jmp2603_大堪布師徒上師瑜伽.甘露細雨.g2.0f

局米旁大師教言集MP292大堪布師徒上師瑜伽.甘露細雨 26-5-1a 大堪布師徒上師瑜伽.甘露細雨 ༄༅། །མཁན་ཆེན་ཡབ་སྲས་ཀྱི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བྱིན་རླབས་གྲུ་ཆར་བཞུགས་སོ།། །། 26-5-1b བློ་ལྡན་གང་ཞིག་ཟབ་མོ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་སུ་ལེན་པར་འདོད་པས། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཉིས་བསྐྱེད་པ་སྔོན་ཏུ་བཏང་ནས། ཨ། རང་ལུས་ཐ་མལ་གནས་པའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ། །རིན་ཆེན་སེང་ཁྲི་པདྨ་ཟླ་གདན་ལ། །སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་པོ། །ཤཱཀྱའི་སྲས་གཅིག་མཁན་ཆེན་ཞི་བ་འཚོ། །རབ་བྱུང་ཆ་ལུགས་ཆོས་གོས་པཎ་ཞུས་མཛེས། །ཕྱག་གཡས་ཆོས་འཆད་གཡོན་པར་གླེགས་བམ་བསྣམས། །ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་པདྨའི་ངང་ཚུལ་སོགས། །རྒྱལ་བསྟན་འཛིན་སྐྱོང་སྤེལ་བའི་རྣམ་ཐར་ཅན། །འཕགས་བོད་མཁས་ཤིང་གྲུབ་བརྙེས་པཎྜི་ཏ། ། 26-5-2a ཀུན་ཀྱང་ཏིལ་གྱི་གང་གོང་བུ་བཞིན་དུ་བཞུགས། །རབ་འབྱམས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ནས་ཡེ་ཤེས་པ། །ཀུན་ཀྱང་བླ་མའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །དང་བའི་ཡིད་ཀྱིས་མཁའ་ལ་མངོན་གསལ་བའི། །བསྒོམ་པའི་རྟེན་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། །རྡུལ་སྙེད་ཕྱག་གིས་གུས་པར་བཏུད་བྱས་ཏེ། །རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ། །ཐོག་མེད་ནས་བསགས་སྡིག་ལྟུང་མཐོལ་ཞིང་བཤགས། །སྐྱེས་འཕགས་དགེ་བ་ཀུན་ལ་རྗེས་ཡི་རངས། །ཟབ་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ། །མྱ་ངན་མི་འདའ་འགྲོ་བའི་མགོན་དུ་བཞུགས། །དགེ་ཚོགས་བྱང་ཆུབ་ 26-5-2b མཆོག་གི་རྒྱུར་བསྔོའོ། །མཁྱེན་རབ་དབང་ཕྱུག་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་ཉིད། །བརྩེ་བའི་གཏེར་ཆེན་ཕྱག་ན་པདྨ་དངོས། །མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །རིགས་གསུམ་དབྱེར་མེད་བླ་མར་གསོལ་བ་འདེབས། །རྨད་བྱུང་ཤིང་རྟ་གཉིས་ཀྱི་གཞུང་བཟང་པོ། །དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་སྲོལ་འབྱེད་པ༑ ༑འཕགས་ཡུལ་མཁས་རྣམས་གཙུག་གི་རྒྱན་གཅིག་པུར། །རྒྱལ་མཚན་ཏོག་ལྟར་འཕགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གདུལ་དཀའ་བོད་ཡུལ་མུན་པའི་སྨག་རུམ་དུ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་ཉིན་བྱེད་གསལ་མཛད་ཅིང་། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་སྐྱོང་བར་ཞལ་བཞེས་པ། །བཀའ་དྲིན་འགྲན་ཟླ་བྲལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གང་གི་སྐུ་མཆོག་གཙུག་ཏུ་ལེགས་བསྒོམ་ན། །ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་དག་དགེ་འདུན་འདུ་བ་འཕེལ། །སྙིང་གར་བསྒོམ་ན་ཤེས་རབ་མཆོག་ཐོབ་ཅེས། །བདེན་པའི་ཞལ་བཞེས་མངའ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྙིགས་མའི་དུས་སུ་རྒྱལ་བསྟན་དམས་གྱུར་ནས། །དགེ་འདུན་སྡེ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་ཉམ་ཐག་ཚེ། །སྟོན་པ་མཆོག་དང་ང་ཉིད་དྲན་གྱིས་དང་། །སྐྱོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཏུ་གསུངས། །དེ་ཕྱིར་སླུ་མེད་མགོན་པོ་ཁྱོད་ཉིད་ལ། ། 26-5-3a གདུང་བའི་བུ་ཆུང་མ་ལ་རེ་བ་བཞིན། །སྙིགས་མས་གཙེས་ཤིང་བསྟན་ཞབས་སྐྱེས་པ་རྣམས། །གུས་པའི

【現代漢語翻譯】 大堪布師徒上師瑜伽·甘露細雨 具慧之人若欲修持甚深之上師瑜伽,應先皈依、發起菩提心。啊! 于自身如常安住之頂上, 于珍寶獅座蓮花月墊之上, 安住著總集一切皈依境、大悲之寶藏, 釋迦之獨子,堪布寂護(Shantarakshita)。 以出家之形象,身著法衣,頭戴班智達帽而莊嚴, 右手說法印,左手持經函。 以及心之殊勝之子,蓮花之姿態等, 具有弘揚佛法之功德。 如聖地(印度)和藏地之智者和成就者之班智達們, 皆如芝麻莢般密集安住。 從無量十方剎土迎請智慧尊。 皆化為上師之形象, 以虔誠之心,于虛空中顯現, 與觀修之所依無二無別。 以無數次頂禮表達敬意, 奉獻充滿無邊虛空之供云。 懺悔並揭露從無始以來積聚之罪業和墮落。 隨喜一切聖者和凡夫之善行。 祈請轉動甚深廣大之法輪。 祈請勿入涅槃,作為眾生之怙主而住世。 並將所有功德迴向于無上菩提。 您是智慧之王,文殊童子(Manjushri Kumara); 您是大悲之藏,觀世音菩薩(Avalokiteshvara); 您是力量之主,金剛手菩薩(Vajrapani)。 祈請於三族姓之無別上師。 開創了將妙吉祥和勝友(指寂護和蓮花生)二位大德之 殊勝論典融為一味之先河, 您是聖地(印度)所有智者之頂嚴, 如勝利幢之頂端般尊貴,祈請您。 于難以調伏之藏地黑暗中, 您如照亮佛法之旭日般顯現, 並承諾一次又一次地守護。 祈請您,這無與倫比之恩德。 若將您之聖身觀想于頭頂, 則能增長戒律清凈之僧團。 若觀想於心間,則能獲得殊勝智慧。 祈請您,這真實不虛之承諾。 於五濁惡世,佛法衰敗之際, 僧團極其衰弱之時, 憶念我與導師(釋迦牟尼佛), 我將救護,這是金剛語。 因此,于您這無欺之怙主, 如幼子般渴望母親一般祈求。 祈請您以慈悲之手, 救護被五濁所困擾、佛法衰敗之眾生。

【English Translation】 The Guru Yoga of the Great Abbot and His Sons: A Shower of Blessings If a wise person wishes to practice the profound Guru Yoga, they should first take refuge and generate the two aspects of bodhichitta. Ah! Above the crown of my head, where my ordinary body abides, Upon a precious lion throne, a lotus, and a moon cushion, Sits the great treasure of compassion, the embodiment of all refuges, The only son of the Shakya clan, the Great Abbot Shantarakshita. Adorned with the robes and pandita hat of a monastic, His right hand teaches the Dharma, his left holds a scripture. And his supreme spiritual sons, such as Padmasambhava, in various forms, Possessing the qualities of upholding, preserving, and spreading the Buddha's teachings. All the learned and accomplished panditas of India and Tibet, Reside there as densely packed as sesame seeds in a pod. From the boundless realms of the ten directions, wisdom beings, Are all invited in the form of the Guru, With pure faith, appearing clearly in the sky, Becoming inseparable from the object of meditation. I prostrate respectfully with countless gestures, Offering clouds of offerings that fill the vast sky. I confess and reveal all the sins and downfalls accumulated since beginningless time. I rejoice in all the virtues of ordinary and noble beings. I urge you to turn the wheel of the profound and vast Dharma. I beseech you not to pass into nirvana, but to remain as the protector of beings. And I dedicate all the accumulations of merit to supreme enlightenment. You are the youthful Manjushri, the lord of wisdom and power; You are the great treasure of love, the very Avalokiteshvara; You are the lord of might, strength, and power, Vajrapani. I pray to the Guru who is inseparable from the three families. You pioneered the tradition of uniting the excellent teachings of the two great chariots, The single ornament on the crown of all the learned ones of India, Rising like the crest of a victory banner, I pray to you. In the dark gloom of untamable Tibet, You made the sun of the Buddha's teachings shine clearly, And you vowed to protect it again and again. I pray to you, whose kindness is unparalleled. If I meditate perfectly on your sacred form on my crown, The pure discipline of the Sangha will increase. If I meditate on you in my heart, I will attain supreme wisdom. I pray to you, who possess this true promise. In these degenerate times, when the Buddha's teachings have declined, And the Sangha is extremely weak, Remember me and the supreme teacher (Shakyamuni Buddha), And I will protect you,' you said in vajra words. Therefore, to you, the infallible protector, I pray like a child longing for its mother. With compassionate hands, please protect Those afflicted by the degenerate age and the decline of the teachings.


་ཡུས་ཀྱིས་གསོལ་བ་འདེབས་ལགས་ན། །རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཀུན་ཁྱབ་པ་ཡི། །རྒྱལ་བའི་དམ་ཆོས་འཛིན་པའི་རྣམ་རོལ་ཅན། །མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན། །མོས་པའི་ཡིད་ཀྱི་མཁའ་ལ་སྣང་བར་མཛོད། །ཟབ་དོན་དབུ་མར་ལྟ་བའི་མིག་བསྒྲད་ཅིང་། །རྣམ་དག་ཚུལ་ཁྲིམས་གོས་བཟང་གཙང་མས་མཛེས། །ཏིང་འཛིན་བཟང་པོའི་ལུས་སྟོབས་ཡོངས་རྫོགས་ཏེ། །རྒྱལ་བའི་བསྟན་ལ་བྱ་བ་བྱེད་པར་ཤོག །སྡེ་སྣོད་གསུམ་མཁས་བསླབ་པ་གསུམ་ལྡན་པའི། །དགེ་འདུན་འདུ་བ་ཡར་ངོའི་ཟླ་ལྟར་འཕེལ། །བཤད་དང་སྒྲུབ་པ་མཆོག་གི་བསྟན་པ་ནི། །དབྱར་གྱི་ཆུ་གཏེར་ལྟ་བུར་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །རྒྱལ་སྲས་ཀུན་ཏུ་བཟང་དང་འཇམ་དབྱངས་བཞིན། །རྒྱལ་བའི་ཆོས་མཛོད་མ་ལུས་འཛིན་པ་དང་། །རྫོགས་སྨིན་སྦྱངས་པ་རྒྱ་མཚོའི་མཐར་ཕྱིན་ནས། །མྱུར་དུ་རྒྱལ་བའི་དབང་པོར་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའི་དོན་ལ་དམིགས་པའི་བློ་དང་མ་བྲལ་བར་སྤྱི་བོའི་བླ་མ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་སྐུ་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རང་ལ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་ 26-5-3b བརླབས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བོ་དྡྷི་ས་ཏྭ་ཤིནྟིང་རཀྵི་ཏ་སརྦ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར། སྤྱི་བོའི་བླ་མ་འཁོར་བཅས་འོད་དུ་ཞུ། །རང་ལ་ཐིམ་པས་རང་སེམས་གདོད་མའི་གཤིས། །སྐྱེ་འགག་དང་བྲལ་འོད་གསལ་གཉུག་མ་ཆེ། །ཟུང་འཇུག་དབུ་མའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་བཞག །ཨཱ་ཨཱཿ སླར་ཡང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་བླ་མའི་རང་བཞིན་དུ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཤེས་པའི་ངང་ནས་དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གྱི་ཁྱད་པར་དུ་མས་རྒྱས་གདབ་པར་བྱའོ། །ཞེས་པའང་། བསླབ་གསུམ་རིན་པོ་ཆེས་ཐུགས་རྒྱུད་ལེགས་པར་མཛེས་པ་འཕེན་ཁང་ཞབས་དྲུང་རིན་པོ་ཆེས་བཀྲ་ཤིས་པའི་ལྷ་རེག་བཅས་བཀའ་ཡི་བསྐུལ་མ་གནང་བ་ལས། དཔལ་ལྷུན་གྲུབ་སྟེང་གི་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོར་ཤིང་ལུག་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བའི་ཡར་ཚེས་བཅུ་གཅིག་པ་རྒྱལ་དང་ཕུར་བུའི་འགྲུབ་སྦྱོར་བཟང་པོའི་སྔ་ཆར་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེས་སྤེལ་བ་འདིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་ཕྱོགས་ཀུན་ནས་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག། མངྒ་ལཾ།། །།

目錄 大堪布師徒上師瑜伽.甘露細雨

【現代漢語翻譯】 弟子以虔誠之心祈禱: 愿遍佈無垠的諸佛剎土, 所有肩負著如來神聖教法的化身, 尊者,愿您加持的甘露之云, 在信徒心中如虛空般顯現。 愿我能以銳利的目光洞察深奧的中觀之義, 以純凈的戒律之衣莊嚴自身, 圓滿具備三摩地的力量, 從而弘揚如來的教法。 愿精通三藏、具足三學的僧團, 如上弦月般日益增盛。 愿講修並重的殊勝教法, 如夏日之江河般浩蕩。 愿我如普賢菩薩和文殊菩薩一般, 持有如來的一切法藏, 圓滿成熟、解脫和凈化的無盡之海, 迅速成就如來之果位。 愿我心中不離此意,觀想頭頂上方的根本上師及其眷屬,他們的身軀散發出智慧的光芒,融入自身,加持身、語、意。 唸誦:嗡 嘛哈 咕嚕 菩提薩埵 希諦 惹克希達 薩瓦 般若 嘉納 悉地 吽 (藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ mahā guru bodhi sattva śhintiṃ rakṣhita sarva prajñā jñāna siddhi hūṃ,漢語字面意思:嗡,大上師,菩提薩埵,寂靜,保護,一切,智慧,知識,成就,吽),盡力唸誦。 最後,觀想頭頂上方的上師及其眷屬化為光芒,融入自身,自己的心識變為原始的本性,遠離生滅,成為光明的自性,安住于雙運中觀之義。 阿 阿 (藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:ā āḥ,漢語字面意思:阿 阿) 再次,將一切顯現觀為上師的自性,如幻如化,以此功德迴向,並以各種殊勝的愿文加以印持。 這段文字是精通三學的珍貴上師,彭康仁波切應扎西拉熱之請所作的開示。于木羊年神變月十一日,在吉祥日和普巴金星的良辰吉日,由蔣揚多杰(文殊喜金剛)在帕隆珠頂大經院撰寫。愿以此功德,如來的珍貴教法在各處弘揚光大!吉祥!吉祥! 目錄 大堪布師徒上師瑜伽·甘露細雨

【English Translation】 With utmost devotion, I pray: May the boundless realms of all Buddhas, And all the embodiments who uphold the sacred Dharma of the Tathagatas, O Protector, may the clouds of your blessings, Appear in the sky of the faithful mind. May I sharpen my gaze to perceive the profound meaning of Madhyamaka, Adorn myself with the pure garment of immaculate discipline, Fully possess the strength of excellent Samadhi, And thereby serve the teachings of the Tathagatas. May the Sangha, skilled in the three pitakas and endowed with the three trainings, Increase like the waxing moon. May the supreme teachings of exposition and practice, Expand like the rivers in summer. May I, like Samantabhadra and Manjushri, Hold all the treasures of the Tathagatas' Dharma, Perfect the endless ocean of maturation, liberation, and purification, And swiftly attain the state of the victorious Buddhas. May I never stray from this intention, visualizing the root guru and their retinue above my crown, their bodies radiating wisdom light that dissolves into me, blessing my body, speech, and mind. Recite: Om Maha Guru Bodhisattva Shinting Rakshita Sarva Prajna Jnana Siddhi Hum (藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ mahā guru bodhi sattva śhintiṃ rakṣhita sarva prajñā jñāna siddhi hūṃ,漢語字面意思:Om, Great Guru, Bodhisattva, Peaceful, Protect, All, Wisdom, Knowledge, Accomplishment, Hum), recite as much as possible. Finally, visualize the guru and their retinue above your crown dissolving into light, merging into yourself, your mind transforming into its original nature, free from arising and ceasing, becoming the luminosity of self-nature, abiding in the meaning of the union of the two truths. Ah Ah (藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:ā āḥ,漢語字面意思:Ah Ah) Again, visualize all appearances as the nature of the guru, like an illusion, and dedicate this merit, sealing it with various auspicious aspiration prayers. This text was composed by the precious master Pengkhang Rinpoche, who is well-versed in the three trainings, at the request of Tashi Lhare. Written by Jamyang Dorje (Manjushri Delightful Vajra) on the eleventh day of the month of miracles in the Wood Sheep year, on an auspicious day with the conjunction of Gyal and Phurbu stars, at the great Palung Zhuding Monastery. May this merit cause the precious teachings of the Buddha to flourish everywhere! Mangalam! Mangalam! Table of Contents Guru Yoga of the Great Khenpo and Disciples · Nectar Rain