jmp2709_配製甘露藥丸.得清明無死勝藥.g2.0f

局米旁大師教言集MP301配製甘露藥丸.得清明無死勝藥 27-12-1a 配製甘露藥丸.得清明無死勝藥 ༄༅། །བདུད་རྩི་སྨན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྦྱོར་སྡེ་རབ་གསལ་འཆི་མེད་སྨན་མཆོག་གྲུབ་པ་བཞུགས་སོ། ། 27-12-1b ཨོཾ་སྭ་སྟི། འཆི་མེད་མཆོག་གྲུབ་རང་བཞིན་རྣམ་དག་པ། །སྲིད་གསུམ་དུག་སེལ་ཡེ་ཤེས་སྨན་གྱི་མཆོག །སྣང་སྲིད་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིར་སྔ་འགྱུར་གྱི་ཆོས་སྡེ་ཆེན་པོ་བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་གྱི་སྒྲུབ་པའི་ལས་སྦྱོར་རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་སྨན་ཆེན་པོའི་སྦྱོར་བའི་ལག་ལེན་རྒྱས་བསྡུས་དང་སྦྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་གཞུང་དང་མན་ངག་རྣམས་ནས་འབྱུང་བའི་དོན་ཕྱོགས་གཅིག་གསལ་པོར་དགོད་པ་ལ། བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་རྩ་བ་ནི་རང་བྱུང་ལུས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལྔ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་སྟེ་ཡིན་ཏེ། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སོགས་མཚན་ལྡན་གྱི་དྲི་ཆེན་ནི་དབུས་སུ་བཀོད་པའི་རྫས་སོ། ། 27-12-2a དེ་ཡང་དྲི་ཆེན་དེའི་འཕྲོད་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་སུ་རྩ་བ་བརྒྱད་གསུང་སྟེ། སྦས་པ་ནང་གི་བཞི་ནི། གྲུབ་པ་ཐོབ་པའི་བླ་མའི་དྲི་ཆེན། དྲང་སྲོང་བདེན་ཚིག་གྲུབ་པའི་བདེན་པར་གནས་པའི་དྲི་ཆེན་རྣམ་ནི་དངོས་སམ་མ་རྙེད་ན་རྡོ་དྲེག་ནག་པོས་རུང་། ཡང་ན་ཡུམ་མཚན་ལྡན་མའི་དྲི་ཆེན། འབྲས་བུ་ལྔ་བསྒྲལ་བའི་དྲི་ཆེན། གཅིག་ཐུབ་ཕག་གི་དྲི་ཆེན་བཞིའོ། །མངོན་པ་ཕྱིའི་བཞི་ནི། ཀུ་ཀུ་རཱ་ཙའི་དྲི་ཆེན་གྱི་དུག་ཐུབ། རང་ཤི་བམ་གྱི་དྲི་ཆེན་གྱིས་རྟོག་པ་འཇོམས། བྱ་ཕུག་རོན་གྱི་དྲི་ཆེན་གྱིས་དབང་པོ་གསལ། ཉའི་དྲི་ཆེན་གྱིས་མིག་རྣོ་བ་སྟེ་བཞིའོ། །གཞན་ཡང་། ཕོ་བ། སུལ་མང་ཕོ་སུལ། རྫི་ཤ གྲོད་པ། རྒྱུ་མ། གཉེ་ 27-12-2b མ་སྟེ་ནང་ཁྲོལ་དྲུག་དང་། ཡང་མྱིད་པ་དཀར་ནག་གཉིས་ཏེ་བརྒྱད་ཀྱང་དེའི་རྣམ་གྲངས་སུ་བརྩིའོ། །ཤར་དུ་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའམ་གཞོན་ནུ་མཚན་ལྡན་གྱི་བྱང་སེམས་ཀྱི་འཕྲོད་ཀྱི་རྩ་བ་བརྒྱད་གསུང་པ་ལས། ནང་གི་བཞི་ནི། བྱང་སེམས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གོ་རོ་ཙ་ན། ཀླད་པ། རྒྱུ་ལམ་གཞུང་པ། གཤེགས་ཤུལ་རྡོ་རྗེའི་ཤ་རི་ར་མའང་ཆུ་བ། བཞུགས་ས་བེ་ར་ལིག་བསམ་སེའུ་ཡིན་ནམ་སྙམ་དང་བཞི། ཕྱིའི་མངོན་པ་བཞི་ནི། མིག་གི་མཐར་ཕྱིན་པ་འབྲས་བུ་སེམས་ཀྱི་མཐར་དབྱུང་བ་མིན་ཡང་དཀར་པོ། རུས་པའི་མཐར་ཕྱིན་པ་སྭོ། རྩ་རྒྱུས་ཀྱི་མཐར་ཕྱིན་པ་སེན་མོ། ཁྲག་ཆུ་སེར་དབུགས་ཀྱིའང་མཐར་ཕྱིན་པ་བ་སྤུ་དང་སྐྲའོ། །འདི་དག་མཚན་ལྡན་བམ་གྱི་ལུས་ཀྱི་ཆ་ལས་བྱུང་ན་ལེགས་སོ། །ཡང་རྣམ་གྲངས་གཞན། བྱང་སེམས་དངོས་དང་། བམ་གྱི་གོ་རོ་ཙ་ན། མི་འོ། །རྟ་འོ། །འབྲི་འོ། །ཁྱི་འོ་བཅས་བརྒྱད་ལ་ཡང་བཤད་དོ། ལྷོའི་བྷནྡྷར་ཤ་ཆེན་ཏེ། དེའི་རྩ་བ་བརྒྱད་ནི། བྱིས་པ་ཞག་གཅིག་སོས་ནས་ཤི་བ། སྐྱེས་བུ་རབ་སྐྱེ་བདུན་མཚན་

【現代漢語翻譯】 局米旁大師教言集MP301配製甘露藥丸.得清明無死勝藥 27-12-1a 配製甘露藥丸.得清明無死勝藥 ༄༅། །བདུད་རྩི་སྨན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྦྱོར་སྡེ་རབ་གསལ་འཆི་མེད་སྨན་མཆོག་གྲུབ་པ་བཞུགས་སོ། ། 27-12-1b 嗡 斯瓦斯諦!成就無死之最勝,自性清凈極顯明,息滅三有諸毒藥,乃為智慧之聖品,有寂甘露大樂藏,于勝妙壇城我敬禮! 在此,為使寧瑪派之殊勝法門,即甘露功德之修持,八萬根本續部之煉製,以及各種煉製之儀軌和口訣等,能從經典和竅訣中清晰明瞭地呈現,特將要義彙集於此。甘露藥之根本,乃是五種自生身之甘露和五種鐵鉤。上師父母等具相者之大便,是置於中央之物。 27-12-2a 關於此大便之替代品,經中記載有八種。秘密內四種為:成就者上師之大便;持真諦之仙人,安住于真諦者之大便,若無法獲得真實之物,則以黑色石垢代替;具相明妃之大便;已降伏五果之大便;一頭能抵擋一切之豬的大便,此為四種。顯露外四種為:鳩鳩羅扎(Kukuraja)之大便能解毒;自死屍體之大便能摧毀分別念;鳥類(鴿子)之大便能使感官清晰;魚類之大便能使視力敏銳,此為四種。此外,胃、多皺雄胃、脂、腹、腸、膽囊等六種內臟,以及黑白食道兩種,共八種也被視為替代品。 東方為上師父母雙運,或具相童子之菩提心,經中記載有八種替代品。內四種為:菩提心之宮殿,即牛黃;腦;中脈;舍利(梵文:śarīra)水,即精液;住所,即貝拉利嘎(Beraliga),或認為是扁桃體,此為四種。外顯四種為:眼之精華,雖非果實之心,但呈白色;骨之精華,即娑(藏文,梵文天城體:स्व,梵文羅馬擬音:sva,漢語字面意思:自);脈之精華,即指甲;血、膿、氣之精華,即毛髮和頭髮。這些若能從具相屍體之身體部分獲得則最好。另有其他種類:真實的菩提心,屍體之牛黃,人乳,馬乳,母牦牛乳,犬乳等八種。 南方為大肉,其八種根本為:嬰兒死後一日之屍體,轉生七次之具相丈夫

【English Translation】 Collection of Instructions by Ju Mipham Rinpoche MP301: Preparing Ambrosia Pills - Obtaining Clear and Deathless Supreme Medicine 27-12-1a Preparing Ambrosia Pills - Obtaining Clear and Deathless Supreme Medicine ༄༅། །བདུད་རྩི་སྨན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྦྱོར་སྡེ་རབ་གསལ་འཆི་མེད་སྨན་མཆོག་གྲུབ་པ་བཞུགས་སོ། ། 27-12-1b Om Svasti! The supreme accomplishment of deathlessness, its nature utterly pure and clear. It dispels the poisons of the three realms, the supreme medicine of wisdom. The ambrosia of existence and peace, the great bliss, I prostrate with reverence to the supreme mandala! Here, to clearly present the essential points from the great Dharma tradition of the Early Translation School, the practice of the ambrosia qualities, the elaboration of the eighty thousand root tantras, and the various practices and instructions from the scriptures and secret instructions, I will gather them into one clear exposition. The root of the ambrosia medicine is the five self-arisen bodily ambrosias and the five iron hooks. The excrement of qualified lamas, male and female, etc., is the substance placed in the center. 27-12-2a Regarding the substitutes for this excrement, eight categories are mentioned in the scriptures. The four hidden inner ones are: the excrement of an accomplished lama; the excrement of a truthful sage, abiding in truth; if the actual substance is not found, black stone moss is acceptable; the excrement of a qualified consort; the excrement of one who has subdued the five aggregates; the excrement of a single, invincible pig, these are the four. The four manifest outer ones are: the excrement of Kukuraja which overcomes poison; the excrement of a self-deceased corpse which destroys conceptual thought; the excrement of a bird (pigeon) which clarifies the senses; the excrement of a fish which sharpens the eyes, these are the four. Furthermore, the stomach, the many-wrinkled male stomach, fat, abdomen, intestines, gallbladder, these six internal organs, and the two esophagi, black and white, these eight are also counted as substitutes. To the east is the union of the lama, male and female, or the bodhicitta of a qualified youth, of which eight roots are mentioned in the scriptures. The four inner ones are: the palace of bodhicitta, gorocana; the brain; the central channel; the śarīra (藏文,梵文天城體:शरीर,梵文羅馬擬音:śarīra,漢語字面意思:body) water, i.e., semen; the dwelling place, Beraliga, or perhaps the tonsils, these are the four. The four outer manifest ones are: the ultimate of the eye, though not the heart of the fruit, it is white; the ultimate of the bone, sva (藏文,梵文天城體:स्व,梵文羅馬擬音:sva,漢語字面意思:self); the ultimate of the veins, the nails; the ultimate of blood, pus, and breath, the body hair and head hair. It is best if these come from the body parts of a qualified corpse. There are also other categories: actual bodhicitta, gorocana from a corpse, human milk, horse milk, yak milk, dog milk, these eight. To the south is great flesh, its eight roots are: the corpse of an infant who died one day after birth, a qualified man who has been reborn seven times.


ལྡན། སྐྱེས་བུ་གློ་བུར་ཤི་བ། འབྲས་བུ་ལྔ་བསྒྲལ་བ་བཞིའི་ཤའམ། ཡང་རྣམ་གྲངས་སུ་དེ་དག་གི་བྱིན་པ་གཉིས་ལག་ངར་གཉིས་ཀྱི་ཤ་བཞི་ནི་མངོན་པ་ཕྱིའི་བཞིའོ། །ནང་ནི་རྟ་ཁྱི་བ་གླང་གླང་ཆེན་བཞིའི་ཤ་སྟེ། ཡང་ན། སྙིང་ལྕེ་མཁལ་མ་གཞུང་བ་བཞི་ཡང་ངོ་། ། 27-12-3a ནུབ་ཏུ་ཡུམ་མམ་རྡོ་རྗེས་མདའ་མ་ཕོག་པའི་བུད་མེད་མཚན་ལྡན་གྱི་རཀྟ་བཞག དེའི་རྩ་བ་བརྒྱད་ནི། ནང་གི་བཞི། འབྲས་བུ་ལྔ་བསྒྲལ་བའི་སྙིང་ཁྲག་ཙིཏྟ་རཀྟ། ཡབ་ཀྱི་སྣ་གཡོན་ནས་བྱུང་བ་ན་སའི་རཀྟ། རྡོ་རྗེས་མདའ་མ་ཕོག་པའི་རཀྟ་བབ་པ་སུ་ལ་རཀྟ། ཡུམ་མཚན་ལྡན་གྱི་པདྨ་རཀྟ་བཞིའོ། །ཕྱིའི་བཞི་ནི། ལོང་རྩ། ཨ་སོ། རྩི་ཆུང་། སྲོག་རྩའི་ནང་གི་ཁྲག་བཞིའོ། །བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་བླ་མ་དང་དགེ་སློང་སྔགས་པ་ལོ་བརྒྱད་གང་རུང་ངམ་གསུམ་ཀའི་དྲི་ཆུ་བཞག་སྟེ། དེའི་རྩ་བ་བརྒྱད་ནི། སྦས་པ་ནང་གི་བཞི། བླ་མ་དག་པའི་དྲི་ཆུ། ཡུམ་མཚན་ལྡན་གྱི་དྲི་ཆུ། རྒྱུ་ལྔ་བསྒྲལ་པའི་བམ་གྱི་མཁྲིས་པ། འབྲས་བུ་ལྔ་བསྒྲལ་པའི་དྲི་ཆུའོ། །ཕྱིའི་བཞི་ནི། བྲག་ཞུན་རྡོའི་ཆུ། ཅོང་ཞི་བདུད་རྩིའི་ཆུ། ཁ་བ་གངས་ཀྱི་ཆུ། རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་བཞིའོ། །དེ་ལྟར་རྩ་བ་བརྒྱད་ལ་འཕྲོད་དང་སྐྱོབ་ཀྱི་ཡན་ལག་སྦྱར་ནས་སྟོང་ཕྲག་སོགས་སུའང་འགྱུར་ཏེ། དེའི་གཙོ་བོ་སྨྲོས་ན། སྨན་ལ་དབར་པོའི་རྒྱལ་པོ་ལྔ། མིག་རྣ་སྣ་ལྕེ་ཙིཏྟ་ལྔ། དེའི་བློན་པོ། དབུགས་རྒྱལ་གློ་བ། ཁྲག་མཆིན་པ། དྲོད་ཤན་ཤན་རྨེན། སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་མཚན་མ། ཁྲག་རྒྱུ་མཚེར་པ་ལྔའོ། །སྨན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཨ་རུ་ར། གསེར་འདྲ། ཧ་ས་དེ་བ། ཨ་འབྲས། བྱ་ཀྲྀ་ལྔ། དེའི་བློན་པོ། བོང་དཀར། ལི་ག་ 27-12-3b དུར། ཀ་ཀོ་ལ། ཤུ་དག སེ་འབྲུ་ལྔའོ། །དྲི་ཡི་རྒྱལ་པོ། ཛཱ་ཏི་ཕ་ལ། ག་བུར། གླ་རྩི། ཙནྡན། ལི་ཤི་ལྔའོ། །དེའི་བློན་པོ། ནཱ་ག་གེ་སར། ཤིང་ཚྭ། སུག་སྨེལ། གྷནྡྷ་བྷ་དྲ། ཤུ་སྐྱུར་ལྔའོ། །སྤོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། རྒྱ་སྤོས། དུ་རུ་ཀ གླ་རྩི། ཙནྡན། སྤོས་ཀྱི་ལོ་མ་ལྔ། དེའི་བློན་པོ། བྲག་སྤོས། སྤང་སྤོས། གཡའ་སྤོས། ས་སྤོས། བ་ལུའི་ལོ་མ་ལྔའོ། །ཚྭ་ལྔ། ས་ལས་བྱས་པའི་བྱའི་ཚྭ། སྒ་ཚྭ། བྲག་ལས་བྱས་པའི་ལྗ་ལྗ་བྲག་ཚྭ། ཆུ་ལས་བྱས་པའི་ལན་ཚྭ། རཱ་ལས་བྱས་པའི་རཱ་ཚྭ། ཤིང་ལས་བྱས་པའི་ཤིང་ཚྭ་ལྔའོ། །འབྲུ་ལྔ་ནི། ནས། ཏིལ། ཇུ་ཚེ། འབྲས། ཁྲེའོ། །རིན་ཆེན་ལྔ་གསེར་དངུལ་ཟངས་ལྕགས་གཡུའོ། །ཆུ་ལྔ། ཅོང་ཞི་གྲུབ་པའི་ཆུ། བྲག་ཞུན་བྲག་གི་ཆུ། དག་པ་གངས་ཀྱི་ཆུ། མས་འཛག་རྒྱ་མཚོའི་ཆུ། འདམ་བུ་ནགས་ཀྱི་ཟར་ཆུ་སྟེ་ནགས་གསེབ་ནས་བྱུང་བའི་ཆུའོ། །མངར་ལྔ། ཀ་ར། བུ་རམ། སྦྲང་རྩི། རྒུན་འབྲུམ། ཤིང་མངར་རོ། །ཞོ་ལྔ། སྙིང་ཞོ་ཤ མཁལ་ཞོ། གླ་གོར་ཞོ་ཤ མཆིན་པ་ཞོ་ཤ མཚེར་པ་ཞོ་ཤ ཕ

【現代漢語翻譯】 再者,突然死亡的人,要用五種被宰殺的動物的肉嗎?或者,在另一種分類中,那些動物的四肢的肉,即兩個前臂和兩個小腿的肉,是外在的四種。內在的四種是馬、狗、豬、牛、大象的肉。或者,心臟、舌頭、腎臟、脊髓也是。 在西方,放置未被金剛杵觸碰的具相明妃的血。它的八個根源是:內在的四種,五種被宰殺動物的心血(藏文:སྙིང་ཁྲག་,梵文天城體:चित्तरक्त,梵文羅馬擬音:cittarakta,漢語字面意思:心血),父親左鼻孔流出的血(藏文:ན་སའི་རཀྟ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:nasārakta,漢語字面意思:鼻血),未被金剛杵觸碰而滴落的血(藏文:སུ་ལ་རཀྟ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:sularakta,漢語字面意思:血),具相明妃的蓮花血(藏文:པདྨ་རཀྟ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:padmarakta,漢語字面意思:蓮花血)。外在的四種是:大腸脈、阿索脈、小脈、命脈中的血。 在北方,放置上師、比丘、咒師中任何一位,或三者的尿液,或者八歲的童子的尿液。它的八個根源是:隱藏的內在四種,清凈上師的尿液,具相明妃的尿液,宰殺五種動物后得到的膽汁,宰殺五種動物后得到的尿液。外在的四種是:巖石滲出的水,鐘乳石形成的甘露水,冰雪融化的水,海洋的水。如此,將八個根源與增益和救護的支分結合,可以變成成千上萬種。如果說其主要成分,藥物方面有五種國王:眼、耳、鼻、舌、心。其大臣:氣息、膽、肺,血、肝,熱、脂、腺,生殖器,血脈、脾。藥物之王是訶子,黃金,哈薩德瓦,阿姆拉果,鳥枳五種。其大臣:白附子,莉嘎杜爾,卡科拉,舒達嘎,塞布五種。氣味之王:肉豆蔻,龍腦香,麝香,檀香,莉希五種。其大臣:那嘎給薩爾,木鹽,豆蔻,甘達巴德拉,舒久爾五種。香之王:漢香,杜如嘎,麝香,檀香,香葉五種。其大臣:巖香,草香,崖香,土香,巴魯葉五種。五種鹽:從土裡提取的鳥鹽,姜鹽,從巖石提取的拉加巖鹽,從水裡提取的鹽,從拉提取的拉鹽,從木頭提取的木鹽五種。五穀:青稞,芝麻,蕎麥,稻米,豆。五寶:金、銀、銅、鐵、玉。五水:鐘乳石成就之水,巖石滲出之水,清凈冰雪之水,瑪斯扎克海之水,森林深處流出的水。五甜:糖,紅糖,蜂蜜,葡萄,甜木。五酪:人心酪,腎酪,嘎郭爾酪,肝酪,脾酪。

【English Translation】 Furthermore, for someone who dies suddenly, should the meat of five slaughtered animals be used? Or, in another classification, the meat of the limbs of those animals, namely the meat of the two forearms and two shanks, are the four outer ones. The four inner ones are the meat of horse, dog, pig, cow, and elephant. Or, the heart, tongue, kidneys, and spinal cord are also used. In the west, place the blood of a qualified consort who has not been touched by the vajra. Its eight roots are: the four inner ones, the heart blood (藏文:སྙིང་ཁྲག་,梵文天城體:चित्तरक्त,梵文羅馬擬音:cittarakta,漢語字面意思:heart blood) of the five slaughtered animals, the blood (藏文:ན་སའི་རཀྟ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:nasārakta,漢語字面意思:blood of the nose) that comes from the father's left nostril, the blood (藏文:སུ་ལ་རཀྟ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:sularakta,漢語字面意思:blood) that drips without being touched by the vajra, and the lotus blood (藏文:པདྨ་རཀྟ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:padmarakta,漢語字面意思:lotus blood) of the qualified consort. The four outer ones are: the large intestine vein, the aso vein, the small vein, and the blood within the life vein. In the north, place the urine of any one of the lama, bhikshu, or mantra practitioner, or the urine of all three, or the urine of an eight-year-old child. Its eight roots are: the four hidden inner ones, the pure urine of the lama, the urine of the qualified consort, the bile from the vam of the five slaughtered animals, and the urine from the five slaughtered animals. The four outer ones are: water seeping from rocks, amrita water formed by stalactites, water from melting snow, and water from the ocean. Thus, by combining the eight roots with the branches of prosperity and protection, they can be transformed into thousands. If we mention the main components, in terms of medicine, there are five kings: eye, ear, nose, tongue, and mind. Their ministers: breath, gall, lung, blood, liver, heat, fat, gland, genitals, blood vessels, and spleen. The king of medicines is arura, gold, hasadeva, amla fruit, and bird jik five types. Their ministers: white atractylodes, li ga dur, kakola, shudaga, and se 'bru five types. The king of scents: nutmeg, camphor, musk, sandalwood, and lishi five types. Their ministers: naga gesar, wood salt, cardamom, gandhabhadra, and shu skyur five types. The king of incense: Han incense, duruka, musk, sandalwood, and incense leaves five types. Their ministers: rock incense, grass incense, cliff incense, earth incense, and balu leaves five types. Five salts: bird salt made from earth, ginger salt, laja rock salt made from rock, salt made from water, ra salt made from ra, and wood salt made from wood five types. Five grains: barley, sesame, buckwheat, rice, and beans. Five precious substances: gold, silver, copper, iron, and jade. Five waters: water accomplished by stalactites, water seeping from rocks, pure snow water, water from the masdzak ocean, and water flowing from the depths of the forest. Five sweets: sugar, molasses, honey, grapes, and sweet wood. Five yogurts: heart yogurt, kidney yogurt, ga gor yogurt, liver yogurt, and spleen yogurt.


བ་ལྔ། སྔ་རྟགས་ཕྱིན་པའི་ཕབ། བོད་ཕབ། མོན་ཕབ། བྱང་ཕབ། རྒྱ་ཕབ་ལྔའོ། །དེ་ཡང་དབུས་ཀྱི་བནྡྷར་རྩ་བ་ལྔ་ལས་དྲི་ཆེན་འཕྲོད་བཅས་བཞག དེའི་སྐྱོབ་ཏུ། དབང་པོ་ལྔ་ལས་ཙིཏྟ། བློན་ལྔ་ལས་གློ་བ། སྨན་ལས་ཨ་ 27-12-4a རུ་ར། བློན་ལས་ལི་ག་དུར། དྲི་ལས་ཛཱ་ཏི། བློན་ནཱ་ག་གེ་སར། སྤོས་ལས་རྒྱ་སྤོས། བློན་པོ་བྲག་སྤོས། འབྲུ་ཇུ་ཙེ། རིན་ཆེན་གསེར། ཆུ་ལས་བྲག་ཆུ། མངར་ལས་བུ་རམ། ཞོ་ཤ་ལས་སྙིང་ཞོ་ཤ ཚྭ་ལས་ར་ཚྭ། ཕབ་ལྔ་ལས་རྟགས་ཕྱིན་གླ་རྩི་འདོན་ཆར་ཡོད་པའི་ཕབ་བཞག གཞན་ཡང་། ཨ་ཀ་རུ་དཀར་པོ། དུ་རུ་ཀ་ནག་པོ། གླ་རྩི། རྒྱུ་ལྔའི་ཙིཏྟ། གློ་བ། གླང་ཆེན་ཤ རྒྱུ་ལྔའི་མིག སྐྱོ་བ་ཡིག་བུ་མིག ལུག་མིག་ཀྱང་གསུང་འདུག དེ་བཞིན། ཤར་གྱི་བནྡར་བྱང་སེམས་འཕྲོད་བཅས་བཞག དེའི་སྐྱོབ་ཏུ་གོང་ལྟར་དབང་པོ་སོགས་ལ་རེ་རེ་བླང་པ། མིག མཆིན་པ། གསེར་འདྲ། བོང་དཀར། ག་བུར་ཤེལ། ཤིང་ཚྭ། བལ་བུ་དཀར་པོ། གཡའ་སྤོས། འབྲས་དངུལ། འདམ་བུ་ཀ་ར། ཅོང་ཞི། གླ་གོར་ཞོ་ཤ ལན་ཚྭ། ལོ་མ་སྣ་ཚོགས། བོད་ཕབས་སོ། །གདུང་ཤ་རི་རམ། ཉ་རི་རམ། ཅུ་གང་། ཐལ་རྡོར་སོགས་སོ། །ལྷོ་ཡི་བནྡར། རྩ་བ་ཤ་ཆེན་བཞག་ལ། དེའི་སྐྱོབ་ཏུ། སྣ་སྐྱོབ་སྣམ་སྲིན་ཤིང་འབྲས་བུ་མཚེར་པ། ཧ་ས་དེ་བ། ཀ་ཀོ་ལ། མང་ག་བུར། གླ་རྩི། རྟ་ཤའང་། སུག་སྨེལ། ལྕེ་པོག དཀར་པོ། ཨུག་ཆོས། ས་སྤོས་འདྲ། གཡུ། གཡའ་དང་ལུང་པ་སོགས་དཔྱད། ཏིལ། འདམ་བུ་ནགས་ཀྱི་ཆུ། རྒུན་འབྲུམ། མཁལ་ཞོ། ཙིཏྟ་ཀཀླ་གོར་སྙིང་ཞོ་ཞེས་འདོན་ཆར་ཡོད། སྒ་ཚྭ། མོན་ཕབ་རྣམས་བཞག གཞན་ཡང་ཤ་ཆེན་གྱི་འཕྲོད་དུ། འབྲས་ 27-12-4b བུ་ལྔའི་ཤས་གཞི་བཟུང་ལ། ཆུ་གནས་ཀྱི་ཤ་སྟོང་། ནགས་ན་གནས་པའི་ཤ་སྟོང་། ས་ལ་གནས་པའི་ཤ མཁའ་ལ་ལྡིང་བའི་ཤ་སྟོང་ཞེས་པ་ལྟར་ཤ་སྣ་ཚོགས་ཚད་དེ། ནུབ་ཀྱི་བནྡར་རཀྟ་བཞག་ལ། དེའི་སྐྱོབ་ཏུ། ལྕེ། ཉ་བ་གླང་། ཤན་ཤན་རྨེན་བུ། ཧ་ས་དེ་བ། ཨ་འབྲས། ཤུ་དག ཙན་དན། སྨུག་པོ་འདོན་ཆར། གནྡྷ་བྷ་དྲ། གླ་རྩི། སྤང་སྤོས། ནས། སྦྲང་རྩི། ཟངས། བྱེ་རུ་སོགས། རྒྱ་མཚོའི་ལྦུ་ཆུ། རྨ་བྱའི་ཤ ལྗ་ལྗ་བྲག་ཚྭ། མཆིན་ཞོ། སུ་བརྞ། རྒྱ་ཕབ་རྣམས་དང་། དེ་རྣམས་ཀྱི་འཕྲོད་དུ་རཀྟ་ཉེར་ལྔ་སྟེ། དེ་ལ་སྲོག་མ་བཅད་པའི་རཀྟ་ཉི་ཤུ། སྲོག་ཆགས་ལས་བྱུང་བ་ལྔ་ལས། དང་པོ་ས་ཡི་རཀྟ་ལྔ་ནི། བཙག ལི་ཁྲི། ལྡོང་རོས། མཚལ། རྡོ་དྲེག་དམར་པོའོ། །རྩའི་རཀྟ་ལྔ་ནི། རམ་བུ། བྱེ་རུག་པ། འབྲི་མོག གུར་གུམ། རྡོ་དྲེག་དམར་པོའོ། །མེ་ཏོག་གི་རཀྟ་ལྔ་ནི། སེ་བའི་མེ་ཏོག སྨུག་པོའི། ཁུག་ཆོས་དམར་པོ། ཧ་ལོ་དམར་པོ། སྲན་མའི་མེ་ཏོག ལུག་རུ་དམར་པོའོ། །ཤིང་གི་རཀྟ་ལྔ་ནི། སྲིན་ཤིང་། སྣ་མང་ལྡང་མའང་། སྐྱུ་རུ་ར། འདོན་ཆར་ཡོད། སྟར་བུ། སྐྱ

【現代漢語翻譯】 五種phab(藏語音譯,指某種藥物或食物):早先有標記的phab,藏phab,門phab,羌phab,漢phab五種。 其中,中央的曼扎(藏語音譯,壇城)的五種根本是,留下大小便,爲了保護它:五根(藏語音譯,五種感官能力)中取心(藏語音譯,意識),五大臣中取肺,藥物中取阿 如拉(藏語音譯,訶子),大臣中取莉嘎度(藏語音譯,一種香料),氣味中取肉豆蔻,大臣那嘎給薩(藏語音譯,龍腦香),香料中取漢香,大臣布拉嘎香(藏語音譯,巖薔薇),穀物取朱策(藏語音譯,一種穀物),珍寶取黃金,水中取巖水,甜味取紅糖,肉中取心肉,鹽中取巖鹽,五種phab中留下有標記的、能取出麝香的phab。 此外,還有白色阿嘎如(藏語音譯,沉香),黑色度如嘎(藏語音譯,杜仲),麝香,五種成分的心,肺,像肉,五種成分的眼睛,保護眼睛的眼藥,也有說是羊眼的。同樣,東方的曼扎留下菩提心,爲了保護它,像上面一樣,從五根等中各取一樣,眼睛,肝臟,金粉,白蘿蔔,冰片,木鹽,白色棉花,崖香,稻米,白糖,鐘形果,麝香肉,鹽,各種樹葉,藏phab。 棟夏日然(藏語音譯,一種草藥),魚日然(藏語音譯,一種草藥),久岡(藏語音譯,一種草藥),塔爾朵(藏語音譯,一種石頭)等等。南方的曼扎留下大肉,爲了保護它,鼻子的保護物,絲綢,樹上的水果,布策爾巴(藏語音譯,一種植物),哈薩德瓦(藏語音譯,一種植物),嘎郭拉(藏語音譯,豆蔻),芒嘎布爾(藏語音譯,芒果冰片),麝香,馬肉,蘇美爾(藏語音譯,小豆蔻),杰波(藏語音譯,一種植物),白色,烏喬(藏語音譯,菖蒲),地香,玉,崖和山谷等。 芝麻,森林裡的水,葡萄,腎肉,心嘎拉郭爾(藏語音譯,一種食物),有取出心肉的,嘎擦(藏語音譯,一種鹽),留下門phab等。此外,在大肉的保護中,佔據五種水果的大部分,像『水中的肉千份,森林中的肉千份,地上的肉,空中飛翔的肉千份』一樣,各種肉都有。 西方的曼扎留下紅色的東西,爲了保護它,舌頭,漁夫,牛,屠夫的淋巴結,哈薩德瓦(藏語音譯,一種植物),阿布熱(藏語音譯,余甘子),舒達(藏語音譯,白檀),檀香,有取出紅色的,甘達巴扎(藏語音譯,香附子),麝香,草香,青稞,蜂蜜,銅,珊瑚等,海里的泡沫,孔雀的肉,加加巖鹽(藏語音譯,一種鹽),肝肉,蘇瓦爾那(藏語音譯,黃金),漢phab等。 在這些的保護中,有二十五種紅色的東西,其中二十種是沒有宰殺的紅色東西,五種是從生物中產生的。首先,五種地上的紅色東西是:紅土,鉛丹,瀝青,硃砂,紅色石垢。五種根的紅色東西是:拉姆布(藏語音譯,茜草),珊瑚,母牦牛的毛,藏紅花,紅色石垢。五種花的紅色東西是:蘋果花,紫色的,紅色庫喬(藏語音譯,一種植物),紅色哈洛(藏語音譯,一種植物),豆花,紅色羊角。五種樹的紅色東西是:蟲木,各種顏色的樹,有取出余甘子的,星 星

【English Translation】 Five types of phab (Tibetan transliteration, referring to a type of medicine or food): phab with early signs, Tibetan phab, Mon phab, Qiang phab, and Han phab. Among them, the five roots of the central Mandala (Tibetan transliteration, a cosmic diagram) are to leave the excrement and urine, and to protect it: take the mind (Tibetan transliteration, consciousness) from the five senses (Tibetan transliteration, five sensory abilities), take the lungs from the five ministers, and take A from the medicine rura (Tibetan transliteration, Terminalia chebula), take Ligadu (Tibetan transliteration, a spice) from the ministers, take nutmeg from the smell, Minister Naga Gesar (Tibetan transliteration, Borneo camphor), take Han incense from the spices, Minister Brag incense (Tibetan transliteration, rockrose), grain take Zhuce (Tibetan transliteration, a grain), treasure take gold, water take rock water, sweetness take brown sugar, meat take heart meat, salt take rock salt, and leave the marked phab that can extract musk from the five phabs. In addition, there are white Agarwood (Tibetan transliteration, agarwood), black Duru Ga (Tibetan transliteration, Eucommia ulmoides), musk, five components of the heart, lungs, elephant meat, five components of the eyes, eye medicine to protect the eyes, and also said to be sheep's eyes. Similarly, the eastern Mandala leaves Bodhicitta, in order to protect it, take one from the five senses, etc. as above, eyes, liver, gold powder, white radish, borneol, wood salt, white cotton, cliff incense, rice, white sugar, bell-shaped fruit, musk meat, salt, various leaves, Tibetan phab. Dong Shariran (Tibetan transliteration, a herb), Fish Riran (Tibetan transliteration, a herb), Jiu Gang (Tibetan transliteration, a herb),塔爾朵塔爾朵 (Tibetan transliteration, a stone), etc. The southern Mandala leaves big meat, in order to protect it, nose protection, silk, fruits on the trees, Bucerba (Tibetan transliteration, a plant), Hasadeva (Tibetan transliteration, a plant), Gagola (Tibetan transliteration, cardamom), Mangga Bul (Tibetan transliteration, mango borneol), musk, horse meat, Sumeru (Tibetan transliteration, cardamom), Jiebo (Tibetan transliteration, a plant), white, Ucho (Tibetan transliteration, calamus), earth incense, jade, cliff and valleys, etc. Sesame, water in the forest, grapes, kidney meat, heart Gala Guoer (Tibetan transliteration, a food), there is a heart meat to be taken out, Ga Ca (Tibetan transliteration, a salt), leave the Mon phab and so on. In addition, in the protection of big meat, occupy most of the five kinds of fruits, like 'thousands of meat in the water, thousands of meat in the forest, meat on the ground, thousands of meat flying in the air', there are all kinds of meat. The western Mandala leaves red things, in order to protect it, tongue, fisherman, cattle, butcher's lymph nodes, Hasadeva (Tibetan transliteration, a plant), Abure (Tibetan transliteration, Terminalia emblica), Shuda (Tibetan transliteration, white sandalwood), sandalwood, there is a red to be taken out, Gandabaza (Tibetan transliteration, Cyperus rotundus), musk, grass incense, highland barley, honey, copper, coral, etc., sea foam, peacock meat, Jiajia rock salt (Tibetan transliteration, a salt), liver meat, Suvarna (Tibetan transliteration, gold), Han phab, etc. In the protection of these, there are twenty-five kinds of red things, of which twenty are red things that have not been slaughtered, and five are produced from living things. First, the five kinds of red things on the ground are: red soil, red lead, asphalt, cinnabar, red stone scale. The five kinds of red things of the roots are: Lambu (Tibetan transliteration, madder), coral, yak hair, saffron, red stone scale. The five kinds of red things of flowers are: apple flower, purple, red Kujo (Tibetan transliteration, a plant), red Halo (Tibetan transliteration, a plant), bean flower, red sheep horn. The five kinds of red things of trees are: insect wood, trees of various colors, there is Terminalia emblica to be taken out, star star


ེར་བུ། གླ་ག་བའི་འབྲས་བུ་བཟང་། རྒུན་འབྲུམ་མོ། །སྲོག་ལས་བྱུང་བའི་རཀྟ་ལྔ་ནི། ཡུམ་གྱི་པདྨ། ཡབ་ཀྱི་ན་སའི་རཀྟ། བྱེའུ་ཁ་འབར་མའི་རཀྟ། རྨ་བྱའི་རཀྟ། རྒྱུ་བསྒྲལ་བའི་རཀྟའོ། །གཞན་ཡང་སྲོག་ཆགས་ 27-12-5a སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཁུག་སྣ་ཅི་རྙེད་སྟོང་གི་བར་དུ་བསག་པར་བྱའོ། །ཁ་དོག་གི་དབང་དུ་བྱས་ན་དམར་པོ་ཐམས་ཅད་ནུབ་ཏུ་བསགས་པར་བྱའོ། །བྱང་གི་བནྡར་རྩ་བ་དྲི་ཆུ་བཞག དེའི་སྐྱོབ་ཏུ་གླང་པོ་ཆེའི་ཤ་དབང་པོ་ལྔ་ལས་རྣ་བ། བློན་པོ་ལྔ་ལས་མཚན་མ། སྨན་ལྔ་ལས་བྱ་ཀྲྀ། བློན་པོ་ཤུ་སྐྱུར། དྲི་ལྔ་ལས་ལི་ཤི། བློན་ལྔ་ལས་ལྕེ་བགས་དཀར་པོ་འདོན་ཆར་ཡོད་ལི་ག་དུར། སྤོས་ལྔ་ལས་དུ་རུ་ཀ བློན་ལྔ་ལས་བལ་བུའི་ལོ་མ། འབྲུ་ལྔ་ལས་ཁྲེ། རིན་ཆེན་ལྔ་ལས་ལྕགས། ཆུ་ལྔ་ལས་གངས་ཀྱི་ཆུ། ཚྭ་ལྔ་ལས་ཤིང་ཚྭ། མངར་ལས་ཤིང་མངར། ཞོ་ལྔ་ལས་མཚེར་ཞོ། ཕབས་ལྔ་ལས་བྱང་ཕབས་འཇོག ཆུ་ལྔ་ནི་ཁ་བ་གངས་ཀྱི་ཆུ། རྒྱ་མཚོ་སེར་བའི་ཆུ། སེར་བ་བདུད་ཀྱི་ཆུ། ཤམ་བུ་ནགས་ཀྱི་ཆུ། སྐྱིན་ཐང་ངན་པའི་ཆུ་ཡི་རིགས་དང་ཁ་དོག་དབང་དུ་བྱས་ན་ལྗང་གུའི་རིགས་རྣམས་བྱང་དུ་བསག་པར་བྱའོ། །ཡང་། ཨ་རུ་ར། པ་ན་སེ། ཨ་འབྲས། རྒུན་འབྲུ། གེ་རྒྱལ་རྣམས་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་བཀོད། ཤིང་ཐོག་རྒུན་འབྲུ་ཀ་ཀོ་ལ༔ ཨ་འབྲས་པ་ན་བུམ་ཤ་ལྔ༔ འགོ་རྩི་ཧྭ་དང་ལེང་ལོང་ཧྭ༔ གྷི་ཝྃ་ཅུ་ཧྭ་ར་ས་ཡ༔ ག་བུར་མུ་ཏིག་ལན་ཚ་རྣམས༔ འདི་དག་རྩ་བ་བརྒྱད་དང་སྦྱར༔ ཞེས་བཱི་མ་ལའི་ 27-12-5b བདུད་རྩི་སྒྲུབ་པ་ལས་འབྱུང་ཞིང་། གཞན་ཡང་ཛི་བུ་བྲི་ཀྵ། ལྗོན་པའི་ཤིང་། ཙ་ཏྲའི་ཤིང་། གལ་པའི་ཤིང་། ཀ་ཤོ་ཀ་དྷ་རྣམས་སོ། །བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཨ་རུ་ར་ནི་རྣམ་པ་བདུན། །རྣམ་པར་རྒྱལ་དང་གསུམ་གྱིས་སྦྲེལ། །གསོད་བྱེད་དང་ནི་བདུད་རྩི་དང་། །འཇིགས་བྱེད་དང་ནི་འཕེལ་བྱེད་དང་། །སྐེམ་བྱེད་དང་ནི་བདུན་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རིགས་བདུན་པོ་སྨན་རྒྱུད་ལྟར་བརྟགས་པ་དང་། བྲག་ཞུན། གསེར་ཞུན། དངུལ་ཞུན། གཡུ་ཞུན། ཟངས་ཞུན། ལྕགས་ཞུན་ལྔ་པོས་ཀྱང་རིགས་ལྔར་མཚོན། ཛཾ་བུ་གསེར་གྱི་ཤིང་། སྟར་བུ། ར་མོ་ཤག ཉེ་ཤིང་། ལུག་མིག ར་སྤེན་པ། ལ་ཕུག་དམར་པོ། ཐ་སྐར་རྡོ་རྗེ། ཕྱི་ཚེ་ལག དབང་ལག བ་སྤུ། བྲེ་ག གླ་གོར། དུང་། མགྲོན་བུ། འབྲུག་རུས། སེམས་ཅན་སྣ་ཚོགས་པའི་རུས་པ། རྒྱ་མཚོའི་ལྦུ་བ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ཁྲོལ་བུ་དབྱེ་བ་མེད་པ་དང་། འབྲས་ཆང་། གྲོ་ཆང་། ཏིལ་དཀར་ནག་དང་ཟི་ར་གསུམ་གྱི་ཆང་། སྦྲང་ཆང་། ནས་ཆང་སོགས་ཆང་སྣ་དང་། དེ་ལྟར་སྨན་ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་གི་དབང་དུ་བྱས་ན། དབུས་སུ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས། ཤ་ཆེན་གྱི་འཁོར་དུ་སྨན་ལ་ཨ་རུ་ཤིང་མངར་སོགས་མདོག་སེར་ཤས་ཅན་རྣམས་དང་། རིན་ 27-12-6a པོ་ཆེ་ལ

【現代漢語翻譯】 漿果,好的葡萄,還有葡萄乾。 從生命中產生的五種血是:母親的蓮花(子宮),父親的鼻血,小鳥口中燃燒的血,孔雀的血,以及被宰殺動物的血。 此外,應收集各種生物的體液,儘可能多地收集,直至成千上萬。 如果按顏色分類,所有紅色物質都應收集在西方。 在北方的壇城中,放置草藥的根和尿液。作為其替代品,放置大象的肉,五種感官中的耳朵,五位大臣中的陰莖,五種藥物中的鳥糞,大臣舒曲爾,五種氣味中的荔枝,五位大臣中的白色舌苔,有排泄物的里嘎杜爾,五種香料中的杜如嘎,五位大臣中的棉花葉,五種穀物中的克雷,五種珍寶中的鐵,五種水中的冰川水,五種鹽中的木鹽,甜味中的木甜,五種酸奶中的澤秀酸奶,五種飲料中的北方飲料。五種水是雪水、冰川水、海水、冰雹水、惡魔的冰雹水、香布森林的水、以及斯金塘的劣質水。如果按顏色分類,所有綠色物質都應收集在北方。 此外,訶子(訶梨勒),菠蘿蜜,芒果,葡萄,薑黃等應放置在中央和四個方向。 『水果有葡萄、豆蔻,芒果、菠蘿蜜、五種肉,額日草和棱棱草,吉旺、秋哇、拉薩亞,樟腦、珍珠、鹽等,這些與八種根混合。』這出自《比瑪拉的甘露成就法》。此外,還有吉布布里克沙樹,森林樹,查錐樹,嘎爾巴樹,卡肖卡達等。 《甘露大樂經》中說:『訶子有七種,與三種勝利相連,有殺戮者、甘露、恐懼者、增長者、乾燥者,這七種。』這七種型別是根據藥物的分類來確定的。還有巖精、金精、銀精、玉精、銅精、鐵精這五種精,也代表五種型別。藏布金樹,棗,拉莫沙格,尼辛,羊眼,拉彭巴,紅蘿蔔,塔卡多吉,奇策拉格,旺拉格,巴布,哲格,嘎果,海螺,貢布,龍骨,各種動物的骨頭,海泡沫等,所有這些都應混合在一起,不加區分。還有米酒、小麥酒、黑白芝麻和孜然三種製成的酒、蜂蜜酒、青稞酒等各種酒類。同樣,所有藥物如果按顏色分類,在中央,屬於如來部,在夏欽的眷屬中,藥物有訶子、木甜等,顏色偏黃色的物質,以及珍寶。

【English Translation】 Berries, good grapes, and raisins. The five bloods that arise from life are: the mother's lotus (uterus), the father's nasal blood, the blood burning in the mouth of a small bird, the peacock's blood, and the blood of slaughtered animals. In addition, the fluids of various creatures should be collected, as much as possible, up to thousands. If classified by color, all red substances should be collected in the west. In the northern mandala, place the roots of herbs and urine. As a substitute, place elephant meat, the ear from the five senses, the penis from the five ministers, bird droppings from the five medicines, Minister Shuchur, lychee from the five smells, white moss from the five ministers, Li Ga Dur with excretions, Du Ru Ga from the five spices, cotton leaves from the five ministers, Kre from the five grains, iron from the five jewels, glacial water from the five waters, wood salt from the five salts, wood sweets from the sweets, Tser Zho yogurt from the five yogurts, and northern beverages from the five beverages. The five waters are snow water, glacial water, sea water, hail water, demon's hail water, Shambu forest water, and the inferior water of Skintang. If classified by color, all green substances should be collected in the north. In addition, Terminalia chebula (haritaki), jackfruit, mango, grapes, turmeric, etc. should be placed in the center and four directions. 'Fruits include grapes, cardamom, mango, jackfruit, five meats, Erri grass and Leng Leng grass, Jiwang, Qiuwa, Lasaya, camphor, pearls, salt, etc., which are mixed with eight roots.' This comes from 'Bimala's Ambrosia Accomplishment.' In addition, there are Jibu Briksha trees, forest trees, Chatrui trees, Garba trees, Kashokada, etc. The 'Great Bliss of Ambrosia Sutra' says: 'Terminalia chebula has seven types, connected to three victories, there are the killer, ambrosia, fearer, increaser, and drier, these are the seven.' These seven types are determined according to the classification of medicines. There are also rock essence, gold essence, silver essence, jade essence, copper essence, and iron essence, which also represent five types. Zambu gold tree, jujube, Lamoshag, Nising, sheep's eye, Lapenba, red carrot, Taka Dorje, Chi Tselag, Wanglag, Babu, Zheg, Gaguo, conch, Gonbu, dragon bone, bones of various animals, sea foam, etc., all of which should be mixed together without distinction. There are also rice wine, wheat wine, wine made from black and white sesame and cumin, honey wine, barley wine, and other types of wine. Similarly, if all medicines are classified by color, in the center, belonging to the Tathagata family, in the retinue of Shachen, the medicines include Terminalia chebula, wood sweets, etc., substances with a yellowish color, and jewels.


ས་གསེར་དངུལ་སྦུར་ལེན་སོགས་སེར་པོ་སྲོག་ཆགས་དམར་སེར་གྱི་ཤ་ཁྲག ཤིང་ཐོག་སོགས་སེར་པོའི་རིགས་རྣམས་དང་། རོའི་དབང་དུ་བྱས་ན་ནིམ་པ་ཏིཀྟ་སོགས་ཁ་བའི་རིགས་བསགས། ཤར་དུ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་བྱང་སེམས་ཀྱི་འཁོར་དུ། ག་བུར་རིང་སྲེལ། དེའི་སྐྱོབ་ཐར་རྡོ་སོགས། ཅུ་གང་ཙན་དན་དཀར་པོ། དུང་མུ་ཏིག་དཀར་པོ། འབྲས་སོགས་འབྲུ་དཀར་ཀ་ར་དཀར་གསུམ་དཀར་པོའི་རིགས་དང་། རོ་ཡི་དབང་དུ་བྱས་ན་ཨ་རུ་སོགས་སྐ་བ་རྣམས་བསགས། ལྷོར་རིན་ཆེན་རིགས་སམ་སའི་འཁོར་དུ། ཞོ་ཤ་གསུམ་སོགས་དང་མདོག་སྔོ་བའི་རིགས། སྟར་བུ་སྐྱུ་རུ་སོགས་རོ་སྐྱུར་ཚད་བསགས། ནུབ་པདྨའི་རིགས་རཀྟའི་འཁོར་དུ། ཁྲག་སྣ་ལི་ཤི་ཙན་དན་དམར་པོ་སྐྱུ་རུ། སིནྡྷུ་ར། བྱེ་རུ་སོགས་དམར་པོའི་རིགས་དང་། བུ་རམ་སོགས་རོ་མངར་བ་དང་ལན་ཚྭ་བ་ཐམས་ཅད་བསགས། བྱང་ལས་ཀྱི་རིགས་དྲི་ཆུའི་འཁོར་དུ། བྲག་ཞུན་ཅོང་ཞི་སོགས་ཆུའི་འཕྲོད་དང་། གཡུ་མར་གད་སོགས་སྨན་དང་རིན་ཆེན་སོགས་མདོག་ལྗང་གུ། རོ་ཚ་བ་པི་ལིང་སོགས་དང་། གཞན་ཡང་རོ་འདྲེས་པ་སྣ་ཚོགས་བཞག་གསུང་། དེ་ལྟར་རོ་དྲུག་དང་སྨན་སྣ་སྟོང་དང་། མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་རྩ་བར་གཏོགས་པ་རྣམས་གང་ 27-12-6b རྙེད་བསགས་པར་བྱ་སྟེ་རྫས་ཀྱི་གཙོ་བོའོ། །གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེའི་རིགས་གཙོ་བོར་སྒྲུབ་ན་བྱང་སེམས་དབུས་སུ་བཞག ཤ་ཆེན་ཤར་དུ་བཞག་པ་སོགས་རིགས་ལྔར་འགྲེའོ། །གཞན་ཡང་རྣམ་གྲངས་སུ་གཙོ་བོ་ལྔ། དྲི་ཆེན། དྲི་ཆུ། བྱང་སེམས། རཀྟ། ཤ་ཆེན་གྱི་དང་མ་ལྔའོ། །སྙིང་པོ་ལྔའམ་གཙང་མའི་དབང་པོ་ལྔའོ། །མིག་རྣ་སྣ་ལྕེ་སྙིང་ལྔའོ། །འབྲས་བུ་ལྔ། དུད་འགྲོ་རྨིག་རྟ་ཟླུམ། རྨིག་ལེབ་སྤྲེའུ་སོགས། རྨིག་པ་ཁ་གླང་། དབྲག །འདབ་ཆགས་བྱ། ས་འོག་གནས་པ་བྱི་བ་སོགས་མཆེ་བ་ཅན་གྱི་ཤ་ལྔའོ། །ཡང་མི་སྤྲེ་སོགས་རྐང་ལེབ། སེང་གེ་སོགས་མཆེ་སྡེར་ཅན། གླང་སོགས་རྨིག་པ་ཁ་དབྲག །རྟ་སོགས་རྨིག་ཟླུམ། འདབ་ཆགས་གཤོགས་ཅན་བྱ་རྣམས་ཀྱི་ལྔར་ཡང་བཞེད། ཡོན་ཏན་ལྔ་ཞེས་པར་འགའ་ཞིག་གིས་འབྲས་གསུམ་དང་ཅུ་གང་། ལི་ཤི་ལྔ་ལ་བཞེད་ཀྱང་། ཅུ་གང་། སིནྡྷུ་ར། ཨ་རུ་ར། སྤོས་ཆེན། ལྷང་ཚེར་ལྔ་ནི། རིམ་པ་ལྟར་རྫས་ཀྱི་བྱང་སེམས་དཀར་དམར། ཤ་ཆེན། དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་རྣམས་སུ་བཤད་པ་དོན་ལ་གནས་ཞེས་དཔེ་འགར་གསུངས་སོ། །སྡུད་པ་ལྔ་ནི་བཞི་མཉམ་སྟེང་དུ་བདུད་རྩི་ཕབ་རྒྱུན་དང་། ཡང་ག་བུར། གུ་གུལ། ཛཱ་ཏི། གླ་རྩི། ཙན་དན་ལྔའོ། །ཁ་ཅིག་ཏུ་གླ་རྩིའི་ཚབ་ཏུ་ཕབ་བྱེད་པ་སྣང་། གཞི་ལྔ་ནི་ཀ་ར་ 27-12-7a བུ་རམ་སྦྲང་རྩི། འོ་མ་མར་ལྔ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་གྲངས་མང་པ་ཡོད་དོ། །དུལ་བ་ལྔ་ནི་ཨ་གར་ནག་པོ། དུ་རུ་ཀ ལི་ག་དུར། དབང་ལག །སུག་སྨེལ་ལྔ་སྟེ། དེ་རྣམས་ལ་སྨན་གཞན་དུལ་བའི་ནུས་པ་ལྡན་པས་དེ་ལྟ

【現代漢語翻譯】 將土地、黃金、白銀、硃砂等黃色物質,以及黃色動物的血肉、水果等黃色類的東西積聚起來。從味道上來說,就積聚nimba(梵文, नीम,nīm,印度楝樹)tiktas(梵文,तिक्त,tikta,苦的)等苦味的東西。在東方,聚集金剛部,置於菩提薩埵眷屬之中,有樟腦、舍利、解脫石等;白豆蔻、白檀香;海螺、白珍珠;稻米等白色穀物,以及白糖、冰糖、蔗糖這三種白色類的東西。從味道上來說,就積聚余甘子等澀味的東西。在南方,聚集珍寶部或者置於土地眷屬之中,有酥油、肉、奶三種食物等,以及藍色類的東西;余甘子、醋栗等酸味的東西。在西方,聚集蓮花部,置於血紅色眷屬之中,有各種血、荔枝、紅檀香、珊瑚、硃砂、珊瑚等紅色類的東西;以及紅糖等甜味和鹹味的東西。在北方,聚集羯磨部,置於尿液眷屬之中,有石耳、鐘乳石等與水有關的東西;以及綠松石、酥油渣等藥物和珍寶等綠色類的東西;以及胡椒等辛辣味的東西。此外,還放置各種混合的味道。據說,就這樣積聚六味、千種藥物,以及各種花朵和屬於根部的植物,凡是能找到的都要積聚起來,這是藥物的主要成分。此外,如果主要修持金剛部,就將菩提薩埵置於中央,將大肉置於東方等,分為五部。此外,種類上有五種主要的:大糞、尿液、菩提薩埵、血、大肉的精華。或者說是五種精華,即五種清凈的感官:眼、耳、鼻、舌、心。五種果實:家畜中蹄子圓的馬等;蹄子扁平的猴子等;蹄子裂開的牛;鳥類;以及生活在地下的老鼠等有爪子的五種肉。還有人認為,人、猴等是腳掌扁平的;獅子等是有爪子的;牛等是蹄子裂開的;馬等是蹄子圓的;鳥類是有翅膀的。關於五種功德,有些人認為是三種果實、白豆蔻、荔枝這五種,但也有人說,白豆蔻、硃砂、余甘子、大香、Lhang tser這五種,依次是藥物中的菩提薩埵(白色、紅色)、大肉、大糞、尿液,這種說法是有道理的。五種收集是四種混合在一起,然後在上面滴下甘露。還有樟腦、古古甲香、肉豆蔻、麝香、檀香這五種。有些人用滴下的東西代替麝香。五種基是蔗糖、紅糖、蜂蜜、牛奶、黃油這五種,等等,種類繁多。五種調伏是黑沉香、杜嚕迦、Linga dur、Dvang lag、豆蔻這五種,因為這些具有調伏其他藥物的能力。 Gather earth, gold, silver, cinnabar, and other yellow substances, as well as the flesh and blood of yellow animals, yellow fruits, and other yellow things. In terms of taste, accumulate things with bitter tastes such as nimba (Sanskrit, नीम, nīm, neem) tiktas (Sanskrit, तिक्त, tikta, bitter). In the east, gather the Vajra family and place it in the retinue of Bodhisattvas, with camphor, relics, liberation stones, etc.; cardamom, white sandalwood; conch shells, white pearls; rice and other white grains, as well as white sugar, rock sugar, and cane sugar, these three white things. In terms of taste, accumulate astringent things such as amla. In the south, gather the Ratna family or place it in the retinue of earth, with ghee, meat, and milk, and other blue things; amla, vinegar, and other sour things. In the west, gather the Padma family and place it in the blood-red retinue, with various bloods, lychee, red sandalwood, coral, cinnabar, coral, and other red things; as well as brown sugar and other sweet and salty things. In the north, gather the Karma family and place it in the urine retinue, with rock moss, stalactites, and other things related to water; as well as turquoise, ghee residue, and other medicines and jewels, and other green things; as well as pungent things such as pepper. In addition, place various mixed tastes. It is said that in this way, accumulate the six tastes, thousands of medicines, and various flowers and plants belonging to the roots, gathering whatever can be found, as these are the main ingredients of medicine. Furthermore, if mainly practicing the Vajra family, place the Bodhisattva in the center, and place the great meat in the east, dividing them into five families. In addition, there are five main categories: feces, urine, Bodhisattva, blood, and the essence of great meat. Or the five essences, the five pure senses: eye, ear, nose, tongue, and heart. Five fruits: among livestock, horses with round hooves, etc.; monkeys with flat hooves, etc.; cattle with split hooves; birds; and rats living underground, and other five kinds of meat with claws. Some also consider humans, monkeys, etc., to have flat feet; lions, etc., have claws; cattle, etc., have split hooves; horses, etc., have round hooves; and birds have wings. Regarding the five qualities, some consider them to be the three fruits, cardamom, and lychee, but others say that cardamom, cinnabar, amla, great incense, and Lhang tser are the five, which are respectively the Bodhisattva (white, red), great meat, feces, and urine in medicine, and this statement is reasonable. The five collections are four mixed together, and then nectar is dripped on top. There are also camphor, guggul, nutmeg, musk, and sandalwood. Some replace musk with dripping. The five bases are cane sugar, brown sugar, honey, milk, and butter, and so on, with many varieties. The five pacifiers are black agarwood, Turuka, Linga dur, Dvang lag, and cardamom, because these have the ability to pacify other medicines.

【English Translation】 Gather earth, gold, silver, cinnabar, and other yellow substances, as well as the flesh and blood of yellow animals, yellow fruits, and other yellow things. In terms of taste, accumulate things with bitter tastes such as nimba (Sanskrit, नीम, nīm, neem) tiktas (Sanskrit, तिक्त, tikta, bitter). In the east, gather the Vajra family and place it in the retinue of Bodhisattvas, with camphor, relics, liberation stones, etc.; cardamom, white sandalwood; conch shells, white pearls; rice and other white grains, as well as white sugar, rock sugar, and cane sugar, these three white things. In terms of taste, accumulate astringent things such as amla. In the south, gather the Ratna family or place it in the retinue of earth, with ghee, meat, and milk, and other blue things; amla, vinegar, and other sour things. In the west, gather the Padma family and place it in the blood-red retinue, with various bloods, lychee, red sandalwood, coral, cinnabar, coral, and other red things; as well as brown sugar and other sweet and salty things. In the north, gather the Karma family and place it in the urine retinue, with rock moss, stalactites, and other things related to water; as well as turquoise, ghee residue, and other medicines and jewels, and other green things; as well as pungent things such as pepper. In addition, place various mixed tastes. It is said that in this way, accumulate the six tastes, thousands of medicines, and various flowers and plants belonging to the roots, gathering whatever can be found, as these are the main ingredients of medicine. Furthermore, if mainly practicing the Vajra family, place the Bodhisattva in the center, and place the great meat in the east, dividing them into five families. In addition, there are five main categories: feces, urine, Bodhisattva, blood, and the essence of great meat. Or the five essences, the five pure senses: eye, ear, nose, tongue, and heart. Five fruits: among livestock, horses with round hooves, etc.; monkeys with flat hooves, etc.; cattle with split hooves; birds; and rats living underground, and other five kinds of meat with claws. Some also consider humans, monkeys, etc., to have flat feet; lions, etc., have claws; cattle, etc., have split hooves; horses, etc., have round hooves; and birds have wings. Regarding the five qualities, some consider them to be the three fruits, cardamom, and lychee, but others say that cardamom, cinnabar, amla, great incense, and Lhang tser are the five, which are respectively the Bodhisattva (white, red), great meat, feces, and urine in medicine, and this statement is reasonable. The five collections are four mixed together, and then nectar is dripped on top. There are also camphor, guggul, nutmeg, musk, and sandalwood. Some replace musk with dripping. The five bases are cane sugar, brown sugar, honey, milk, and butter, and so on, with many varieties. The five pacifiers are black agarwood, Turuka, Linga dur, Dvang lag, and cardamom, because these have the ability to pacify other medicines.


ར་བཏགས་སོ་གསུངས་དེ་ལྟར་ལྔ་ཚན་བརྒྱད་པོ་འདི་ལའང་རྩ་བ་བརྒྱད་ཀྱི་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་དང་ལྔ་ཚན་དེ་དག་རེ་རེ་ལ་ནང་གསེས་རིགས་བརྒྱར་སྦྱར་བས་སྟོང་སོགས་སུ་འགྱུར་ཏེ་འདབ་ཆགས་སོགས་རིགས་བརྒྱ་རེར་ཕྱེའོ། །ཞར་བྱུང་དུ་དགོས་དོན་ལྔ། རྒྱལ་པོ། རྒྱལ་ཐེབ། ཀརྨ་གིང་གཟུངས་མ་ལྔ་དང་། དགོས་ཆེད་ལྔ་དར་དང་ཚོན། ཚོན་སྐུད་དང་ཐིག་སྐུད། ཀ་པཱ་ལ་ལྔའོ་ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་ཡང་། དང་པོར་སྨན་ཁྲོལ་བུ་རྣམས་ཞེས་དང་། ཀླ་ཀླི་ཞེས་པ་ངོས་འཛིན་ཚུལ་སྣ་ཚོགས་ཡོད་ཀྱང་འབྲས་བུ་ལྔའི་ཙིཏྟར་བཞེད་ཅེས་དང་། ཡང་ན་འབྲས་བུ་ལྔའི་ཐོད་པ་སྟེ། མི་གླང་ཆེན། རྟའམ་བོང་བུ། རྨ་བྱའམ་ཤང་ཤང་། ཀུ་ཀུ་ལྔ་གང་རུང་ཁ་ཁ་དོག་གི་ཐོད་པར་བཤད་ཅེས་དང་། སྤྱིར་རྒྱུ་ལྔ་དང་འབྲས་བུ་ལྔ་ཞེས་མི་རྟ་གླང་ཁྱི་བྱ་ལྟ་བུ་ཤ་ལྔའི་རྒྱུ་དེ་ལ་ངོས་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ། །དོག་དང་། རོ་ནུས་དང་ངོ་བོའི་ཡོན་ཏན་གང་རུང་གི་སྒོ་ནས་སྡེ་ཚན་ཕྱེ་ལ་བནྡ་སོ་སོར་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་བཀོད་ཏེ་རིགས་བརྒྱ་དང་རིགས་ལྔ་སོགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་དགོས་སོ། །དེ་ལ་ 27-12-7b སྨན་འདི་དག་བཞག་པའི་སྣོད་ནི་གཙོ་བོར་ཀ་པཱ་ལ་སྟེ། དེ་ཡང་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་སེང་གེའི་ཐོད་པའང་ཟེར། ལ་ཞེས་པ་མཚན་ལྡན་སྲུབ་མེད་ཚངས་སྐུད་ཅན་དུ་ཤ་ཆེན་སོགས་བཞག དེའི་ནང་ལོག་ཏུ། མི་འགྱུར་ལྷུན་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ། ཞེས་པ་རུས་སྦལ་ཐོད་པ་སྟེ་མ་འབྱོར་ན་རུས་སྦལ་ཁོག་པས་རུང་། དེའི་ནང་དུ་གི་ཝྃ་གིས་ཧྲཱིཿབྲིས་སོ། །ལྐོག་པ་ཆེན་ཐོད་པའི་ཞབས་སུ་བཞག་པས་ཆོག་གོ། མི་འགྱུར་སྲ་གཡུང་དྲུང་ཀྱང་། མཁྲེགས་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ། ཞེས་པ་དཀར་ཟླུམ་སྲུབ་མེད་ཤར་དུ་བཞག ཡིད་བཞིན་གཏེར་ལྡན་ཞེས་གསེར་མདོག་སུལ་མང་འབུར་བཞི་པ། དཔག་བསམ་ཤིང་ལོ་སོགས་ཀྱི་རི་མོ་ཅན་ལྷོ་རུ་བཞག ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཅེས་ཟླ་གམ་ཤོད་བུ་གཉིས་གཉིས་གསུམ་པ། པའམ། དམར་མདངས་ཆགས་པ་པདྨའི་རི་མོ་ཅན་ནུབ་ཏུ་བཀོད། ཆོ་འཕྲུལ་རྟགས་འབྱིན་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ་ཞེས་པ། དབྱིབས་གྲུ་གསུམ་གྱི་སྔོ་ལྗང་གི་མདངས་ཆགས་པ། རྣམ་ཅན་གཤོང་བུ་གསུམ་པ། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སོགས་ཀྱི་མཚན་པ་བྱང་དུ་བཀོད། ཐོད་པ་འདི་དག་མདོག་དབྱིབས་རི་མོ་མ་འཆོལ་བ་ཚད་ལྡན་བྱུང་ན་རབ། དེ་མིན་ཅི་རིགས་ཚང་བ་ལ་ངོས་འཛིན་དགོས་སོ། །གཞན་ཡང་སྨན་རྣམས་བཞག་པའི་སྣོད་ཀྱི་རྣམ་གྲངས། དབུས་སུ་རུས་སྦལ་ཁོག་པ་གོང་བཤད་ 27-12-8a ལྟར་དང་། ཤར་ལྷོར་སེང་གེའི་ཐོད་པ། མ་ལོན་ན་ཚབ་ཁྱི་དཀར་ཐོད་པ། ལྷོ་ནུབ་གླང་ཆེན་གྱི་ཐོད་པ། མ་རྙེད་ན་ཡུལ་གླང་གི་ཐོད་པས་ཚབ་རུང་། ནུབ་བྱང་སྟག་གི་ཐོད་པ། བྱང་ཤར་མི་ཆེན་ལྷ་ཆེན་གྱི། གླང་གི་ཐོད་པ་ཕྱག་ཚང་ཀུ་བའོ། །འདི་བཞིར་མི་ཤིག་མཛོད་ལྡན་སོགས་

【現代漢語翻譯】 據說,就像這樣,這八個五組(藏文:ལྔ་ཚན་བརྒྱད་པོ་)也都有八個根本的名稱,並且每個五組又可以細分為八類,從而變成空性等等,就像鳥類等被分為一百類一樣。順便提及,還需要五種東西:國王、王位、噶瑪金剛橛母五尊(藏文:ཀརྨ་གིང་གཟུངས་མ་ལྔ་)以及五種必需品,即絲綢和顏料、彩色線和墨線、五個顱器(藏文:ཀ་པཱ་ལ་ལྔའོ)。 也就是說,首先是『藥丸』等等,而『克拉克里』(藏文:ཀླ་ཀླི་)有多種識別方式,但被認為是五果之心。或者說是五果的顱骨,即人、象、馬或驢、孔雀或山雞、杜鵑這五種中的任何一種不同顏色的顱骨。一般來說,五種根源和五種果實,如人、馬、象、狗、鳥等,被認為是五種肉的根源。 通過顏色、味道、力量和本質的功德等方式劃分類別,並將班雜(梵文:वज्र,vajra,金剛)分別放置在各個方向,從而修持一百種和五種等的瑜伽。對此,放置這些藥物的容器主要是顱器,也就是所謂的『三身任運成就金剛顱器獅子頭』(藏文:སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་སེང་གེའི་ཐོད་པ)』。『拉』(藏文:ལ་)指的是具有完整特徵、無孔洞、帶有梵線(藏文:ཚངས་སྐུད་ཅན་)的顱器,用於放置大肉等。在其內部,放置『不變任運成就金剛顱器』(藏文:མི་འགྱུར་ལྷུན་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ),也就是龜殼顱器,如果沒有,用龜殼代替也可以。在其中用藏文『གི་ཝྃ་』寫上梵文種子字『ཧྲཱིཿ』(梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:啥)。放置在隱蔽的大顱器底部即可。還有『不變堅固永固』(藏文:མི་འགྱུར་སྲ་གཡུང་དྲུང་ཀྱང་),也就是『堅硬金剛顱器』(藏文:མཁྲེགས་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ),是白色圓形無孔洞的,放置在東方。『如意寶藏』(藏文:ཡིད་བཞིན་གཏེར་ལྡན་)指的是金色、多皺紋、有四個凸起的,帶有如意樹葉等圖案的,放置在南方。『統攝三界』(藏文:ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་)指的是有兩個或三個新月形凹槽的,或者說是紅色的,帶有蓮花圖案的,放置在西方。『神變顯現金剛顱器』(藏文:ཆོ་འཕྲུལ་རྟགས་འབྱིན་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ་ཞེས་པ),是三角形的,帶有藍綠色的光澤,有三個不同型別的凹槽,帶有金剛交杵等標記的,放置在北方。如果這些顱器的顏色、形狀、圖案都符合標準,那就是最好的。否則,只要儘可能齊全就可以認可。 此外,放置藥物的容器種類還有:中央是如上所述的龜殼,東南方是獅子頭,如果沒有,可以用白狗頭代替。西南方是大象頭,如果找不到,可以用家養牛的頭代替。西北方是老虎頭,東北方是人和大神的牛頭,也就是完整的庫巴(藏文:ཀུ་བའོ)。這四個容器中放置不腐爛的寶藏等等。

【English Translation】 It is said that, like this, these eight sets of five (Tibetan: ལྔ་ཚན་བརྒྱད་པོ་) also have eight fundamental names, and each set of five can be further divided into eight categories, thus becoming emptiness, etc., just as birds, etc., are divided into one hundred categories. Incidentally, five things are also needed: a king, a throne, the five Karmaguingzungma (Tibetan: ཀརྨ་གིང་གཟུངས་མ་ལྔ་), and five necessities, namely silk and dyes, colored thread and ink thread, and five skull cups (Tibetan: ཀ་པཱ་ལ་ལྔའོ). That is to say, first are 'medicine pills' and so on, and 'Klakli' (Tibetan: ཀླ་ཀླི་) has various ways of being identified, but it is considered to be the heart of the five fruits. Or it is the skull of the five fruits, namely the skull of any of the five different colors of human, elephant, horse or donkey, peacock or pheasant, cuckoo. Generally speaking, the five roots and five fruits, such as human, horse, elephant, dog, bird, etc., are considered to be the roots of the five meats. Divide the categories by means of color, taste, power, and the merits of essence, etc., and place the Vajra (Sanskrit: वज्र, vajra, Diamond) separately in each direction, thereby practicing the yoga of one hundred kinds and five kinds, etc. For this, the container for placing these medicines is mainly the skull cup, which is the so-called 'Three-Body Spontaneously Accomplished Vajra Skull Cup Lion Head' (Tibetan: སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་སེང་གེའི་ཐོད་པ). 'La' (Tibetan: ལ་) refers to a skull cup with complete characteristics, no holes, and with Brahma threads (Tibetan: ཚངས་སྐུད་ཅན་), used to place large meat, etc. Inside it, place the 'Unchanging Spontaneously Accomplished Vajra Skull Cup' (Tibetan: མི་འགྱུར་ལྷུན་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ), which is the turtle shell skull cup, and if not available, a turtle shell can be used instead. Write the Sanskrit seed syllable 'ཧྲཱིཿ' (Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih) with Tibetan 'གི་ཝྃ་' inside it. It is sufficient to place it at the bottom of the hidden large skull cup. There is also 'Unchanging Firm Eternal' (Tibetan: མི་འགྱུར་སྲ་གཡུང་དྲུང་ཀྱང་), which is the 'Hard Vajra Skull Cup' (Tibetan: མཁྲེགས་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ), which is white, round, and without holes, placed in the east. 'Wish-Fulfilling Treasure' (Tibetan: ཡིད་བཞིན་གཏེར་ལྡན་) refers to the golden, wrinkled, with four protrusions, with patterns such as wish-fulfilling tree leaves, placed in the south. 'Subjugating the Three Realms' (Tibetan: ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་) refers to having two or three crescent-shaped grooves, or being red, with lotus patterns, placed in the west. 'Miraculous Manifestation Vajra Skull Cup' (Tibetan: ཆོ་འཕྲུལ་རྟགས་འབྱིན་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལ་ཞེས་པ), is triangular, with a blue-green luster, with three different types of grooves, with Vajra crossed scepter and other marks, placed in the north. If the color, shape, and pattern of these skull cups meet the standards, that is the best. Otherwise, it is acceptable as long as it is as complete as possible. In addition, the types of containers for placing medicines include: the turtle shell in the center as described above, the lion's head in the southeast, and if not available, a white dog's head can be used instead. The elephant's head in the southwest, and if not found, the head of a domestic cow can be used instead. The tiger's head in the northwest, and the cow's head of a great human or great god in the northeast, which is the complete Kuba (Tibetan: ཀུ་བའོ). In these four containers, place imperishable treasures, etc.


ཀྱི་ཀ་པཱ་ལའི་མིང་འདོགས་མཛད་དོ། །ཡང་ཤར་གྱི་གྲུ་ཆད་ལ་ལྕུག་ཕྲན་མ་སྟེ་ཕ་མིང་མང་པོ་ཅན་གྱི་བུ་སྲིང་གི་ཐོད་པ། ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་གྲུ་ཆད་ལ་ཁྱབ་ཆུ་མ་ཟག་པ་སྟེ་བུ་ཚ་མི་ཟག་པའི་ཐོད་པ། ནུབ་བྱང་སྨ་མ་ཕབ་པ་ཞེས་རྡོ་རྗེས་མདའ་མ་ཕོག་པའི་ཐོད་པ། བྱང་གི་གྲུ་ཆད་ལ་དབང་དང་ལྡན་པ་ཞེས་ཕ་མིང་དབང་ཆེན་ཁ་དྲག་ཡོད་པའི་ཐོད་པ་བཞག སྒོ་བཞིར་ཤར་དུ་བནྡ་ཟླ་གམ། ལྷོར་སོགས་ཁ། ནུབ་ཟླུམ་པོ། བྱང་གྲུ་བཞི་སྟེ་གླིང་བཞིའི་དབྱིབས་ཅན་བཀོད། དེ་ལྟར་ཐོད་པ་རྣམས་ཚང་བའོ། །ཐོད་པ་གྲངས་ཀྱང་བཅུ་དྲུག་གམ། ཉུང་ཡང་ལྔ་ནས་བདུན་གྱི་བར་ཙམ་མེད་དུ་མི་རུང་བར་བཤད། གཞན་ཡང་དབྱིབས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། འཁོར་ལོ་དང་རྡོ་རྗེ་སོགས་ཀྱི་དབྱིབས་ཅན། རྫས་རྣམས་སོ་སོའི་ཕྱོགས་སུ་བསགས། མདོག་གི་དབང་དུ་བྱས་ན། གོང་བཤད་ལྟར་རམ། ཡང་ན་དབུས་དཀར། ཤར་སྔོ། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ 27-12-8b ལྗང་གུ་བསགས། ཡང་རྩ་བའི་རིགས་དབུས། ཡལ་ག་ཤར། ལོ་མ་ལྷོ། མེ་ཏོག་ནུབ། འབྲས་བུ་བྱང་ལྟ་བུ་དང་། གཞན་ཡང་ཤར་དུ་མི་རྟ་ཁྱི་བ་དམར་འབྲི་བྱ་ཞུར་མ་སོགས་ཀྱི་འོ་མ་དང་། ཤིང་སུ་ཏའི་འོ་མ་སོགས་དང་ཤེལ་གྱི་སྣོད་དུ་བཞག ལྷོར་ལྕགས་ཕོར་དུ་འབྲུ་ལྔ་རིན་ཆེན་སོགས་འབྲུ་ཡི་རིགས་ཐམས་ཅད་བཞག ནུབ་ཏུ་མཆོང་ཕོར་དུ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་སུ་བཞག བྱང་དུ་གསེར་ཕོར་དུ་མཁྲིས་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། དྲི་ཆུ་སྣ་ཚོགས་བཀོད། ཡང་། བན་ས་ཞེས་པ་སྟག་སེང་དོམ་དྲེད་ཁྱི་སོགས་སྡེར་ཆགས་མཆེ་བ་ཅན་གྱི་ཤ་ཐམས་ཅད་དབུས་སུ་བཞག ཨ་རུ་ཞེས་གླང་པོ་ཆེ་དང་བ་ལང་དང་གནག་དང་ལུག་སོགས་རྨིག་པ་ཁ་དབྲག་ཅན་གྱི་ཤ་ཐམས་ཅད་ཤར་དུ་བསགས། རྨིག་ལེབ་ཨ་འབྲས་ཞེས། མི་དང་ཤང་ཤང་སྤྲེའུ་འཕྱི་པ་མི་རྒོད་སོགས་རྐང་ལེབ་གདོང་ཅན་གྱི་ཤ་རྣམས་ལྷོར་བཀོད། རྒུན་འབྲུམ་ཞེས་པ་རྟ་བོང་རྐྱང་སོགས་རྨིག་ཟླུམ་གྱི་ཤ་ཐམས་ཅད་ནུབ་ཏུ་བཀོད། ན་ལི་ཀེ་ར་ཞེས་རྨ་བྱ་བྱ་རྒོད་ནེའུ་ལེ་ཁྲ་གླག་ཁྱུང་སོགས་འདབ་ཆགས་སྡེར་ཅན་རིགས་ཀྱི་ཤ་ཐམས་ཅད་བྱང་དུ་བསགས། དེ་ཡང་ཨ་རུ་དང་རྒུན་འབྲུམ་སོགས་ཀྱི་མིང་གི་བརྡའ་འདི་དག་ཤ་ལྔའི་བརྡ་ཡིན་ཏེ། འདི་རང་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་ན་གསལ་བ་བཞིན་ 27-12-9a བཀོད་ལ། གཞན་དུ་འདྲ་མིན་བཞེད་ཚུལ་ཡོད་དེ། རྒུན་འབྲུམ་གླང་པོ་ཆེའི། ཨ་རུ་རའམ་ཨ་ག་རུ་རྟ་ཤ གེ་ལེ་གེ་རྒྱལ་ཁྱི་སོགས་ཤ ཨ་མྲ་མི་སོགས་ཤ ན་ལེ་བ་ལང་གི་ཤ་ལ་བརྗོད་པ་སོགས་དང་། ཕྱོགས་སུ་འགོད་ཚུལ་ཡང་འདྲ་མིན་ཡོད་དེ་མི་འགལ་ཡང་འདིར་ནི་འདི་བཞིན་བྱའོ། །དེར་མ་ཟད་ཕུག་ན་ཉལ་བ་སྟོང་། དེ་བཞིན་ཁུང་འཛུལ། མཁའ་ལ་རྒྱུ་བ། ཤ་ཟན་མཆུ་ཕོ་རོག་སོགས། ཀུག འདབ་ཆགས་ངང་ངུར་སོགས། མཆུ་ལེབ། མཆུ་བྱིའུ་སོགས། སྐྱུང་སྒུམ་ཐུ་སོགས་ཀྱི་ཤའང་སྟོང་ངམ་

【現代漢語翻譯】 命名為顱碗(Kapala)。此外,東邊的角放置『小樹枝之母』,即擁有眾多父母的兄弟姐妹的頭蓋骨;西南邊的角放置『不漏水』,即子孫不流失的頭蓋骨;西北邊放置『未剪髮』,即未被金剛杵擊中的頭蓋骨;北邊的角放置『具權威』,即擁有強大權威父母的頭蓋骨。四個門的方向,東邊放置班達扎拉嘎瑪(bandha-jalam),南邊放置索嘎卡(sogkha),西邊放置圓形,北邊放置方形,象徵四大部洲的形狀。這樣,所有的頭蓋骨就都齊全了。頭蓋骨的數量,至少要有十六個,最少也要有五到七個,這是必須的。此外,從形狀上來說,要有輪和金剛杵等形狀的。將各種物品分別放置在各自的方向。從顏色上來說,按照前面所說的,或者中間白色,東邊藍色,南邊黃色,西邊紅色,北邊綠色。或者,根在中間,枝在東邊,葉在南邊,花在西邊,果實在北邊。此外,東邊放置人、馬、狗、狐貍、紅熊、鳥、禿鷲等的奶,以及芒果樹的奶等,放在玻璃容器中。南邊在鐵碗中放置五穀和珍寶等各種穀物。西邊在銅碗中放置各種珍寶。北邊在金碗中放置各種膽汁和各種尿液。此外,班薩(bansa)指的是老虎、獅子、熊、狗等有爪子和牙齒的動物的肉,全部放在中間。阿汝(aru)指的是大象、牛、牦牛和綿羊等蹄子分開的動物的肉,全部放在東邊。蹄子扁平的阿阿扎(a-a-ja)指的是人、香香、猴子、旱獺、野人等腳底扁平的動物的肉,放在南邊。古恩仲(gun-drun)指的是馬、驢、騾子等蹄子圓形的動物的肉,全部放在西邊。納利給拉(na-li-ke-ra)指的是孔雀、禿鷲、貓頭鷹、老鷹、鷲、鵬等有翅膀和爪子的鳥類的肉,全部放在北邊。這些阿汝(aru)和古恩仲(gun-drun)等名稱,是五種肉的代號,正如《自生甘露續》中所說的那樣。其他地方有不同的說法,比如古恩仲(gun-drun)指大象的肉,阿汝(aru)或阿嘎汝(a-ga-ru)指馬肉,給拉給嘉(ge-le-ge-gya)指狗肉等,阿姆拉(amra)指人肉等,納利巴朗(na-li-ba-lang)指牛肉。放置的方向也有不同的說法,但沒有衝突,這裡就按照這種方式來做。不僅如此,洞穴里睡覺的動物,比如穿洞穴的動物,天空中飛翔的動物,吃肉的烏鴉等,以及彎曲的鳥類,如天鵝等,扁嘴的鳥類,如麻雀等,還有海鷗等的肉,也都要準備好。 此外,還有

【English Translation】 It is named Kapala (skull bowl). In addition, the eastern corner is placed 'Mother of Small Branches', which is the skull of siblings with many parents; the southwestern corner is placed 'No Leakage', which is the skull of descendants not leaking; the northwestern corner is placed 'Uncut Hair', which is the skull not struck by the vajra; the northern corner is placed 'Authoritative', which is the skull of parents with great authority. The four gates are arranged with bandha-jalam in the east, sogkha in the south, a circle in the west, and a square in the north, symbolizing the shapes of the four continents. Thus, all the skulls are complete. The number of skulls should be at least sixteen, and at least five to seven, which is necessary. In addition, in terms of shape, there should be shapes such as wheels and vajras. Place various items in their respective directions. In terms of color, according to what was said earlier, or white in the middle, blue in the east, yellow in the south, red in the west, and green in the north. Or, the root is in the middle, the branch is in the east, the leaf is in the south, the flower is in the west, and the fruit is in the north. In addition, the east is placed with the milk of humans, horses, dogs, foxes, red bears, birds, vultures, etc., as well as the milk of mango trees, etc., in glass containers. The south is placed in an iron bowl with five grains and treasures, etc., all kinds of grains. The west is placed in a copper bowl with various treasures. The north is placed in a gold bowl with various biles and various urines. In addition, bansa refers to the meat of animals with claws and teeth such as tigers, lions, bears, dogs, etc., all placed in the middle. Aru refers to the meat of animals with split hooves such as elephants, cattle, yaks, and sheep, all placed in the east. Flat-hoofed a-a-ja refers to the meat of animals with flat feet such as humans, xiangxiang, monkeys, marmots, wild people, etc., placed in the south. Gun-drun refers to the meat of animals with round hooves such as horses, donkeys, mules, etc., all placed in the west. Na-li-ke-ra refers to the meat of birds with wings and claws such as peacocks, vultures, owls, eagles, vultures, garudas, etc., all placed in the north. These names such as Aru and Gun-drun are codes for the five kinds of meat, as stated in the Self-Arisen Nectar Tantra. There are other different sayings, such as Gun-drun referring to elephant meat, Aru or A-ga-ru referring to horse meat, Ge-le-ge-gya referring to dog meat, Amra referring to human meat, etc., and Na-li-ba-lang referring to beef. There are also different ways of placing the directions, but there is no conflict, so we will do it this way here. Not only that, but also animals that sleep in caves, such as animals that burrow into caves, animals that fly in the sky, meat-eating crows, etc., as well as curved birds such as swans, flat-billed birds such as sparrows, and the meat of seagulls, etc., should also be prepared. In addition, there are


གང་ལོན་བསགས་ཏེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཤ་སྣ་སྟོང་ཕྲག་དུ་མའི་བར་དུ་ཅི་འབྱོར་བསགས་ཀྱང་ལེགས་པ་ཤེས་དགོས་ལ། ཅིས་ཀྱང་མང་པོ་དེ་ཙམ་མ་འབྱོར་ན་ཆད་སྐྱོན་ཡིན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཤ་ལྔའི་གཙོ་བོ་རྣམས་ལ་དོན་འདུས་སོ། །འོན་ཀྱང་གོང་བཤད་ལྟར་མ་འབྱོར་ན། སྐུའི་ཐུགས་དམ་སྐོང་ཕྱིར་གླང་པོ་ཆེའི་ཤ་མེད་དུ་མི་རུང་ལ། ཅིས་ཀྱང་མ་འབྱོར་ན་གཡག་ཞོལ་བོའི་འབྲས་བུ་དགོས། དེ་བཞིན་གསུང་གི་དམ་སྐོང་རྨ་བྱའི་ཤ མེད་ན་ཕ་ཝང་གི་ཤ ཐུགས་ཀྱི་དམ་སྐོང་སེང་གེའི་ཤ མ་རྙེད་ན་ཁྱི་དཀར་པོའི་ཤ ཡོན་ཏན་དམ་སྐོང་ཀྱི་ལིང་གི་ཤ མེད་ན་རྟ་སྔོན་ 27-12-9b པོའི་ཤ ཕྲིན་ལས་དམ་སྐོང་ཤང་ཤང་གི་ཤ མེད་ན་ཕ་ཝང་གི་ཤ་དགོས་སོ་ཞེས་གསུངས། གཞན་ཡང་ཉེ་བའི་རིགས། བྲམ་ཟེ་ལ་ཆད་པ་སྤྲེའུ། རྗེ་རིགས་ལ་མཆིལ་པ། དམངས་ལ་སྦལ་པ། ས་ལ་གནས་པ་མི། གནམ་ལ་གནས་པ་ཤང་ཤང་། ས་འོག་ཕྱི་བ། ནགས་ལ་གནས་པ་གླ་བ། ཆུར་གནས་ཉ་སྲམ་གྱི་ཤ་སོགས་ཁགས་ཆེ་ཞེས་ཀྱང་བཤད་དོ། །མདོར་ན་སོ་བ་མོན་སྲན་གྲོ་སོགས་འབྲུ་རིགས། ཤིང་ཐོག་གི་རིགས། སྨན་གྱི་རིགས། ཤ་སྣ་ཁྲག་སྣའི་རིགས། སྙིང་སྣ་ཚོགས། ནང་ཁྲོལ་དབང་པོ་ཀླད་མཁྲིས་སོགས་སྣ་ཚོགས། ཆུ་སྣའི་རིགས་དང་ཆང་སྣ་ཚོགས་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་སོགས་ཐམས་ཅད་མི་འགྲོ་བ་མེད་པས་རྒྱས་པར་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་བཅུད་ཅེས་བྱ་ཞིང་། སྤྱིར་དབྱེ་བ་མེད་པར་ཀུན་ཅི་ཚོགས་སུ་བསགས་པར་བྱ་སྟེ། སྣང་སྲིད་ཡེ་ནས་བདུད་རྩིར་གནས་པས་དུག་ལྔ་ཉིད་སྨན་དུ་འགྱུར་བ་ལགས་ན་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། སྤྱིར་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། སྦྱང་བསྒྱུར་གྱི་ནུས་པ་ཐོབ་ན་མི་རུང་བའི་རྫས་གང་ཡང་མེད་དེ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ཉིད་དོ། །འོན་ཀྱང་ཐུན་མོང་གི་ཆོས་སྨན་སྒྲུབ་ཚེ་དམིགས་བསལ་ཏེ་གསུངས་པ། དེ་ཡང་ཤ་ལ་མི་དགོས་པ་མེད་ 27-12-10a ཀྱང་པུ་ཤུད་མནོལ་བའི་ཤ་མི་འཚལ་ཞེས་གསུངས། འདི་དྲི་ང་ཞིང་རྫས་གང་དུ་ཡང་མི་འགྲོ་བ་སོགས་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་ཁྲག་སྣའི་ནང་དམེ་ཁྲག་མཛེ་ཁྲག་ཡུགས་ཁྲག་སོགས་དང་དེ་དག་གི་ཤ་སྣ་སོགས་མི་གཏོང་ངོ་། །དེ་བཞིན་དྲི་ཡི་སྦྱང་གུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར། སྨན་ལ་མི་དགོས་པ་མེད་ན་ཡང་། རྩི་བོ་ཆེ་སྟེ་ཤིང་ཀུན་མི་དགོས། སྤོས་ལ་མི་དགོས་པ་མེད་ན་ཡང་གླ་རྩི་མི་འཚལ་ཞེས་གསུངས་པ་འདི་གཉིས་སྨན་སྦྱོར་དུ་བསྲེ་མི་རུང་བ་མིན་ཏེ། ནུས་པའི་ཡོན་ཏན་ཆེ་བས་གླ་རྩི་ནི་གོང་གི་སྐབས་སུ་ཡང་དགོས་པར་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་འདི་དག་མང་ན་འདི་དག་གི་དྲིས་སྨན་གཞན་གྱི་དྲི་འགོག་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་གསུང་པ་སྟེ། དེ་དག་ཐང་ལ་ཕྱེ་ནས་དྲི་ལྡོག་ན་འགལ་བ་མེད་གསུངས། རྩི་ལ་མི་དགོས་པ་མེད་ཀྱང་དུག་གི

【現代漢語翻譯】 正如所說,積累福德是爲了讓一切眾生都擁有甘露的因緣。因此,即使收整合千上萬種肉類,也必須明白多多益善。如果實在無法收集到那麼多,也不會構成過失,因為五種主要肉類已經包含了要點。然而,如果無法像前面所說的那樣收集到,爲了圓滿身之誓言,不能缺少象肉;如果實在沒有,則需要牦牛睪丸的果實。同樣,爲了圓滿語之誓言,如果沒有孔雀肉,則需要蝙蝠肉;爲了圓滿意之誓言,如果沒有獅子肉,則需要白狗肉;爲了圓滿功德誓言,如果沒有kiling(音譯)肉,則需要藍馬肉;爲了圓滿事業誓言,如果沒有香香(音譯)肉,則需要蝙蝠肉。 此外,關於近親,對婆羅門(Brahmin)的懲罰是猴子,對剎帝利(Ksatriya)是麻雀,對吠舍(Vaishya)是青蛙,居住在地上的是人,居住在天上的是香香,居住在地下的是穿山甲,居住在森林裡的是麝香鹿,居住在水裡的是魚和水獺的肉等等,據說這些都是主要的。總之,穀物如蕎麥、豌豆、小麥等,水果類,藥物類,各種肉類和血類,各種心,內臟、器官、腦、膽等各種,水類和各種酒類,以及寶石類等等,沒有什麼是不能用的,因此被稱為『廣大的百萬精華』。一般來說,不作區分,將一切都收集起來,因為顯現和存在原本就存在於甘露之中,五毒(貪嗔癡慢疑)本身也會轉化為藥物,更何況其他呢?因此,總的來說要知道,如果獲得了轉化和改變的能力,就沒有什麼不能用的東西,一切都是甘露。然而,在進行共同的法藥修持時,會有特別的說明。也就是說,對於肉類,沒有什麼是不需要的,但不應該使用被puśud(音譯)玷污的肉。這是因為這種肉氣味難聞,並且不能用於任何物質中。同樣,在血液中,不應使用經血、麻風病人的血、寡婦的血等等,以及這些血所對應的肉類。同樣,因為氣味會變成凈化之物,所以對於藥物來說,沒有什麼是不需要的,但不應該使用貴重的樹木,即木香。對於香來說,沒有什麼是不需要的,但不應該使用麝香。這兩種並不是說不能混合在藥物中,而是因為麝香的功效很大,就像前面所說的那樣也是需要的。然而,如果這些東西太多,這些東西的氣味會掩蓋其他藥物的氣味,所以才這樣說。據說,如果將這些東西磨成粉末,氣味就會消失,這樣就沒有衝突了。對於樹木來說,沒有什麼是不需要的,即使是毒藥。

【English Translation】 As it is said, accumulating merit is for the sake of all sentient beings having the cause of nectar. Therefore, even if you collect thousands of kinds of meat, you must understand that it is good to collect as much as possible. If you cannot collect that much, it will not be a fault, because the five main meats already contain the essence. However, if you cannot collect as mentioned above, you must not lack elephant meat in order to fulfill the vow of the body; if you really don't have it, you need the fruit of the yak's testicles. Similarly, to fulfill the vow of speech, if there is no peacock meat, you need bat meat; to fulfill the vow of mind, if you cannot find lion meat, you need white dog meat; to fulfill the vow of merit, if there is no kiling meat, you need blue horse meat; to fulfill the vow of action, if there is no shangshang meat, you need bat meat. In addition, regarding close relatives, the punishment for Brahmins is monkeys, for Ksatriyas is sparrows, for Vaishyas is frogs, those who live on the earth are humans, those who live in the sky are shangshangs, those who live underground are pangolins, those who live in the forest are musk deer, and those who live in the water are fish and otters, etc., which are said to be the main ones. In short, grains such as buckwheat, peas, wheat, etc., fruits, medicines, various meats and bloods, various hearts, various internal organs, organs, brains, bile, etc., various kinds of water and various kinds of alcohol, and precious stones, etc., there is nothing that cannot be used, so it is called 'vast essence of millions'. In general, without distinction, everything should be collected, because appearance and existence are originally in the state of nectar, and the five poisons themselves are transformed into medicine, let alone anything else? Therefore, in general, it should be known that if one obtains the ability to transform and change, there is nothing that cannot be used, everything is nectar. However, when practicing common Dharma medicine, there are special instructions. That is, for meat, there is nothing that is not needed, but the meat defiled by puśud should not be used. This is because this meat has a bad smell and cannot be used in any substance. Similarly, in blood, menstrual blood, the blood of lepers, the blood of widows, etc., and the corresponding meats should not be used. Similarly, because the smell becomes a purifying agent, although there is nothing that is not needed for medicine, precious trees, i.e., Tinospora cordifolia, should not be used. Although there is nothing that is not needed for incense, musk should not be used. These two are not that they cannot be mixed in medicine, but because the effect of musk is great, as it is said to be needed in the previous case. However, if there is too much of these things, the smell of these things will cover the smell of other medicines, so it is said that way. It is said that if these things are ground into powder, the smell will disappear, so there is no conflict. Although there is nothing that is not needed for trees, even poison.


་མེ་ཏོག་མི་དགོས་གསུངས་པ་དེར་མ་ཟད། དུག་རིགས་དང་། ཐར་ནུ་སོགས་བཤལ་སྨན་མང་ན་མི་ལེགས་པས་བཀག་པ་ཉིད་དོ། །གཞན་ཡང་སྒོག་པ་ཤིང་ཀུན་ཤུ་དག་བྱི་རུག་རྩ་གླ་བ། རྩ་ཁུ་བྱུག་སོགས་དྲིའི་སྤྱང་ཀུ། སྤྱང་ཀི་པུ་ཤུད་ཟེར་མོ་སོ་ཏོ་རོག་པོ། མཛོ་དྲེལ་ཤ་སོགས་ཤའི་སྤྱང་ཀུ། སྤྲུ་མ་རི་ཤོ་སྲན་མའི་མེ་ཏོག་སོགས་མེ་ཏོག་གི་སྤྱང་ཀུ། དུག་སྣ་ཚོགས་རྣམས་ནུས་པའི་སྤྱང་ཀི། གཞོབ་རིགས་དང་། 27-12-10b ཐལ་ཚ་བ་ཚ་བོང་ང་དཀར་དམར་ཧོང་ལེན་རྣམས་མང་ན་རོ་ལན་ཚྭ་དང་ཁ་བ་བསྒྱུར་བས་རོ་ཡི་སྤྱང་ཀི། སྤང་རྒྱན་སྔོན་པོའི་མེ་ཏོག་སོགས་མང་ན་མདོག་འཕྲོག་པས་མདོག་གི་སྤྱང་ཀི་ཞེས་བཤད། གཞན་བྲག་སྤོས། སྤང་སྤོས་སོགས་ཀྱང་མང་ཆེ་ན་མི་ལེགས་པས། སྨན་སྦྱར་བའི་ཚེ་མདོག་དང་དྲི་རོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་སྦྱར་ན་ལེགས་པས། རོ་ནུས་མདོག་དྲི་གང་ཡང་བཟང་འཇམ་རྣམས་མང་ཞིང་། དེ་ལྡོག་རྣམས་ཉུང་བར་བྱ་སྟེ། ལ་སྨན་སུམ་གཉིས། བོད་སྨན་སུམ་ཆ། ནང་གི་སྨན་དང་ཤ་རྣམས་དེའི་ཕྱེད་སྔོ་དང་སྤོད་སུམ་ཆ་ཐུབ་པར་སྦྱར་ཞེས་གཉག་ལོ་ཆེན་པོས་གསུངས། དེའི་ཕྱིར་གཙོ་བོ་ཨ་རུ་རུས་ཕྲལ་བྲེ་གང་ལྟ་བུ་ཉུང་མཐའ་ལ་དཔེར་བྱས་ན། བ་རུ་ཕུལ་ཕྱེད། སྐྱུ་རུ་ཕུལ་ཕྱེད། ཙན་དན་དཀར་དམར་བསྡོམ་པ་ཕུལ་གང་། གུར་གུམ་ཕུལ་ཕྱེད། ནཱ་གི་དུལ་མ་གི་ཝཾ་ལི་ཤི་བསྡོམ་པ་ཕུལ་ཕྱེད། དབང་ལག་ཕུལ་གང་། ལི་ག་དུར་ཕུལ་གང་ངམ་དོ། སྦྲང་དང་ཀ་ར་ཕུལ་དོ་ཙམ་གཞིར་བྱས་ལ་སྨན་གཞན་ཉུང་ཙམ་གདབ་གསུངས། གོང་བཤད་ལྟར་ཤ་རྣམས་མེད་ན་ཡིད་ཀྱིས་བརྟག་པས་ཆོག་སྟེ། ནྲྀ་ལྗང་གུ་ལས་མི་དང་། སུ་སེར་པོ་ལས་དུད་འགྲོ་སོགས་སྣ་ཚོགས་མང་པོར་བསམ་སྟེ། 27-12-11a དེ་དག་རང་གི་ལག་ནས་ཤི་བའི་ཤར་མོས་པར་བྱའོ་གསུང་། དེ་བཞིན་སྨན་སྦྱོར་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་བྱས་པ་ལ། སྣང་སྲིད་ཀྱི་སྨན་དགོས་ཚད་ཡོད་པར་མོས་པ་བྱའོ། །གལ་ཏེ་གོང་ལྟར་རྒྱས་པར་ཕྱེ་བ་བཞིན་དུ་མ་གྲུབ་ན་ལག་ལེན་འབྲིང་པོའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། རྩ་བ་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་གཞི་བྱས་ནས། དྲི་ཆེན་སྐྱོབ་དུ། ཛཱ་ཏི་ཨ་རུ་སུག་སྨེལ། ཨ་ག་རུ། དུ་རུ་སྐ་ལྔ། བྱང་སེམས་སྐྱོབ་དུ། ཅུ་གང་། ག་བུར། ཤཱ་རི་རམ། གངས་ཐིག ཐར་རྡོར་ལྔ། ཤ་ཆེན་སྐྱོབ་དུ། སྙིང་ཞོ་མཁལ་ཞོ་གླ་གོར་ཞོ་ཤ་ཀ་ཀོ་ལ་ཙི་ཏྲ་ཀ་ལྔ། རཀྟའི་སྐྱོབ་དུ། ཙན་དན་དམར་པོ། ལི་ཤི། སྐྱུ་རུ་ར། སྟར་བུ། རམ་བུ་ལྔ། དྲི་ཆུའི་སྐྱོབ་དུ། ཅོང་ཞི། བྲག་ཞུན། ལི་ག་དུར། གུར་གུམ། ལྕང་དཀར་སོགས་ཀྱི་ཐང་ཆུ་སྟེ་ནང་གི་རྩ་བ་བརྒྱད་ལས་འཕྲོས་སོ། །ཕྱིའི་རྩ་བ་བརྒྱད་ནི། ཙན་དན་སྦྲུལ་གྱི་སྙིང་པོ་ལ་ཚང་སྟེ། རྩ་བ་མཱུ་ལ་པ་ཏི། སྡོང་པོ་ཙན་དན་དཀར་སྨུག་པོ་འང་ཟེར། པོ། ཡལ་ཀ་ཡུ་བའང་ཟེར། ལི་ཤི། ལོ་མ་ཡལ་ཀའང་ཟེར། གནྡྷ་

【現代漢語翻譯】 不僅如此,還禁止使用毒藥和瀉藥,如訶黎勒等,因為過量使用有害。此外,大蒜、杜松、臭蒿、樟腦、甘松、漏蘆等氣味濃烈的藥物;以及狗肉、豬肉等肉類;以及蕎麥、野豌豆、豆類花朵等花朵;各種毒藥都是效力的體現。還有腐爛的食物。 如果赤箭、鹽膚木、毛茛、黃連等藥物過多,會使味道變得苦澀,因此是味道的體現。藍色的報春花等花朵如果過多,會使顏色黯淡,因此是顏色的體現。此外,巖薔薇、草原薔薇等如果過多也不好。因此,在配製藥物時,如果顏色、氣味和味道都非常完美,那就最好了。味道、效力、顏色和氣味都很好,性質溫和的藥物應該多用,反之則少用。娘拉藥佔三分之二,藏藥佔三分之一,內服藥和肉類佔一半,草藥和香料佔三分之一,這是娘拉欽波說的。因此,如果以訶子(Terminalia chebula)去核一布瑞(約合一升)作為最少的例子,那麼毗醯勒(Terminalia bellirica)半布瑞,余甘子(Phyllanthus emblica)半布瑞,白檀香和紅檀香加起來一布瑞,藏紅花半布瑞,豆蔻、肉豆蔻、丁香、肉桂加起來半布瑞,蓽茇一布瑞,龍腦香一布瑞或多一點,蜂蜜和紅糖兩布瑞作為基礎,再加入少量其他藥物。如前所述,如果沒有肉類,可以用意念來代替。觀想從綠色的「呢」(藏文:ནྲྀ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:大悲心)中變出人類,從黃色的「蘇」(藏文:སུ,梵文天城體:सु,梵文羅馬擬音:su,漢語字面意思:善)中變出牲畜等等,觀想出各種各樣的東西。 觀想這些東西是從自己手中死去的,並且是自己所喜愛的。同樣,根據藥物配方的繁簡程度,觀想世間萬物都是藥物,並且滿足所需。如果不能像上面那樣詳細地分開,那麼就按照中等的方法來做。以五種甘露為基礎:糞便能救度,肉豆蔻、訶子、豆蔻、沉香、五種杜鵑;菩提心能救度,莪術、冰片、沙麗拉、石花、五種石灰;大肉能救度,心汁、腎汁、肺汁、肉豆蔻汁、肉果蔻、 चित्रक(梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思: चित्रक)五種;血液能救度,紅檀香、肉桂、余甘子、葡萄、五種茜草;小便能救度,鐘乳石、石瀝青、龍腦香、藏紅花、白柳等的湯藥,這些都是從內部八個根本中產生的。外部的八個根本在於檀香樹的精華:根本是 मूलापाती(藏文:མཱུ་ལ་པ་ཏི,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:mūlāpātī,漢語字面意思:根源),樹幹也叫白檀香或紫檀香,樹枝也叫樹幹,肉桂,樹葉也叫樹枝,गंध

【English Translation】 Not only that, but it is forbidden to use poisons and purgatives such as Terminalia chebula because excessive use is harmful. In addition, garlic, juniper, artemisia, camphor, gentian, Androsace umbellata, etc., which have strong odors; and meats such as dog meat and pork; and flowers such as buckwheat, vetch, and bean flowers; all kinds of poisons are manifestations of power. There are also rotten foods. If drugs such as Rhus chinensis, Rhus succedanea, Ranunculus japonicus, and Coptis chinensis are used in excess, they will make the taste bitter, so they are a manifestation of taste. If flowers such as blue primroses are used in excess, they will dull the color, so they are a manifestation of color. In addition, rockrose, meadowsweet, etc., are also not good if used in excess. Therefore, when preparing medicines, it is best if the color, smell, and taste are all perfect. Medicines with good taste, potency, color, and smell, and mild properties should be used more, and vice versa. Nyer-la medicine accounts for two-thirds, Tibetan medicine accounts for one-third, internal medicine and meat account for half, and herbs and spices account for one-third, according to Nyak Lotsawa Chenpo. Therefore, if we take Terminalia chebula (without the kernel) one 'bre' (about one liter) as the minimum example, then Terminalia bellirica half 'bre', Phyllanthus emblica half 'bre', white sandalwood and red sandalwood combined one 'bre', saffron half 'bre', cardamom, nutmeg, cloves, and cinnamon combined half 'bre', long pepper one 'bre', Dryobalanops aromatica one 'bre' or a little more, honey and brown sugar two 'bre' as the base, and then add a small amount of other medicines. As mentioned above, if there is no meat, it can be replaced by visualization. Visualize humans transforming from the green 'nri' (藏文:ནྲྀ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Great compassion), livestock transforming from the yellow 'su' (藏文:སུ,梵文天城體:सु,梵文羅馬擬音:su,漢語字面意思:Good), and so on, visualizing all kinds of things. Visualize that these things died from your own hands and are what you love. Similarly, depending on the complexity of the medicine, visualize that all things in the world are medicines and meet the needs. If it is not possible to separate them in detail as above, then do it according to the medium method. Based on the five amritas: feces can save, nutmeg, Terminalia chebula, cardamom, agarwood, five rhododendrons; bodhicitta can save, Curcuma zedoaria, camphor, Salerila, rock flower, five kinds of lime; large meat can save, heart juice, kidney juice, lung juice, nutmeg juice, Amomum subulatum, चित्रक (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: चित्रक) five kinds; blood can save, red sandalwood, cinnamon, Phyllanthus emblica, grapes, five kinds of Rubia cordifolia; urine can save, stalactite, asphalt, Dryobalanops aromatica, saffron, decoction of white willow, etc., these are derived from the eight internal roots. The eight external roots lie in the essence of the sandalwood tree: the root is मूलापाती (藏文:མཱུ་ལ་པ་ཏི,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:mūlāpātī,漢語字面意思:Root source), the trunk is also called white sandalwood or red sandalwood, the branches are also called the trunk, cinnamon, the leaves are also called the branches, gandha


བྷ་དྲ། ཤུན་པ་ཤིང་ཚ། མེ་ཏོག་གུར་གུམ། འབྲས་བུ་ཛཱ་ཏི། སྙིང་པོ་ག་བུར་རྣམས་སུ་བཤད་པས་དེ་བརྒྱད་རྩ་བར་བཟུང་ལ། ཡན་ལག་སྟོང་ནི། ཨ་རུ་རིགས་ལྔ་ག་པུར་རིགས་གསུམ་གི་ཝཾ་བ་རུ་ར་འབྲས་སྣ་གསུམ་གེ་སར་ 27-12-11b གསུམ། གུ་གུལ་དཀར་ནག་གིས་མཚོན་རྒྱ་བལ་ནས་བྱུང་བའི་རྩི་སྨན་རིགས་དང་། ཨ་གར་རིགས་བཞི་སོགས་ཤིང་སྨན། ཚོས་བཙོད་ཞུ་མཁན་བསེ་ཡབ་སྟར་བུ་མོན་བུ་ལ་སོགས་དང་ཤུག་པའི་བར་སྨན་དུ་གཏོགས་པའི་རིགས་དང་། བོད་དུ་སྐྱེ་བའི་རུ་རྟ་དབང་ལག་རྩ་བ་ལྔ་སོགས་རྩ་བའི་རིགས། སྟག་ཚེར་སེང་ཚེར་སོགས་སྡོང་པོ་དང་ཤུན་པའི་རིགས། རྟག་ངུ་རིགས་གསུམ་ཨུཏྤལ་སྔོ་དཀར་སོགས་མེ་ཏོག་གི་རིགས། གྲོ་མགོ་སྙོད་སོགས་འབྲས་བུ། ཏང་ཀུ་སྲོ་ལོ་སོགས་ལོ་མ། རྒུན་འབྲུམ་སྟར་ཁ་ཁམ་བུ་སོགས་ཤིང་ཐོག་གི་རིགས། བྲག་ཞུན་རིགས་ལྔ་མདུང་རྩེ་སྦལ་རྒྱབ་མཚལ་ཆེན་སོགས་རྡོ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། མདོར་ན་དུག་རིགས་དང་བཤལ་སྐྱུགས་ཀྱི་སྨན་མིན་པའི་རྩ་སྔོ་ས་རྡོའི་སྨན་སོགས་ཚང་སྦྱར་དགོས་ལ་ཚྭ་སྣ་གཞུང་དུ་གསུངས་ཀྱང་རོ་སོགས་ལ་གནོད་ཅིང་མཚུར་རིགས་ཀྱི་ཁ་དོག་ལ་གནོད་པ་དང་། ཤིང་ཀུན་དང་བཤུལ་ཆགས་ཀྱི་ཤས་མཚོན་ནས་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ལ་གནོད་པའི་སྤྱང་ཀུ་རྣམས་ཀྱང་མི་བཏང་བར་སྣང་། གཞན་ཡང་གཞུང་ལས་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ལྔ་ཚན་ལྔ། ཕབ་ལྔ། ཚྭ་ལྔ། ཆུ་ལྔ། འོ་མ་ལྔ། བམ་གཙང་མའི་དོན་སྣོད་ཤ་ཁྲག་རུས་ལྤགས་སྐྲ་སེན་རྐང་ 27-12-12a ཀླད་རྣམས་ཚང་བ་དང་། ཤ་ང་དང་སྤྲེའུ་སོགས་གདོང་ཅན། རྒྱ་བྱ་རྒོད་སོགས་གཤོག་ཅན། སེང་གེ་སྟག་གཟིག་སོགས་གཅན་གཟན། གླང་ཆེན་བསེ་གཡག་སོགས་རྨིག་པ་ཁ་དབྲག །རྟ་རྐྱང་བོང་དྲེལ་སོགས་རྨིག་ཟླུམ། ཉ་སྲམ་སོགས་ཆུར་གནས། བྱི་བ་སོགས་ས་འཛུལ་རྣམས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་སྙིང་སྣ། དུང་མགྲོན་བུ་འབྲུག་རུས་སོགས་རུས་པ་སྣ་ཚོགས། ནལ་ཕྲུག་སྐད་མ་འབྱིན་པའི་ལྕེ་སོགས་ལྕེ་སྣ། འབྲུ་རིགས་ཚོགས་ཚད་ཀྱི་ཕྱེ་མ་སོགས་རེ་རེ་ལའང་སྟོང་སྟོང་སྦྱར་ནས་སྤང་བླང་མེད་པར་ཇི་ལྟར་ཚོགས་བ་བྱ་དགོས་ཀྱང་། དེང་སང་ལྟ་དགོངས་ཀྱི་ཚུལ་བཞིན་བྱིན་རློབས་ནུས་པ་དཀོན་པས་མོས་སྒྲུབ་ཙམ་གྱི་སྐབས་འདིར། རྩི་སྨན་རྣམས་ལ་གཞི་བྱས། སྔོ་སྨན་ཧ་ཅང་མི་མང་བའི་སྣེ་ཚང་ཙམ་དང་། ལྔ་ཚན་ལྔ། དཀར་མངར་ཤིང་ཐོག་འབྲུ་ཕྱེ། ས་རྡོའི་སྨན་སོགས་ཀུན་ལ་འོས་ཤིང་འཐད་པ་རྣམས་གཙང་དག་ཏུ་སྦྱར། གཞན་ཕབ་རྒྱུན་གྱིས་འཐུས་པར་མཛད་པའི་ཕྱག་སྲོལ་ཉིད་གཉིས་རྟོག་ཞུགས་པ་རང་ཁེགས་ཤིང་ཐེ་ཚོམ་ཆེ་བའི་བློ་ངོར་སྐྱོན་མི་སྐྱེད་བའི་ཕྱིར་ལེགས་ཤིང་། ཕྱིས་སུ་བྱིན་རྟེན་རྙེད་ཚད་བསྲེས་ནས་རྟེན་འདུས་བྱ་བ་དེ་འདྲའང་མི་བྱ་བར་གསར་མའི་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་དང་མཚུངས་ 27-12-12b པར་བཤད་པ་བྱས་པའི་སྨན་ཕྱེ་ཆ

【現代漢語翻譯】 བྷ་དྲ། (Bhadra)樹皮用樟樹,花用藏紅花,果實是豆蔻,核心用冰片,這八種作為根本。 枝葉繁多,五種阿如,三種冰片,蓽澄茄、茜草、三種果實,三種藏紅花,白黑古古,以及來自印度和尼泊爾的各種草藥,四種沉香木等木本藥材。染料有藍靛、茜草、檀木、石榴、蒙布等,以及屬於樹脂類的藥材。西藏生長的蕓香、大黃、五種根等根類藥材。刺柏、刺松等樹幹和樹皮類藥材。三種常青樹,藍白蓮花等花類藥材。蕎麥頭、酸模等果實。黨蔘、酸漿草等葉子。葡萄、李子、桃子等水果類藥材。五種石灰,矛頭、蛙背、硃砂等石生藥材。總之,除了毒藥和瀉藥之外,草本、土石類藥材等都要混合在一起。雖然經典中提到了各種鹽,但它們會損害味道等,也會損害赭石的顏色。如果混入太多木香和糞便,會損害顏色、氣味和味道,所以也不要隨意丟棄。此外,經典中還提到了三白、三甜、五種五元、五種排泄物、五種鹽、五種水、五種牛奶,以及完整的乾淨容器,包括肉、血、骨、皮、毛髮、指甲、腿、腦等。還有猴子等有臉的動物的肉和血,禿鷲等有翅膀的動物,獅子、老虎、豹子等野獸,大象、犀牛、牦牛等蹄子分開的動物,馬、騾子、驢等圓蹄動物,魚、水獺等水生動物,老鼠等鉆地動物的肉、血、內臟。各種骨頭,如海螺、法螺、龍骨等。以及未發聲的雛鳥的舌頭等各種舌頭。各種穀物的粉末等,每一種都要混合很多,不要挑剔,要儘可能多地收集。但是,現在按照形式主義來加持,效果很小,所以在這個只是爲了虔誠而修持的時候,以草藥為基礎,收集儘可能多的草藥,五種五元,白甜、水果、穀物粉末、土石類藥材等,將所有合適的東西乾淨地混合在一起。其他的用普通排泄物代替即可,這種做法避免了二元對立,消除了疑惑,不會在心中產生過失,所以很好。以後,將新舊加持物混合在一起的做法也不要採用,要像新制的甘露丸一樣。 這樣講述的藥粉。

【English Translation】 Bhadra. The bark is camphor, the flower is saffron, the fruit is nutmeg, and the core is borneol. These eight are taken as the root. The branches are numerous, five types of Aru, three types of borneol, cubeb, rubia cordifolia, three types of fruits, three types of saffron, white and black guggul, and various herbs from India and Nepal, four types of agarwood, etc., which are woody medicines. Dyes include indigo, madder, sandalwood, pomegranate, monbu, etc., and medicines belonging to the resin category. Ruta, rhubarb, five roots, etc., that grow in Tibet are root medicines. Prickly juniper, prickly pine, etc., are trunk and bark medicines. Three types of evergreens, blue and white lotuses, etc., are flower medicines. Buckwheat heads, sorrel, etc., are fruits. Codonopsis, physalis, etc., are leaves. Grapes, plums, peaches, etc., are fruit medicines. Five types of rock exudates, spearhead, frog back, cinnabar, etc., are stone-derived medicines. In short, except for poisons and purgatives, herbal, soil, and stone medicines, etc., must be mixed together. Although various salts are mentioned in the scriptures, they harm the taste, etc., and also harm the color of ochre. If too much Aquilaria sinensis and excrement are mixed in, it will harm the color, smell, and taste, so do not discard them casually. In addition, the scriptures also mention three whites, three sweets, five aggregates, five excretions, five salts, five waters, five milks, and a complete clean container, including meat, blood, bone, skin, hair, nails, legs, and brain. There are also the meat and blood of animals with faces such as monkeys, winged animals such as vultures, beasts such as lions, tigers, and leopards, animals with cloven hooves such as elephants, rhinoceroses, and yaks, animals with round hooves such as horses, mules, and donkeys, aquatic animals such as fish and otters, and the meat, blood, and internal organs of burrowing animals such as rats. Various bones, such as conch shells, conch trumpets, and dragon bones. And various tongues, such as the tongues of chicks that have not yet made a sound. Powders of various grains, etc., each of which must be mixed a lot, without being picky, and collected as much as possible. However, now that blessings are performed according to formalism, the effect is small, so at this time when one is only practicing for devotion, based on herbs, collect as many herbs as possible, five aggregates, white sweets, fruits, grain powders, soil and stone medicines, etc., and mix all suitable things cleanly. Other things can be replaced with ordinary excrement. This practice avoids duality, eliminates doubts, and does not create faults in the mind, so it is good. In the future, do not adopt the practice of mixing old and new blessed substances together, but treat it like newly made nectar pills. The medicinal powder described in this way.


ུ་གཙང་འོ་མས་སྦོལ་བ་ལ། གཏེར་བྱོན་ཟོལ་མེད་ཀྱི་པད་འབྱུང་རྗེ་འབངས་སོགས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་པའི་ཆོས་སྨན་དང་། སེལ་མེད་ཀྱི་རིག་འཛིན་གོང་མས་བསྒྲུབས་པའི་ཆོས་སྨན་ཆང་གི་ཉིང་ཁུས་སྦང་བའི་ཁུ་བ་བསྲེས་ནས་འཕུར། གུར་གུམ་ཙན་དན་དམར་པོའི་ཕྱེ་མ་སོགས་གང་འབྱོར་གྱིས་སེར་པོའམ་དམར་སྨུག་དུ་ཁ་བསྒྱུར་ལ་བཀོང་། ཕྱེ་མ་བཀའ་དགོངས་ཀྱི་སྨན་སྒྲུབ་ལྟར་སྒྲུབ་ན་ལེགས། མ་བྱུང་ན་དེ་སོགས་ཀྱི་བདག་བསྐྱེད་སྔོན་འགྲོ་བདུད་རྩི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དམིགས་གནད་རྩེ་གཅིག་གསལ་བས་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་ལ་སོགས་པ་འགྲུབ་པ་དེ་ཉིད་སྨན་སྒྲུབ་བྱེད་སྐབས་ཀྱི་ཕབ་གཏའ་དང་། བདུད་རྩི་སྨན་མཆོད་ནམ་དགོས་དུས་སུ། སྨན་ཐོད་མཚན་ལྡན་དུམ་གསུམ་སོགས་ཀྱི་ནང་དུ་ཆང་ལེགས་སམ་ཆུ་གཙང་མར་སྦྱར་ནང་བཏབ། སྒྲུབ་ཆེན་སོགས་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཚོགས་བརྒྱད་དག་པའི་བརྡར་དར་བརྒྱད་ལྟེབས་སམ། ཁམས་དཀར་དམར་དག་པའི་བརྡར། ཟངས་དང་གཤའ་ཚེ་འདྲེས་པ་འཁར་བའི་མེ་ལོང་གིས་དགབ་པར་བཤད་པ་ལྟར་བྱའོ་ཞེས་བླ་མ་དག་གསུངས། ཡང་བཀའ་གཏེར་གྱི་གཞུང་འགའ་ཞིག་ལས། ཕྱིའི་རྩ་བ་བརྒྱད་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་ལ། ནང་གི་རྩ་བ་བརྒྱད་ནི་མཆོག་ཆེན་མི་ 27-12-13a ལ་ཚང་སྟེ། སྲིད་པ་ཆགས་པ་ལྟེ་བ། སྡོང་པོ་ཕུང་པོ་བྱིངས་ཀྱི་ཤ་རུས། ཡལ་ཀ་རྐང་ལག་བཞི། ལོ་མ་སོ་སེན་སྐྲ་དང་བ་སྤུ། མེ་ཏོག་དབང་པོ་ལྔ། འབྲས་བུ་ནང་ཁྲོལ་ལྔ། སྙིང་པོ་རྐང་དང་ཀླད་པ་ཚིལ་དང་ལྷ་བ། ཤུན་པ་པགས་པ་སྟེ་བརྒྱད་དོ། །གསང་བའི་རྩ་བ་བརྒྱད་ནི་ཡབ་ཀྱི་རྒྱུ་བཞི་དང་ཡུམ་གྱི་རྒྱུ་བཞི་སྟེ་བརྒྱད་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ཡབ་ཀྱི་རྒྱུ་བཞི་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བཞུགས་གནས་ཀླད་པ། གཞུང་ལམ་རྒྱུངས་པ། བསྟི་གནས་རླིག་པ། གཤེགས་ཤུལ་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་བ་སྟེ་བཞིའོ། །ཡུམ་གྱི་རྒྱུ་བཞི་ནི། རཀྟའི་ཕོ་བྲང་མཚན་མ། བསོག་པའི་གནས་བྷ་གའི་ཕུག ལེན་པའི་གནས་བྷ་གའི་ཁ་སྒོ། རྒྱུན་ལམ་ལྕེ་གསུམ་སྟེ། བྱ་ལྕེ། ཡང་ལྕེ། གྲེལྕེའོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་འཆད་ཚུལ་དུ་མར་སྣང་ཡང་དོན་ལ་ནང་ལུས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལྔའི་ངོ་བོ་དང་རྟེན་གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་། དེའི་སྐྱོབ་ཀྱི་ཕྱིའི་སྨན་གྱི་རྣམ་གྲངས་བཅས་ཚུལ་གང་ལྟར་བྱས་ཀྱང་གནད་མི་འགལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་སྨན་བསྡུས་པ་ཙམ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་ན། གསང་བདག་དྲེགས་འདུལ་གྱི་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ། དྲི་ཆེན་གྱི་སྐྱོབ་སྤོས་ཆེན། དྲི་ཆུའི་གླ་རྩི། ཤ་ཆེན་གྱི་ཤིང་ཀུན། བྱང་སེམས་ཀྱི་ཅུ་གང་། རཀྟའི་གུར་ 27-12-13b གུམ་དང་། གཞི་ནི་དྲི་ཆེན་གྱི་གཞི་ཀ་ར། དྲི་ཆུའི་མར། མཱཾ་སའི་བུ་རམ། བྱང་སེམས་ཀྱི་འོ་མ། རཀྟའི་སྦྲང་རྩི་དང་། གཞན་ཡང་དྲི་ཆེན་སོགས་ཀྱི་སྐྱོབ་དུ་གླང་ཆེན་གྱི་ཤ་སོགས་ཤ་ལ

【現代漢語翻譯】 將新鮮牛奶煮沸後,加入由蓮花生大師(Padmasambhava)師徒等成就者修持過的真實伏藏法藥,以及無謬持明上師修持過的法藥精華,再混合以酒的精華並蒸發。加入藏紅花、紅檀香等任何可得之物,將顏色轉為黃色或紅褐色后飲用。如果能像修持法藥那樣修持《ཕྱེ་མ་བཀའ་དགོངས་》(Phyema Kagong,蓮師甚深密意)的法藥,那就更好了。如果不能,就觀想本尊,以專注的意念清晰地觀想甘露加持的要點,唸誦百萬咒語等。這便是修持法藥時的儀軌。無論何時需要甘露法藥供養,都將法藥放入裝有美酒或凈水的藥顱(一種容器,通常由人的頭蓋骨製成)中。在修持大法等場合,爲了象徵清凈的八識,可以使用八層綢緞;爲了象徵清凈的紅白二元,可以使用銅和鋅混合製成的鏡子來覆蓋,如諸位上師所說。 此外,在一些《བཀའ་གཏེར》(Kater,伏藏經)中提到:外在的八根如前所述,內在的八根則完全存在於偉人身上:世界的形成是肚臍,樹幹是五蘊的血肉骨骼,樹枝是四肢,樹葉是牙齒、指甲、頭髮和體毛,花朵是五根,果實是五臟,精華是骨髓、腦髓、脂肪和神識,樹皮是面板,這就是八根。秘密的八根是父親的四種元素和母親的四種元素,也就是父親的四種元素:菩提心的住所——大腦,通道——脊髓,生殖的場所——睪丸,排泄的出口——金剛之水(精液)。母親的四種元素是:紅色的宮殿——子宮,儲存的地方——陰道的深處,接受的地方——陰道的開口,通道——三種舌頭:鳥舌、陽舌、陰舌。雖然對八根的分類方式有很多種,但實際上,無論從哪個角度來看,都與內在身體的五種甘露的本質和所依之處的差異,以及作為其保護的外在藥物的分類方式沒有衝突。如果只想修持簡略的法藥,在修持金剛手降魔(Vajrapani,梵文:वज्रपाणि,Vajrapāṇi,持金剛者,也稱金剛薩埵)的甘露丸時,可以用糞便的保護物——大香,尿液的麝香,肉的樹膠,白菩提的菖蒲,紅菩提的藏紅花。基礎是糞便的基礎——紅糖,尿液的酥油,肉的紅糖,白菩提的牛奶,紅菩提的蜂蜜。此外,糞便等的保護物還可以用大象的肉等各種肉類。

【English Translation】 Boil fresh milk, then add authentic treasure medicines practiced by masters such as Padmasambhava and his disciples, as well as the essence of Dharma medicines practiced by infallible Vidyadhara (Tibetan: རིག་འཛིན་, Wylie: rig 'dzin) masters, and mix with the essence of alcohol and evaporate. Add saffron, red sandalwood, or whatever is available, turn the color to yellow or reddish-brown, and drink. If you can practice the Dharma medicine of 'Phyema Kagong' (蓮師甚深密意) like practicing Dharma medicine, that would be even better. If not, visualize the deity, clearly visualize the key points of nectar blessing with focused intention, and recite millions of mantras, etc. This is the ritual when practicing Dharma medicine. Whenever nectar medicine offerings are needed, put the Dharma medicine into a medicine skull (a container usually made of a human skull) containing fine wine or clean water. During major practices, etc., to symbolize the purification of the eight consciousnesses, eight layers of silk can be used; to symbolize the purification of the red and white duality, a mirror made of a mixture of copper and zinc can be used to cover it, as the lamas said. In addition, some 'Kater' (伏藏經) mention: The outer eight roots are as described above, and the inner eight roots are fully present in great people: the formation of the world is the navel, the trunk is the flesh and bones of the five aggregates, the branches are the four limbs, the leaves are the teeth, nails, hair, and body hair, the flowers are the five senses, the fruits are the five internal organs, the essence is the bone marrow, brain marrow, fat, and consciousness, and the bark is the skin, these are the eight roots. The secret eight roots are the father's four elements and the mother's four elements, that is, the father's four elements: the abode of Bodhicitta (藏文:བྱང་ཆུབ་སེམས་, 梵文天城體:बोधिचित्त, Bodhicitta, 菩提心) - the brain, the channel - the spinal cord, the place of reproduction - the testicles, the exit of excretion - Vajra water (semen). The mother's four elements are: the red palace - the uterus, the place of storage - the depths of the vagina, the place of reception - the opening of the vagina, the channel - the three tongues: bird tongue, yang tongue, yin tongue. Although there are many ways to classify the eight roots, in fact, from whatever perspective, there is no conflict with the differences in the essence and support of the five nectars of the inner body, and the classification of external medicines as their protection. If you only want to practice a brief Dharma medicine, when practicing the nectar pill of Vajrapani (梵文:वज्रपाणि,Vajrapāṇi,持金剛者,也稱金剛薩埵) subduing demons, you can use the protection of feces - great incense, the musk of urine, the resin of meat, the calamus of white bodhi, and the saffron of red bodhi. The basis is the basis of feces - brown sugar, the ghee of urine, the brown sugar of meat, the milk of white bodhi, and the honey of red bodhi. In addition, the protection of feces, etc., can also be various meats such as elephant meat.


ྔ་བཤད་ཅིང་། དེ་ཡང་རྩ་བ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཞོ་རེ་ཙམ་སོགས་ཇི་སྙེད་བྱས་ལ། སྐྱོབ་བམ་གྲོགས་དེའི་ཉིས་འགྱུར། གཞི་དེའི་ཡང་ཉིས་འགྱུར་བྱ་བར་གསུངས་པས་མཚོན་ནས། གཞུང་ཁ་ཅིག་ཏུ་བྱང་སེམས་དཀར་པོའི་སྐྱོབ། ཅོང་ཞི་གངས་ཐིག་ཅུ་གང་ཀ་ར། དམར་པོའི་བྲག་ཞུན་སིནྡྷུ་ར་བུ་རམ་སོགས་སྣ་ཚོགས་སུ་གསུང་པ་དེ་ལ་གང་འབྱོར་གྱིས་གཞི་བཟུང་། སྨན་སྣ་བཟང་པོ་དང་ཤ་སྣ་གཙང་མ་ཚོགས་ཚད་ཙམ་ལའང་སྒྲུབ་ཆོག་སྟེ། བདུད་རྩིའི་རྩ་བ་བརྒྱད་སོགས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་མ་འབྱོར་ཡང་སྔར་གྱི་ཕབ་རྒྱུན་གྱིས་གོ་ཆོད་པར་བྱས་ན། གཙང་མ་བདུད་རྩི་ལྔ་སྣེ་ཚང་དང་། སྨན་གྱི་གཙོ་བོ་རྣམས་དང་ཤ་སྣ་གཙང་མས་བུད་སྐྱེད་ལ། སྒྲུབ་ཚུལ་ཡང་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་གཞུང་རྣམས་སུ་གསུང་པ་ལྟར་རྒྱས་པར་གྲུབ་ན་མཆོག་དང་། དེ་མིན་ཆོ་ག་འབྲིང་པོ་དང་བསྡུས་པ་གང་འོས་ཀྱིས་སྒྲུབ་རུང་ལ། ཤིན་ཏུ་བསྡུས་ན་གོང་གི་དྲེགས་འདུལ་གྱི་རིལ་བུ་སྤྱིའི་འཕྲོས་སུ། སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་ལ་བདུད་རྩི་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་བསམ་ལ། དེ་ཉིད་ལ་དཀྱིལ་ 27-12-14a འཁོར་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་རྩིའི་ཆར་བབ་པ་བསྟིམས་པའི་དམིགས་པ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱི་ཨཱཿཞེས་འབྲུ་ལྔ་བཟླ་བའོ། །ཡི་དམ་གྱི་སྔགས་ཤམ་དུ་འབྲུ་ལྔ་བཏགས་ཏེ་བཟླས་པ་གང་རུང་གིས་གྲུབ་པའི་རྟགས་བྱུང་ན་རིལ་བུ་བྱས་ཏེ་ཟོས་པས་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པ་སོགས་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་པར་གསུངས་པས་མཚོན་ཏེ། ལག་ལེན་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་འོས་སུ་སྐབས་ཕྱེད་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྨན་རྣམས་ཇི་ལྟར་འབྱོར་བ་ལེགས་པར་བསགས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་ཞིང་རྒྱན་དཀྲམ་པ་སོགས་སྒྲུབ་ཆེན་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས། ཡི་དམ་གྱི་ལས་གཞུང་བསྲང་ལ། སྨན་རྣམས་ལ་སྦྱང་ཁྲུས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རྩ་སྔགས་བཟླ་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་སུ་གོང་བཤད་བཞིན་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་བཀོད། སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་མདོག་ཅན་དར་གྱིས་ཁ་དགབ། སྔོན་གྱི་སྒྲུབ་པའི་ཕབ་རྒྱུན་རྣམས་ཀྱང་དབུས་ཀྱི་སྨན་སྟེང་དུ་བཞག ཀཎྚ་ཀ་རི་སླེ་ཏྲེས་དབང་ལག རྒྱ་མཚོའི་ལྦུ་བ། ལི་ག་དུར་སོགས་སྨན་དང་། དྲི་བཟང་ཇི་སྙེད་པས་ཐོད་པའི་བར་མཚམས་བཙངས། དར་རམ་ཚོན་སྐུད་ལྔས་རྫས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱི་ནས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིངས་པས་སྦྲེལ། ཐོད་ 27-12-14b པ་དབུས་མའི་སྟེང་དུ་དམུ་ཐག་དང་ཕྱོགས་བཞིར་གཟུངས་ཐག་དྲངས། སྨན་ཁང་ལ་མཐིང་དམར་དཀར་བའི་ཡོལ་བ་གསུམ་བྲིས། དལ་གྱི་སྟེང་དུ་སྨན་སྲུང་ཚངས་པ་དང་། རྒྱུ་སྐར་སོགས་ཀྱི་གཟུགས་བྲིས་པ་བཀོད། མེ་ལོང་བཅུ་ལ་མཚལ་གྱིས་ཁྲོ་བཅུའི་སྔགས་བྲིས་པ་དང་། ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་སོགས་ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་གཟུགས་ཕྱོགས་སུ་བཀོད་པའི་གདུགས་དར་ད

【現代漢語翻譯】 首先講述如何製作甘露。將五種甘露(藏文:བདུད་རྩི་ལྔ་,梵文天城體:पंचामृत,梵文羅馬擬音:Panchamrita,漢語字面意思:五種甘露)各取少許作為根本,然後加入雙倍于甘露的『སྐྱོབ་』(保護物),再加入雙倍于『སྐྱོབ་』的『གཞི་』(基料)。有些典籍中提到,白色菩提心的『སྐྱོབ་』,以及鐘乳石、冰川融水、砂糖等;紅色方面的『བྲག་ཞུན་』(石髓)、硃砂、紅糖等,種類繁多,應根據實際情況選擇基料。即使只有少量的上等藥材和乾淨的肉類,也可以進行修法。雖然沒有詳細說明八種甘露的根本等內容,但如果按照以前傳承下來的方法去做,也能達到目的。因此,需要準備齊全五種乾淨的甘露,以及主要的藥材和乾淨的肉類作為助緣。修法的方式,最好是按照噶舉派典籍中所說的詳細儀軌進行,如果條件不允許,也可以採用中等或簡略的儀軌。如果想要非常簡略地修持,可以在前面所說的降伏厲鬼的總丸藥的基礎上,將修法所需的物品觀想為唵(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:Om,漢語字面意思:唵)、阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:Āḥ,漢語字面意思:阿)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:Hūṃ,漢語字面意思:吽)、梭哈(藏文:སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:स्वाहा,梵文羅馬擬音:Svāhā,漢語字面意思:梭哈)的自性,即五種甘露的自性,然後觀想壇城中的諸位本尊降下甘露之雨,融入其中。唸誦五字真言:唵(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:Om,漢語字面意思:唵)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:Hūṃ,漢語字面意思:吽)、昌(藏文:ཏྲཱྃ,梵文天城體:त्रं,梵文羅馬擬音:Traṃ,漢語字面意思:昌)、舍(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:Hrīḥ,漢語字面意思:舍)、阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:Āḥ,漢語字面意思:阿)。或者在自己本尊的咒語後面加上這五個字,然後唸誦,無論用哪種方式,只要出現成就的徵兆,就可以將這些藥物做成丸藥服用,這樣就能獲得五部如來、五種智慧的成就,壽命如同日月般長久,功德利益不可估量。總之,要根據實際情況,靈活運用各種簡繁儀軌。 因此,要儘可能多地收集各種藥材,然後繪製壇城,佈置供品等,圓滿完成大型修法的前行準備工作。之後,按照本尊的儀軌進行修法。在修法之前,要先對藥材進行凈化和沐浴,一邊唸誦根本咒,一邊將藥材按照前面所說的方式,擺放在壇城的各個方位。用各自部族的顏色的綢緞覆蓋。將以前修法傳承下來的物品也放在中央的藥材上面。用『ཀཎྚ་ཀ་རི་』(刺茄)、『སླེ་ཏྲེས་』(黃精)、『དབང་ལག་』(附子)、海浮石、『ལི་ག་དུར་』(雄黃)等藥物,以及各種香料,清潔顱骨的內外。用綢緞或五色彩線,將所有的物品從外面捆綁起來。在中央的顱骨上方,拉起『དམུ་ཐག་』(命繩),並在四個方向拉起『གཟུངས་ཐག་』(護身繩)。在藥房里,掛上藍、紅、白三色的帷幔。在帷幔上,畫上藥神、梵天和星宿等的形象。準備十面鏡子,用硃砂在上面寫上十忿怒尊的咒語,並在各個方位擺放畫有梵天、帝釋天等護法神形象的傘蓋和旗幟。

【English Translation】 First, let's talk about how to make nectar. Take a small amount of each of the five nectars (Tibetan: བདུད་རྩི་ལྔ་, Sanskrit Devanagari: पंचामृत, Sanskrit Roman transliteration: Panchamrita, literal Chinese meaning: five nectars) as the root, then add 'སྐྱོབ་' (protector) twice the amount of the nectar, and then add 'གཞི་' (base material) twice the amount of 'སྐྱོབ་'. Some scriptures mention that the 'སྐྱོབ་' of white bodhicitta, as well as stalactites, glacial meltwater, and sugar; the 'བྲག་ཞུན་' (rock extract), cinnabar, and brown sugar of the red aspect, etc., are of various kinds, and the base material should be selected according to the actual situation. Even if there are only a small amount of superior medicinal materials and clean meat, the practice can be performed. Although the details of the eight roots of nectar, etc., are not explained, if you follow the methods passed down from the previous lineage, you can achieve the goal. Therefore, it is necessary to prepare all five kinds of clean nectar, as well as the main medicinal materials and clean meat as supporting conditions. The method of practice is best to follow the detailed rituals described in the Kagyu scriptures. If conditions do not allow, you can also use medium or simplified rituals. If you want to practice very briefly, you can base it on the previously mentioned total pill for subduing demons, visualizing the items needed for practice as the nature of Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Roman transliteration: Om, literal Chinese meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Roman transliteration: Āḥ, literal Chinese meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Roman transliteration: Hūṃ, literal Chinese meaning: Hum), Svaha (Tibetan: སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: Svāhā, literal Chinese meaning: Svaha), that is, the nature of the five nectars, and then visualize the deities in the mandala showering nectar and merging into it. Recite the five-syllable mantra: Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Roman transliteration: Om, literal Chinese meaning: Om), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Roman transliteration: Hūṃ, literal Chinese meaning: Hum), Tram (Tibetan: ཏྲཱྃ, Sanskrit Devanagari: त्रं, Sanskrit Roman transliteration: Traṃ, literal Chinese meaning: Tram), Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: Hrīḥ, literal Chinese meaning: Hrih), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Roman transliteration: Āḥ, literal Chinese meaning: Ah). Or add these five syllables to the end of your own yidam's mantra and recite it. Whichever method you use, as long as signs of accomplishment appear, you can make these medicines into pills and take them, so that you can obtain the accomplishments of the five Buddhas and the five wisdoms, and your life will be as long as the sun and moon, and the merits and benefits will be immeasurable. In short, you must be flexible in using various simple and complex rituals according to the actual situation. Therefore, collect as many medicinal materials as possible, then draw the mandala, arrange the offerings, etc., and complete the preliminary preparations for the large-scale practice. After that, follow the yidam's ritual to practice. Before the practice, the medicinal materials must be purified and bathed first. While reciting the root mantra, place the medicinal materials in the various directions of the mandala as described above. Cover them with silks of the colors of their respective families. Place the items passed down from previous practices on top of the medicinal materials in the center. Use 'ཀཎྚ་ཀ་རི་' (Kantakari), 'སླེ་ཏྲེས་' (Polygonatum cirrhifolium), 'དབང་ལག་' (Aconitum), sea foam, 'ལི་ག་དུར་' (Realgar) and other medicines, as well as various fragrances, to clean the inside and outside of the skull. Tie all the items together from the outside with silk or five-colored threads. Pull up the 'དམུ་ཐག་' (life thread) on top of the central skull, and pull up the 'གཟུངས་ཐག་' (protection thread) in the four directions. In the medicine room, hang three curtains of blue, red, and white. On the curtains, draw the images of the medicine god, Brahma, and constellations, etc. Prepare ten mirrors, write the mantras of the ten wrathful deities on them with cinnabar, and place umbrellas and banners with images of Dharma protectors such as Brahma and Indra in each direction.


པྱངས་ཅན་ཕུབ། མཐར་མདའ་བཞི་སོགས་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་རྫས་དང་མཆོད་པ་བཤམས་ལ། དང་པོ་ཁྲོལ་བུ་སྒྲུབ་པ་ལ་མདུན་གྱི་སྨན་རྣམས་རིགས་བརྒྱར་གསལ་བ་དང་། འབྲུ་ལྔ་ལས་རིགས་སྔར་གསལ་ལ། ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན་དབབ་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བའི་བྱིན་བཅུད་བསྡུས་བསྟིམས་བྱས་པས། ཉོན་མོངས་ལྔ་སྦྱོང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ། རིགས་བརྒྱའི་ཛབ་བམ། རིགས་བརྒྱ་ཡང་རིགས་ལྔར་འདུ་བས་དེའི་སྔགས་ཀྱིས་ཞག་གསུམ་ལ་ཐུན་དྲུག་རེའམ་བཞི་བྱས་ནས་སྒྲུབ་པས། གྲང་དུས་མཚན་མའི་བསྙེན་པ་རྫོགས་པར་བྱ། དེ་ནས་སྨན་ཐོད་དབུས་ཀྱི་སྣོད་དུ་བསྡུས་ལ་གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་གིས་བསྒྲུབ། ཁོལ་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་སུ་རྟགས་བྱུང་ནས། མཐར་བདུད་རྩིའི་ཆེ་བརྗོད་བཅས་སྨན་རྣམས་ཡུམ་གྱིས་བླང་སྟེ། 27-12-15a ཁྲོལ་སྒྲུབ་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བླང་ལ། དེ་མ་ཐག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་སུ། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ་ཞབས་གཉིས་རྩེ་སྤྲད་པའི་བར་དུ་རྡོ་གཞོང་བཞག་ལ་གཏུན་བུས་བརྡུང་སྟེ་བཏགས་པས་གཏུན་གཞོང་ཡུམ་མཁར་ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་བཏགས་པའི་འཕྲོ་འདུས་འཕགས་པ་མཆོད་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་འཁོར་འདས་ཀྱི་དང་བཅུད་བསྡུ་བའི་དམིགས་པ་བྱ། བཏགས་ཟིན་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཡུམ་གྱིས་དར་ཚག་བཟེད་ཡབ་ཀྱིས་བླུག་སྟེ་བཙག་པས་རྣམ་རྟོག་ཀུན་མི་རྟོག་པའི་དབྱིངས་སུ་སྦྱང་བར་ཆད་ཀུན་དལ་དུ་འདུ་བའི་དབང་མེད་པར་ཁྲོ་བོས་མཚམས་བཅད་པར་བསམ། བཙག་ཟིན་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནུབ་ཏུ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་སྨན་སྣོད་མཁར་གཞོང་སོགས་གཡའ་མེད་པར། ཆང་དང་འོ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱེ་མའི་ཆུ་བཅས་བསྒྲེང་ལ་སོ་སོའི་སྔགས་དང་བཅས་ཏེ་ཕབ་རྒྱུན་ཡང་བཏབ་ལ་རྡོ་རྗེས་དཀྲུག་ནན་གྱིས་སྦོལ་ལ་འདྲེས་ངེས་སུ་བསྲེ་བར་བྱས་ལ། སྐ་སླའི་ཚད་ཆངས་པར་བཅང་ལོ་ཙམ་བྱ་ཞིང་བདུད་རྩི་མུ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། དེ་ནས་དྲི་བཟང་གི་ཕྱེ་མས་མདངས་བསྒྱུར། དབང་ལག་གི་ཕྱེ་ཡང་བཏབ་སྟེ་སླར་ཡང་འདྲེས་པར་སྤོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱང་ཕྱོགས་སུ། ནམ་ཟླ་ཚ་ 27-12-15b གྲངས་དང་བསྟུན་པའི་ཕབ་རྩི་ནོན་ཙམ་བླུག་ལ་ཡབ་ཀྱི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེས་དཀྲུག་པར་བྱ། ཅི་ཙམ་འཕེལ་བར་བརྟག་ཕྱིར་དྲིལ་བུས་གཞལ་ནས་གྲངས་ངེས་པར་བྱ། སླར་ཐམས་ཅད་དར་དམར་པོའི་ཁུག་མར་བླུག་སྟེ། ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་བར་དུ་བཅུག དར་གྱིས་དགབ། བ་སུ་ཏའི་ཐོད་པ་དངོས་སམ་བཅོས་མ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིང་བའི་སྟེང་གི་མདུད་ཁར་རྒྱ་གྲམ་གྱི་མཚན་མས་རྒྱས་གདབ། གུ་གུལ་སོགས་བདུག་ལ་བགེགས་བསྐྲད། སྨན་རྣམས་བཏེགས་ཏེ་དར་གྱི་ལྕིབས་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་གར་དང་རོལ་མོ་བཅས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་གཅིག་བྱས་ཏེ་ཤར་ནས་དལ་བུས་དཀྱ

【現代漢語翻譯】 準備好凈化容器。準備好包括四箭在內的所有成就的物質和供品。首先,在進行凈化時,將面前的藥物清晰地分為八類,穀物分為五類。觀想父父與母結合的菩提心的云降下,彙集並融入十方諸佛的加持精華,凈化五毒,獲得五智的成就。唸誦八部本尊的咒語,或者因為八部本尊可以歸納為五部,所以唸誦五部本尊的咒語,每天六座或四座,持續三天。在寒冷的時候,完成有相的唸誦。然後,將藥物收集到顱碗中央的容器中,用一個偉大的秘密咒語來加持。在進行凈化時,如果出現徵兆,最後,唸誦甘露的讚頌,然後讓佛母取走藥物。 獲得凈化的成就。之後立即在壇城的東面,將金剛國王父父與母的雙足相抵,在他們之間放置一個石臼,用杵搗碎。觀想杵和臼是佛母的宮殿,佛父的金剛杵搗碎,聚集精華,供養聖者,凈化眾生的業障,彙集輪迴和涅槃的精華。搗碎后,在壇城的南面,讓佛母拿著濾布,佛父倒入,進行過濾。觀想所有的分別念都凈化到無分別的法界中,所有的障礙都融入平靜中,忿怒尊無礙地劃定界限。過濾后,在壇城的西面,在父父與母之間,將藥物容器、宮殿等放置在無垢之處。加入酒、牛奶、珍寶粉末的水等,唸誦各自的咒語,並保持連續不斷地倒入,用金剛杵用力攪拌,混合均勻。保持適量的粘稠度,並進行長時間的攪拌,加持甘露無盡。然後,用香粉改變顏色。也加入賦權之手的粉末,再次攪拌混合。 然後,在壇城的北面,根據季節的冷熱,倒入適量的藥汁,用佛父手中的金剛杵攪拌。爲了觀察增加的程度,用鈴鐺測量,並確定數量。最後,將所有東西倒入紅色的絲綢袋子里。放入兩個合上的顱碗之間。用絲綢覆蓋。用真正的顱碗或人造的顱碗,用十字交叉的方式捆綁,在上面的結上用十字交叉的標誌封印。焚燒古古兒等香,驅逐邪魔。舉起藥物,伴隨著絲綢的重量、金剛舞和音樂,繞壇城一週,從東面開始緩慢地移動。

【English Translation】 Prepare the purification vessel. Prepare all the substances and offerings for the great accomplishment, including the four arrows. First, when performing the purification, clearly divide the medicines in front into eight categories, and the grains into five categories. Visualize the clouds of Bodhicitta from the union of the Father and Mother descending, gathering and dissolving the blessings of the Buddhas of the ten directions, purifying the five poisons, and attaining the accomplishments of the five wisdoms. Recite the mantras of the Eight Herukas, or because the Eight Herukas can be summarized into the Five Families, recite the mantras of the Five Families, six or four sessions a day for three days. In cold weather, complete the recitation with signs. Then, collect the medicines into the vessel in the center of the skull cup, and bless it with one great secret mantra. When performing the purification, if signs appear, finally, recite the praise of nectar, and then let the Mother take the medicines. Obtain the accomplishment of purification. Immediately afterwards, on the east side of the mandala, place a stone mortar between the feet of Vajra King Father and Mother, with their feet touching, and pound it with a pestle. Visualize the pestle and mortar as the palace of the Mother, the vajra of the Father pounding, gathering the essence, offering to the noble ones, purifying the obscurations of beings, and gathering the essence of samsara and nirvana. After pounding, on the south side of the mandala, let the Mother hold the filter cloth, and the Father pour in, filtering it. Visualize all the conceptual thoughts being purified into the realm of non-conceptualization, all obstacles dissolving into peace, and the wrathful one defining the boundaries without hindrance. After filtering, on the west side of the mandala, between the Father and Mother, place the medicine container, palace, etc., in a stainless place. Add alcohol, milk, water with precious powder, etc., recite their respective mantras, and keep pouring continuously, stirring vigorously with the vajra, mixing thoroughly. Maintain an appropriate amount of viscosity, and stir for a long time, blessing the nectar endlessly. Then, change the color with fragrant powder. Also add the powder of the empowering hand, and stir and mix again. Then, on the north side of the mandala, pour in an appropriate amount of medicine juice according to the cold and heat of the season, and stir with the vajra in the Father's hand. To observe how much it increases, measure with a bell and determine the number. Finally, pour everything into a red silk bag. Place it between two closed skull cups. Cover with silk. Bind with a real skull cup or an artificial skull cup in a cross shape, and seal the knot on top with a cross mark. Burn gugul and other incense, and expel obstacles. Lift the medicines, accompanied by the weight of the silk, the Vajra dance, and music, and circle the mandala once, moving slowly from the east.


ིལ་འཁོར་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་རིན་པོ་ཆེའི་གཞོང་བར་བལ་བུའི་ཕུར་མ་རླན་ཅན་ནམ། འབྲུ་རླན་ཅན་ནང་། རུས་སྦལ་ཁོག་པར་ཧྲཱིཿབྲིས་པའི་ཁར་བཞག དར་སྣའི་ན་བཟའ་གསོལ། གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་། གཡོན་དུ་དྲིལ་བུ་བཅིང་། སྟེང་དུ་དབུ་བརྒྱན་བསྐོན། སྨན་གྱི་སྟེང་དུ་གཟུངས་ཐག་གི་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། དེ་ལས་སྲད་བུ་ཕྱིར་དྲངས། སྟེང་དུ་དམུ་ཐག་བྲན། འོག་ཏུ་དྲོད་འབེབ་མར་མེ་བཅས་མཐོང་རྒྱུད་ལྟར་བཞག་གོ། དེ་ནས་གཞུང་གི་སྒྲུབ་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ་ཞིང་། མདུན་གྱི་སྨན་ལ་བཀའ་བརྒྱད་ཁྲོ་མཁར་གྱི་སྦྱོང་བ་བརྒྱད་ཀྱི་བདུད་རྩི་དབབ་པའི་དམིགས་བཟླས་བྱ་སྟེ་མེ་རླུང་གི་ 27-12-16a དབུས་སུ་བདུད་རྩི་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཞུ་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཨོཾ་སོགས་འབྲུ་ལྔས་མཚན་པའི་ཕྱོགས་བཅུར་ཁྲོ་བཅུ། དེ་སྟེང་རྟ་མགྲིན་ཡུམ་བཞི་ཅན་ཏ་ཀྲི་ཏ་བརྒྱད་སྐོར། དེ་སྟེང་ཁྲག་འཐུང་བཞི། དེ་སྟེང་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ དེའི་དབུ་སྟེང་གནམ་ཞལ་མ། དེའི་ཕྲག་གཉིས་ཞབས་མནན་པའི་ཆེ་མཆོག་གི་རྡོ་རྗེ་དང་གནམ་ཞལ་མའི་སྤྱན་དབུས་མ་སྦྱོར་བ། ཆེ་མཆོག་གི་ཞལ་དབུས་མའི་ལྗགས་སྟེང་ས་ནུ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་དཀར་གསལ་ཚོན་གང་བའི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཨ་ལ་སྔགས་འབྲུ་དགུས་བསྐོར་བ། རང་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཨ་ལ་ཡང་སྔགས་འབྲུ་དགུས་བསྐོར་བར་བསམ། བདུད་རྩིའི་རླུང་དཀྱིལ་གྱིས་བསྐུལ་བས་མེ་སྦར་བས་བདུད་རྩི་ཁོལ་དྲོས་ནས་ཟེར་རླངས་འབྲུ་ལྔའི་འོད་ཀྱིས་སྟེང་གི་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་བདེ་སྟོང་སྦྱོར་བའི་འོད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་བཀུག སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་བབ་བདུད་རྩིར་ཐིམ་པ་སོགས་ཀྱི་དམིགས་པ་དང་། དེའི་ཚེ་སྨན་སྲུང་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་སྨན་བཅུད་བསྡུས་ཏེ་ཆར་ལྟར་བབ་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ་ཞེས་པ་སྔགས་འབྲུ་དགུ་བཟླ་བར་བྱའོ། ། 27-12-16b མཐར་ལྷ་ཀུན་འོད་ཞུ་བདུད་རྩིར་ཐིམ་པར་བསམ། སྔགས་འདི་འབྲུ་གསུམ་མ་རྩིས་པ་འདྲ་གཞུང་ལྟར། མཆན། ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔའི་གཟུངས་ཐག་རྣམས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་དང་རྒྱལ་ཐེབས་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ཏུ་བཟུང་སྟེ། ལག་གཡོན་གནམ་དུ་ཕྱར་ཏེ་བརྐྱང་ལ་སོར་མོ་གཞན་གསུམ་སྦྲེང་མཐེབ་སྲིན་སྤྲད་པས་གཟུངས་ཐག་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་བསྣོལ་ཏེ་བཟུང་། གཡས་པས་ཕྲེང་བ་བགྲང་སྟེ་སྨན་ཛཔྲ་བཟླ། ཛཔྲ་བསྐུལ་བྱ། དུས་སུ་ཉུལ་ལེ་བསྐྲད། སྨན་སྲུང་བསྐུལ་བྱིན་འབེབས་བྱ་བ་སོགས་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་མ་ཉམས་ཤིང་། བཟླས་དམིགས་ལ་ཚུལ་བཞིན་འབད་པར་བྱས་པས། ཞག་གསུམ་མམ་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་ན་རྟགས་འབྱུང་སྟེ། སྨན་ལ་དྲི་བཟང་འཐུལ་བས་ཕྱོགས་ཀུན་ཁྱབ་པ། འཇའ་འོད་འཁྲུགས་པ། མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་སྒྲ་ཐ

【現代漢語翻譯】 壇城中央,在曼紮上,于珍寶座中,盛放濕潤的青稞或穀物。在寫有(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:舍)字的龜殼上,覆蓋絲綢衣物。右邊放置金剛杵,左邊繫上鈴鐺,頭上戴上頭飾。在藥上放置繫有金剛杵的護身符繩,並從中拉出線。上方懸掛綵線,下方放置燈盞,按照儀軌進行佈置。然後,如法進行正行修法。對面前的藥進行噶舉八支和克羅卡拉(忿怒明王)的八種凈化甘露的降臨觀想和唸誦,在火風的中央,觀想五種甘露父父佛母融為一體的海洋,以(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)等五個種子字為標誌,十方有十位忿怒尊。其上有馬頭明王和四位佛母,周圍環繞著八個塔吉達。其上有四位飲血尊,其上有金剛黑汝嘎。其頭頂上有天面母,其雙肩壓著雙足的大力明王的金剛杵和天面母的中央之眼結合。大力明王的中央之面位於薩努黑汝嘎父父佛母的舌頭上,他們是白色而明亮的,心中有金剛杵的中心,周圍環繞著九個(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)字和咒語。觀想自身本尊心中的(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)字也被九個咒語圍繞。甘露之風推動,點燃火焰,甘露沸騰溫暖,散發出五種種子字的光芒,激發上方的諸佛壇城。所有這些佛的樂空結合之光,吸引了輪迴和涅槃的所有精華。從結合處降下菩提心的流動,融入甘露之中。與此同時,觀想護藥神從十方彙集藥的精華,如雨般降下,並唸誦九字真言:嗡啊吽,薩瓦,班雜,阿彌利塔,吽,舍,啪! 最後,觀想所有佛都化為光,融入甘露之中。這個咒語似乎沒有包括三個字,按照儀軌。註釋:四方和中央的五條護身符繩索,由金剛國王和眷屬們手持。左手向上舉起,伸直,其他三根手指併攏,拇指和食指相觸,使護身符繩索由父父佛母交叉握持。右手撥動念珠,唸誦藥的真言。激發真言,驅逐邪惡。激發護藥神,降下加持等等,儀軌的各個部分都不能缺失,並且要如法努力地進行唸誦和觀想。如果三天、七天或二十一天後出現徵兆,藥會散發出芬芳的氣味,遍佈四方,彩虹光芒交織,空行母聚集的聲音...

【English Translation】 In the center of the mandala, on a maṇḍala offering, upon a precious seat, place moist barley or grains. On a turtle shell inscribed with (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Seed syllable Hrih), cover with silk garments. Place a vajra on the right and tie a bell on the left, and adorn the head with a crown. Place a protective cord with a vajra on the medicine, and draw a thread from it. Hang a thread above, and place a lamp below, arranging according to the lineage of vision. Then, perform the main practice properly. Visualize and recite the mantra for the descent of the eight nectars of purification of the Eight Commands of the Kagyu and Krodhakila (Wrathful Kilaya) upon the medicine in front. In the center of fire and wind, visualize the ocean of five nectars, the union of father and mother, marked with five seed syllables such as (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), with ten wrathful deities in the ten directions. Above that, Hayagriva (Horse-necked One) with four consorts, surrounded by eight Takritas. Above that, four blood-drinkers. Above that, Vajra Heruka. Above his head, Namshyalma (Sky-faced Mother). The vajra of Chemchok (Supreme One), whose shoulders press down on the feet, and the central eye of Namshyalma are joined. The central face of Chemchok is on the tongue of Sanu Heruka, father and mother, white and clear, in whose heart is the center of a vajra, surrounded by nine (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) syllables and mantras. Visualize that the (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) syllable in the heart of your own deity is also surrounded by nine mantras. The wind of nectar stirs, igniting the fire, the nectar boils and warms, emitting rays of light from the five seed syllables, stimulating all the mandalas of the deities above. The light of the bliss-emptiness union of all these deities attracts all the essence of samsara and nirvana. From the juncture of union, the flow of bodhicitta descends and dissolves into the nectar. At the same time, visualize the medicine protectors gathering the essence of medicine from the ten directions, raining down like rain, and recite the nine-syllable mantra: Om Ah Hum, Sarva, Pancha, Amrita, Hum, Hrih, Thah! Finally, visualize all the deities dissolving into light, dissolving into the nectar. This mantra seems to be missing three syllables, according to the text. Note: The five protective cords of the four directions and the center are held by the Vajra King and his retinue. The left hand is raised upwards, extended, with the other three fingers joined, the thumb and forefinger touching, so that the protective cords are held crossed by the father and mother. The right hand counts the mala, reciting the medicine mantra. Stimulate the mantra, dispel evil. Stimulate the medicine protectors, bestow blessings, etc., without missing any part of the ritual, and diligently strive to recite and visualize properly. If signs appear after three, seven, or twenty-one days, the medicine will emit a fragrant odor, pervading all directions, rainbows of light will intermingle, and the sound of dakinis gathering...


ོས་པ། བདུད་རྩིའི་ལྷ་མོ་དངོས་སུ་བྱོན་པ། ཉམས་དགའ་ཞིང་བྱིན་ཆེ་བ་སོགས་རྟགས་ཁྱད་པར་ཅན་བྱུང་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་། དེ་ནས་ལྡེ་གུ་བསྒྲུབ་པ་དང་རིལ་བུ་སྒྲུབ་པའང་སྤྲོ་ན་བྱའོ་གསུངས། དེང་སང་སྨན་མང་སྟབས་གཅིག་བསྒྲུབ་ཚེ་སྨན་བྱིངས་རྣམས་སྔ་ནས་ཕྱེ་ཞིབ་པར་བཏགས། ཁྲོལ་བུ་ཉུང་ཤས་བཏགས་བཙག་བྱེད་ཅིང་། དེ་སྨན་བྱིངས་དང་སྲེས་ནས་སྦོལ་བ་དང་གཞལ་ 27-12-17a བ་སོགས་བྱ་ཞིང་སྒྲུབ། བདུད་རྩི་སིལ་མར་སྒྲུབ་ཟིན་ཡིན་ན་སླར་ཡང་དལ་དུ་བཀོད་དེ་སྒྲུབ་པས་ཆོག་གོ། དེ་ལྟར་རློན་སྒྲུབ་གྲུབ་རྗེས་སྨན་ཕྱེའི་ལྡེ་གུ་སྐ་སླ་རན་པ་སྣོད་འཇམ་པོར་ལག་པས་འཕུར་གྲབ་ཀྱིས་སིལ་མ་རྩིང་ཞིབ་རན་པ་བྱས་ལ། སྣོད་དུ་གཡུག་པས་འོད་ཆགས་པའི་རིལ་ཆང་བྱའོ། །ཕྱག་ལེན་ཞིབ་པ་གཞུང་དང་མཐོང་རྒྱུད་ལས་ངེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བདུད་རྩི་སྨན་སྒྲུབ་ཆེན་མོ་འདིས་གོང་དུ་སྒྲུབ་པའི་ས་ཕྱོགས་དེ་ཡང་བྱིན་གྱིས་རློབ་ནུས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འབྲེལ་ཚད་རིག་འཛིན་གྱི་ས་ལ་འགྲོ་བ་དང་། མཐོང་ཐོས་མྱོང་རེག་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རླབས་པོ་ཆེ་འབྱུང་སྟེ། བདུད་རྩི་བམ་བརྒྱད་ལས། ཚེ་དང་སྐོངས་དང་ཡིད་དུ་འོང་། །བགེགས་རྣམས་ཞི་བ་ལ་སོགས་ཏེ། །ནད་དང་བྲལ་ནས་ཅི་འདོད་པའི། །ཡོན་ཏན་རྩ་བརྒྱད་འདི་ཡིས་འཐོབ། །ཅེས་དང་། འཇམ་དཔལ་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཕྲ་རབ་སྙེད་ལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ལུས་ཕུལ་བས་ནི། བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་འདི་ལུས་ལ་བཅངས་པ་བསོད་ནམས་ཆེའོ། །འཇམ་དཔལ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཡོངས་སུ་སྦྱངས་བ་ལས། 27-12-17b བདུད་རྩི་འདི་ལུས་ཀྱི་མགུལ་དུ་བཏགས་པ་འབུམ་གྱི་ཆར་ཡང་མི་ཕོད་དོ། །འཇམ་དཔལ་བསྐལ་པ་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་སྤྱི་བོས་བཀུར་ཞིང་ཕྱག་བྱ་བའི་དོན་ནི། བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་འདི་སྤྱི་བོ་ལ་བཀུར་བའི་ཡོན་ཏན་ནི། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བཀུར་བ་ཡིན་ནོ། །འཇམ་དཔལ་བསྐལ་པ་སྟོང་གི་བར་དུ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱ་བ་བས་ནི། བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་འདི་ལན་གཅིག་གི་འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་པས་དམྱལ་ཁམས་བརྒྱད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཡང་ཐར་པའི་ལམ་དུ་འདྲེན་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་དང་། བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་འཁོར་ལོ་ལས། །དེ་ལྟར་ཅི་བདེར་ཟོས་ན་ནི། །ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་ངེས། །ཤིན་ཏུ་བདེ་བའི་ལུས་ཐོབ་ནས། །རི་རབ་ཁོང་སེང་ལམ་བྱས་ཏེ། །དགའ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་བུ་མོ་སྤྱོད། །ཆགས་པ་བདེ་བའི་ཉམས་མྱོང་ནས། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་ས་ལ་གནས། །ས་གནས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་འགྱུར་ན། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་ཐོབ་སྟེ། །བདུད་རྩིའི་རྒྱལ་པོར་དེར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་དང་། བམ་བརྒྱད་ལས། བདུད་རྩི་འདི་དག་སུ་

【現代漢語翻譯】 問:如果甘露女神真的降臨,出現了令人愉悅和加持力強大的特殊徵兆,從而獲得了成就,那麼之後是否可以製作「lde gu」和「ril bu」? 答:如果想做,也可以。如今,因為藥物眾多,如果一次性製作,應事先將所有藥物研磨成細粉。少量藥物進行浸泡和過濾,然後與主要藥物混合,進行揉捏和測量等操作。如果甘露已經制成液體,可以再次緩慢加熱製作。 如此濕法制作完成後,將藥粉製成稠度適中的「lde gu」,用手在光滑的容器中攪拌,使液體粗細均勻。倒入容器中,就會形成光亮的藥丸。詳細的操作方法必須從經典和傳承中學習。 如此,通過這個甘露藥物的盛大法會,可以加持之前製作的地點。與壇城結緣者,將進入持明者的境界。見、聞、憶、觸皆解脫,將產生偉大的事業。在《甘露八品》中說:『通過此物,可以獲得壽命、圓滿和如意,平息障礙等,遠離疾病,獲得一切想要的八種功德。』 《文殊三千世界》中說:『在廣闊的世界中,以不可思議的身體供養無數佛土,擁有此甘露者,功德極大。』 《文殊》中說:『以三世諸佛清凈的佛土,將此甘露佩戴在脖子上,也無法比擬其功德的億分之一。』 《文殊》中說:『在恒河沙數劫中,以頭頂禮敬和供養諸佛,不如以頭頂恭敬此甘露的功德,因為這是對一切諸佛的恭敬。』 《文殊》中說:『與其在千劫中為利益眾生而奔波,不如一次為此甘露利益眾生,也能將八熱地獄的眾生引向解脫之道。』 《甘露智慧秘密輪》中說:『如此隨心所欲地食用,必將獲得壽命持明。獲得極樂之身,將須彌山變成空曠的道路,享用兜率天的天女。體驗快樂的慾望,安住于無分別的境界。如果生起智慧之地,將獲得金剛持的果位,成為甘露之王。』 《八品》中說:『無論誰擁有這些甘露,』

【English Translation】 Question: If the nectar goddess actually descends, and special signs of joy and great blessings occur, thereby obtaining accomplishments, then can 'lde gu' and 'ril bu' be made afterwards? Answer: If you want to do it, you can. Nowadays, because there are many medicines, if making them all at once, all the main medicines should be ground into fine powder beforehand. A small amount of medicine is soaked and filtered, and then mixed with the main medicine, and operations such as kneading and measuring are performed. If the nectar has already been made into a liquid, it can be slowly heated again to make it. After such wet preparation is completed, the medicine powder is made into a 'lde gu' of moderate consistency, and stirred by hand in a smooth container to make the liquid evenly coarse and fine. Pouring it into a container will form shiny pills. Detailed operating methods must be learned from the classics and transmissions. Thus, through this great nectar medicine ritual, the place where it was made before can also be blessed. Those who are connected to the mandala will enter the realm of Vidyadharas. Seeing, hearing, remembering, and touching will all be liberated, and great activities will arise. In the 'Eight Nectars' it says: 'Through this, one can obtain longevity, fulfillment, and wish fulfillment, pacify obstacles, etc., be free from disease, and obtain all the eight desired qualities.' In 'Manjushri Three Thousand Worlds' it says: 'In the vast world, offering countless Buddha lands with inconceivable bodies, possessing this great nectar is of great merit.' In 'Manjushri' it says: 'Even purifying the Buddha lands of the three times with all the Buddhas, wearing this nectar around the neck cannot compare to even one hundred millionth of its merit.' In 'Manjushri' it says: 'Paying homage and prostrating to the Buddhas for as many kalpas as there are sands in the Ganges River is not as meritorious as revering this nectar on the crown of the head, because this is reverence to all the Buddhas.' In 'Manjushri' it says: 'Rather than working for the benefit of sentient beings for a thousand kalpas, benefiting sentient beings once with this great nectar can also lead the beings of the eight hot hells to the path of liberation.' In 'The Secret Wheel of Nectar Wisdom' it says: 'Thus, eating it as one pleases, one will surely obtain the Vidyadhara of longevity. Having obtained a body of great bliss, one will turn Mount Meru into an empty road, and enjoy the daughters of Tushita. Experiencing the bliss of desire, one will abide in the state of non-discrimination. If the place of wisdom arises, one will obtain the state of Vajradhara and become the King of Nectar.' In 'Eight Chapters' it says: 'Whoever possesses these nectars,'


འཐུང་བ། །ཇི་ལྟར་ལྷ་རྣམས་འཆི་མེད་ལྟར། །ཀླུ་རྣམས་ལ་ནི་སྨན་བཞིན་ནོ། །ཤིང་རྣམས་ལ་ནི་ཆུ་བཞིན་ནོ། ། 27-12-18a མེ་ཏོག་ལ་ནི་ཟླ་བ་བཞིན། །ལོ་ནི་ལྔ་བརྒྱ་བར་དག་ཏུ། །བཅུ་དྲུག་མདོག་ནི་གཞོན་ནུ་འདྲ། །ནད་མེད་རྟག་ཏུ་དར་ལ་འབབ། །སྟོབས་ཀྱང་གླང་པོ་ཆེ་དང་འདྲ། །མངོན་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར། །ཞེས་དང་། བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཐུན་མོང་རིག་འཛིན་ལུས་ཀྱི་ནད་རྣམས་འཇོམས། །ལུས་ཁམས་བདུད་རྩི་བཅུད་འཐུང་ཕུང་པོའི་ནད། །སངས་རྒྱས་རང་ཞལ་མཐོང་བྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལུས། །འཁོར་འདས་དོན་སྟོན་སྐུ་ལ་རབ་ཏུ་བསྟོད། །ཅེས་དང་། ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་ཞལ་ནས། བདེ་གཤེགས་མ་ལུས་མཆོད་པའི་རྫས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་སྡུད་པའི་རྩི༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་སྙིང་ཁྲག་ཡིན༔ ཟོས་པས་ཡོན་ཏན་བརྗོད་མི་ལངས༔ སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔའི་ཡོན་ཏན་འཐོབ༔ ཕྱི་ལྟར་ལུས་ཀྱི་གདོན་བགེགས་འཇོམས༔ ནང་ལྟར་ཉོན་མོངས་མ་ལུས་འདག༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བསྐང་༔ གསང་བ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྟོགས༔ ཉན་ཐོས་རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས༔ ཟོས་ན་ས་བཅུ་ཐོབ་ནས་ཀྱང་༔ ཐེག་ཆེན་བྱང་སེམས་ཆེན་པོར་འགྱུར༔ བླ་མ་མཆོད་ན་བྱིན་བརླབ་འཇུག༔ ཡི་དམ་མཆོད་ན་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ བདེ་གཤེགས་མཆོད་ན་ 27-12-18b ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་༔ མཁའ་འགྲོ་མཆོད་ན་ལུང་ཡང་སྟོན༔ རྣལ་འབྱོར་པའམ་སུས་ཟོས་ཀྱང་༔ ཕྱི་ཡི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བྱང་༔ ནང་གི་བསྐྱེད་རིམ་ཏིང་འཛིན་གསལ༔ གསང་བ་རང་རིག་ཆོས་སྐུར་རྟོགས༔ ཉམས་དང་ལྷག་ཆད་མ་ལུས་སྐོང་༔ འཆང་བས་དུས་མིན་འཆི་བ་ཟློག༔ གདུག་པའི་དུག་ཀྱང་འཇིལ་བར་ནུས༔ བྱུགས་པས་ནད་གདོན་མ་ལུས་སེལ༔ བསྲེག་ན་གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྐྲོད༔ འདི་ཉིད་བསྒྲུབ་པའི་གནས་དེ་ཡང་༔ དུར་ཁྲོད་བསིལ་བའི་ཚལ་དང་མཚུངས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་འདུས༔ ས་ཕྱོགས་བྱིན་དང་ལྡན་པར་འགྱུར༔ ཆར་ཆུ་འབེབས་ཤིང་ལོ་ཕྱུགས་ལེགས༔ གང་བསྒྲུབ་ས་ཡི་གནས་དེ་རུ༔ སུ་བསྡད་མི་རྣམས་ཏིང་འཛིན་འཆར༔ ནམ་ཞིག་ཚེ་ཡི་དུས་བྱས་ནས༔ ཕོ་མོ་བཟང་ངན་མེད་པ་རུ༔ རིག་འཛིན་དམ་པའི་ས་ལ་གནས༔ དེ་ཕྱིར་མཆོག་གི་དམ་རྫས་སོ༔ ཞེས་སོགས་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་བ་དེའི་ཕྱིར་གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་ཐབས་ཀྱི་ནང་ནའང་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན། ཚོམ་བུ་ཚོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་མོ་དང་འབྲེལ་བར་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པ་ནི་ཕན་ཡོན་དང་བསྔགས་པའི་ཁྱད་པར་མཚུངས་པ་མེད་ 27-12-19a པ་ཡིན་པས་སྐལ་བཟང་ཤེས་རབ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཅིས་ཀྱང་ནན་ཏན་དུ་བྱས་ན། འདི་ཕྱིར་ལེགས་པའི་དཔལ་ཡོན་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་ངེས་པའོ། །ཞེས་པའང་གཞུང་དང་མན་ངག་གི་ཡིག་ཆ་རྣམས་བསྟུན་ཏེ་མི་ཕམ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེས་རབ་ཚེས་ལྕགས་གླང་གྲོ་བཞིན་ཟླ་བའི་དམར་

【現代漢語翻譯】 飲用:如同諸神獲得不死甘露,如同龍族獲得靈藥,如同樹木獲得水分, 如同花朵獲得月光。服用五百年,容顏如十六歲的少年般青春, 無病無災,永遠保持活力,力量如同大象一般強大,具有五種神通。 《大樂甘露續》中說:『共同持明能摧毀身體的疾病,身體元素能飲用甘露精華,能見證佛陀真容的壇城身,讚頌能展示輪迴與涅槃之義的身。』 鄔金仁波切(蓮花生大師)說:『是供養所有逝者的供品,是彙集上師本尊的精華,是空行母們的心血。』 『食用后功德無量,能獲得佛陀五身的功德,外能摧毀身體的邪魔,內能平息所有煩惱,能圓滿所有誓言的違犯,能證悟秘密的自生智慧。』 『聲聞緣覺們,食用后即使獲得十地,也能轉為大乘菩薩。供養上師能獲得加持,供養本尊能賜予成就,』 『供養逝者能生起慈悲,供養空行母能預示未來。瑜伽士或任何人食用,都能凈化外在的疾病邪魔和罪障,』 『內在能清晰生起次第的禪定,秘密能證悟自性光明法身,能圓滿所有缺失和盈餘。』 『佩戴能阻止非時死亡,也能溶解劇毒,塗抹能消除所有疾病邪魔,焚燒能驅逐所有邪魔。』 『修持此法的處所,如同寒林尸陀林一般,勇士空行母們聚集,此地將充滿加持。』 『降下雨水,帶來豐收和牲畜興旺。無論在何處修持,居住之人都能生起禪定。』 『當壽命終結之時,無論男女好壞,都將安住于持明聖地。因此,這是至上的誓言物。』 因此,在甚深密咒的方便法中,與薈供大法結合修持甘露藥,其利益和讚歎是無與倫比的,因此,有福報和智慧的人們務必努力修持,今生來世必定會獲得吉祥的榮耀。

【English Translation】 Drinking: Like the gods attain immortality, like the nagas obtain medicine, like the trees obtain water, like the flowers obtain moonlight. After consuming for five hundred years, the appearance is as youthful as a sixteen-year-old boy, without illness or suffering, always maintaining vitality, strength like a powerful elephant, possessing five kinds of clairvoyance. From the Tantra of Great Blissful Nectar: 'The common Vidyadhara destroys the diseases of the body, the body elements can drink the essence of nectar, the mandala body that witnesses the true face of the Buddha, praises the body that demonstrates the meaning of samsara and nirvana.' Orgyen Rinpoche (Padmasambhava) said: 'It is the offering to all the departed, the essence of gathering the Guru and Yidam, the heart blood of all the Dakinis.' 'After eating, the merits are immeasurable, one can obtain the merits of the five bodies of the Buddha, externally destroying the demons of the body, internally pacifying all afflictions, fulfilling all violations of vows, realizing the secret self-born wisdom.' 'The Shravakas and Pratyekabuddhas, even if they attain the ten bhumis after eating, can transform into Mahayana Bodhisattvas. Offering to the Guru can receive blessings, offering to the Yidam can grant accomplishments,' 'Offering to the departed can generate compassion, offering to the Dakinis can predict the future. Whether a yogi or anyone eats it, they can purify external diseases, demons, and sins,' 'Internally, they can clarify the samadhi of the generation stage, secretly realize the self-luminous Dharmakaya, and fulfill all deficiencies and excesses.' 'Wearing it can prevent untimely death, and can also dissolve virulent poisons, applying it can eliminate all diseases and demons, burning it can expel all demons.' 'The place where this practice is performed is like a cool charnel ground, where heroes and dakinis gather, and this place will be filled with blessings.' 'It will bring rain, harvest, and prosperity to livestock. Wherever it is practiced, the residents will generate samadhi.' 'When life comes to an end, whether male or female, good or bad, they will abide in the holy land of Vidyadharas. Therefore, this is the supreme samaya substance.' Therefore, in the skillful methods of profound secret mantra, the benefits and praises of practicing nectar medicine in conjunction with the great Ganachakra practice are unparalleled. Therefore, those with fortune and wisdom must diligently practice, and they will surely obtain auspicious glory in this life and the next.


ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་ཤྲཱི་སིང་ཧར་གྲགས་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་རྩ་བའི་རྩོམ་ཐོ་བཀོད་པ་ལ་སླར་ཡང་གསལ་བར་བྱས་པ་འདིས་ཀྱང་བསྟན་འགྲོའི་དོན་ཆེན་པོ་འགྲུབ་ཅིང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པར་གྱུར་ཅིག ཡིག་ཆ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ས་སྟེང་ཐམས་ཅད་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག མངྒ་ལཾ།། ༈ །།ཞར་བྱུང་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་སྒྲུབ་ཐབས་རྟ་མགྲིན་ཡང་གསང་གི་ཆ་ལག་སྦས་པ་མིག་འབྱེད་ལས་གསུང་པ་གོ་སླར་བྲིས་པ། ནས་བཟང་འབྲས་ཕྱེ་ཞིབ་མོ་འོ་མས་སྦྲུས་པའི་ཟན་ཟོས་ལ་སྐོམ་ན་ཆུ་གཙང་བཏུང་། ཟས་གཞན་གང་ཡང་སྤང་ལ་དྲི་ཆེན་ཐོ་རངས་སམ་སྔ་གྲོ་བཏང་། དེའི་རྩ་རྩེ་དངོས་སྤང་ལ། བར་གྱི་ཆ་དེ་སྟོན་སེར་དུས་སུ་རྡོ་ལེབ་སྟེང་དུ་ཤིང་བུས་གཏུབ་སྟེ་བཀྲམ་ལ། མ་རུལ་མ་སུམ་པར་བསྐམ་པ་དང་། མུ་དྲ་སྔོ་བསང་མ་དང་སྦྱོར་བའི་ 27-12-19b བྱང་སེམས། སྐྱེས་དར་མ་སྙིང་རྩལ་ཅན་གཡུལ་དུ་གྲིར་བསད་པའི་རབ་ཤ་ཆེན་གྱི་དང་མ་ཀླད་པའོ། །ཤ་ཆེན། བུད་མེད་དར་མ་སྔོ་བསང་མ་ཆགས་པ་སྐྱེས་པའི་ཟླ་མཚན། སྐྱེས་པ་ལོ་བརྒྱད་ལོན་པའི་དྲི་ཆུ་འདུས་པའི་ཁནྜ་སྟེ་བདུད་རྩི་ལྔ་ལས། བྱང་སེམས་དང་དྲི་ཆེན་ཐུར་མ་རེ། ཀླད་པ་ཐུར་མ་གཉིས། དྲི་ཆུའི་ཁནྜ་ཐུར་མ་གཉིས་བཅས་རྩ་བ་དང་། དེའི་ཡན་ལག་སྐྱོབ་དུ། ཉེ་ཤིང་ཨ་རུ་གཟེ་མ་ར་མོ་ཤག་གིས་བཅུད་ཀྱིས་ལེན། མཚེ་མཁན་པ་བ་སྤྲུ་ཤུག་འབྲུ་སོགས་དགུན་མི་སྐམ་པའི་ཚེ་ཡི་རྫས། ཅོང་ཞི་བྲག་ཞུན་གྱི་རྒས་སྲ། དེ་རྣམས་ཆ་མཉམ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྦྱར། མར་གྱིས་འབོལ་ཙམ་བཏགས་ནས། བདུད་རྩི་སྐྱོབ་དང་བཅས་པའི་སུམ་གཉིས་ཀྱི་ཚད་ཙམ་གྱི་མངར་གསུམ་པོ་ཆ་མཉམ་བཏང་། ཆང་གི་ས་རླན་བྱ། རིལ་བུ་སྲན་འཕོས་ཙམ་དུ་དྲིལ། སྟོན་སེར་དུས་སོགས་གྲིབ་སྐམ་བྱ། ཐོད་བཟང་ནང་བླུག་དར་སྣས་ཁ་བཅད་ཐོད་པའི་ནང་དུ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད་པ་བདུད་རྩི་བྱིན་རླབས་ལྟར་དགུག་བསྟིམ་མཆོད། སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་སེམས་མུ་ཏིག་ལྟར་བབ་པས་ཐོད་པ་གང་བར་བསམ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཿ ཞེས་ 27-12-20a ཉི་མ་གསུམ་མམ་ལྔའམ་བདུན་དུ་བཟླས། མཚན་མ་བཟང་པོ་བྱུང་བ་དང་། ཐོད་པ་གླིང་ལྔ་བདུད་རྩི་རིལ་བུས་བཀང་། དྲི་ལྔ་གསེར་དང་སྦྱར་བས་དར་དམར་ལ་ཕྱག་མཚན་ལྔ་དང་ཡིག་འབྲུ་ལྔ་བྲི། དེས་ཁ་བཅད་ལ་དྲིལ། དལ་བུས་མཉྫིར་བཞག་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱ། རྟགས་བྱུང་ནས་དངོས་གྲུབ་གནས་གསུམ་དུ་བླང་། ཁེབ་ཀྱིས་རིལ་བུ་དྲིལ་ཏེ་ཉིན་རེ་བཞིན་བཟའ། ཕན་ཡོན་གྲུབ་བཞི་ཡིན་གསུམ་དང་། ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཆོས་ཅན་ངོ་བོས། ནུས་པ་མཐུས། བྱིན་གྱི་རླབ་ཀྱིས་གྲུབ་པ་བཞི་དང་། ༈ དྲི་ཆེན་གྱིས་དུག་ནད་སེལ། དྲི་ཆུས་གག་

【現代漢語翻譯】 在方位吉祥的初八,于名為Śrī Siṃha(吉祥獅子)的寺廟中,對根本著作的目錄進行再次明確,愿此舉也能成就弘揚佛法和利益眾生之大業,並使一切有情眾生在甘露(梵文:Amṛta)大壇城中顯現證悟!愿此文獻所載之處皆吉祥圓滿!吉祥! 此外,關於馬頭明王(梵文:Hayagrīva)密修的組成部分——甘露丸的修法,以下是根據《開啟眼目》所記載的內容,爲了便於理解而重新整理的: 食用由上等青稞或稻米磨成的細粉,用牛奶混合製成的糌粑,口渴時飲用清水。禁食其他食物,並在清晨或黎明時分排泄大便。只取糞便的頂端部分,其餘部分丟棄。在秋季或秋末時節,將其放在石板上,用木棒敲打併攤開,使其在未腐爛或發黴的情況下乾燥。然後與綠色的菩提心(藏文:བྱང་སེམས།,梵文:bodhicitta,梵文羅馬擬音:bodhicitta,漢語字面意思:菩提心)混合。 菩提心:指年輕力壯、內心充滿活力,在戰場上被刀劍殺死的勇士的大塊新鮮腦髓。大塊肉:指未與男子交合的年輕綠色女子的月經。八歲男孩的尿液凝結而成的甘露,以上是五甘露(梵文:Pañcāmṛta)的組成部分。其中,菩提心和糞便各取一份,腦髓取兩份,尿液凝結物取兩份,這是根本。 作為其補充,在救護時,使用杜鵑、訶子、毛茛和旱獺的脂肪來滋養。使用柏樹、圓柏、杜松和松樹的果實等冬季不枯萎的生命物質。以及鐘乳石和巖精的抗衰老物質。將這些與五甘露等量混合。加入少許酥油揉捏,再加入相當於甘露救護的三分之二量的三種甜味物質(白糖、蜂蜜、紅糖),充分混合。用酒潤濕,搓成豌豆大小的丸子。在秋末等陰涼處晾乾。裝入上好的頭蓋骨中,用絲綢封口,在頭蓋骨內觀想生起五部佛父佛母,如降下甘露加持般迎請、融入、供養。觀想從結合之處降下如珍珠般的菩提心,充滿整個頭蓋骨。唸誦:嗡 吽 藏 舍 阿(藏文:ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿཨཱཿ,梵文天城體:ओम् हुम् त्राम् ह्रीः आः,梵文羅馬擬音:oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ,漢語字面意思:嗡 吽 藏 舍 阿)嗡 阿 吽 薩瓦 班雜 阿彌利達 吽 舍 塔(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཿ,梵文天城體:ओम् आः हुम् सर्व पञ्च अम्रित हुम् ह्रीः ठः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ,漢語字面意思:嗡 阿 吽 一切 五 甘露 吽 舍 塔)。 唸誦三天、五天或七天。出現吉祥的徵兆,頭蓋骨被五種甘露丸裝滿。將五種香與黃金混合,在紅色的綢緞上書寫五種手印和五個字母。用其封口幷包裹。小心地放在曼扎盤上進行祈禱和修持。出現徵兆后,在三處(頂輪、喉輪、心輪)獲得成就。用布包裹丸子,每天服用。其益處是能獲得四種成就,以及三種本性成就。四種成就分別是:法性自成、力量成就、加持成就。 此外,糞便能消除毒病,尿液能消除百日咳。

【English Translation】 On the auspicious eighth day, at the temple known as Śrī Siṃha (Glorious Lion), the catalog of fundamental works was once again clarified. May this also accomplish the great task of promoting the Dharma and benefiting all beings, and may all sentient beings manifest enlightenment in the great mandala of Amrita! May all places where this document is present be auspicious and perfect! Mangalam! Furthermore, regarding the method of preparing Amrita pills, which is a component of the secret Hayagrīva practice, the following is a re-organization of what is recorded in 'Opening the Eyes' for ease of understanding: Consume tsampa made from fine flour of high-quality barley or rice, mixed with milk, and drink clean water when thirsty. Abstain from other foods, and defecate in the early morning or at dawn. Take only the tip of the feces, discarding the rest. In autumn or late autumn, place it on a stone slab, strike it with a wooden stick, and spread it out to dry without rotting or molding. Then mix it with green bodhicitta. Bodhicitta: Refers to the large, fresh brain of a young, vigorous warrior full of inner strength, killed on the battlefield by swords. Large meat: Refers to the menstrual blood of a young, green woman who has not engaged with a man. The solidified urine of an eight-year-old boy, these are the components of the Five Amritas. Of these, take one part of bodhicitta and feces each, two parts of brain, and two parts of solidified urine, which is the root. As a supplement, when rescuing, use the fat of rhododendron, myrobalan, buttercup, and marmot to nourish. Use life substances that do not wither in winter, such as juniper, cypress, juniper berries, and pine nuts. And anti-aging substances of stalactites and rock essence. Mix these equally with the Five Amritas. Add a little ghee and knead, then add an equal amount of three sweet substances (sugar, honey, molasses) equivalent to two-thirds of the Amrita rescue, mix thoroughly. Moisten with alcohol and roll into pills the size of peas. Dry in a cool place such as late autumn. Pour into a good skull, seal with silk, and visualize the arising of the five Buddha fathers and mothers within the skull, inviting, merging, and offering as if bestowing the blessing of Amrita. Visualize the bodhicitta descending like pearls from the point of union, filling the entire skull. Recite: Om Hum Tram Hrih Ah (藏文:ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿཨཱཿ,梵文天城體:ओम् हुम् त्राम् ह्रीः आः,梵文羅馬擬音:oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ,漢語字面意思:嗡 吽 藏 舍 阿) Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Thah (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཿ,梵文天城體:ओम् आः हुम् सर्व पञ्च अम्रित हुम् ह्रीः ठः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ,漢語字面意思:嗡 阿 吽 一切 五 甘露 吽 舍 塔). Recite for three, five, or seven days. Auspicious signs appear, and the skull is filled with five kinds of Amrita pills. Mix the five fragrances with gold, and write the five mudras and five letters on red silk. Seal and wrap it with this. Carefully place it on a mandala plate for prayer and practice. After signs appear, attain accomplishment in the three places (crown chakra, throat chakra, heart chakra). Wrap the pills in cloth and take them daily. Its benefits are the attainment of four siddhis and three inherent accomplishments. The four accomplishments are: Dharma-nature self-accomplishment, power accomplishment, and blessing accomplishment. In addition, feces can eliminate poison diseases, and urine can eliminate whooping cough.


པ། རཀྟས་གྲང་བ། ཤ་ཆེན་གྱིས་མཛེ་ནད། བྱང་སེམས་ཀྱིས་ཚད་ནད་སེལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ནད་ལྔ་ཞི། དྲི་ཆེན་ཟོས་པས་ནོར་དང་ལྡན། ཤ་ཆེན་གྱིས་མཐུ་ཆེ། རཀྟས་འགྲོ་བའི་ཡིད་དུ་འོང་། དྲི་ཆུས་སྐད་སྙན་མདངས་དང་ལྡན། བྱང་སེམས་ཀྱིས་བཀྲག་མདངས་གསལ་ཞིང་ལེགས་ཏེ་ཐུན་མོང་གི་དགོས་པ་ལྔ་འགྲུབ་བོ། །བྱང་སེམས་ཀྱིས་ཚེ་རིང་། དྲི་ཆེན་གྱིས་སྟོབས་དང་ལྡན། རཀྟས་ཁ་དོག་ལེགས། དྲི་ཆུས་ཚངས་དབྱངས་ཐོབ ཤ་ཆེན་གྱིས་མཐུ་ཆེ། དེ་ཡང་ཐུན་མོང་གི་དགོས་པ་ལྔ་ཡིན་ནོ། །དྲི་ཆེན་རྣམ་སྣང་། བྱང་སེམས་མི་བསྐྱོད་པ། ཤ་ཆེན་རིན་འབྱུང་། རཀྟ་སྣང་མཐའ། དྲི་ཆུ་ 27-12-20b དོན་གྲུབ་སྟེ་རིགས་ལྔ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་གཞི་རང་བྱུང་དུག་ལྔ་ཡིན། ལམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་རིགས་ལྔར་སངས་རྒྱས། སྐྱོབ་ཀྱི་ཕན་ཡོན་ནི། བྲག་ཞུན་ལུས་གཞོན་རཀྟ་འཕེལ། སྨན་མཆོག་ཨ་རུས་དུག་ནད་སེལ། ར་མོ་ཤག་གིས་སྒྲོལ་མ་རླུང་གི་རིག་འཛིན་ཐོབ། ཉེ་ཤིང་གིས་ལུས་ཀྱི་ནད་སེལ་ཞིང་སྐྱེ་འཆི་བུལ་བའི་ཚེ་འགྲུབ། མར་དང་འོ་མས་ལུས་མི་རྒས། སྦྲང་རྩིས་བཀྲག་མདངས་མི་འགྲིབ། བུ་རམ་གྱིས་ལུས་ཀྱི་རྩ་མི་སྐམ་སྟེ་ཤི་བ་རོ་དང་འདྲ་བ་ཡང་སོས། ཐབས་འདིས་འཁོར་བའི་ལམ་ནས་བསླང་སྟེ་དུཿཁའི་ནད་ལས་ཐར། ཅི་བསམ་འགྲུབ། བདུད་བགེགས་ལོག་འདྲེན་མི་ཡོང་། ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཞལ་མཐོང་། མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། སྐྱེ་ཤི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུས། །ཕྱི་མ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པར་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེའི་མཚོན་ནས་གསར་རྙིང་གི་དམ་པ་སོ་སོའི་ཕྱག་བཞེས་བཞིན། བདུད་རྩི་རིལ་བུ་དང་སྐྱེ་བདུན་རིལ་བུ་ཚེ་ཡི་རིལ་བུ་སོགས་སྒྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་མཛད་པའི་ཚུལ་རྣམས་རྒྱ་ཆེར་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱའོ། །ཞེས་པའང་མི་ཕམ་པས་སོ། །མངྒ་ལཾ།། ༈ །།གསང་བའི་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་ཤ་ལྔའི་ཕན་ཡོན་ནི། རྒྱུད་ལས། ཤ་ཆེན་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་ 27-12-21a གིས། །རིག་པ་འཛིན་པའི་གཙོ་བོར་འགྱུར། །གླང་པོའི་ཤ་ཡི་དམ་ཚིག་གིས། །མངོན་ཤེས་ལྔ་དག་འཐོབ་པར་འགྱུར། །བ་གླང་ཤ་ཡི་དམ་ཚིག་གིས། །རྡོ་རྗེ་འགུགས་བའི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །རྟ་ཤ་དག་གི་དམ་ཚིག་གིས། །མི་སྣང་བ་ཡི་བདག་པོར་འགྱུར། །ཁྱི་ཤ་དག་གི་དམ་ཚིག་གིས། །མངོན་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར། །ཞེས་འབྱུང་ངོ་། ། 27-12-21b empty page 27-13-1a

目錄 配製甘露藥丸.得清明無死勝藥

【現代漢語翻譯】 食用血液能消除寒癥,食用人肉能治療麻風病,服用菩提心能消除熱病,這樣就能平息五種疾病。 食用糞便能獲得財富,食用人肉能獲得力量,食用血液能使人悅意,食用尿液能使聲音甜美動聽,服用菩提心能使容光煥發,這些能成就五種共同的需求。 服用菩提心能延年益壽,食用糞便能獲得力量,食用血液能使膚色姣好,食用尿液能獲得梵天之音,食用人肉能獲得力量,這些也是五種共同的需求。 糞便是毗盧遮那佛(Vairocana),菩提心是不動佛(Akshobhya),人肉是寶生佛(Ratnasambhava),血液是無量光佛(Amitabha),尿液是不空成就佛(Amoghasiddhi),這能成就五種佛的種姓,這也是自生的五種根本煩惱,是通往五種智慧的道路,最終能成就五種佛的果位。 其救護的利益是:巖精能使身體年輕,增加血液;最好的藥物訶梨勒能消除毒病;服用毛茛能獲得度母(Tara)和風的持明;服用余甘子能消除身體的疾病,能實現長壽,減少生老病死;食用酥油和牛奶能使身體不衰老;食用蜂蜜能使容光不減退;食用紅糖能使身體的脈絡不幹枯,能使像死人一樣的人復活。通過這種方法,能從輪迴的道路中解脫出來,從痛苦的疾病中解脫出來,一切願望都能實現,邪魔鬼怪不會出現,能見到本尊神,能獲得殊勝和共同的成就,能獲得無生無死的金剛身,來世能在空中飛行。如是說。 從這些例子可以看出,新舊傳承的聖者們,按照各自的修行方式,通過修持甘露丸、生七丸、長壽丸等,利益眾生,其事業廣大如虛空。我們應當廣泛地實踐這些教義。這是米龐(Mipham)所說。吉祥圓滿! 秘密的誓言物,大甘露的五肉的利益,經續中說:食用人肉能守持最高的誓言,能成為持明者的首領。食用象肉能守持誓言,能獲得五種神通。食用牛肉能守持誓言,能成為勾招金剛的上師。食用馬肉能守持誓言,能成為隱形的主人。食用狗肉能守持誓言,能具有五種神通。如是說。

【English Translation】 Consuming blood eliminates cold diseases, consuming human flesh cures leprosy, and taking Bodhicitta eliminates heat diseases, thus pacifying five diseases. Consuming excrement brings wealth, consuming human flesh brings power, consuming blood is pleasing, consuming urine makes the voice sweet and melodious, and taking Bodhicitta makes the complexion radiant, thus accomplishing five common needs. Taking Bodhicitta prolongs life, consuming excrement brings strength, consuming blood makes the complexion good, consuming urine obtains the voice of Brahma, and consuming human flesh brings power, these are also five common needs. Excrement is Vairocana, Bodhicitta is Akshobhya, human flesh is Ratnasambhava, blood is Amitabha, and urine is Amoghasiddhi, which accomplishes the five Buddha families. These are also the five naturally arising poisons, the path to the five wisdoms, and ultimately the fruit of attaining the five Buddha families. The benefits of its protection are: rock essence rejuvenates the body and increases blood; the best medicine, Haritaki, eliminates toxic diseases; taking Ranunculus obtains Tara and the Vidyadhara of wind; taking Phyllanthus emblica eliminates physical diseases and achieves longevity, reducing birth, old age, sickness, and death; consuming ghee and milk prevents the body from aging; consuming honey prevents the complexion from fading; consuming jaggery prevents the body's channels from drying out, reviving those who are like the dead. Through this method, one can be liberated from the path of Samsara, liberated from the disease of suffering, all wishes can be fulfilled, demons and obstacles will not appear, one can see the face of the Yidam deity, one can obtain supreme and common accomplishments, and one can obtain the indestructible Vajra body, and in the future, one can travel in the sky. Thus it is said. From these examples, it can be seen that the saints of the new and old traditions, according to their respective practices, through the practice of Ambrosia Pills, Seven Birth Pills, Longevity Pills, etc., benefit sentient beings, their activities as vast as space. We should extensively practice these teachings. This was said by Mipham. May all be auspicious! The benefits of the secret Samaya substance, the five meats of the Great Ambrosia, are stated in the Tantras: Consuming human flesh upholds the highest Samaya, and one becomes the chief of Vidyadharas. Consuming elephant meat upholds the Samaya, and one obtains the five clairvoyances. Consuming beef upholds the Samaya, and one becomes the supreme master of summoning Vajras. Consuming horse meat upholds the Samaya, and one becomes the master of invisibility. Consuming dog meat upholds the Samaya, and one possesses the five clairvoyances. Thus it is said.