at the end of the recitation. Divide the disciples into two rows, left and right, facing the master, arranged in a circle. While reciting 'Erizokyengyen' (Tibetan, a mantra), the offering person starts picking up 'Zodo' (Tibetan, an offering) from the four directions, and then passes it sequentially from the end of the right row, everyone should make a throwing gesture, rotating like a lotus dance, clapping hands. Blow air on the throwing object. Similarly, all throwing object containers, stone throwing objects, 'Uto' (Tibetan, a throwing object), bows and arrows, 'Radzo', blessed objects, blood, mustard, and reversal Dorma, etc., are rotated around the right side, and then arranged in a circle again. Above, all the throwing object containers are placed slowly and obliquely. From now on, in order to show the state of power being generated, arrange them to be tilted outwards. In the evening, after completing the reversal ritual, the master puts on his robes or casual clothes and comes out from the roof or door of the practice room, following the route of the throwing object. Offer a rich 'Serkyem' (Tibetan, a kind of wine), the master drinks a large mouthful with the pride of the deity, and then sprinkles the remaining wine on the Dorma and leftovers. At this time, offer the white Dorma of 'Sebahu' (Tibetan, a kind of offering). The master recites the back text of 'Tsakali' (Tibetan, a kind of amulet), while throwing the white Dorma in the direction of the throwing object, crossing and closing the fingers, then opening them, raising the two thumbs, making the hand gesture of 'Sebahu'. Here, 'Sehu Tsakali' is an abbreviation of 'Sehu'. As stated in the 'Executioner's Tantra': 'The direction of throwing this suppression and burning Dorma, especially the direction of rotating the Wheel of Yama, if the demons and ghosts are too powerful, may also be reversed. For this, a sword with the 'Hu' hand gesture is needed.' Therefore, on white silk or cloth, draw a burning sword, the hilt starting from the letter 'Mum' (Tibetan, seed syllable) downwards, adding 'Hum' and 'Phat' at the end of the two letters 'Om' and 'Yam'.
་འབྲུ་རེ་རེ་ནས་བརྩེགས་མར་གསེར་གྱིས་བྲིས་ལ་ཕྱོགས་དེར་ཕྱར། དེའི་རྒྱབ་ཡིག་ནི་ལྷ་འདྲེ་གང་དང་གང་རྒྱུ་བ་ཡུལ་ལྷ་ཟོ་དོར་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཐམས་ཅད་ཉོན་ཅིག ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཕུར་པའི་དབལ་མཚོན་མི་བསྟན། ཡུངས་ཀར་གྱི་རྦབ་ཆེན་མི་བསྒྲིལ། དྲག་པོ་ཐུན་གྱི་ཕོ་ཉ་མི་འགྱེད། དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་གང་བྱེད་པ་ཁྱེད་ཅག་རྣམས་ལ་མི་ 25-10-31a བྱེད་པས། མ་འཇིགས་ཤིག མ་སྐྲགས་ཤིག རང་གནས་སུ་འདུ་གཅིག རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གི་མགོན་སྐྱབས་དཔུང་རོགས་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛོད་ཅིག ཅེས་སོ། །དེ་ནས་ལྷག་མ་བཏང་། དེ་རྗེས་གཏོར་མའི་ལམ་བསྟན་ཞེས་སོགས་ཀྱི་དུས་ཕྱོགས་གཏོར་དམར་གཏོར་མཐེབ་སྐྱུ་ཅན་བཞི་ཕྱོགས་སོ་སོར་འཕེན་ཞིང་ཕུད་གཏོར། སྟེང་གི་ལྷ་ལ་སོགས་འདོན་ཞིང་གསེར་སྐྱེམས་མཆོད། དེ་རྗེས་ཚིག་ཐ་མར་རོལ་མོ་དྲག་བརྡུང་དུས་དྲག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ཟོར་ཀོང་རྡོ་ཟོར་མདའ་ཟོར་གསུམ་རེ་རེ་ཟོར་ལམ་དུ་འཕང་། རྭ་ཟོར་གདེངས་པའི་སྟངས་ཀ་ཙམ་བྱས་ལ་བཞག བཟློག་གཏོར་ཟུར་བ་དེ་ཐོགས་ལ། བྷྱོ་བྷྱོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་སོགས་མཐར་དྲག་བརྡུང་བཅས་ཟོར་ལམ་དུ་འཕང་། ཐལ་མོ་བརྡབ། གཏོར་སྣོད་བཤལ་ཆུར་ནས་འབྲུ་བཏབ་ལ་བརྟན་གཏོར་རྩར་བླུགས་ཤིང་བརྟན་མ་བསྐྱང་། མཚམས་གཅོད་བྱས་ལ་ནང་དུ་ལོག་སྟེ། ལས་རྗེས་གཞུང་ལྟར་བྱའོ། །རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ཟོར་དངོས་འཕེན་ཉིན། ཚོགས་ཀྱི་མགོ་ནས་སློབ་དཔོན་ཆས་སུ་ཞུགས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་དུ་བསྒྲལ་ལས་བྱ་བའམ། གང་ལྟར་ཡང་བཟློག་གཞུང་བར་གོང་བཤད་ལྟར་བཏང་། འདི་ཉིན་བམ་སྐོང་མི་དགོས་པ་ཙམ་ཁྱད་པར་རོ། །ད་ནི་བཟློག་པའི་དུས་ལ་བབས། ཞེས་པའི་དུས་ཟོར་ཆེན་གྱི་ཞལ་ཟོར་ལམ་བསྒྱུར་ཞིང་བསྒུལ། དཀར་ 25-10-31b ལམ་འཐེན། དམར་གྱི་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ། ཞེས་པའི་དུས་སུ་མཆོད་བཤགས་བསྐང་བཟློག་གི་གཏོར་མ་བཞི་ཟོར་ཆེན་རྩར་འབུལ། ཟོར་རྫས་གཞན་ཀྱང་ཟོར་ལམ་དུ་ཅུང་སྤགས། བྱད་མ་འབུམ་གྱི་ལྟས་ངན་ཟློག ཅེས་པའི་རྗེས་སུ་ཟོར་ཆེན་སོགས་བཏེག་ལ་དྲག་བརྡུང་གི་མཐར་སེར་སྦྲེང་གི་རྗེས་མར་སློབ་དཔོན་གྱིས་དྲག་ཆས་དང་སྒྲིབ་ཤིང་སྲུང་བ་སོགས་ཀྱི་རྫས་འཆང་བ་དང་བཅས་ཏེ་རྭ་ཟོར་ཐོགས་ལ་སྔགས་བཟླ་ཞིང་བསྐྱེད་རིམ་གསལ་བས། ཕྱི་རོལ་ཟོར་ལམ་དུ་ལམ་འགྲོས་ཀྱི་རྣམ་པར་འཇུག ཟོར་ཆེན་གྱི་ཤུལ་དུ་བམ་བཀོད། སྒོ་ཕྱོགས་གང་བདེའམ། སྲིན་མོའི་ཟ་ལམ་དུ་གྲགས་པ་གོམ་པ་བདུན་ཅུ་ཙམ་འདས་པའི་གཏོར་ཚུགས་སྟེང་ཟོར་རྣམས་གདན་ལ་བཞག གསེར་སྐྱེམས་རྒྱས་པ་བཏབ། སྲིད་ཧུའི་དཀར་གཏོར་ཁར་སང་ལྟར་དང་། ལྷག་མ་འདོན་ཡང་དཀར་གཏོར་དང་ལྷག་མ་དེར་མི་མཆོད་པར་ཟོར་གྱི་སྣ་ལ་ཁྱེར་ཞིང་གང་དུ་འཕེན་པའི་གདོང་ལ་བཏང་། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བྷན་ཕུར་ཐོགས་ལ་ཟོར་འཆམ
【現代漢語翻譯】 將每一粒青稞都用黃金寫成文字,然後朝那個方向懸掛。背面的文字是:『所有遊蕩的神靈和惡魔,以及地方神靈、土地所有者、龍族和惡靈,都聽著!我不會向你們展示金剛橛的威力,不會滾動芥子油的巨浪,不會派遣兇猛的使者。我不會對你們做任何兇猛的報復行為。不要害怕,不要驚慌,回到你們自己的位置。請作為瑜伽士我的偉大守護者、保護者和助手!』然後佈施殘食。之後,按照『指示朵瑪之路』等儀軌,將朵瑪、紅朵瑪和帶有指環的朵瑪分別投向四個方向,並獻上精華朵瑪。唸誦供奉上方的神靈等,並供奉黃金飲料。然後,在最後一句時,猛烈敲擊樂器,唸誦兇猛的咒語,將木朵瑪、石頭朵瑪和箭朵瑪分別投向朵瑪之路。做出展示牛角朵瑪的姿勢並放下。拿起遣除朵瑪,唸誦『bhya bhya,怨恨的敵人』等,最後猛烈敲擊,投向朵瑪之路。拍手。將朵瑪容器中的洗滌水撒上青稞,倒在穩固朵瑪的根部,並讚頌穩固母神。進行結界,然後返回室內,按照儀軌進行後續儀式。在實際投擲朵瑪的日子裡,從薈供開始,上師穿上法衣,在壇城前進行降伏儀式。無論如何,按照上述儀軌進行遣除。只有今天不需要贖罪,這是一個區別。現在,當『遣除的時刻到來』時,將大朵瑪的臉轉向朵瑪之路並搖動。當唸誦『拉起白線,獻上紅色朵瑪的供品』時,將供養、懺悔和贖罪的四個朵瑪獻給大朵瑪的根部。也將其他朵瑪物品稍微堆放在朵瑪之路上。在念誦『遣除十萬邪魔的兇兆』之後,舉起大朵瑪等,在猛烈敲擊之後,緊接著唸誦冰雹咒,上師手持兇猛的法器、遮障物和護身符等物品,手持牛角朵瑪,唸誦咒語並清晰觀想生起次第,以行者的姿態進入外面的朵瑪之路。在大朵瑪的位置設定贖罪物。在方便的門口方向,或者在被稱為羅剎女進食之路的地方,在經過大約七十步的朵瑪支架上放置朵瑪。獻上豐盛的黃金飲料。像昨天一樣獻上寂靜的白朵瑪,佈施殘食,但不要在那裡供奉白朵瑪和殘食,而是拿著朵瑪的尖端,朝向要投擲的方向。然後,上師手持金剛橛,跳起朵瑪舞。 Write each barley grain with gold in layers and hang it in that direction. The text on the back is: 'All the wandering gods and demons, as well as local deities, land owners, nagas, and evil spirits, listen! I will not show you the power of the phurba (金剛橛,vajrakīla,वज्रकील,vajra stake), I will not roll the great waves of mustard oil, I will not send fierce messengers. I will not do any fierce retaliatory actions to you. Do not be afraid, do not panic, return to your own positions. Please be the great protectors, protectors, and helpers of me, the yogi!' Then offer the leftovers. After that, according to the ritual of 'Indicating the Path of Torma', throw the torma, red torma, and torma with a ring on it in four directions respectively, and offer the essence torma. Recite the offering to the gods above, etc., and offer golden drinks. Then, at the last sentence, strike the instruments fiercely, recite fierce mantras, and throw the wooden zor, stone zor, and arrow zor respectively onto the zor path. Make a gesture of showing the horn zor and put it down. Pick up the reversing torma and recite 'bhya bhya, hateful enemy', etc., and finally strike fiercely and throw it onto the zor path. Clap your hands. Sprinkle the washing water from the torma container with barley, pour it at the root of the stable torma, and praise the stable mother goddess. Perform the boundary cutting and return inside, and perform the subsequent rituals according to the text. On the day of actually throwing the zor, starting from the tsok (薈供,gaṇacakra,गणचक्र,gathering circle), the master puts on the robes and performs the subjugation ritual in front of the mandala. In any case, perform the reversal according to the above-mentioned ritual. The only difference is that there is no need for atonement today. Now, when 'the time of reversal has come', turn the face of the great zor towards the zor path and shake it. When reciting 'Pull the white line, offer the offering of the red torma', offer the four tormas of offering, confession, and atonement to the root of the great zor. Also pile some other zor items slightly on the zor path. After reciting 'Reverse the bad omens of a hundred thousand demons', lift the great zor, etc., and after the fierce striking, immediately after reciting the hail mantra, the master holds fierce instruments, obscurations, and protective items, etc., holds the horn zor, recites the mantra, and clearly visualizes the generation stage, entering the outer zor path in the form of a practitioner. Set up the atonement offering in the place of the great zor. In the convenient door direction, or in the place called the Rakshasa's eating path, place the zors on the torma stand after passing about seventy steps. Offer abundant golden drinks. Offer the peaceful white torma as yesterday, and offer the leftovers, but do not offer the white torma and leftovers there, but hold the tip of the zor and face the direction to be thrown. Then, the master holds the vajra stake and dances the zor dance.
【English Translation】 Write each barley grain with gold in layers and hang it in that direction. The text on the back is: 'All the wandering gods and demons, as well as local deities, land owners, nagas, and evil spirits, listen! I will not show you the power of the phurba, I will not roll the great waves of mustard oil, I will not send fierce messengers. I will not do any fierce retaliatory actions to you. Do not be afraid, do not panic, return to your own positions. Please be the great protectors, protectors, and helpers of me, the yogi!' Then offer the leftovers. After that, according to the ritual of 'Indicating the Path of Torma', throw the torma, red torma, and torma with a ring on it in four directions respectively, and offer the essence torma. Recite the offering to the gods above, etc., and offer golden drinks. Then, at the last sentence, strike the instruments fiercely, recite fierce mantras, and throw the wooden zor, stone zor, and arrow zor respectively onto the zor path. Make a gesture of showing the horn zor and put it down. Pick up the reversing torma and recite 'bhya bhya, hateful enemy', etc., and finally strike fiercely and throw it onto the zor path. Clap your hands. Sprinkle the washing water from the torma container with barley, pour it at the root of the stable torma, and praise the stable mother goddess. Perform the boundary cutting and return inside, and perform the subsequent rituals according to the text. On the day of actually throwing the zor, starting from the tsok, the master puts on the robes and performs the subjugation ritual in front of the mandala. In any case, perform the reversal according to the above-mentioned ritual. The only difference is that there is no need for atonement today. Now, when 'the time of reversal has come', turn the face of the great zor towards the zor path and shake it. When reciting 'Pull the white line, offer the offering of the red torma', offer the four tormas of offering, confession, and atonement to the root of the great zor. Also pile some other zor items slightly on the zor path. After reciting 'Reverse the bad omens of a hundred thousand demons', lift the great zor, etc., and after the fierce striking, immediately after reciting the hail mantra, the master holds fierce instruments, obscurations, and protective items, etc., holds the horn zor, recites the mantra, and clearly visualizes the generation stage, entering the outer zor path in the form of a practitioner. Set up the atonement offering in the place of the great zor. In the convenient door direction, or in the place called the Rakshasa's eating path, place the zors on the torma stand after passing about seventy steps. Offer abundant golden drinks. Offer the peaceful white torma as yesterday, and offer the leftovers, but do not offer the white torma and leftovers there, but hold the tip of the zor and face the direction to be thrown. Then, the master holds the vajra stake and dances the zor dance.
ས་སོགས་བྱེད་ན་དེར་བྱ། ཟོར་རྣམས་འཕེན་སྟངས་ཙམ་བྱས་ནས་ཕུས་བཏབ་ལ་བཞག ཡང་སློབ་དཔོན་གྱིས་ར་ཟོར་ཐོགས་ཏེ་སྔར་ལྟར་སེར་སྦྲེང་བཅས། གང་དུ་འཕེན་པའི་སར་སོང་ལ་ལིང་ག་ལ་དམིགས་བྱ་དགུག་བསྟིམ་བྱས་རྗེས། ཟོར་འཕེན་པའི་གཞུང་ཚིག་ཁར་སང་ 25-10-32a ལྟར་བརྗོད་ལ་ཟོར་ཀོང་རྡོ་ཟོར་མདའ་ཟོར་རྣམས་རིམ་བཞིན་ཨེ་རིང་བཟློག་སྤྱང་ཅན་བཟླ་ཞིང་སྟངས་དང་བཅས་པས་འཕང་། དེ་ཡང་རྡོ་མདའ་གཉིས་ཕྱོགས་བཞིར་གདེངས་ཙམ་རེ་བྱས་ཏེ་དངོས་ཟོར་ལམ་དུ་འཕང་། ཟོར་ཀོང་གི་ཁ་ཚུར་ལོག་ན་སླར་བླངས་ནས་སྐེད་ལ་བསྐོར་ཞིང་རྐང་མཐིལ་ལ་གཞར་ཏེ་འཕང་བས་འགྲོ། དེ་རྗེས་རྭ་ཟོར་འཕེན། དེ་ཡང་ལན་དང་པོའི་ཚེ་ཐེབས་ན་ལེགས། ལོག་པ་དང་སྒང་ལྐུག་བྱུང་ན་སླར་བསྐྱར་ཏེ་དྲག་སྔགས་དང་སྲོག་ལེན་གྱི་གསང་སྔགས་སྦྱར་ཏེ་འཕང་། དེས་ཀྱང་མ་ཐེབས་ན་རྐེད་པར་གཡོན་དུ་བསྐོར་ཞིང་རྐང་པ་གཡོན་པའི་འོག་ཏུ་དྲངས་ལ། བསད་སྔགས་དྲག་པོ་དང་རུ་ཏྲི་ཏྲི་ག་ནན་ཤག་རྦད་བྷྱོ་བྷྱོ། ཞེས་བཟླ་ཞིང་འཕང་བས་ཐེབས། དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་བསྐྱར་ཀྱང་མ་ཐེབས་ན་དེ་ལས་བསྐྱར་སྲོལ་མེད་དེ་ཆག་ཆེ་བས་སླར་ཟོར་བསྐྱར་ཏེ་སྒྲུབ་པ་སོགས་རིམ་གྲོ་དྲག་པོ་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྭ་ཟོར་གྱི་ཐེབས་བཟློག་འབྱམས་གསུམ་གྱི་མཚན་མ་ནི། རྭ་རྩ་རྩེ་གཉིས་ཐེབས་ཕྱོགས་སུ་ཕར་བསྟེན་ལ་མིག་སྟེང་དུ་གཏད་ན་ཐེབས་ཆེན། དེ་འདྲ་ལ་མིག་འོག་ཏུ་བསྟན་ན་གན་ཐེབས། རུ་རྩེ་ཐེབས་ཕྱོགས་དང་རྩ་བ་རང་ལ་བསྟན་ཞིང་མིག་སྟེང་དུ་ཡོད་ན་བརྡུང་ཐབས་ནང་མའམ་གཡས་པ། དེ་ལས་མིག་འོག་ཏུ་གཏད་ན་བརྡུང་ཐེབས་ཕྱི་མའམ་གཡོན་པ་སྟེ་དེ་བཞི་གང་ཡིན་ཀྱང་ཐེབས་པ་ཡིན་ལ་སྔ་མ་སྔ་མ་བཟང་། དེ་བཞི་ལས་ 25-10-32b གོ་བཟློག་པ་ནི་ལོག་པ་བཞིའོ། །རྭ་རྩ་རྩེ་གཉིས་ཀ་ས་ལ་ཟུག་ན་ལྐུག་པ་དང་རྩ་རྩེ་གཉིས་གནམ་དུ་བསྟན་ཞིང་སྒང་ཚུགས་ན་སྒང་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ་འབྱམས་པའོ། །སྒང་ལྐུག་གཉིས་པོའི་ཡར་རྭ་རྩེ་དགྲ་ཕྱོགས་བསྟན་ན་རྒྱ་འདྲེའི་ཟོར་ཐེབས་ཞེས་ཟེར་ཀྱང་རྒྱུད་ལས་འདི་ལའང་བསྐྱར་དགོས་པར་གསུངས་སོ། །རྭ་ཟོར་འཕང་བའི་དེ་མ་ཐག་ཟོར་ཆེན་བཏེགས་ལ་མེ་སྦར། བྷྱོ་བྷྱོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ། སོགས་མཐར་དྲག་བརྡུང་བཅས་ཟོར་འཕང་། ཕོད་ཀའི་སྣ་གཉིས་བཟུང་བའི་དུལ་མོ་སྟེ་གཡབ་མོ་དགུ་བརྡབ། ཐལ་མོ་དགུ་ཕྲུགས་སུ་གདབ། དམོད་པ་དང་དམིགས་རྣམ་གསལ་པོར་བྱའོ། །བཤལ་ཆུས་བརྟན་མ་བསྐྱང་། སློབ་དཔོན་རྡོར་དྲིལ་ཐོགས་ལ་མཚམས་གཅོད་དང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། ཨེ་རིང་ལ་གསང་ལམ་དགག་པའི་སྤྱང་མོ་བཏགས་པ་དང་ཨུཥྞཱི་ཥའི་སྔགས་བཟླས་ལ་སླར་ལོག་སྟེ་སྒོ་དྲུང་དུ་གཏོར་གཞོང་ཟོར་སྣོད་ཐམས་ཅད་ཁ་སྦུབས་ལ། དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་དགུག་གཞུག་བྱ། ལག་གཡོན་སྟེང་དུ་བྱས་པའི་ལག་པ་བསྣོལ་ཞིང་སྡིགས
【現代漢語翻譯】 如果需要做地基等工作,就在那裡做。將石塊等投擲物稍微擺出投擲的姿勢,然後放下。然後,上師拿起角制的投擲器,像之前一樣帶著憤怒。走到要投擲的地方,觀想目標物,進行勾召和融入。唸誦投擲器的投擲詞句,如前所述。 依次唸誦『ཨེ་རིང་』(藏文,無,無,增長),『བཟློག་སྤྱང་ཅན་』(藏文,無,無,具回遮者),並帶著姿勢投擲石塊、投擲器、箭和木製投擲器。投擲石塊和箭時,稍微向四個方向示意,然後將真正的投擲器投擲出去。如果投擲器的口朝向自己,就拿回來,在腰間旋轉,用腳底摩擦后投擲出去。之後,投擲角制的投擲器。第一次投擲時,如果擊中目標最好。如果投擲偏離或出現啞炮,就重新投擲,並加入猛咒和奪命的秘密咒語一起投擲。如果這樣還未擊中,就向左在腰間旋轉,從左腳下伸出,唸誦猛烈的誅殺咒語:『རུ་ཏྲི་ཏྲི་ག་ནན་ཤག་རྦད་བྷྱོ་བྷྱོ།』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,摧毀、摧毀、摧毀,納納,夏克,啪達,布呦,布呦),然後投擲,就能擊中目標。如果這樣重複三次還未擊中,就不要再重複了,因為這樣會帶來很大的損害,所以要重新進行投擲,並進行供養等猛烈的儀式。 角制投擲器擊中、回遮、偏離的三種徵兆是:如果兩個角尖都朝向擊中的方向,並指向眼睛上方,就是大擊中。如果指向眼睛下方,就是間接擊中。如果角尖朝向擊中的方向,而根部朝向自己,並且在眼睛上方,就是內擊打法或右擊打法。如果指向眼睛下方,就是外擊打法或左擊打法,這四種情況都是擊中,而且越靠前越好。如果這四種情況相反,就是四種偏離。如果兩個角尖都插入地下,就是啞炮;如果兩個角尖都朝向天空,並且豎立起來,就是偏離,也就是偏離。 如果啞炮和偏離的角尖都朝向敵方,就說是中了漢地邪魔的投擲器,但經典中說這種情況也需要重新投擲。投擲角制投擲器之後,立即舉起大投擲器並點燃。唸誦『བྷྱོ་བྷྱོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ།』(藏文,無,無,布呦,布呦,怨恨的敵人,布呦),最後帶著猛烈的擊打投擲投擲器。抓住口袋的兩端,進行九次寂靜的搖動。拍打九次手掌。清晰地進行詛咒和觀想。用洗滌的水來鞏固。上師手持金剛鈴,觀想結界和保護輪。唸誦『ཨེ་རིང་』(藏文,無,無,增長)和遮斷秘密通道的回遮咒語,以及尊勝佛母咒,然後返回,將門邊的朵瑪盤、投擲器皿等全部倒扣。進行勾召和遣返敵人、魔障和邪靈。左手在上,雙手交叉,做出忿怒的手印。
【English Translation】 If there is a need to do groundwork or other tasks, do it there. Merely pose the throwing implements, such as stones, as if about to throw them, and then set them down. Then, the master takes hold of the horn-made throwing device, with wrath as before. Go to the place where it is to be thrown, and having focused on the target, perform the hooking and absorption. Then, recite the throwing verses for the throwing device, as mentioned earlier. Recite 『ཨེ་རིང་』 (Tibetan, None, None, Increase), 『བཟློག་སྤྱང་ཅན་』 (Tibetan, None, None, Possessing the ability to avert), and throw the stones, throwing device, arrow, and wooden throwing device in sequence with the appropriate gestures. When throwing the stones and arrows, gesture slightly towards the four directions, and then throw the actual throwing device along its path. If the mouth of the throwing device faces back towards oneself, retrieve it, circle it around the waist, rub it against the sole of the foot, and then throw it. After that, throw the horn-made throwing device. If it hits the target on the first try, that is excellent. If it misses or results in a 'mute' throw, repeat the throw, combining it with fierce mantras and secret mantras for seizing life. If it still does not hit, circle it to the left around the waist, draw it under the left foot, and recite the fierce killing mantra: 『རུ་ཏྲི་ཏྲི་ག་ནན་ཤག་རྦད་བྷྱོ་བྷྱོ།』 (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Destroy, Destroy, Destroy, Nana, Shak, Pata, Bhayo, Bhayo), and then throw it, and it will hit. If it still does not hit after repeating this three times, do not repeat it further, as it will cause great harm. Instead, repeat the throwing, and perform fierce rituals such as offerings. The signs of the horn-made throwing device hitting, averting, and deviating are as follows: if both horn tips face towards the direction of the hit and point above the eyes, it is a great hit. If it points below the eyes, it is an indirect hit. If the horn tip faces the direction of the hit and the base faces oneself, and it is above the eyes, it is an inner hitting method or a right-side hit. If it points below the eyes, it is an outer hitting method or a left-side hit. Any of these four are considered a hit, and the earlier ones are better. If these four are reversed, they are the four deviations. If both horn tips are stuck in the ground, it is a 'mute' throw; if both horn tips point towards the sky and stand upright, it is called a deviation, which is a miss. If the tips of the 'mute' and deviated horns both face towards the enemy, it is said to be a hit by a Chinese demon's throwing device, but the scriptures state that this also needs to be thrown again. Immediately after throwing the horn-made throwing device, lift up the large throwing device and light it. Recite 『བྷྱོ་བྷྱོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ།』 (Tibetan, None, None, Bhayo, Bhayo, to the hateful enemy, Bhayo), and finally throw the throwing device with fierce strikes. Hold the two ends of the bag and perform nine silent shakes. Clap the palms nine times. Clearly perform the curses and visualizations. Strengthen with washing water. The master holds the vajra and bell, and visualizes the boundary and protection circle. Recite 『ཨེ་རིང་』 (Tibetan, None, None, Increase) and the averting mantra that blocks the secret paths, as well as the Ushnishavijaya mantra, and then return, turning all the torma plates and throwing utensils upside down at the door. Perform the summoning and expulsion of enemies, obstacles, and evil spirits. Cross the hands with the left hand on top, making a wrathful mudra.
་མཛུབ་ཀྱིས་མཐེའུ་ཆུང་རྣམས་སྦྲེལ་བའི་བྲོ་ར་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་ལ་བྲོ་བརྡུང་འདོན། རྐང་པ་གཡས་ཀྱིས་ཞེས་སོགས་དུས་རྐང་གཡས་གདེངས་ཏེ་གཏོར་གཞོང་མནན་ཚུལ་སོགས་དང་། དེ་བཞིན་གཡོན་པའི་སྟབས་ཀྱང་བྱ། ཨེ་རིང་མནན་སྤྱང་ཅན་ཅུང་ཟད་ 25-10-33a དང་། དེ་རྗེས་སུམྦྷ་ནི་འདོན་བཞིན་དང་པོ་བྲོ་གྲལ་གཡས་སྐོར་བྱས་ལ་སློབ་དཔོན་ཤར་དུ་ཕྱིན་ནས་ཞི་བའི་གསོལ་བྱང་། དེ་བཞིན་གཉིས་པར་གཡོན་སྐོར་གྱིས་སློབ་དཔོན་བྱང་དུ་གནས་པས་དྲག་པོའི་གསོལ་བྱང་། གསུམ་པར་གཡས་སྐོར་གྱིས་སློབ་དཔོན་ནུབ་ཏུ་གནས་པས་དབང་གི་གསོལ་བྱང་། བཞི་པར་གཡོན་སྐོར་གྱིས་སློབ་དཔོན་ལྷོར་སླེབས་ནས་རྒྱས་པའི་གསོལ་བྱང་བརྗོད། ཡང་ན་རྒྱས་པར་གཡས་སྐོར་བྱ། ཞི་བ་བར་ལས་སོ་སོའི་སོར་མོ་སྦྲེལ་ནས་བྲོ་དམིགས་སོགས་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་བྲོ་འདི་ལས་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་ཡིན་པས་གནད་ཆེའོ། །གཏོར་གཞོང་རྣམས་ཁ་གྱེན་དུ་བསྟན་སློབ་དཔོན་གྱིས་འབྲུ་ཚོམ་རེ་བླུག ནང་དུ་ལོག་ནས་གཏོར་མ་རྣམས་ཐོག་ཁར་འབུལ་ཞིང་ཆད་ཐོ་སོགས་ལས་རྗེས་བྱ། རྒྱས་པར་བྱེད་ན་སང་ཉིན་སྔ་བར་ལས་གཞུང་བསྲང་ཚོགས་དང་གཏང་རག་གི་ཚུལ་དུ་བམ་བསྐང་བཏང་བམ་གྱི་ཞུན་ཆེན་གྱི་མར་མེ་སྦར། རྩ་གསུམ་བསྐང་བའི་རྗེས་མཆོད་པའི་གཏོར་མ་ཐམས་ཅད་བསྒུལ་ཞིང་སྨན་རཀ་བྲན། སློབ་དཔོན་གྱིས་ནས་འཐོར་ལག་གིས་རེག་ཙམ་བྱས་ལ་ཐོག་ཁར་གཏོར་སྟེགས་སྟེང་མཆོད་པ་སྦྲེང་ཚར་བཤམ། དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་ཁང་སྟེང་དུ་བྱོན་ཏེ། སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་གསེར་སྐྱེམས་བཏང་། ཆད་ཐོ་ 25-10-33b འདོན་ཞིང་གཏོར་མ་རྣམས་ཞལ་ནང་དུ་བསྟན་ལ་ཕུལ། གང་འདོད་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། བཛྲ་མུཿས་གཏོར་མགྲོན་རྣམས་གཤེགས། ནང་དུ་ལོག་ནས་མཆོད་བསྟོད་སོགས་ཆོ་གའི་ལས་རྗེས་བསྡུ་བར་བྱའོ། །འདི་དག་བྱང་པའི་ཕྱག་བཞེས་བཞིན་བརྗོད་པ་ཡིན་ལ། རྙིང་མ་སྤྱི་འགྲོས་ལྟར་བྱེད་ན་ཡང་ཁོག་འདྲ་ལ་ཟོར་སྒོ་ནི་ཟོར་འཕེན་ཉིན་དབྱེ་བར་བྱས་ཀྱང་ཆོག ཉིན་ཐ་མར་བཟློག་གཞུང་གྲུབ་རྗེས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་དང་ཡིག་བརྒྱ་ཚར་གཅིག་གིས་མཐར་ཟོར་སྐོར་བྱ་སྟེ། ཧཱུྃ་ཧ་ཧེ་ཕཊ་བྷྱོ་རཾཿ གཏོར་མའི་ཡེ་ཤེས་པ་ནམ་མཁར་བཏེག དམ་ཚིག་པ་བདག་ལ་བསྟིམ། སླར་ཡང་གཏོར་ཆེན་ཟོར་རྫས་དང་བཅས་པ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉ་ཟོར་བདག་དྲེགས་པའི་དམག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཁྲོས་འཁྲུག་རྔམ་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་གསུམ་སྐད་ཅིག་ལ་བརླག་ནུས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཆེན་པོས་དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་རྔམ་ཞིང་རྒྱུག་པར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་དེ་ལྟར་དམིགས་ལ་རྟོག་མེད་སྲོག་ལེན་ནག་པོའི་སྔགས་སྡེབས་འདི་འཕང་བ་ཟོར་གྱི་ལས་ལ་ཟབ་པས་སྦྱར་བར་བྱ་སྟ
【現代漢語翻譯】 用手指將小拇指連線起來,圍成一個圓圈跳舞併發出聲音。右腳,等等,當右腳抬起時,壓住食子的方式等等。同樣地,也要做左腳的姿勢。稍微壓住長柄勺子。 之後,一邊唸誦Sumbhani,一邊首先向右繞圈跳舞,然後上師面向東方,唸誦寂靜的祈禱文。同樣地,第二次向左繞圈,上師位於北方,唸誦忿怒的祈禱文。第三次向右繞圈,上師位於西方,唸誦懷愛的祈禱文。第四次向左繞圈,上師到達南方,唸誦增益的祈禱文。或者,爲了增益,向右繞圈。寂靜等事業的各個手指連線起來,舞蹈的要點等在其他地方學習,因為這個舞蹈是事業的總結,所以非常重要。將食子盤口朝上,上師倒入一些穀物。返回后,將食子供奉在屋頂上,並進行懺悔等後續工作。如果要增益,第二天早上進行供養儀軌,並以酬謝的方式唸誦《BAM》經,點燃《BAM》經的酥油燈。在圓滿三根本之後,搖動所有的供養食子,並灑上藥酒。上師用手觸控青稞,然後將其灑在屋頂的食子臺上,擺放好所有的供品。所有的上師和弟子都到修行室的屋頂上。 用六字真言和六手印加持后,獻上黃金酒。唸誦懺悔文,並將食子面向嘴巴供奉。委託想要的事業。'嗡 班雜 姆 (oṃ vajra muḥ)':食子客人離開。返回后,進行供養讚頌等儀軌的後續工作。這些是按照北方派的傳統所說的。如果按照寧瑪派的通用方式進行,內容相似,但驅逐的方式可以在驅逐日進行。在最後一天,完成遣除儀軌后,向壇城的本尊進行供養讚頌,並以一百字明咒繞壇城一週。'吽 哈 嘿 帕 貝 吽 (hūṃ ha he phaṭ bhayo raṃ)':將食子的智慧尊提升到空中,將誓言尊融入自身。再次,將大食子和驅魔物品,以及吉祥金剛橛的本尊眾,化身又化身的使者,驅魔主,傲慢的軍隊,所有這些都以憤怒、衝突、恐怖的自性,以剎那間摧毀三千世界的能力,向敵人、邪魔、詛咒發出怒吼並衝過去。這樣唸誦並如此觀想,將無分別奪命黑咒語投擲出去,對於驅魔事業非常重要,所以要結合起來使用。
【English Translation】 Connect the little fingers with the fingers, circle around in a dance and make sounds. Right foot, etc., when the right foot is raised, the way of pressing the torma, etc. Similarly, do the left foot posture as well. Slightly press down on the long-handled spoon. After that, while reciting Sumbhani, first dance around to the right, then the master faces east and recites the peaceful prayer. Similarly, the second time circle to the left, the master is in the north, reciting the wrathful prayer. The third time circle to the right, the master is in the west, reciting the empowering prayer. The fourth time circle to the left, the master arrives in the south, reciting the increasing prayer. Or, for increasing, circle to the right. The fingers of peaceful etc. activities are connected, the key points of the dance etc. should be learned elsewhere, because this dance is the summary of the activity, so it is very important. Turn the torma bowls face up, the master pours in some grains. Returning inside, offer the tormas on the roof and do the confession etc. afterwards. If you want to increase, the next morning do the offering ritual, and as a way of thanking, recite the 'BAM' scripture, light the butter lamp of the 'BAM' scripture. After completing the Three Roots, shake all the offering tormas and sprinkle medicine alcohol. The master touches the barley with his hand and scatters it on the torma stand on the roof, arranging all the offerings. All the masters and disciples go to the roof of the practice room. After blessing with the six-syllable mantra and six hand gestures, offer golden wine. Recite the confession and offer the tormas facing the mouth. Entrust the desired activity. 'Oṃ Vajra Muḥ': The torma guests depart. Returning inside, collect the offering praises etc. ritual afterwards. These are said according to the tradition of the Northern School. If you do it according to the common way of the Nyingma School, the content is similar, but the way of expulsion can be done on the day of expulsion. On the last day, after completing the reversal ritual, offer praises to the deities of the mandala and circle the mandala once with the hundred-syllable mantra. 'Hūṃ Ha He Phaṭ Bhayo Raṃ': Lift the wisdom being of the torma into the sky, dissolve the samaya being into oneself. Again, the great torma and the exorcism substances, as well as the assembly of deities of the glorious Vajrakilaya, the emanation of emanations, the messengers, the lord of exorcism, the arrogant army, all of these with the nature of wrathful, conflicting, terrifying, with the great power to destroy the three thousand worlds in an instant, roar and rush towards the enemies, obstacles, and curses. Recite this and visualize in this way, throwing the non-discriminating life-taking black mantra, which is very important for the exorcism activity, so it should be combined and used.
ེ། རྦད་ཐུམས་རི་ལི་ལི། ཞེས་པས་མགོ་དྲངས་ནས། ཨེ་རིང་བཟློག་སྤྱང་ཅན་གྱི་མཐར། དྲིལ་ཤག་སྲོག་ཁྱེར་བྷྱོཿ ཏྲི་མྱགས་ཀ་པ་ཡཿ ཞེས་སྦྱར་ཏེ་བཟླས། སྐོར་ལུགས་སོགས་གོང་འདྲ་ལ་ 25-10-34a སླར་གཏོར་སྟེགས་སྟེང་དུ་བཀོད། ཐུན་གཏོར་ལ་དགུག་གཞུག་བྱས་ནས་དམག་ལྟོའི་ཚུལ་དུ་ཟོར་རྩར་འབུལ། དེ་རྗེས་གསེར་སྐྱེམས་དང་གཞུང་གི་གཏོར་མའི་ལམ་བསྟན་སོགས་ནས། བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། ཅེས་པའི་བར་འདོན་ཞིང་ཕྱི་རོལ་ཟོར་ལམ་དུ་གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་ལ་ཕྱི་སྒོ་དབྱེ། དེ་ནས་ཆད་ཐོ་འདོན་ཅིང་གཏོར་མ་ཟོར་རྩར་འབུལ། དེ་རྗེས་ཟོར་རྣམས་ཁྱེར་ལ་གཏོར་ཚུགས་སམ་ཟ་ལམ་དུ་གསེར་སྐྱེམས་དང་སྲིད་དུ་ལྷག་མ་བཏང་། དཀར་གཏོར་དང་ལྷག་མ་བཙོན་འཛིན་རྣམས་ཟོར་འཕེན་པའི་སྣ་ལ་གཏོང་གི་གཏོར་ཚུགས་སྟེང་དུ་མཆོད་པར་མི་བྱའོ། །ཟོར་འཕེན་སར་གསེར་སྐྱེམས་གཟུ་དཔང་གང་རིགས་བཏང་། ལིང་ག་ལ་དགུག་གཞུག་རྗེས། ཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གི། དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ནས། །ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི། །ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབས། །དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བསྐུལ་ནས། ཧཱུྃ། སྟེང་གི་ལྷ་ལ་སོགས་ཀྱི་མཐར། །ཨེ་རིང་བཟློག་སྤྱང་བཏགས་པའི་སྔགས་བཟླ་བཞིན་རོལ་མོ་བཅས་ཟོར་ཀོང་རྡོ་མདའ་རྭ་ཟོར་རྣམས་འཕང་། སྤྲོ་ན་ཟོར་ཀོང་སོགས་སོ་སོའི་འདོན་ཆ་གཞན་ནས་སབ་པའམ། སྨིན་གླིང་དྲེགས་འཇོམས་ལྟར། ཧཱུྃ། ཁྲག་འཐུང་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཡིས། །ཕོ་ཉར་མངག་པ་སོགས་ 25-10-34b ཀྱི་ཚིག་ལ། གྲུ་གསུམ་གདུག་པ་ཀོང་བུའི་ཟོར། །ཞེས་དང་། རི་བོ་ཉིལ་བ་རྡོ་ཡི་ཟོར། །ཞེས་དང་། རྣོ་མྱུར་ཤུགས་དྲག་མདའ་ཡི་ཟོར། །ཞེས་དང་། སྟོབས་ལྡན་ཤུགས་དྲག་རྭ་ཡི་ཟོར། །ཞེས་སོ་སོར་ཁ་བསྒྱུར་ལ་འཕེན་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་སྤྲོ་ན་བཅའ་གཞིའི་དུས་སུ་ཡང་ཁྲག་ཀོང་ངམ་ཐོད་ངན་དུ་ཁྲག་སྣ་བླུག་པ་ཁྲག་ཟོར་དང་། དེ་བཞིན་དུག་སྣའི་དུག་ཟོར་དང་། གཏོར་ཟོར་ཟོར་ཆུང་རྣམས་ཟུར་དུ་བཅས་པའམ། ཟོར་ཀོང་གི་ནང་དུ་ཀོང་བུ་གྲུ་གསུམ་རེར་དུག་ཟོར་དང་། ཁྲག་ཟོར་དང་། གཏོར་ཟོར་བྱས་ཀྱང་རུང་སྟེ། དེ་འདྲའི་རྒྱས་སྤྲོས་ཡོད་ན། འདིར་འཕེན་དུས་ཀྱང་། དཔའ་ཀློང་འཁྲུག་པ་ཁྲག་གི་ཟོར། །ཞེས་དང་། མུན་པ་འཐིབ་པ་དུག་གི་ཟོར། །ཞེས་དང་། གནམ་ལྕགས་ཤུགས་ལྡན་གཏོར་མའི་ཟོར། །ཞེས་ཁ་བསྒྱུར་བྱ་སྟེ་སོ་སོའི་མཐར་ཨེ་རིང་བཟློག་སྤྱང་ཅན་ནམ། དེ་དང་སྲོག་ལན་དྲག་སྔགས་བསྡེབས་ཏེ་བཟླས་ལ་འཕང་ངོ་། །ཟོར་ཆས་ཀུན་གྱི་མཐར། ཧཱུྃ། དམར་ཆེན་གཏོར་ཟོར་སོགས་ཀྱིས་ཟོར་ཆེན་འཕངས་ནས། བཟློག་པ། བྷྱོ་བྷྱོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ། སོགས་འདོན། སྤྲོ་ན་དགོངས་གསོལ་དམོད་པ་ཅན་བྱ་སྟེ་ཟོར་ཆས་སོགས་ཀྱི་སྔོན་དུའམ
【現代漢語翻譯】 然後以『རྦད་ཐུམས་རི་ལི་ལི།』(藏文)開頭,在『ཨེ་རིང་བཟློག་སྤྱང་ཅན་』(藏文)之後,加上『དྲིལ་ཤག་སྲོག་ཁྱེར་བྷྱོཿ ཏྲི་མྱགས་ཀ་པ་ཡཿ』(藏文)唸誦。旋轉方式等同前, 再次放置於朵瑪臺上,對食子朵瑪進行勾招,以軍隊進食的姿態供養于替身像前。之後,從獻黃金酒和正行朵瑪的引導等開始,唸誦至『བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད།』(藏文:祈願委託之事得以成就)之間,並在外部替身像的道路上供養黃金酒,打開外門。然後唸誦罪狀清單,並將朵瑪供養于替身像前。之後,拿起替身像,在朵瑪架或食物道路上獻上黃金酒和殘食。不要將白色朵瑪和殘食供養于投擲替身像的地方的朵瑪架上。在投擲替身像的地方,獻上黃金酒或證人。對靈噶(藏文:लिंग,梵文天城體:लिंग,梵文羅馬擬音:liṅga,象徵物)進行勾招后,唸誦:ཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གི། དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ནས། །ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི། །ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབས། །དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་ལས་མཛོད་ཅིག །(藏文:吽!從法界宮殿中,猛厲唉之壇城里,手印威懾諸神眾,立誓大愿之時已到,猛厲替身行事業!) 唸誦后,從『ཧཱུྃ། སྟེང་གི་ལྷ་ལ་སོགས་ཀྱི་མཐར།』(藏文:吽!上方的神等)開始,唸誦加上『ཨེ་རིང་བཟློག་སྤྱང་』(藏文)的咒語,伴隨著音樂,投擲替身像、箭、角替身。如果願意,可以從其他地方補充替身像等的唸誦部分,或者像敏林摧魔儀軌那樣,唸誦『ཧཱུྃ། ཁྲག་འཐུང་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཡིས། །ཕོ་ཉར་མངག་པ་སོགས་』(藏文:吽!飲血閻魔法王所派遣的使者等)的詞句, 並分別將『གྲུ་གསུམ་གདུག་པ་ཀོང་བུའི་ཟོར།』(藏文:三角毒性容器之替身),『རི་བོ་ཉིལ་བ་རྡོ་ཡི་ཟོར།』(藏文:山崩地裂石頭之替身),『རྣོ་མྱུར་ཤུགས་དྲག་མདའ་ཡི་ཟོར།』(藏文:鋒利迅速力猛箭之替身),『སྟོབས་ལྡན་ཤུགས་དྲག་རྭ་ཡི་ཟོར།』(藏文:力大勢猛角之替身)等詞語進行替換后投擲。此外,如果願意,在準備階段也可以準備血替身,即在血容器或惡劣頭骨中注入血液;同樣,也可以準備毒替身,即注入毒物;或者準備小朵瑪替身。也可以在替身容器中,每個三角容器中分別放置毒替身、血替身和朵瑪替身。如果有這樣的擴充,那麼在投擲時,也可以替換唸誦『དཔའ་ཀློང་འཁྲུག་པ་ཁྲག་གི་ཟོར།』(藏文:勇猛激戰血液之替身),『མུན་པ་འཐིབ་པ་དུག་གི་ཟོར།』(藏文:黑暗籠罩毒物之替身),『གནམ་ལྕགས་ཤུགས་ལྡན་གཏོར་མའི་ཟོར།』(藏文:天鐵力猛朵瑪之替身)等詞語,並在每個詞語的結尾加上『ཨེ་རིང་བཟློག་སྤྱང་ཅན་』(藏文)或者將其與誅殺猛咒結合起來唸誦並投擲。在所有替身器具的結尾,唸誦『ཧཱུྃ། དམར་ཆེན་གཏོར་ཟོར་སོགས་ཀྱིས་ཟོར་ཆེན་འཕངས་ནས།』(藏文:吽!以大紅朵瑪替身等投擲大替身後),唸誦『བཟློག་པ། བྷྱོ་བྷྱོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ།』(藏文:遣除! بھو بھو 向憎恨之敵 بھو!)等。如果願意,可以進行譴責祈禱,在替身器具等之前或之後進行。 。
【English Translation】 Then, starting with 'རྦད་ཐུམས་རི་ལི་ལི།' (Tibetan), after 'ཨེ་རིང་བཟློག་སྤྱང་ཅན་' (Tibetan), add 'དྲིལ་ཤག་སྲོག་ཁྱེར་བྷྱོཿ ཏྲི་མྱགས་ཀ་པ་ཡཿ' (Tibetan) and recite. The rotation method is the same as before, Place it again on the Torma platform, and hook and draw the food Torma, offering it to the substitute image in the manner of an army eating. After that, starting from offering golden wine and guiding the main Torma, recite until 'བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད།' (Tibetan: May the entrusted task be accomplished), and offer golden wine on the outer path of the substitute image, and open the outer door. Then recite the list of offenses, and offer the Torma to the substitute image. After that, take the substitute images and offer golden wine and leftover food on the Torma stand or food path. Do not offer white Torma and leftover food on the Torma stand at the place where the substitute image is thrown. At the place where the substitute image is thrown, offer golden wine or a witness. After hooking and drawing the Linga (Tibetan: लिंग, Sanskrit Devanagari: लिंग, Sanskrit Romanization: liṅga, meaning: symbol), recite: ཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གི། དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ནས། །ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི། །ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབས། །དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་ལས་མཛོད་ཅིག ། (Tibetan: Hum! From the palace of the realm of Dharma, from the fierce A's mandala, the time has come for the great commitment of the hand-seal-subduing deities, perform the work of the fierce substitute image!) After reciting, starting from 'ཧཱུྃ། སྟེང་གི་ལྷ་ལ་སོགས་ཀྱི་མཐར།' (Tibetan: Hum! To the gods above, etc.), recite the mantra with 'ཨེ་རིང་བཟློག་སྤྱང་' (Tibetan) added, and throw the substitute image, arrow, and horn substitute images with music. If you wish, you can supplement the recitation part of the substitute image, etc., from other places, or like the Minling Destruction Ritual, recite the words 'ཧཱུྃ། ཁྲག་འཐུང་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཡིས། །ཕོ་ཉར་མངག་པ་སོགས་' (Tibetan: Hum! Messengers sent by the blood-drinking Manjushri Yamaraja, etc.), and replace the words 'གྲུ་གསུམ་གདུག་པ་ཀོང་བུའི་ཟོར།' (Tibetan: Triangular poisonous container substitute), 'རི་བོ་ཉིལ་བ་རྡོ་ཡི་ཟོར།' (Tibetan: Mountain collapsing stone substitute), 'རྣོ་མྱུར་ཤུགས་དྲག་མདའ་ཡི་ཟོར།' (Tibetan: Sharp, fast, powerful arrow substitute), 'སྟོབས་ལྡན་ཤུགས་དྲག་རྭ་ཡི་ཟོར།' (Tibetan: Powerful and strong horn substitute) respectively and throw them. In addition, if you wish, you can also prepare a blood substitute during the preparation stage, that is, inject blood into a blood container or a bad skull; similarly, you can also prepare a poison substitute, that is, inject poison; or prepare a small Torma substitute. You can also place a poison substitute, a blood substitute, and a Torma substitute in each triangular container in the substitute container. If there is such an expansion, then when throwing, you can also replace and recite 'དཔའ་ཀློང་འཁྲུག་པ་ཁྲག་གི་ཟོར།' (Tibetan: Brave and fierce blood substitute), 'མུན་པ་འཐིབ་པ་དུག་གི་ཟོར།' (Tibetan: Darkness covering poison substitute), 'གནམ་ལྕགས་ཤུགས་ལྡན་གཏོར་མའི་ཟོར།' (Tibetan: Sky iron powerful Torma substitute), and add 'ཨེ་རིང་བཟློག་སྤྱང་ཅན་' (Tibetan) at the end of each word, or combine it with the fierce mantra of killing and recite and throw it. At the end of all substitute instruments, recite 'ཧཱུྃ། དམར་ཆེན་གཏོར་ཟོར་སོགས་ཀྱིས་ཟོར་ཆེན་འཕངས་ནས།' (Tibetan: Hum! After throwing the great substitute with the great red Torma substitute, etc.), recite 'བཟློག་པ། བྷྱོ་བྷྱོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ།' (Tibetan: Reverse! Bhö Bhö to the hateful enemy Bhö!). If you wish, you can perform a prayer of condemnation, before or after the substitute instruments, etc. .
་ཡོངས་གྲགས་ཟོར་ཆེན་འཕངས་ནས་འདོན་སྲོལ་ཡོད་དོ། །འཕེན་དུས་ཀྱི་དམིགས་པ་ནི། གཏོར་སྣོད་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་སུ་ཟོར་རྫས་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་དྲེགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་གནམ་ལྕགས་ཐོག་ 25-10-35a ཆར་ལྟར་འཁྲུགས་པས་དགྲ་བགེགས་རྩ་སྦུར་མེས་བསྲེགས་པ་ལྟར་རྗེས་ཤུལ་མེད་པར་བཅོམ་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཟོར་ཀོང་རྣམས་རི་བོ་མཆོག་རབ་དང་མཉམ་པའི་ཁྲོ་ཆུའི་རི་རབ་གྲུ་གསུམ་པ། ཕོ་ཉ་དང་ནད་མཚོན་དུག་གི་བས་འཁྲིགས་པ། རྡོ་ཟོར་ནི་རི་རབ་ཀྱི་ཚད་དང་མཉམ་པའི་རྡོ་ཟོར་ཐོགས་པའི་གནོད་སྦྱིན་གདུག་པའི་བུ་མོ། ཟོར་གཞུའི་ཡ་མཆོག་ལ་འབྲུག་སྒྲ་ལྡིར་ཞིང་མ་མཆོག་ལ་གློག་དམར་འཁྱུག་པ་ཆང་ཟུང་ནས་ཐོག་མདའ་སེར་བ་ལྟར་འཕྲོ་བ། རྭ་ཟོར་ཨེ་ཡི་བཙོན་ཁང་ནས་ལས་གཤིན་གྱི་དམག་ཚོགས་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས་ཤིང་དྲག་སྔགས་ཀྱི་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་བ་ནད་དང་དུག་ཁྲག་གི་ན་བུན་འཐིབ་པ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཆར་དང་ཐོག་སེར་དྲག་པོ་འཕྲོ་བ། གཏོར་ཟོར་གྱི་རྩེ་མོར་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས་པ་སྐེད་པར་ཟོར་བདག་ཕོ་མོ་བུ་ཡུག་ལྟར་འཚུབ་པ་རྩ་བར་ཁྲག་མཚོ་འཁྱིལ་ཞིང་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་མེ་རི་དམར་ནག་འབར་བ། ཟོར་རྫས་ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱང་ཕོ་ཉ་དང་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལྕགས་ཞུན་གྱི་ཟི་ར་ལྟར་ཁོལ་ཞིང་སྣང་སྲིད་ཀྱི་གདུག་པ་མ་ལུས་པ་འདུས་པའི་ངོ་བོ་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་འདུལ་བ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་བསམ། ཁྲག་ཟོར་ཡོད་ན་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ནད་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རླངས་པ་སྔོ་དམར་འཕྱུར་བ་ལ། ནད་བདག་མ་ 25-10-35b མོའི་ཚོགས་སྐར་ལྟར་འཕྲོ་བ། དུག་ཟོར་དུག་གི་རང་བཞིན་དུག་ངས་མུན་པ་ལྟར་འཐིབ་པ་ལ་ཟོར་བདག་དམུ་དང་བདུད་ལ་སོགས་པ་འཕྲོ་བ་སོགས་སུ་བསྒོམ་མོ། །ཟོར་འཕེན་དུས་དངོས་ཀྱི་གདབ་ཁ་འདིར་དྲག་པོའི་དུས་དང་ཁྱད་པར་ཐེབས་བཟློག་གནད་ལྡན་བརྩིས་ན་མཆོག་ཏུ་ལེགས་སོ། །དེ་ལྟར་ཟོར་འཕང་བས་གནོད་བྱེད་ཁོ་རང་གི་ལྷ་སྲུང་རྣམས་ཁོ་རང་གི་བདུད་དུ་བབས་ཏེ་ཟན་ལ་ཁྱི་རུབ་པ་བཞིན་ཁོ་རང་གི་ཤ་ཁྲག་དམར་ཆིལ་གྱིས་བཏང་བ་དེ་ཧབ་ཤ་བྱེད་ཅིང་ཟོས་བར་བསམས་ལ། ཨེ་རིང་གསང་ལམ་དགག་པའི་སྤྱང་མོ་ཅན་ཅུང་ཟད་བཟླས་ནས་ལས་བྱང་གི་སྲུང་འཁོར་འདོན་དམིགས་བྱ། སླར་ལོག་ནས་སྒོ་དྲུང་དུ་ཟོར་སྣོད་རྣམས་སྦུབ་སྟེང་དུ་བརྟན་གཏོར་བཤམས་བཤལ་ཆུ་བཅས་པས་བརྟན་མ་བསྐྱང་། བརྟན་གཏོར་གྱི་སྣོད་ཀྱང་སྔ་མའི་སྟེང་དུ་ཁ་སྦུབས་ལ། དེ་འོག་དགྲ་བགེགས་དགུག་གཞུག་བྱས། གནོད་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་མགོ་དང་ལྕེ་སྟེང་གསེར་འཁོར་རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར་གནམ་ལྕགས་ཕུར་བུས་ཐལ་བྱུང་དུ་ཕུག་སྟེ་ཕུར་པའི་རྒྱ་མདུད་རི་རབ་ཏུ་གྱུར་པས་མནན་ནས་གཡོ་འགུལ་མེད་པར་བསམས་ལ་ཨྱཻ་རིང་མནན་སྤྱང་ཅན་ཅུང་ཟད་བཟ
【現代漢語翻譯】 按照慣例,人們會投擲一個巨大的「永著」(yongs grags zor chen,廣為人知的食子)。投擲時的觀想是:在猛烈的朵瑪(gtor snod drag po,食子器)宮殿中,無數的「佐」(zor,食子)物質所化的使者和傲慢者如鐵雹般降臨,將敵人和障礙如被火焚燒般徹底摧毀,不留痕跡。特別是,「佐孔」(zor kong,食子容器)如同須彌山一般,是充滿憤怒之水的三角形須彌山,遍佈使者、疾病武器和毒藥。石「佐」(rdo zor,石食子)如同須彌山一般,由手持石「佐」的惡毒夜叉女所持。在「佐」弓的上方,雷聲轟鳴;下方,紅色閃電閃爍,從雙重的酒中射出如冰雹般的霹靂。從「拉佐」(rwa zor,角食子)「誒」(E,種子字)的監獄中,死神軍隊如雲般聚集,發出千聲怒吼,疾病、毒藥和鮮血的霧氣瀰漫,各種武器如雨點般落下,冰雹猛烈。「朵佐」(gtor zor,朵瑪食子)的頂端,各種武器如繁星般閃爍;腰間,「佐」主男女如暴風般旋轉;根部,血海翻滾;四面八方,紅黑色的火山噴發。所有「佐」物質,以及無數的使者和武器,如熔化的鐵水般沸騰,聚集了顯有世界的所有邪惡本質,具有無礙降伏惡毒敵人和障礙的力量。如果存在血「佐」(khrag zor,血食子),則血海中各種疾病的蒸汽呈藍紅色升騰,疾病之母的軍隊如繁星般閃爍。毒「佐」(dug zor,毒食子)具有毒藥的本質,毒霧如黑暗般瀰漫,「佐」主如邪魔和魔鬼等閃耀。以上是投擲時的觀想。 投擲「佐」時,如果能選擇猛烈的時辰,特別是計算出具有「泰布卓」(thebs bzlog,遣除)關鍵的時辰,則最為吉祥。如此投擲「佐」后,傷害者的神祇會變成他們自己的魔鬼,如同狗爭奪食物般爭奪傷害者自己的血肉,並貪婪地吞噬。觀想此景后,唸誦少許「誒仁桑朗達嘎貝江姆堅」(E ring gsang lam dgag pa'i spyang mo can,遮止秘密道的母狗),然後進行事業儀軌的守護輪觀想。返回后,將所有「佐」容器倒扣在門旁,陳設「丹朵」(brtan gtor,供養食子)和洗滌水,以供養地神。將「丹朵」容器也倒扣在之前的容器上。然後在下方進行勾招和遣返敵人和障礙。觀想用金輪八輻的中心,用鐵質金剛橛以倒置的方式刺穿所有傷害者的頭和舌頭,金剛橛的結變成須彌山,鎮壓得他們無法動彈,然後唸誦少許「誒仁曼南江堅」(E ring mnan spyang can,鎮壓母狗)。 英語翻譯: It is customary to cast a large 'Yongdrak Zorchen' (well-known effigy). The visualization during casting is: In the fierce Torma (sacrificial cake) palace, countless messengers and arrogant ones transformed from 'Zor' (effigy) substances descend like iron hail, completely destroying enemies and obstacles as if burned by fire, leaving no trace. In particular, the 'Zorkong' (effigy container) is like Mount Sumeru, a triangular Mount Sumeru filled with wrathful water, covered with messengers, disease weapons, and poison. The stone 'Zor' is like Mount Sumeru, held by a vicious Yaksha woman holding a stone 'Zor'. At the top of the 'Zor' bow, thunder roars; at the bottom, red lightning flashes, shooting out thunderbolts like hail from the double liquor. From the 'Rawazor' (horn effigy) 'E' (藏文: ཨེ ; 梵文天城體: ए ; 梵文羅馬擬音: e; 漢語字面意思: 種子字) prison, the army of death gathers like clouds, roaring with a thousand wrathful mantras, the fog of disease, poison, and blood permeates, various weapons rain down, and fierce hail falls. At the tip of the 'Torzor' (Torma effigy), various weapons flicker like stars; at the waist, the male and female 'Zor' lords whirl like a blizzard; at the base, a sea of blood swirls; and in all directions, red and black volcanoes erupt. All 'Zor' substances, as well as countless messengers and weapons, boil like molten iron, gathering all the evil essence of existence, possessing the power to subdue vicious enemies and obstacles without hindrance. If there is a blood 'Zor', the blue-red steam of various diseases rises from the sea of blood, and the armies of disease mothers flicker like stars. The poison 'Zor' has the essence of poison, and the poison mist permeates like darkness, with 'Zor' lords such as demons and devils shining forth. The above is the visualization during casting. When casting the 'Zor', it is most auspicious to choose a fierce time, especially if a time with the key of 'Theb Zlog' (reversal) is calculated. After casting the 'Zor' in this way, the harming spirits of the perpetrator will turn into their own demons, fighting over the perpetrator's own flesh and blood like dogs fighting over food, and devouring it greedily. After visualizing this scene, recite a little of 'E Ring Sanglam Dagpe Jangmo Chen' (藏文: ཨེ་རིང་གསང་ལམ་དགག་པའི་སྤྱང་མོ་ཅན ; 梵文天城體: एरिन्गसंग्लम्दगप्पैच्याङ्मोचेन ; 梵文羅馬擬音: e ring sang lam dgag pa'i spyang mo can ; 漢語字面意思: 誒仁,遮止秘密道的母狗), and then perform the visualization of the protective wheel of the activity ritual. Returning, place all the 'Zor' containers upside down by the door, and arrange the 'Tendtor' (stable offering) and washing water to propitiate the earth deities. Place the 'Tendtor' container upside down on top of the previous container. Then, below it, perform the summoning and sending back of enemies and obstacles. Visualize piercing the heads and tongues of all harmers with an iron Vajra stake in the center of a golden eight-spoked wheel in an inverted manner, with the knot of the Vajra stake transforming into Mount Sumeru, suppressing them so that they cannot move, and then recite a little of 'E Ring Mannam Jangchen' (藏文: ཨྱཻ་རིང་མནན་སྤྱང་ཅན ; 梵文天城體: ऐरिङ्म्नन्च्याङ्मोचेन ; 梵文羅馬擬音: ai ring mnan spyang can ; 漢語字面意思: 誒仁,鎮壓母狗).
【English Translation】 According to custom, people cast a large 'Yongdrak Zorchen' (well-known effigy). The visualization during casting is: In the fierce Torma (gtor snod drag po, sacrificial cake) palace, countless messengers and arrogant ones transformed from 'Zor' (effigy) substances descend like iron hail, completely destroying enemies and obstacles as if burned by fire, leaving no trace. In particular, the 'Zorkong' (zor kong, effigy container) is like Mount Sumeru, a triangular Mount Sumeru filled with wrathful water, covered with messengers, disease weapons, and poison. The stone 'Zor' (rdo zor, stone effigy) is like Mount Sumeru, held by a vicious Yaksha woman holding a stone 'Zor'. At the top of the 'Zor' bow, thunder roars; at the bottom, red lightning flashes, shooting out thunderbolts like hail from the double liquor. From the 'Rawazor' (rwa zor, horn effigy) 'E' (Tibetan: ཨེ ; Sanskrit Devanagari: ए ; Sanskrit Romanization: e; Literal meaning: Seed syllable) prison, the army of death gathers like clouds, roaring with a thousand wrathful mantras, the fog of disease, poison, and blood permeates, various weapons rain down, and fierce hail falls. At the tip of the 'Torzor' (gtor zor, Torma effigy), various weapons flicker like stars; at the waist, the male and female 'Zor' lords whirl like a blizzard; at the base, a sea of blood swirls; and in all directions, red and black volcanoes erupt. All 'Zor' substances, as well as countless messengers and weapons, boil like molten iron, gathering all the evil essence of existence, possessing the power to subdue vicious enemies and obstacles without hindrance. If there is a blood 'Zor' (khrag zor, blood effigy), the blue-red steam of various diseases rises from the sea of blood, and the armies of disease mothers flicker like stars. The poison 'Zor' (dug zor, poison effigy) has the essence of poison, and the poison mist permeates like darkness, with 'Zor' lords such as demons and devils shining forth. The above is the visualization during casting. When casting the 'Zor', it is most auspicious to choose a fierce time, especially if a time with the key of 'Theb Zlog' (reversal) is calculated. After casting the 'Zor' in this way, the harming spirits of the perpetrator will turn into their own demons, fighting over the perpetrator's own flesh and blood like dogs fighting over food, and devouring it greedily. After visualizing this scene, recite a little of 'E Ring Sanglam Dagpe Jangmo Chen' (Tibetan: ཨེ་རིང་གསང་ལམ་དགག་པའི་སྤྱང་མོ་ཅན ; Sanskrit Devanagari: एरिन्गसंग्लम्दगप्पैच्याङ्मोचेन ; Sanskrit Romanization: e ring sang lam dgag pa'i spyang mo can ; Literal meaning: E Ring, the bitch who blocks the secret path), and then perform the visualization of the protective wheel of the activity ritual. Returning, place all the 'Zor' containers upside down by the door, and arrange the 'Tendtor' (brtan gtor, stable offering) and washing water to propitiate the earth deities. Place the 'Tendtor' container upside down on top of the previous container. Then, below it, perform the summoning and sending back of enemies and obstacles. Visualize piercing the heads and tongues of all harmers with an iron Vajra stake in the center of a golden eight-spoked wheel in an inverted manner, with the knot of the Vajra stake transforming into Mount Sumeru, suppressing them so that they cannot move, and then recite a little of 'E Ring Mannam Jangchen' (Tibetan: ཨྱཻ་རིང་མནན་སྤྱང་ཅན ; Sanskrit Devanagari: ऐरिङ्म्नन्च्याङ्मोचेन ; Sanskrit Romanization: ai ring mnan spyang can ; Literal meaning: E Ring, the suppressing bitch).
ླས། མཐར་དེ་སྟེང་འབྱུང་བཞི་རིམ་བརྩེགས་དང་གཏོར་གཞོང་རི་རབ་ཏུ་གྱུར་པས་མནན་པའི་སྟེང་དུ་ལྷ་ཡི་ཕོ་བྲང་བཅས་པས་ནམ་དུ་ཡང་ལྡང་དུ་མེད་པར་བསམས་ལ། བྲོ་བརྡུང་འདོན། གཏོར་གཞོང་ 25-10-36a ཁ་གྱེན་དུ་བསྟན་ལ་ནས་འཐོར། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་བརྗོད། ནང་དུ་ལོག་ནས་མདུན་དུ་བཾ་གྱི་ལུས་ལ་ཚེ་བདག་གི་ལྷ་ཚོགས་གསལ་ཞིང་བདག་མདུན་གྱི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་བདག་མདུན་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། སྤྱི་བསྙེན་ལ། ཨཱ་ཡུཪྫྙཱ་ན་ནྲི་བྷྲཱུྃ་ཛཿ བཏགས་པ་ཅུང་ཟད་བཟླས་ལ་ཚེ་འགུགས་རྒྱས་པའམ། བསྡུ་ན་བཀའ་བརྒྱད་རྫོང་འཕྲང་ལས་གསུངས་པ་འདི་བྱ་སྟེ། །ཧཱུྃ། ཚེ་ལ་དབང་མཛད་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །ཕྱག་མཚན་བེ་ཅོན་འཁོར་ལོ་ཡིས། །གཤིན་རྗེའི་གནས་ཁང་བཅོམ་ནས་ནི། །གཤིན་རྗེའི་ལ་གནས་ཚེ་ཕྲོག་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་ཚེ་སྩོལ་ཅིག །ཨཱ་ཀྲོ་བཅུ་བདུན་མའི་མཐར། ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་ཨ་བ་ན་ཡ་བྷྲཱུྃ༔ ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ་ཡུ་རྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་མམ་བདུན་བརྗོད་ལ་བཾ་ལས་དངོས་གྲུབ་བླང་ངོ་། །སྤྱིར་ལྷ་གང་ལའང་ཟོར་འཕང་རྗེས་ཚེ་འགུགས་མཛད་པའི་ཕྱག་སྲོལ་ཡོད་ཀྱང་། ཁྱད་པར་དུ་གཞུང་རྣམས་ལས། ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ནི་ཚེ་ཡི་བདག་པོ་ཡིན་པས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་བླང་བར་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་གནད་ཆེའོ། །དེ་ནས་ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ་མཆོད་པ་སོགས་ཆོ་གའི་ལས་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་བསྡུ། རྡུལ་ཚོན་ཡིན་ན་གཤེགས་གསོལ་བཏོན་རྗེས། ཨཱ་ཀ་རོ་བརྗོད་དེ་སློབ་དཔོན་གྱི་རྡོ་རྗེས་བྱང་ 25-10-36b ཤར་ནས་བརྩམ་དབུས་སུ་བསྡུ། རས་བྲིས་ཡིན་ན་ཚོམ་བུ་འཇིག །ལྷར་ལྡངས་ནས་དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་དུ་རྫས་སྔགས་དམིགས་པ་ཆོ་གའི་ཕྱག་ལེན་མ་ཉམས་པར་བྱས་པའི་གཏོར་བཟློག་བརྩམ་ན་ཇི་ལྟ་བུའི་རྐྱེན་ངན་ཡང་འཕྲལ་ལ་བཟློག་ངེས་ཏེ་མི་བཟློག་པ་གང་ཡང་མེད་པར་གསུངས་སོ། །དེས་གཏོར་བཟློག་གི་ལག་ལེན་བཤད་ཟིན་ཏོ། །སྤྱིར་དྲག་སྔགས་ཉམས་ལེན་བྱེད་པ་ལ་གནད་དང་ལྡན་པ་གལ་ཆེ་སྟེ། དམ་པའི་ཆོས་ཀྱིས་རང་རྒྱུད་མ་སྦྱངས་པ་གང་དག་ཚེ་འདིའི་རང་དོན་ཡུད་ཙམ་ལ་ཆགས་ནས། གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ལ་ཅི་མི་སྙམ་པར་སྦྱོར་ངན་གྱི་དམིགས་པ་རྒྱུན་ཆགས་སུ་གོམས་ཤིང་དྲག་སྔགས་བཟླས་པས་གནས་སྐབས་གཞན་ལ་གནོད་པ་ཙམ་གྲུབ་ཀྱང་། ཕྱི་མར་དེ་ལས་བརྒྱ་སྟོང་འགྱུར་གྱིས་ཆེས་ལྕི་བའི་རྣམ་སྨིན་རང་ལ་འཁོར་བའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་ཕུང་ཀྲོལ་ཆེ་བ་ཤེས་དགོས་ལ་ལམ་ནར་མེད་ལ་སོགས་པ་བཟོད་དཀའི་སྡུག་བསྔལ་ལ་ཡང་ཡང་སྤྱོད་པ་རང་གི་མར་གྱུར་བའི་སེམས་ཅན་འདི་ཀུན་སྡུག་བསྔལ་མི་འདོད་མི་བཟོད་པ་ལ་རང་དང་ཁྱད་ཅུང་ཟད་མེད་ཀྱང་། རྨོངས་པས་བསྒ
【現代漢語翻譯】 然後,觀想在上面累積四大元素,並用變成須彌山的朵瑪座鎮壓,上面還有天神的宮殿,使其永遠無法升起。擊鼓並吟唱。將朵瑪座 口朝上,撒上青稞。唸誦吉祥的偈頌。回到內部,觀想面前的'വം'(藏文,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:വം)字化為本尊,壽命自在的主尊眾神顯現,並觀想自己面前的光芒如鐵鉤般,聚集了輪迴和涅槃的所有壽命精華和功德,融入自己面前。進行薈供,唸誦:ཨཱ་ཡུཪྫྙཱ་ན་ནྲི་བྷྲཱུྃ་ཛཿ(藏文,梵文天城體:आयुर्ज्ञान न्रि भ्रुं जः,梵文羅馬擬音:āyurjñāna nri bhrūṃ jaḥ,漢語字面意思:壽命、智慧、吽、扎)。唸誦少許,進行勾召壽命的儀軌,或者,如果想進行收攝,則按照噶舉宗的教言進行。吽!您是掌控壽命的閻羅死神,以手中的金剛杵和法輪,摧毀閻羅的住所,奪取閻羅的壽命,賜予瑜伽士我壽命!在十七字咒的末尾,唸誦:ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་ཨ་བ་ན་ཡ་བྷྲཱུྃ༔(藏文,梵文天城體:आयुःज्ञान युत्से अवनय भ्रुं,梵文羅馬擬音:āyuḥjñāna yutse avanaya bhrūṃ,漢語字面意思:壽命、智慧、綠松石、帶走、吽) ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ་ཡུ་རྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ༔(藏文,梵文天城體:त्से भ्रुं यु भ्रुं आयुर्ज्ञान भ्रुं,梵文羅馬擬音:tse bhrūṃ yu bhrūṃ āyurjñāna bhrūṃ,漢語字面意思:壽命、吽、綠松石、吽、壽命、智慧、吽)。唸誦三遍或七遍,從'വം'(藏文,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:വം)字中獲得成就。一般來說,對任何本尊進行誅法后,都有勾召壽命的傳統。特別是,經文中說:『金剛降伏印是壽命的主宰,因此也應獲得壽命的成就。』這非常重要。然後,按照通常的儀軌,進行護法的朵瑪供養等儀軌的後續工作。如果是彩粉壇城,則在念誦ཨཱ་ཀ་རོ་(藏文,梵文天城體:आकारो,梵文羅馬擬音:ākāro,漢語字面意思:阿字)后,上師用金剛杵從北方開始收攝到中央。如果是畫布唐卡,則拆除線繩。升起為本尊,進行迴向和吉祥祈願。 如上所述,如果不間斷地進行具備物質、咒語、觀想和儀軌的朵瑪遣除,那麼無論多麼惡劣的違緣,都能立即遣除,經中說沒有不能遣除的。以上是關於朵瑪遣除的實修講解。一般來說,修持猛咒的關鍵在於具備要點。那些沒有用神聖的佛法調伏自心的人,沉迷於今生的短暫利益,對其他人的痛苦漠不關心,持續不斷地習慣於惡劣的意圖,唸誦猛咒,雖然暫時能傷害他人,但來世自己會遭受比這嚴重百倍千倍的惡果,要知道這是非常糟糕的,並且會反覆經歷漫長道路等難以忍受的痛苦。對於這些曾經是自己母親的有情眾生,他們不希望遭受痛苦,也無法忍受痛苦,與自己沒有什麼區別,但由於無明,卻想
【English Translation】 Then, visualize the four elements stacked on top, and suppressed by the ḍorma seat transformed into Mount Meru, with the palace of the gods on top, so that it can never rise. Beat the drum and chant. Turn the ḍorma seat face up and scatter barley. Recite auspicious verses. Return to the inside, visualize the deity of longevity manifesting from the syllable 'വം' (Tibetan, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal meaning:വം) in front, and visualize the rays of light in front of you like iron hooks, gathering all the life essence and merits of saṃsāra and nirvāṇa, and dissolving into yourself. Perform the tsok offering, reciting: ཨཱ་ཡུཪྫྙཱ་ན་ནྲི་བྷྲཱུྃ་ཛཿ (Tibetan, Devanagari: आयुर्ज्ञान न्रि भ्रुं जः, Romanized Sanskrit: āyurjñāna nri bhrūṃ jaḥ, Literal meaning: Life, wisdom, Hūṃ, Jaḥ). Recite a little, and perform the ritual of summoning life, or, if you want to gather, then do this according to the teachings of the Kagyu tradition. Hūṃ! You are the lord of life, the executioner of Yama, with the vajra and wheel in your hands, destroy the abode of Yama, seize the life of Yama, and grant life to the yogi me! At the end of the seventeen-syllable mantra, recite: ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་གཡུ་ཚེ་ཨ་བ་ན་ཡ་བྷྲཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari: आयुःज्ञान युत्से अवनय भ्रुं, Romanized Sanskrit: āyuḥjñāna yutse avanaya bhrūṃ, Literal meaning: Life, wisdom, turquoise, take away, Hūṃ) ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ་ཡུ་རྫྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari: त्से भ्रुं यु भ्रुं आयुर्ज्ञान भ्रुं, Romanized Sanskrit: tse bhrūṃ yu bhrūṃ āyurjñāna bhrūṃ, Literal meaning: Life, Hūṃ, turquoise, Hūṃ, life, wisdom, Hūṃ). Recite three or seven times, and obtain accomplishment from the syllable 'വം' (Tibetan, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal meaning:വം). Generally, after performing wrathful rituals on any deity, there is a tradition of summoning life. In particular, the scriptures say: 'The Vajra Subduing Mudra is the master of life, therefore one should also obtain the accomplishment of life.' This is very important. Then, according to the usual ritual, perform the subsequent work of the protector's ḍorma offering and other rituals. If it is a colored powder mandala, then after reciting ཨཱ་ཀ་རོ་ (Tibetan, Devanagari: आकारो, Romanized Sanskrit: ākāro, Literal meaning: A), the guru uses the vajra to gather from the north to the center. If it is a painted thangka, then dismantle the thread. Rise as the deity, and perform dedication and auspicious prayers. As mentioned above, if one performs the ḍorma reversal without interruption, with material, mantra, visualization, and ritual, then no matter how bad the adverse conditions, they will be immediately reversed. The scriptures say that there is nothing that cannot be reversed. The above is an explanation of the practical application of ḍorma reversal. In general, it is important to have the key points when practicing wrathful mantras. Those who have not tamed their minds with the sacred Dharma, are attached to the temporary benefits of this life, are indifferent to the suffering of others, and are constantly accustomed to evil intentions, reciting wrathful mantras, although they may temporarily harm others, in the future they will suffer a hundred or a thousand times more severe consequences. Know that this is very bad, and they will repeatedly experience unbearable suffering such as long roads. For these sentient beings who were once your mothers, they do not want to suffer, and cannot bear suffering, and there is no difference between them and yourself, but due to ignorance, you want to
ྲིབས་ཤིང་ཉོན་མོངས་པས་སེམས་བསྒྱུར་བའི་ཕྱིར་རང་དབང་རྡུལ་ཙམ་མེད་པར་མཚམས་མེད་པ་དང་། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་དང་དེ་འཛིན་ལ་གནོད་པ་སོགས་ཤིན་ཏུ་ལྕི་བའི་ལས་བྱེད་པ་གང་དག་ཆོས་ 25-10-37a བསྟན་པ་སོགས་ཞི་བའི་ཐབས་ཀྱིས་འཁོར་བ་ནས་བསྒྲལ་བའི་སྐལ་བ་མི་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་ལྷག་པར་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་དེ། དེ་རྣམས་ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར་དྲག་སྔགས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ཡིན་ལ། ཇི་ལྟར་ན་གནས་ལུགས་དག་མཉམ་བདེན་པ་དབྱེར་མེད་ཆེན་པོ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་གི་དོན་བླ་མའི་མན་ངག་ལ་བརྟེན་ནས་སོ་སོ་རང་གིས་ཡིད་ཆེས་པར་ལྟ་བའི་རྫོང༷་གཏན་ལ་ཕབས། དེ་མངོན་དུ་འགྱུར་ཕྱིར་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟབ་མོ་སྒོམ་པའི་འཕྲ༷ང་ལ་གཅུན་པས་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྟོབས་འཕེལ་བའི་རིམ་པ་བཞིན། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པའི་སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་རྩོལ་བ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེས་ཞི་སོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་དང་ཁྱད་པར་ལས་ངན་གདུལ་དཀའ་བ་རྣམས་ཀྱི་ལས་རླུང་གི་སྲོག༷་འཕྲོག་ཅིང་གཏན་བདེར་རིམ་གྱིས་འདྲེན་པ་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ལ་དབང་འབྱོར་བ་ཡིན་ཏེ། དྲག་པོའི་ལས་འ་དིར་སྙིང་རྗེ་མེད་ན་ལས་ཀྱི་རུ་ཏྲར་གོལ་བའི་རྒྱུར་གསུངས་ལ། སྙིང་རྗེ་ཆུང་ན་གདུལ་དཀའ་བ་ཡལ་བར་འདོར་བའི་ཕྱིར། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཅན་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཡིན་ཞིན་དེའི་གྲོགས་ཤེས་རབ་སྟེ་སྒྲོལ་བའི་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་ཤེས་རབ་མེད་ན་བསྒྲལ་བའི་སྙིང་སྟོབས་མི་འབྱུང་ལ། ཤེས་རབ་རྩལ་མ་རྫོགས་པར་སྟོབས་ཆུང་ན་སྒྲོལ་བ་གནས་སུ་མི་སྟོབ་པའི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་དགོས་སོ། དེས་ན་ཡེ་ཤེས་ 25-10-37b ཀྱི་གདངས་ལས་ཤར་བ་སྙིང་རྗེ་དང་ཤེས་རབ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་གདུལ་དཀའ་སྒྲོལ་བ་ལ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོ་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་རྩལ་རྫོགས་པ་ལས་སྒྲོལ་བ་ཚད་དུ་ཕྱིན་པའི་འཚེངས་པ་གསུམ་ལྡན་དུ་འབྱུང་བས་ན་འདི་ལྟ་བུའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལམ་གཞན་ལས་ཀྱང་ཆེས་ཟབ་པ་ཡིན་པས། ཧེ་རུ་ཀའི་རྒྱུད་རྣམས་དང་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ལ་སོགས་པའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་ལུང་དང་མན་ངག་དག་ལས་ཆེ་ཐང་དུ་བསྔགས་པ་ཡིན་མོད། སེང་གེའི་རྩལ་གྱིས་བགྲོད་པའི་གནས་སུ་ཝ་མཆོང་ན་ཉམས་ཉེས་པ་ལྟར། བློ་དང་བརྩེ་བ་དམན་པས་ཇི་བཞིན་འཁྱོང་དཀའ་བས་ཁེ་ཉེན་ཆེ་བ་ཡིན་ཞིང་ཚུལ་བཞིན་གནད་དང་ལྡན་ན་ཁྲོ་བོ་ལྷར་བཟུང་བས་བྱིན་རླབས་མྱུར་ཞིང་བར་ཆད་མེད་ལ། སྙིགས་མ་ཉོན་མོངས་རགས་པའི་དུས་སུ་ལྷག་པར་འགྲུབ་པ་དང་དམ་ཅན་བྲན་དུ་འཁོལ་ཞིང་གནས་སྐབས་ལས་བཞི་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པ་ནི་ཁྲོ་བོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་ཡིན་ལ། སྒྲོལ་བ་ལམ་དུ་བྱས་པས་ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེའི་རྩལ་ལྷག་པར་རྒྱས་ཤིང། དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་སྟོབས་བརྫི་བ་མེད་པས་ལམ་གྱི་བགྲོད་པ་མིག་འཕྲུལ་ལྟར་ཆེས་མྱུར་བར
【現代漢語翻譯】 那些被無明和煩惱控制,甚至沒有絲毫自主權,犯下無間罪,以及危害大乘佛法和修行者等極其嚴重的惡業,無法通過息法等平和手段從輪迴中解脫的有情,要對他們生起更強烈的慈悲心。爲了以慈悲的力量救度他們,才修持猛咒。 如何才能確立視一切法為清凈、平等、真諦、無二無別的大樂,唯一明點的見解呢?要依靠上師的口訣,各自深信不疑。爲了證悟這個見解,要精進修持甚深的生起次第和圓滿次第,從而使覺性智慧的力量逐漸增長。對於那些沒有如此證悟的眾生,要以不費力的慈悲,開展息法等各種事業,尤其是對於業障深重、難以調伏的眾生,要奪取其業風之命,並逐漸引導他們獲得永恒的安樂。這就是能夠自在地運用猛厲事業。如果在此猛厲事業中缺乏慈悲,就會淪為業力羅剎。如果慈悲心不足,就會放棄難以調伏的眾生。因此,必須由具有大慈悲心的人來修持。智慧是慈悲的助手,即精通救度方便的智慧。如果沒有智慧,就不會產生救度的勇氣。如果智慧的力量不圓滿,力量就會不足,無法穩固地進行救度。因此,必須具備廣大的智慧。由此,從智慧的光芒中生起,以慈悲和智慧的卓越力量,對於救度難以調伏的眾生具有極大的熱情,圓滿了禁行者的功德,從而生起圓滿的救度,具足三種圓滿。因此,這樣的密咒道比其他道更為深奧。所以,黑汝嘎(Heruka)的續部以及蓮師顱鬘(Padma Thötreng)等持明者們的教言和口訣中,對此讚歎不已。如同獅子的步伐,如果狐貍也想效仿,就會遭遇失敗。同樣,如果智慧和慈悲不足,就難以如實地修持,因此其利益和風險都很大。如果如法地掌握了要點,將忿怒尊視為本尊,就能迅速獲得加持,沒有障礙。在五濁惡世、煩惱粗重的時代,尤其容易成就,能役使護法,暫時在息增懷誅四種事業上暢通無阻,這都是忿怒尊的事業力量所致。通過將度脫作為道用,智慧和慈悲的力量會更加增長,成辦二利的威力無與倫比,因此道的程序如幻術般極其迅速。
【English Translation】 Those who are controlled by ignorance and afflictions, without even a trace of autonomy, commit heinous deeds such as the five unpardonable sins, and harm the Great Vehicle's Dharma and its upholders. For those beings who lack the fortune to be liberated from samsara through peaceful means such as pacifying rituals, one should generate even greater compassion. It is to liberate them through the power of compassion that one practices wrathful mantras. How does one establish the view of seeing all phenomena as pure, equal, truthful, and indivisible great bliss, the single bindu (Thigle, meaning 'essence' or 'drop')? One must rely on the oral instructions of the Guru and have unwavering faith in one's own mind. To realize this view, one should diligently practice the profound generation and completion stages, thereby gradually increasing the power of awareness and wisdom. For those sentient beings who have not realized this, one should effortlessly engage in various activities such as pacifying rituals with compassion, and especially for those with heavy karmic burdens who are difficult to tame, one should seize the life force of their karmic winds and gradually guide them to attain eternal bliss. This is the ability to freely wield wrathful activities. It is said that if compassion is lacking in these wrathful activities, one will fall into becoming a karmic Rakshasa (a demon). If compassion is insufficient, one will abandon those who are difficult to tame. Therefore, it must be practiced by someone with great compassion. Wisdom is the assistant of compassion, that is, the wisdom that is skilled in the means of liberation. Without wisdom, the courage to liberate will not arise. If the power of wisdom is not complete, the power will be insufficient, and one will not be able to firmly establish liberation. Therefore, great wisdom is necessary. Thus, arising from the radiance of wisdom, with the extraordinary power of compassion and wisdom, one has great enthusiasm for liberating those who are difficult to tame, perfecting the conduct of a renunciate, thereby giving rise to complete liberation, possessing the three perfections. Therefore, such a secret mantra path is much deeper than other paths. Hence, in the tantras of Heruka and in the instructions and oral teachings of Vidyadharas (knowledge holders) such as Padma Thötreng (a form of Padmasambhava), this is highly praised. Just as a fox attempting to imitate the gait of a lion will fail, similarly, if wisdom and compassion are insufficient, it is difficult to practice this as it is, therefore its benefits and risks are great. If one properly grasps the key points, taking the wrathful deity as one's Yidam (personal deity), one will quickly receive blessings and be without obstacles. In the degenerate age of coarse afflictions, it is especially easy to achieve, one can command the oath-bound spirits, and temporarily be unimpeded in the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, which is due to the power of the wrathful deity's activities. By making liberation the path, the power of wisdom and compassion will increase even more, and the power to accomplish the two benefits (benefit of oneself and others) will be unparalleled, therefore the progress of the path is extremely swift, like an illusion.
་མཐར་ཐུག་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་ན་མི་ཡི་རྟེན་ལ་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་ལམ་ཟབ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་དུས་འདིར་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་འཇུག་པ་གལ་ཆེ་སྟེ། རབ་ཀྱིས་སྒོམ་པ་མཐར་འཁྱོལ་བས་ 25-10-38a ལྟ་བའི་རྫོང་ཟིན་ཏེ་བདུད་བཞི་བཅོམ། དུག་གསུམ་བསད། འགྲོ་དྲུག་གི་གཡངས་ས་ཆོད་ནས་གཞན་མ་བསྒྲལ་བ་སྒྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་རྟག་པར་འཇུག་པ་དང་། འབྲིང་གིས་ཉམས་རྟོགས་ཀྱི་གདིང་ཅི་རིགས་པ་རྙེད་པར་བྱ། ཐ་མས་ཀྱང་དོན་གནད་ཚུལ་བཞིན་ངེས་པར་བྱས་ནས་འདུན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ལེགས་པར་ཞུགས་པས་མ་འོངས་པ་ན་རང་རྒྱུད་ལ་ལམ་མཆོག་སྨིན་ངེས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིག་ནུས་པ་དགོས་པས། རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱི་གསང་ལམ་བསྙེགས་པར་འདོད་པའི་དྲག་སྔགས་མཁན་པོ་ཀུན་གྱིས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསམ་པར་བྱ་བ་གལ་པོ་ཆེ་འདི་ཡིན་པས་སྙིང་ལ་འཆང་ཞིང་སྒྲུབ་པ་དོན་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །བླ་མའི་བཀའ་ཡིས་བསྐུལ་ཞིང་རང་གིས་ཀྱང་། །གཞན་ལ་ཕན་འདོད་བསམ་པས་ཚུལ་འདི་བྲིས། །དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་གསང་སྔགས་ལམ་ཞུགས་ཏེ། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བདེ་བླག་ཐོབ་པར་ཤོག །དེ་ལྟར་ཡང་བཟློག་ནག་པོ་མེ་ཡི་སྤུ་གྲི་སོགས་རྣ་ཆར་གྲགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་རྩ་བའི་བསྙེན་པའི་གོང་གནོན་དུ་འགྲོ་དགོས་པ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་ཟླ་གསང་གཞི་བསྙེན་དུ་གྲགས་པའི་བསྙེན་ཡིག་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཟུར་འདེབས་ཀྱི་རིམ་པ་འདི་ནི་སྔར་ཚེ་བདག་གི་བསྙེན་ཡིག་བྲིས་པ་ལ་བམ་སྒྲུབ་སོགས་གསལ་ཁ་མི་སྣང་བས། ཚེ་བདག་སྒེར་ཆོས་སྐོར་ཡིག་ཆ་མང་པོ་འབྱོར་དཀའ་བ་ལ་ཕན་ཕྱིར་ཕྱོགས་ 25-10-38b གཅིག་གསལ་པོར་བྲིས་ཞེས་གཙུག་གི་ནོར་བུ་སྐྱབས་མགོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་གསུང་གནང་བ་དང་། རང་གིས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བྲི་འདུན་ཆེ་ཡང་དེ་གར་ལུས་པ་ལ། སླད་ནས་དོན་གཉེར་ཅན་དུ་མས་བསྐུལ་བ་དང་། ཁྱད་པར་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་ཉེ་ཆར་གྲུབ་པར་གྱིས་ཞེས་བཀའ་ཕེབས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་ཟུང་གི་ཞབས་པད་གཙུག་གིས་བླངས་ཤིང་དཔལ་ཡ་མཱནྟ་ཀའི་རིག་སྔགས་འཆང་བ་ཟིལ་གནོན་དགྱེས་པ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བས་དཀར་མོ་སྟག་ཚང་གི་སྒྲུབ་ཁང་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་དུ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་གནས་པའི་ཚེ་ཞག་འགའི་ཐུན་གསེང་དུ་བྲིས་ཏེ་རབ་ཚེས་ས་གླང་དབོ་ཟླའི་ཚེས་གཅིག་ལ་གྲུབ་པར་བགྱིས་པ་འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་ལེན་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོག་ཐུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཡིད་བཞིན་གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ། །། 25-11-1a འཕགས་པ་བཀྲ་ཤིས་བརྒྱད་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞུགས་སོ། །ལས་གང་ཞིག་རྩོམ་པ་ན་ཐོག་མར་འདི་ཚར་གཅིག་བརྗོད་ན་གྲུབ་པ་བདེ་བ་ཡིད་བཞིན་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་བས་ཅི་
【現代漢語翻譯】 因此,由於獲得了最終的至高成就,在擁有暇滿人身,並具備修持甚深密咒道的福分之際,不顛倒行持至關重要。最好通過圓滿的禪修,證悟空性,降伏四魔,誅殺三毒,斬斷六道輪迴的懸崖,恒常行度化他眾的事業。其次也要盡力獲得相應的證悟體驗。即使是最下等者,也要如實地理解要點,以強烈的意願精進修持,從而在未來能為自相續種下成熟殊勝道的因緣。因此,所有渴望追隨持明勇士秘密道的密咒行者,都應反覆思維這個重要的教言,銘記於心,使修行具有實義。這是應上師的囑託,以及自己利益他人的願望而寫下的。愿此善行使一切眾生進入密咒道,輕鬆獲得兩種成就!如是,對於黑回遮、火之利刃等耳熟能詳的法門,都需要在根本修持的基礎上進行增補。這份名為『吉祥長壽自在黑尊月密基修』的修持儀軌,是爲了方便參考而作的附錄。因為之前所寫的長壽自在儀軌中,沒有明確提及焚供等內容。爲了幫助那些難以獲得長壽自在個人修法資料的人,我清晰地寫下了這些內容。至尊之寶,一切智者蔣揚欽哲旺波(Jamuyang Khyentse Wangpo)(文殊智慧自在)曾如此開示。我自己也一直想這樣做,但未能如願。後來,在眾多有緣者的敦促下,特別是蓮花舞自在智者(Padma Garwang Lodro Thaye)近日指示我完成此項工作。因此,我以頭頂禮拜雙運上師的蓮足,作為持有吉祥亞曼達嘎(Yamantaka)明咒的降伏者喜悅金剛(Zilnon Gyepa Tsal),在白虎寺(Karmo Taktsang)的降魔修行室(Dudle Namgyal)閉關修持期間,利用幾天的空閑時間寫下了此文,並在土牛年(Earth Ox year)四月一日完成。愿所有修持此法者,都能如願獲得一切共同和殊勝的成就!吉祥圓滿! 這是聖吉祥八偈頌。無論做什麼事情,如果一開始唸誦一遍,就能順利成功,一切如意。
【English Translation】 Therefore, since the ultimate supreme accomplishment is attained, it is crucial not to act perversely when one has the support of a human body and is endowed with the fortune to practice the profound secret mantra path. It is best to subdue the four maras, kill the three poisons, and cut off the cliff of the six realms of samsara by completing the meditation and realizing emptiness, and to constantly engage in the activity of liberating others. Secondly, one should try to gain as much realization experience as possible. Even the lowest should understand the key points as they are and engage in practice with strong aspiration, so that in the future they can create the auspicious connection to ripen the supreme path in their own mindstream. Therefore, all mantra practitioners who wish to pursue the secret path of the vidyadharas should repeatedly contemplate this important instruction, hold it in their hearts, and make their practice meaningful. This was written at the behest of the lama and with the intention of benefiting others. May this virtue enable all beings to enter the secret mantra path and easily attain the two siddhis! Thus, for those well-known practices such as Black Repeller and Fire Razor, it is necessary to supplement them on the basis of the root practice. This practice manual called 'Glorious Longevity Lord Black Secret Base Practice' is an appendix made for convenient reference. Because the previously written Longevity Lord ritual did not clearly mention burnt offerings, etc. In order to help those who have difficulty obtaining personal Dharma materials of Longevity Lord, I have clearly written these contents. The Jewel of the Crown, Omniscient Jamyang Khyentse Wangpo (Manjushri Wisdom Free), spoke thus. I myself have always wanted to do this, but I have not been able to do so. Later, urged by many interested people, and especially after the Lord of the Wheel, Padma Garwang Lodro Thaye, recently instructed me to complete this work. Therefore, I, Zilnon Gyepa Tsal, who hold the Yamantaka mantra, taking the lotus feet of the two Lords of the Wheel as the crown of my head, wrote this during a few days of free time while staying in retreat at the Demon-Subduing Practice Room (Dudle Namgyal) of Karmo Taktsang, and completed it on the first day of the Wood Ox month of the Earth Ox year. May all those who practice this attain all the common and supreme siddhis as they wish! Mangalam! This is the Holy Eight Verses of Auspiciousness. Whatever action you undertake, if you recite this once at the beginning, it will be easy to accomplish and everything will be as you wish.
ནས་ཡིད་ལ་བྱའོ། ཨོྃ། སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་པའི། །བཀྲ་ཤིས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་འཕགས་པའི་ཚོགས། །ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བདག་བཅག་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སྒྲོན་མེའི་རྒྱལ་པོ་རྩལ་བརྟན་དོན་གྲུབ་དགོངས། །བྱམས་པའི་རྒྱན་དཔལ་དགེ་གྲགས་དཔལ་དམ་པ། །ཀུན་ལ་དགོས་པ་རྒྱ་ཆེར་གྲགས་པ་ཅན། །ལྷུན་པོ་ལྟར་འཕགས་རྩལ་གྲགས་དཔལ་དང་ནི། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དགོངས་གྲགས་པའི་དཔལ། །ཡིད་ཚིམ་མཛད་པ་རྩལ་རབ་གྲགས་དཔལ་ཏེ། མཚན་ཙམ་ཐོས་པའི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འཕེལ་བ། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་དཔལ་ 25-11-1b ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་མགོན་པོ་བྱམས་པའི་དཔལ། །ས་ཡི་སྙིང་པོ་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སེལ། །ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་འཕགས་མཆོག་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །ཨུཏྤལ་རྡོ་རྗེ་པད་དཀར་ཀླུ་ཤིང་དང་། །ནོར་བུ་ཟླ་བ་རལ་གྲི་ཉི་མ་ཡི། །ཕྱག་མཚན་ལེགས་བསྣམས་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་གྱི་མཆོག །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔལ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རིན་ཆེན་གདུགས་མཆོག་བཀྲ་ཤིས་གསེར་གྱི་ཉ། །འདོད་འབྱུང་བུམ་བཟང་ཡིད་འོང་ཀ་མ་ལ། །སྙན་གྲགས་དུང་དང་ཕུན་ཚོགས་དཔལ་བེའུ། །མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་དབང་བསྒྱུར་འཁོར་ལོ་སྟེ། རིན་ཆེན་རྟགས་མཆོག་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ཅན། །ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་མཆོད་ཅིང་དགྱེས་བསྐྱེད་མ། །སྒེག་སོགས་ངོ་བོ་དྲན་པས་དཔལ་སྤེལ་བའི། །བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཚངས་པ་ཆེན་པོ་བདེ་འབྱུང་སྲེད་མེད་བུ། །མིག་སྟོང་ལྡན་དང་རྒྱལ་པོ་ 25-11-2a ཡུལ་འཁོར་སྲུང་། །འཕགས་སྐྱེས་པོ་དང་ཀླུ་དབང་མིག་མི་བཟང་། །རྣམ་ཐོས་སྲས་ཏེ་ལྷ་རྫས་འཁོར་ལོ་དང་། །ཏྲི་ཤུ་ལ་དང་མདུང་མཐུང་རྡོ་རྗེ་ཅན། །པོ་ཝཾ་རལ་གྲི་མཆོད་རྟེན་རྒྱལ་མཚན་འཛིན། །ས་གསུམ་གནས་སུ་དགེ་ལེགས་བཀྲ་ཤིས་༔སྤེལ། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདག་ཅག་དེང་འདིར་བྱ་བ་རྩོམ་པ་ལ། །གེགས་དང་ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཀུན་ཞི་ནས། །༔འདོད་དོན་དཔལ་འཕེལ་བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ། །བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤོག །ལྡང་ཚེ་བརྗོད་ན་དེ་ཉིན་དོན་ཀུན་འགྲུབ། །ཉལ་ཚེ་བརྗོད་ན་རྨི་ལམ་བཟང་པར་མཐོང་། །གཡུལ་དུ་འཇུག་ཚེ་བརྗོད་ན་ཕྱོགས་ལས་རྒྱལ། །བྱ་བ་བརྩམས་དུས་བརྗོད་ན་འདོད་དོན་འཕེལ། །རྒྱུན་དུ་བརྗོད་ན་ཚེ་དཔལ་གྲགས་འབྱོར་ཤིས། །བདེ་ལེགས་ཕུན་ཚོགས་བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ། །སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་བྱང་མངོན་མཐོ་ངེས་ལེགས་ཀྱི། །དོན་ཀུན་འགྲུབ་པ་རྒྱལ་བ་མཆོག་གིས་གསུངས། །རབ་ཚེས་མེ་སྤྲེལ་ཟླ་བ་ཚེས་༣ 25-11-2b ཉི་མ་དང་རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་གྱི་དུས་བཟང་པོའི་ཆ་ལ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཡིད་མཚོ་ལས་བྱུང་བའི་ནོར་
【現代漢語翻譯】 並銘記於心。嗡 (Oṃ)。顯現與存在皆清凈,自性本自具足。 吉祥遍佈十方剎土。 諸佛、正法與聖僧眾, 我頂禮一切,愿我等吉祥! 燃燈王佛、功德堅固成就佛、慈嚴光佛、德稱吉祥佛、 普皆需求廣稱佛、如山高顯功德稱佛、 垂念一切有情功德稱佛、心滿意足功德超勝佛, 僅聞名號即增吉祥,我頂禮八善逝! 文殊童子、具德金剛持、 觀世音自在怙主、慈氏怙主、 地藏菩薩、除蓋障菩薩、 虛空藏菩薩、聖觀自在菩薩、 手持蓮花、金剛杵、白蓮、龍樹枝, 以及寶珠、明月、寶劍、日輪, 吉祥殊勝持妙好法器,我頂禮八大菩薩! 珍寶妙傘、吉祥金魚、 如意寶瓶、妙蓮吉祥花、 名聞海螺、圓滿吉祥結, 不朽勝幢、自在金輪, 持有八吉祥珍寶徽, 供養十方諸佛,令其歡喜之天女, 以嫵媚等本質,憶念增吉祥,我頂禮八吉祥天女! 大梵天、樂生天、無貪子、 千眼天、持國天王、 增長天王、龍王廣財天、 多聞天王,彼等持天物輪、 三叉戟、長矛、金剛杵, 鉞刀、寶劍、佛塔、勝幢, 於三界處增善妙吉祥,我頂禮八護世神! 我等今于所作之事, 一切障礙與損害皆平息, 所欲如意增長,心願皆成就。 愿吉祥、安樂、圓滿具足! 起身時誦唸,則當日諸事皆成。 睡眠時誦唸,則得見吉祥之夢。 臨陣對戰時誦唸,則戰勝一切。 開始做事時誦唸,則所欲增長。 恒常誦唸,則壽命、福德、名聲、財富皆吉祥。 安樂、圓滿、心願皆如意成就。 罪障凈除,究竟增上生與決定勝, 一切意義皆成就,乃諸佛所宣說。 於火猴年吉祥月三日,星宿吉日之時,由文殊喜金剛之意海所生之寶藏。
【English Translation】 And keep it in mind. Om (Oṃ). Appearance and existence are completely pure, and their nature is spontaneously perfect. Auspiciousness dwells in the fields of the ten directions. To all the Buddhas, Dharma, and noble Sangha, I prostrate, may we be auspicious! King Lamp Buddha, Steadfast Accomplishment Buddha, Loving Adornment Light Buddha, Virtue Renown Glorious Buddha, Widely Renowned for Fulfilling All Needs Buddha, Mountain-like Exalted Renown Glorious Buddha, Mindful of All Sentient Beings Renown Glorious Buddha, Satisfying Mind Supreme Renown Glorious Buddha, Hearing their names alone increases auspiciousness, I prostrate to the Eight Sugatas! Youthful Manjushri, Glorious Vajradhara, Avalokiteshvara, Lord Protector Maitreya, Kshitigarbha, Nivaranavishkambhin, Akashagarbha, Supreme Noble Samantabhadra, Holding lotus, vajra, white lotus, naga tree, And jewel, moon, sword, sun, Auspicious and excellent, holding sublime emblems, I prostrate to the Eight Bodhisattvas! Precious Supreme Umbrella, Auspicious Golden Fish, Wish-fulfilling Vase, Beautiful Lotus Flower, Fame Conch, Abundant Glorious Knot, Unfading Victory Banner, Empowering Wheel, Bearing the emblems of the Eight Precious Signs, Offering to the Victorious Ones of all directions and times, and gladdening them. Increasing glory by remembering their essence of charm and so on, I prostrate to the Eight Auspicious Goddesses! Great Brahma, Blissful Arising, Son of Non-Attachment, Thousand-Eyed One, King Dhritarashtra, Virudhaka, Naga Lord Virupaksha, Vaishravana, holding divine wheel, Trident, spear, vajra, Axe, sword, stupa, victory banner, Spreading virtue and auspiciousness in the three realms, I prostrate to the Eight World Protectors! As we begin our work today, May all obstacles and harms be pacified, May our desires increase as wished, and may our intentions be fulfilled. May there be auspiciousness, well-being, and perfect abundance! If recited upon rising, all affairs of that day will be accomplished. If recited upon sleeping, one will see good dreams. If recited when entering battle, one will be victorious in all directions. If recited when beginning work, desires will increase. If recited constantly, life, fortune, fame, and wealth will be auspicious. Well-being, perfection, and all intentions will be fulfilled as wished. All sins and obscurations will be purified, and the ultimate goals of higher realms and definite goodness will be achieved. All meanings will be accomplished, as declared by the Supreme Conquerors. A treasure that arose from the mind-ocean of Manjushri Delightful Vajra on the third day of the auspicious month in the Fire Monkey year, during the auspicious time of the royal star.
བུའི་དོ་ཤལ་ཆེན་པོའོ། །སླར་སྨྲས་པ། བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་བཅད་སྤར་བསྐྲུན་བྱས་པའི་མཐུས། བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་རིགས་ཀུན་ཞི་བ་དང་། བཀྲ་ཤིས་སྣོད་བཅུད་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ཡིས། བཀྲ་ཤིས་ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག ཅེས་པའང་རྣམ་དཀར་བགྱིས་པ་པོས་སྨྲས་པའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ། དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
目錄 妙壽主親書加補.啟成就宴 勝八吉祥偈頌
【現代漢語翻譯】 吉祥寶鬘大項鍊。又說:因吉祥偈頌印刻流佈之威力,所有不吉祥之事皆得平息,吉祥之容器與精華遍佈一切,愿吉祥在一切方所、一切時處增長廣大。此亦由具善者所說。薩瓦芒嘎拉姆(藏文,梵文天城體:सर्व मङ्गलम्,梵文羅馬擬音:sarva maṅgalam,漢語字面意思:一切吉祥!),善妙增上!
目錄 妙壽主親書加補.啟成就宴 勝八吉祥偈頌
【English Translation】 The Great Garland of Auspiciousness. Furthermore, it is said: By the power of the auspicious verses being printed and distributed, may all inauspicious things be pacified, may auspicious containers and essences pervade all, and may auspiciousness increase and expand in all directions and times. This was also spoken by the virtuous one. Sarva Mangalam (藏文,梵文天城體:सर्व मङ्गलम्,梵文羅馬擬音:sarva maṅgalam,漢語字面意思:May all be auspicious!), may goodness and excellence increase!
Table of Contents Written and Supplemented by Myoshu, the Chief. Inauguration of the Accomplishment Feast. Victorious Eight Auspicious Verses