jmp0513_文殊儀軌之愿文.加持祥雲.g2.0f

局米旁大師教言集MP27文殊儀軌之愿文.加持祥雲 5-13-1a 文殊儀軌之愿文.加持祥雲 ༆ འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་སྨོན་ལམ་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འདི་བསྒྲུབ་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །དགེ་བ་བདག་གིས་གང་ཐོབ་པ། །དེ་ཡིས་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བདེ་གཤེགས་ཤེས་རབ་ཐོབ་པར་ཤོག །སྒྱུ་མ་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཡི་ཚུལ་བཞིན་དུ། །ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བའི་མཁྱེན་རབ་འཇམ་པའི་དབྱངས། །སྣང་སྟོང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཏིང་འཛིན་ལ། །རྩེ་གཅིག་བསྒོམ་དང་བཟླས་པའི་བསོད་ནམས་གང་། །ཟླ་འོད་ཀུན་ད་ལྟ་བུར་རབ་དཀར་བ། །མཆོག་ཏུ་དག་པ་གང་ཞིག་ཐོབ་པ་དེས། །བདག་དང་འགྲོ་ཀུན་ཐེག་མཆོག་ལམ་བཟང་ནས། །རྒྱལ་བ་སྐུ་བཞིའི་གོ་འཕང་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །མཚན་ཉིད་ཀུན་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་བླ་མ་ལས། །སྨིན་བྱེད་དབང་གིས་བདག་རྒྱུད་ཡོངས་སྨིན་ཞིང་། །རྣམ་དག་དམ་ཚིག་སྡོམ་པར་ལེགས་གནས་ནས། །རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་ལམ་ལ་འཇུག་པར་ཤོག །མཚན་དཔེའི་སྣང་བ་བརྒྱ་པས་མཐའ་ཡས་ཞིང་། །རབ་གསལ་དམར་སེར་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བ་ཅན། །དྲན་པས་མཆོག་གི་བདེ་སྟེར་ཡིད་འོང་སྐུའི། །གསལ་སྣང་ཏིང་འཛིན་ཚད་དུ་ཕྱིན་པར་ཤོག །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་གསང་སྔགས་ཡི་གེ་བརྒྱད། །རྒྱུ་སྐར་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་ཟླ་རྒྱས་བཞིན། །སྙིང་གི་ཆུ་སྐྱེས་དབུས་སུ་རྣམ་བསམ་པས། །སྡོམས་པའི་གཏེར་ 5-13-1b ཆེན་བརྒྱད་པོ་གྲོལ་གྱུར་ཅིག །སྲིད་ཞིའི་གཟུངས་དང་སྤོབས་པ་བློ་གྲོས་སྟོབས། །རབ་གསལ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་རྡུལ་ཕྲན་གྱི། །རྣམ་པ་འོད་ལྔ་འབར་བའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས། །བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་རང་དབང་བྱེད་གྱུར་ཅིག །སྙིང་ག་རིན་ཆེན་དཔལ་གྱི་བེའུའི་ཁྱོན། །སྔགས་མཆོག་མར་མེ་འབར་བའི་སྣང་བ་ཡིས། །ཐོགས་མེད་ལེགས་བཤད་རྩོམ་པའི་བློ་གྲོས་མཐུ། །སྲིད་པ་གསུམ་ན་མཚུངས་པ་མེད་གྱུར་ཅིག །རོ་འཛིན་མཐེ་བོང་འབར་བའི་རལ་གྲི་ལ། །རྣམ་བཀོད་རིག་སྔགས་རྒྱལ་པོའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས། །ཕས་རྒོལ་སྨྲ་བ་ངན་པའི་དྲྭ་བ་ཀུན། །གཅོད་པ་སྨྲ་བའི་སེང་གེར་གྲུབ་གྱུར་ཅིག །མགྲིན་པ་བཀྲ་ཤིས་གཡས་སུ་འཁྱིལ་བའི་དུང་། །རྒྱལ་ཀུན་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་གསལ་གཟུགས། །འོད་འབར་རང་སྒྲ་སྒྲོགས་པས་ཡོངས་གང་བས། །ལེགས་བཤད་ཆོས་ཆར་འབེབས་པའི་མཐུ་གྲུབ་ཤོག །ལུས་གནས་ཤེས་རབ་ཡི་གེའི་རང་གཟུགས་ནི། །རབ་དམར་བདེ་སྟོང་ཆགས་པ་རྡོ་རྗེའི་མདས། །སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་དབང་མེད་འཕྲོག་པ་སོགས། །རབ་འབྱམས་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་གྲུབ་པར་ཤོག །གང་སྣང་སྣང་སྟོང་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ངེས་ཤེས་ལྟ་བའི་དོན་བཞིན་བསྒོམ་པའི་སྟོབས། །མཐར་ཕྱིན་སྣང་སྲིད་ལྷ་སྐུའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་དྲི་མ་དག་པར་ 5-13-2a ཤོག །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡི་བདག་ཉིད་རིག་པའི་ལྷ། །

【現代漢語翻譯】 文殊儀軌之愿文·加持祥雲 འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་སྨོན་ལམ་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །(標題) 此乃與妙音本尊修法相關的愿文,名為『加持祥雲』。 འདི་བསྒྲུབ་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །(愿此) དགེ་བ་བདག་གིས་གང་ཐོབ་པ། །(我所修善) དེ་ཡིས་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །(令諸眾生) བདེ་གཤེགས་ཤེས་རབ་ཐོབ་པར་ཤོག །(獲得如來智慧) 如幻如水月,如虹彩一般, ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བའི་མཁྱེན་རབ་འཇམ་པའི་དབྱངས། །(遍佈十方三世的佛陀之智慧——妙音) 于顯空幻化網之定中, རྩེ་གཅིག་བསྒོམ་དང་བཟླས་པའི་བསོད་ནམས་གང་། །(專注禪修與唸誦所獲之福德) 如月光,如白蓮般潔白, མཆོག་ཏུ་དག་པ་གང་ཞིག་ཐོབ་པ་དེས། །(以此殊勝清凈之功德) 愿我與眾生,于殊勝道上, རྒྱལ་བ་སྐུ་བཞིའི་གོ་འཕང་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །(成就佛陀四身之果位) 從具足一切功德之金剛上師處, སྨིན་བྱེད་དབང་གིས་བདག་རྒྱུད་ཡོངས་སྨིན་ཞིང་། །(以成熟灌頂令我相續成熟) 于清凈誓言三昧耶中安住, རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་ལམ་ལ་འཇུག་པར་ཤོག །(愿能趣入甚深二次第道) 以百種妙相莊嚴無邊, རབ་གསལ་དམར་སེར་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བ་ཅན། །(具有明亮紅黃光芒之網) 憶念即賜予殊勝安樂之悅意身, གསལ་སྣང་ཏིང་འཛིན་ཚད་དུ་ཕྱིན་པར་ཤོག །(愿能圓滿明觀之禪定) 如被眾星圍繞之滿月般, རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་གསང་སྔགས་ཡི་གེ་བརྒྱད། །(八個明咒字母) 於心之蓮花中央觀想, སྡོམས་པའི་གཏེར་(律儀之寶藏) 愿能解開八種律儀之寶藏。 世間與寂滅之總持、無礙辯才與智慧力, རབ་གསལ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་རྡུལ་ཕྲན་གྱི། །(明亮阿(藏文ཨཱ་,梵文ā,梵文羅馬擬音ā,漢語字面意思:啊)里嘎(藏文ཀཱ་,梵文kā,梵文羅馬擬音kā,漢語字面意思:嘎)里之微塵) རྣམ་པ་འོད་ལྔ་འབར་བའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས། །(五光閃耀) བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་རང་དབང་བྱེད་གྱུར་ཅིག །(愿能自在掌控有情與無情之精華) 於心間珍寶光輝之壇城中, སྔགས་མཆོག་མར་མེ་འབར་བའི་སྣང་བ་ཡིས། །(以殊勝咒語如燈火般燃燒之景象) 無礙善說之文才與力量, སྲིད་པ་གསུམ་ན་མཚུངས་པ་མེད་གྱུར་ཅིག །(愿能於三界中無與倫比) 于持握燃燒之寶劍拇指上, རྣམ་བཀོད་རིག་སྔགས་རྒྱལ་པོའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས། །(以明咒輪之幻化) 斬斷他宗邪說之網, གཅོད་པ་སྨྲ་བའི་སེང་གེར་གྲུབ་གྱུར་ཅིག །(愿能成就說法之獅子) 于吉祥右旋之海螺喉間, རྒྱལ་ཀུན་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་གསལ་གཟུགས། །(諸佛語金剛之清晰音聲) 以光芒閃耀、自發聲響充滿一切, ལེགས་བཤད་ཆོས་ཆར་འབེབས་པའི་མཐུ་གྲུབ་ཤོག །(愿能成就降下善說之法雨的力量) 身體處所智慧文字之自性, རབ་དམར་བདེ་སྟོང་ཆགས་པ་རྡོ་རྗེའི་མདས། །(鮮紅樂空貪戀之金剛箭) 無礙奪取世間與寂滅之精華等, རབ་འབྱམས་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་གྲུབ་པར་ཤོག །(愿能無礙成就無邊事業) 于所顯現一切顯空之身壇城中, ངེས་ཤེས་ལྟ་བའི་དོན་བཞིན་བསྒོམ་པའི་སྟོབས། །(以如實修持見解之力量) 圓滿顯有世間之天身瑜伽, ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་དྲི་མ་དག་པར་(愿能清凈平凡顯現執著之垢染) 智慧身之自性,明智之天尊。

【English Translation】 The Aspiration of the Mañjuśrī Practice - Blessing Cloud This is the aspiration prayer related to the practice of Jampelyang (Mañjuśrī), called 'Blessing Cloud.' འདི་བསྒྲུབ་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། ། དགེ་བ་བདག་གིས་གང་ཐོབ་པ། ། དེ་ཡིས་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། ། བདེ་གཤེགས་ཤེས་རབ་ཐོབ་པར་ཤོག ། Like illusion, water moon, and rainbow, The wisdom of the Buddhas of all times and directions, Jampelyang (Mañjuśrī). In the Samadhi of the net of appearance and emptiness illusion, Whatever merit is gained from single-pointed meditation and recitation. As white as moonlight, like the Kunda flower, Whatever supreme purity is attained, May I and all beings, on the excellent path, Accomplish the state of the four Kayas of the Victorious Ones. From the Vajra Guru who possesses all qualities, May my being be fully ripened by the ripening empowerment, Having well established in pure Samaya vows, May I enter the profound path of the two stages. With hundreds of signs and examples, boundless, With a clear red-yellow network of light, Remembering gives supreme bliss, a pleasing form, May the clarity of appearance and Samadhi be perfected. Like the full moon surrounded by a string of stars, The eight secret mantra letters, King of Knowledge, Thinking in the center of the lotus of the heart, May the eight great treasures of vows be released. The essence and confidence of existence and peace, the power of intelligence, The particles of clear Āli and Kāli, The appearance of five lights blazing and radiating, May I have the freedom to control the essence of stability and movement. The precious and glorious womb in the heart, The appearance of the supreme mantra blazing like a lamp, The power of intelligence to compose unobstructed good speech, May it be unmatched in the three realms of existence. On the thumb holding the burning sword, The illusion wheel of the King of Knowledge Mantras, All the nets of bad speech of opposing speakers, May I become a lion of speech that cuts them off. The conch shell twisted to the right, auspicious in the throat, The clear form of the Vajra voice of all the Victorious Ones, Filled with blazing light and self-sounding sounds, May the power to shower the rain of good speech be accomplished. The self-form of the letter of wisdom in the body, The red, blissful, and empty attachment, the Vajra arrow, Unobstructed plundering of the essence of existence and peace, etc. May the boundless activities be accomplished without obstruction. In the mandala of the body of whatever appears, appearance and emptiness, The power of meditating as the meaning of the view of certainty, Perfecting the yoga of the deity body of appearance and existence, May the stain of ordinary appearance and attachment be purified. The self-nature of the wisdom body, the deity of intelligence.


གྲུབ་པ་བཞི་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ཤར་བས། །རྩ་གནས་ཡི་གེའི་འཁོར་ལོ་བྱིན་བརླབས་ནས། །རླུང་སྔགས་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གྲུབ་ཤོག །སྲོག་གི་རྩོལ་བ་བདེ་སྟོང་དྷཱུ་ཏི་རུ། །མི་ཤིགས་སྔགས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་ཡོངས་བསྡམ་པས། །གཞིར་གནས་བདེ་བའི་ཐིག་ལེ་གསོས་འདེབས་ཤིང་། །ཟབ་དོན་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་བྱིན་འཇུག་པར་ཤོག །དབྱིངས་ཀྱི་རང་གཟུགས་རབ་འབར་ཙཎྚ་ལིས། །བདེ་བའི་ཧཾ་ཡིག་རི་བོང་འཛིན་པའི་རྒྱུན། །རབ་བསྐུལ་སྔགས་ཀྱི་མར་མེ་སྙིང་དབུས་སུ། །བདེ་ཆེན་འོད་བརྒྱའི་ཉམས་སུ་འབར་བར་ཤོག །སྣ་ཚོགས་ཀུན་རྟོག་བསྐྱེད་པ་གཡོ་བའི་རླུང་། །ཇི་སྙེད་རྩ་ལ་གནས་པ་འཕོ་བའི་ཆ། །བདེ་ཆེན་དྭངས་མའི་སྔགས་སུ་གནས་འགྱུར་ཏེ། །གཞོམ་མེད་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་གྲུབ་པར་ཤོག །ཇི་སྙེད་བརྗོད་པ་ཀུན་ཀྱང་མི་ཤིགས་པའི། །རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཀྱི་གདངས་དང་རོ་མཉམ་པས། །གྲགས་སྟོང་སྐྱེ་བ་མེད་པ་རིག་པའི་སྒྲ། །རྒྱལ་ཀུན་གསུང་གི་དེ་ཉིད་འགྲུབ་པར་ཤོག །བདེ་ཆེན་དགའ་བ་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་ནི། །མཐོང་བས་འདྲེན་བྱེད་རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་མ། །ཞིང་སྔགས་ལྷན་སྐྱེས་ཕོ་ཉའི་རྣམ་པ་ཡིས། །འོད་གསལ་བདེ་བའི་དེ་ཉིད་སྦྱིན་གྱུར་ཅིག །བཅུ་དྲུག་དགའ་ 5-13-2b བའི་ཆ་རྫོགས་རི་བོང་འཛིན། །ཆུ་སྐྱེས་མཆོག་གི་དབུས་ན་ལེགས་གནས་པ། །བདེ་སྟོང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་སྔགས་ཀྱི་རྒྱས། །མ་ལུས་ཆོས་ཀུན་དབྱིངས་སུ་སྡོམ་གྱུར་ཅིག །ཀུན་ཏུ་རྟོག་པའི་སེམས་དང་བཞོན་པའི་རླུང་། །ཕྲ་ཞིང་ཕྲ་བའི་འཕོ་བ་འཕོ་མེད་དུ། །ཡོངས་ཐིམ་གཉུག་མ་དོན་གྱི་འོད་གསལ་ངང་། །སྒྲིབ་བྲལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མངོན་གྱུར་ཅིག །སྣང་སྲིད་གདོད་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ། །རྗེས་མཐུན་བདེ་བ་སྔགས་ཀྱི་ལྟ་སྤྱོད་ཀྱིས། །གང་སྣང་བདེ་བར་ཤར་བའི་རྣལ་འབྱོར་མཐུས། །མིག་འཕྲུལ་ལྟ་བུར་བདེ་མྱུར་གྲོལ་གྱུར་ཅིག །ཀུན་ཁྱབ་བདེ་བའི་གནས་ནི་རྣམ་སྤངས་ནས། །ཀུན་རྨོངས་འཁོར་བར་འཕྱན་པའི་འགྲོ་ཚོགས་ལ། །ཀུན་ཕན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོའི་སྤྲིན། །ཀུན་ནས་འགོགས་མེད་ངང་གིས་གསལ་གྱུར་ཅིག །བཞིན་ལེགས་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡི་མཚན་དཔེ་ནི། །སྣང་སྟོང་འཇའ་ཚོན་ཆུ་ཟླའི་ངང་ཚུལ་ཅན། །རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ཁྱབ་བདག་ཏུ། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཔལ་ལ་རོལ་གྱུར་ཅིག །མ་ལུས་ཆོས་ཀུན་དེ་ཡི་རང་སྣང་ལས། །རང་གི་དངོས་པོ་རྣམ་སྤང་བདེ་བ་ཆེ། །བདེ་བའི་བདག་ཉིད་སྟོང་པར་དབྱེར་མེད་དཔྱིད། །བདེ་སྟོང་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེར་མངོན་གྱུར་ཅིག །རང་སེམས་གདོད་ནས་སྟོང་པའི་སྤྲོས་བྲལ་དང་། །དབྱེར་མེད་རིག་གདངས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ངང་། ། 5-13-3a འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་མཉམ་པ་ཉིད་གྱུར་པ། །གནས་ལུགས་གཞི་ཡི་འཇམ་དཔལ་རྟོགས་པར་ཤོག །སྟོང་དང་སྙིང་རྗེ་

【現代漢語翻譯】 成就四種功德的密法顯現,從根本處加持字母輪,愿風和咒語無別,成就金剛之語! 生命之勤作於樂空之duti(梵文:dūtī,梵文羅馬擬音:dūtī,漢語字面意思:女使者),完全封閉于不壞咒語之明點中,愿滋養安樂明點于基位,加持甚深咒語之力量! 自性本凈之拙火(梵文:caṇḍālī,梵文羅馬擬音:caṇḍālī,漢語字面意思:暴怒女),安樂之「ham (藏文:ཧཾ།,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:種子字)」字如執持兔子的月亮般連綿不絕,愿猛烈催動咒語之燈火於心間,熾燃大樂光明之景象! 各種分別念生起,動搖之風,無論多少安住于脈中,愿其轉變,成為大樂清凈之咒語,成就無壞咒語之王! 無論多少言語,皆與不壞金剛咒語之音聲和味道相同,愿聲空不生之覺性之聲,成就諸佛之語的真實! 大樂歡喜至上之智慧,以見而引導的金剛妙音天女(梵文:Vāgīśvarī,梵文羅馬擬音:Vāgīśvarī,漢語字面意思:語自在),以凈土咒語俱生使者之形象,愿賜予光明安樂之真實! 十六喜樂圓滿之月亮,于蓮花中央安住,樂空雙運之咒印,愿無餘諸法皆攝於法界! 分別念之心和所乘之風,微細又微細之遷動,于無遷動中,完全融入本元實義之光明中,愿無垢俱生智慧顯現! 顯現世間本初即是大樂,以隨順之安樂咒語之見行,以所顯現皆為安樂之瑜伽力,愿如幻術般迅速解脫! 普遍安樂之境遠離分別,對於普遍迷惑流轉輪迴之眾生,普遍利益之幻化大網之云,愿無礙自然顯現! 容顏美好智慧身之相好,具有顯空彩虹水月之體性,于無量壇城輪之遍主中,愿享受任運成就之榮耀! 無餘諸法皆為彼之自顯現,捨棄自性之大樂,安樂自性與空性無別之源泉,愿顯現樂空寂靜金剛! 自心本初即是空性離戲論,與無別覺性光明任運成就之體性,輪迴涅槃諸法皆成平等性,愿證悟實相基位之文殊! 空性和慈悲

【English Translation】 As the tantric path endowed with four perfections dawns, Blessing the wheel of letters at the root location, May wind and mantra become inseparable, accomplishing the vajra speech! The labor of life in the bliss-emptiness of the dūtī, Completely sealed within the indestructible mantra's bindu, May the bliss bindu residing at the base be nourished, And the power of the profound mantra be infused! The self-nature of space, the blazing caṇḍālī, The stream of bliss 'ham' like holding the rabbit (moon), May the mantra's lamp, intensely kindled in the heart's core, Blaze with the experience of a hundred great bliss lights! Various conceptualizations arise, the moving wind, However much abides in the channels, the element of transference, May it transform into the mantra of great bliss purity, Accomplishing the indestructible king of mantras! However much is spoken, all inseparable, With the sound and taste of the indestructible vajra mantra, May the sound of awareness, emptiness of sound, unborn, Accomplish the very nature of the speech of all victors! The supreme wisdom of great bliss joy, The Vajra Saraswati who guides by sight, In the form of the pure land mantra's coemergent messenger, May she bestow the very nature of clear light bliss! The moon, complete with the sixteen joys, Perfectly dwelling in the center of the lotus, The mantra seal uniting bliss and emptiness, May all phenomena be gathered into space! The mind of conceptualization and the riding wind, The subtle and very subtle movement, into immovability, Completely absorbed in the clear light of original meaning, May the stainless coemergent wisdom be manifest! Phenomenal existence is primordially great bliss, Through the view and conduct of mantras in accordance with bliss, By the power of the yoga of whatever appears as bliss, May liberation be swift like a magical illusion! The realm of pervasive bliss is free from distinctions, For the assembly of beings wandering in universal delusion, The clouds of the great magical net of universal benefit, May they spontaneously clear without obstruction! The beautiful face, the marks and signs of the wisdom body, Possessing the nature of empty appearance, rainbow, and water moon, In the all-encompassing lord of the mandala wheels, May we revel in the spontaneously accomplished glory! All phenomena without exception arise from its own appearance, Great bliss, abandoning the nature of self, The source of the inseparability of the nature of bliss and emptiness, May the peaceful vajra of bliss-emptiness be manifest! One's own mind is primordially empty, free from elaboration, And the nature of the inseparable, spontaneously accomplished radiance of awareness, Cyclic existence and all phenomena become equality, May we realize the Mañjuśrī of the ground of reality! Emptiness and compassion


དབྱིངས་དང་རིག་པའི་ཆ། །མཉམ་སྦྱོར་ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྨད་བྱུང་གང་། །མཐའ་གཉིས་མུན་པ་འགོགས་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན། །བགྲོད་པ་ལམ་གྱི་འཇམ་དཔལ་བསྟེན་པར་ཤོག །ཁྱད་པར་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་རིག་དབྱིངས་སུ། །རྨད་བྱུང་སྐུ་གསུམ་རང་སྣང་འོད་གསལ་སྤྲིན། །ཤེས་རབ་རང་བྱུང་སྒྲོན་མེའི་སྣང་བ་ཡིས། །གཟུང་འཛིན་སྒྲིབ་པའི་མུན་པ་འཇོམས་གྱུར་ཅིག །སྒྲིབ་གཉིས་ས་བོན་དྲུང་ནས་ཕྱུངས་པ་ཡི། །ཆོས་ཀུན་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །བླ་ན་མེད་པའི་ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་གཏེར། །མཐར་ཐུག་འབྲས་བུའི་འཇམ་དཔལ་ཐོབ་པར་ཤོག །དེ་ལྟར་ལེགས་པར་སྨོན་ལ་འཇམ་པའི་དབྱངས། །རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བ་དང་། །རྒྱུད་གསུམ་སྲུང་མ་དྲེགས་པའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས། །འགྲུབ་པའི་དགེ་མཚན་ཤིས་པའི་དཔལ་སྩོལ་ཅིག །བཀྲ་ཤིས་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དགའ་ཚལ་དུ། །བཀྲ་ཤིས་སྟོན་འཁོར་ཕུན་ཚོགས་འདུས་པའི་དུས། །བཀྲ་ཤིས་གསང་ཆེན་ཆོས་རྔ་བརྡུང་བའི་ཚེ། །བཀྲ་ཤིས་མཚན་ཅན་དམ་པས་བསྐུལ་བ་ལས། །འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་སྨོན་ལམ་ལམ་རིམ་དང་། །མཐུན་པར་སྦྱར་བ་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཆེན་འདི། །འཇམ་དབྱངས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རིག་ཁམས་ལས། །རྣམ་པར་སྤྲོས་གང་དགེ་ཞིང་ཤིས་གྱུར་ཅིག ། 5-13-3b

【現代漢語翻譯】 法界與智慧的結合, 通往解脫道的殊勝智慧。 具有遮蔽二邊黑暗的本性, 祈願能依止於菩薩道的文殊。 尤其在真俗二諦無別的智慧法界中, 殊勝三身如自顯光明之云。 以智慧自生燈的光芒, 愿能摧毀能取所取之障蔽黑暗。 將二障之種子從根拔除, 證悟諸法平等性之智慧身。 無上功德之寶藏, 愿能獲得究竟果位之文殊。 如是善妙祈願,文殊菩薩, 與三根本如海眷屬圍繞, 以及三續護法傲慢眾, 賜予成就之吉祥與勝利。 吉祥不死成就之喜悅園林中, 吉祥秋收豐盛匯聚之時, 吉祥大密法鼓敲響之際, 由吉祥具名聖者所勸請。 文殊菩薩之祈願與道次第, 相合之加持大云, 從文殊菩薩遍勝之智慧界中, 所顯現一切皆善妙吉祥!

【English Translation】 The union of Dharmadhatu and wisdom, The wondrous wisdom of the path of union. Possessing the nature of obstructing the darkness of the two extremes, May we rely on Manjushri of the path of progression. Especially in the wisdom Dharmadhatu where the two truths are inseparable, The wondrous three bodies are like clouds of self-appearing luminosity. By the light of the self-born lamp of wisdom, May it destroy the darkness of the obscurations of grasping and the grasped. Having uprooted the seeds of the two obscurations, The wisdom body of the equality of all dharmas. The treasure of all unsurpassed qualities, May we attain the Manjushri of the ultimate fruit. Thus, with excellent aspiration, Manjushri, Surrounded by the retinue of the three roots like the ocean, And with the assembly of the three lineages of protectors and proud ones, Grant the auspiciousness and glory of accomplishment. In the auspicious, immortal, accomplished garden of joy, At the time of the auspicious, abundant gathering of the autumn harvest, At the time of the auspicious beating of the great secret Dharma drum, From the urging of the auspicious, named holy one. This great cloud of blessings, combining the aspiration of Manjushri with the stages of the path, From the wisdom realm of Manjushri's complete victory, Whatever is manifested is virtuous and auspicious!