jmp0502_觀誦.g2.0f
局米旁大師教言集MP16觀誦 5-2-1a 觀誦 བཟླས་དམིགས་ལ། དང་པོ་བསྙེན་པའི་དུས་རང་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་པདྨ་དཀར་པོ་ཅུང་ཟད་ནང་དུ་ཟུམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཁ་འབྱེད་པའི་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་དབུས་སུ་དྷཱིཿདམར་སེར་ལ། མཚན་སྔགས་དགུ་པ་སྤྲིན་སྔོན་ལས་གློག་གི་ཐག་པ་ཀྱ་ཀྱུར་འཁྱུག་པ་ལྟ་བུའི་ཁ་དོག་གསལ་ཞིང་གཙང་ལ་སྒྲོས་དོད་པས་བསྐོར་བའི་ས་བོན་དང་སྔགས་ཕྲེང་གཡོ་མེད་དུ་ལྷམ་མེར་གསལ་བ་སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླའི་ངང་ཚུལ་ཅན་དུ་བསྒོམ། དེའི་འོད་ཀྱིས་ཞིང་རབ་འབྱམས་ཁྱབ་འཕགས་པ་མཆོད་བྱིན་རླབས་བདག་ལ་བསྡུས། སེམས་ཅན་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྐུར་གྱུར་པའི་ཞལ་ནས་སྔགས་སྒྲ་དི་རི་རི་སྒྲོགས་ཤིང་། འོད་ཚུར་འདུས་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ། དེ་འདྲའི་སྤྲོ་བསྡུ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བྱས་ཀྱང་ས་བོན་དང་སྔགས་ཕྲེང་འཕེལ་འགྲིབ་མེད་པར་གསལ་བ་ན་སྣང་སྟོང་སྐུ་རྡོ་རྗེ་བསྙེན་པའི་དམིགས་པའོ། །འདི་དུས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འཇམ་དཔལ་དུ་གྱུར་པའི་སྐུ་ཡི་གསལ་སྣང་ལ་གཙོ་བོར་སེམས་འཛིན་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཉེར་བསྙེན་དུས་རང་ཡེ་ཤེས་སེམས་ 5-2-1b དཔའི་ཐུགས་ཀའི་དྷཱིཿམཐར་ཨོཾ་དང་བཅས་པའི་གསང་སྔགས་སོ་དྲུག་པ་རང་མདོག་སྔ་མ་ལྟ་བུ་ལ་འོད་ལྔ་འབར་ཞིང་འཕྲོ་བས་བསྐོར་བའི་འོད་ཀྱིས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་ཤིག་ཤིག་བུན་བུན་གྱུར་ཏེ་དྭངས་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་འཇམ་དཔལ་རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་ཏིལ་གྱི་གང་བུ་ཁ་ཕྱེ་བ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་ཞལ་དང་སྐུ་ཡི་ཆ་ཐམས་ཅད་ནས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་སྒྲ་གཞོམ་མེད་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སོ་དྲུག་པའི་སྒྲ་དབྱངས་འུ་རུ་རུ་སྒྲོགས་པར་བསམ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་འོད་རྣམས་ཤིན་ཏུ་གསལ་ཞིང་འཚེར་ལ་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་རྡུལ་བྲལ་རང་སྣང་གི་རྣམ་པར་བསྒོམ་པ་ནི་གསལ་སྟོང་གསུང་རྡོ་རྗེ་ཉེ་བར་བསྙེན་པའི་དམིགས་པའོ། །འདི་ནས་གསུང་གྲགས་སྟོང་གི་སྒྲ་ལ་གཙོ་བོར་སེམས་འཛིན་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་སྒྲུབ་པའི་དུས་ཐུགས་ཀའི་དྷཱིཿལ་བཛྲ་ཏིཀྵྞ་སོགས་ཀྱི་སྔགས་ཕྲེང་ཁ་དོག་སྔ་མ་ལྟ་བུ་ལ་འོད་དཀར་དམར་འདྲེས་པའི་རྣམ་ཅན་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པས་བསྐོར། དེ་ནས་སྔགས་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་རང་སྒྲ་བཅས་རྒྱུད་མར་བྱུང་བ་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཐོན་ཡུམ་གྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་དབུས་ཀྱི་ཧྲཱིཿ 5-2-2a ལ་གཡོན་དུ་བསྐོར་ཞིང་ཡུམ་གྱི་པདྨ་ནས་ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ལམ་བརྒྱུད་དེ་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་པ་དེ་ལྟར་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འཁོར་བས་ཡབ་ཡུམ་ལ་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་ཅིང་། དེ་ལས་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས་པས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་དུ་འོད་དུ་ཞུ་ཞིང་སྔགས་ཀ
【現代漢語翻譯】 觀誦: 首先,在修習近分時,觀想自己心間的白蓮花略微收攏,在花開的中央,月輪之上,中央是紅黃色的དྷཱིཿ(藏文,梵文天城體dhīḥ,梵文羅馬擬音dhīḥ,智慧)。九字真言如青雲般,如同閃電般彎曲閃耀,顏色明亮、潔凈且裝飾華麗,種子字和咒鬘清晰明亮、紋絲不動,觀想其處於顯空如水中月般的自性中。其光芒遍佈無量剎土,將供養、加持收攝於自身,凈化眾生的業障。觀想一切顯現皆為文殊菩薩之身,口中發出咒語之聲『迪日日日』,光芒收攝,融入種子字和咒鬘之中。如此反覆進行收放,但種子字和咒鬘不增不減,清晰顯現,這就是顯空身金剛的近分修習之觀想。此時,應主要專注于將一切器情世間觀想為文殊菩薩之身的明觀。 其次,在修習近行時,觀想自生智慧勇識心間的དྷཱིཿ(藏文,梵文天城體dhīḥ,梵文羅馬擬音dhīḥ,智慧)周圍,是包含ཨོཾ་(藏文,梵文天城體oṃ,梵文羅馬擬音oṃ,嗡)在內的三十六字真言,其顏色如前,閃耀並放射五彩光芒,其光芒使一切顯現都轉變為五種智慧光芒的自性,如芝麻莢般裂開,顯現清凈的智慧身,文殊菩薩五部本尊如芝麻莢般安住其中,從面容和身體的各個部分發出自生智慧的自聲,發出無堅不摧的咒語之王三十六字的音聲『嗚汝汝汝』。觀想智慧的自光極其明亮、閃耀,且具有空性的自性,遠離塵垢,顯現自生的形象,這就是明空語金剛近行之觀想。此時,應主要專注于聲音空性的音聲。 第三,在修習成就時,觀想心間的དྷཱིཿ(藏文,梵文天城體dhīḥ,梵文羅馬擬音dhīḥ,智慧)周圍是བཛྲ་ཏིཀྵྞ་(藏文,梵文天城體vajratīkṣṇa,梵文羅馬擬音vajratīkṣṇa,金剛利器)等的咒鬘,其顏色如前,具有紅白混合的光芒,僅是憶念就能生起無漏大樂,然後從咒語中,帶有自聲的咒鬘連續不斷地產生,從父尊口中發出,進入母尊口中,在心間蓮花月輪中央的ཧྲཱིཿ(藏文,梵文天城體hrīḥ,梵文羅馬擬音hrīḥ,舍)周圍左旋,從母尊的蓮花經由父尊的金剛道,融入咒鬘之中,如此循環往復,使父母尊生起樂空智慧,由此光芒遍佈虛空,使一切顯現都融入樂空無二的境界中,化為光芒,融入咒語之中。
【English Translation】 Visualization and Recitation: Firstly, during the approach phase, visualize that in the center of the white lotus in your heart, which is slightly closed as if about to bloom, upon a lunar disc, is a reddish-yellow དྷཱིཿ (Tibetan, Devanagari dhīḥ, Romanized Sanskrit dhīḥ, meaning 'wisdom'). The nine-syllable mantra, like a blue cloud, appears like a lightning bolt flashing in a crooked manner, with colors that are clear, pure, and adorned. The seed syllable and mantra garland are vividly clear and unmoving, visualized as being in a state of emptiness and appearance, like a reflection of the moon in water. Its light pervades infinite realms, gathering offerings and blessings into oneself, purifying the obscurations of sentient beings. Visualize all phenomena as the body of Mañjuśrī, from whose face the sound of the mantra 'di ri ri ri' emanates. The light gathers back, dissolving into the seed syllable and mantra garland. Repeat this process of expansion and contraction, but the seed syllable and mantra garland remain clear without increasing or decreasing. This is the visualization for the approach phase of the empty-appearance body vajra. At this time, primarily focus on maintaining the clarity of visualizing all vessels and contents as the body of Mañjuśrī. Secondly, during the near-approach phase, visualize that around the དྷཱིཿ (Tibetan, Devanagari dhīḥ, Romanized Sanskrit dhīḥ, meaning 'wisdom') in the heart of the self-arisen wisdom being, the thirty-six-syllable secret mantra, including Oṃ (Tibetan, Devanagari oṃ, Romanized Sanskrit oṃ, meaning 'Om'), is of the same color as before, surrounded by five lights blazing and radiating. The light transforms all phenomena into the nature of the five wisdom lights, becoming shimmering and bustling, turning into the pure wisdom body. The assembly of the five families of Mañjuśrī deities resides like an opened sesame pod, and from all parts of their faces and bodies, the self-arisen wisdom sound, the indestructible king of mantras, the sound of the thirty-six syllables 'uru ru ru', is heard. Visualize the self-light of wisdom as extremely clear, radiant, and of empty nature, free from dust, in the form of self-appearance. This is the visualization for the near-approach phase of the clear-emptiness speech vajra. From this point on, primarily focus on the sound of speech as emptiness. Thirdly, during the accomplishment phase, visualize that around the དྷཱིཿ (Tibetan, Devanagari dhīḥ, Romanized Sanskrit dhīḥ, meaning 'wisdom') in the heart is the mantra garland of Vajratīkṣṇa (Tibetan, Devanagari vajratīkṣṇa, Romanized Sanskrit vajratīkṣṇa, meaning 'Vajra Sharp') and others, of the same color as before, with a mixture of white and red light, which generates great uncontaminated bliss merely upon remembrance. Then, from the mantra, a continuous stream of mantra garlands with their own sounds arises, emanating from the face of the father and entering the face of the mother, circling to the left around the Hrīḥ (Tibetan, Devanagari hrīḥ, Romanized Sanskrit hrīḥ, meaning 'Hrih') in the center of the lotus and moon disc in the heart, and from the lotus of the mother, passing through the vajra path of the father, dissolving into the mantra garland. This cycle continues, generating the bliss-emptiness wisdom in the father and mother. From this, rays of light radiate throughout space, transforming all phenomena into a state of inseparable bliss and emptiness, dissolving into light and merging into the mantra.
ྱི་རང་སྒྲ་དང་བཅས་པར་ཁོལ་བའི་དང་བཅུད་རང་གི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་པ་ནི་བདེ་སྟོང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་སྒྲུབ་པའི་དམིགས་པའོ། །འདི་དུས་བདེ་སྟོང་གི་ཏིང་འཛིན་ལ་གཙོ་བོར་དམིགས་པ་གཏད་དོ། །བཞི་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ནི། ས་བོན་གྱི་མཐར་འབྲུ་བདུན་པའི་སྔགས་དམར་སེར་གློག་གི་འོད་མདངས་ཅན་གྱིས་བསྐོར་བའི་འོད་ཀྱིས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པས་རང་བྱུང་གཞིར་གནས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་ཆོས་ཐམས་ཅད་འབྱམས་སུ་ཀླས་པར་སད་ཅིང་། འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་འཇམ་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ངང་ཚུལ་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་མངོན་དུ་གྱུར་བར་བསམ་ལ། རིག་སྟོང་གཉུག་མའི་ངང་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ་མི་ཕྱེད་པ་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་རང་ 5-2-2b སྒྲ་རྩོལ་མེད་དུ་ཤར་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཟླས་པ་ནི་རིག་སྟོང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་བཟླས་དམིགས་སོ། །འདི་དུས་མཉམ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་རྩོལ་མེད་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པ་གཙོ་བོར་བྱའོ། །ཚུལ་འདི་ལྟ་བུ་རང་བཟོ་མ་ཡིན་ཏེ་རྒྱུད་སྡེའི་གནད་གསང་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་རྩ་གསུམ་དགོངས་པའི་སྲོག་བཅུད་ཡིན་ནོ། །ས་མ་ཡ་རྒྱ༔ སྣོད་མིན་ལ་གསང་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ ཟླ་༥ཚེས་༢༨ལ་ལྷག་པའི་ལྷ་འདི་ཉིད་ཀྱི་བསྙེན་མཚམས་ལ་གནས་པའི་ཐུན་གསིང་དུ་ཡི་གེར་བྲིས་སོ། །དགེ་ལེགས་འཕེལ་ལོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀཱ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་སྔགས་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་བཟླས་པས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོགས་མེད་ཐོབ་པའོ། །བཀྲ་ཤིས་ཤེས་རབ་འཕེལ་བྱེད་ཀྱི་རྗེས་ལ་ཤིས། ཨོཾ་ཨཱཿར་པཱ་ཙ་ན་དྷཱིཿ མ་མ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཞེས་སོ་དགེཿ
【現代漢語翻譯】 觀想自身的聲音融入空性的咒語之中,這是修持樂空金剛心(བདེ་སྟོང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ།,bliss-emptiness Vajra heart)的要點。此時,主要專注於樂空的禪定。 第四個是偉大的修持:觀想種子字(ས་བོན།)周圍環繞著七個字母的紅色咒語,發出閃電般的光芒,光芒遍佈所有顯現,一切法在自生本初的智慧中覺醒,輪迴涅槃的一切顯現都顯現為自生智慧,文殊師利(འཇམ་དཔལ་,Mañjuśrī)普賢(ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།,Samantabhadra)的本性。從覺性空性的狀態中,以不二的、不可摧毀的金剛之身、語、意,自然而然地念誦,這是覺性空性智慧金剛大修持的唸誦要點。此時,主要安住于平等性的智慧之中。 這種方法並非自創,而是續部中極其深奧的三根本(རྩ་གསུམ།,three roots)的精髓。薩瑪雅(ས་མ་ཡ།,samaya)!對非器者保密!保密!保密!五月二十八日,在閉關修持本尊(ལྷ་,deity)期間寫下。愿吉祥增長!嗡(ཨོཾ,oṃ,唵,身)、阿(ཨཱཿ,āḥ,阿,語)、吽(ཧཱུྃ,hūṃ,吽,意)!卡亞瓦嘎吉大薩瓦悉地帕拉吽吽阿(ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀཱ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔,kāyavākcittasarvasiddhiphala hūṃ hūṃ āḥ,身語意一切成就果 吽 吽 阿)!唸誦這個獲得成就的咒語之王,可以毫不費力地獲得殊勝和共同的成就。吉祥!增長智慧的咒語之後是吉祥!嗡(ཨོཾ,oṃ,唵,身)、阿(ཨཱཿ,āḥ,阿,語)、Ra Pa 匝 納 德(ར་པཱ་ཙ་ན་དྷཱིཿ,arapācanadhīḥ,無垢慧)、嘛嘛 扎 嘉 嘉 納 布 斯 丁 咕嚕 嗡(མ་མ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔,mamaprajñājñānapuṣṭiṃ kuru oṃ,賜予我智慧和知識 嗡)!愿吉祥!
【English Translation】 Visualizing one's own sound dissolving into the mantra of emptiness, this is the key point of practicing the bliss-emptiness Vajra heart (བདེ་སྟོང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ།). At this time, mainly focus on the samadhi of bliss-emptiness. The fourth is the great practice: visualizing the seed syllable (ས་བོན།) surrounded by a red mantra of seven letters, emitting lightning-like rays of light, the light pervading all phenomena, all dharmas awakening in the self-born primordial wisdom, all appearances of samsara and nirvana manifesting as the self-born wisdom, the nature of Mañjuśrī (འཇམ་དཔལ་) and Samantabhadra (ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།). From the state of awareness-emptiness, reciting naturally with the indivisible, indestructible Vajra body, speech, and mind, this is the recitation key point of the great practice of awareness-emptiness wisdom Vajra. At this time, mainly abide in the wisdom of equality. This method is not self-created, but the essence of the three roots (རྩ་གསུམ།) in the extremely profound tantras. Samaya (ས་མ་ཡ།)! Keep secret from non-receptacles! Secret! Secret! Written on May 28th, during the retreat of this deity (ལྷ་). May auspiciousness increase! Om (ཨོཾ,oṃ,身), Ah (ཨཱཿ,āḥ,語), Hum (ཧཱུྃ,hūṃ,意)! Kāyavākcittasarvasiddhiphala hūṃ hūṃ āḥ (ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀཱ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔)! Reciting this king of mantras for attaining accomplishments, one can effortlessly obtain supreme and common accomplishments. Auspicious! After the mantra for increasing wisdom is auspiciousness! Om (ཨོཾ,oṃ,身), Ah, Ra Pa Tsa Na Dhih (ར་པཱ་ཙ་ན་དྷཱིཿ)! Mama Prajnya Jñana Pushtim Kuru Om (མ་མ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔)! May auspiciousness!