jmp0636_蓮花天母慧力煙供.蓮花網.g2.0f
局米旁大師教言集MP96蓮花天母慧力煙供.蓮花網 6-36-1a 蓮花天母慧力煙供.蓮花網 པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་རིགས་བྱེད་རྩལ་གྱི་བསང་མཆོད་པདྨའི་དྲ་བ་བཞུགས་སོ། །དྲི་བཟང་གི་ཤིང་དང་འོ་སྐམ་སྨན་སྣ་འབྲུ་སྣ་སོགས་གཙང་མ་མེར་བསྲེག་པ་ཆབ་ཀྱིས་བྲན་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ལྷ་རྫས་བསང་གི་དུད་སྤྲིན་ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འདོད་ཡོན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པར་འཆར་བའི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་པོས་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཧྲཱིཿ རང་བཞིན་འོད་གསལ་དག་པའི་དབྱིངས་ཉིད་ལས། །བདེ་ཆེན་རང་མདངས་ཡིད་འཕྲོག་ལྷ་མོའི་གཟུགས། །ཐབས་ཤེས་ཨུཏྤལ་མདའ་གཞུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། །རིགས་བྱེད་དབང་གི་ཊཱ་ཀི་འདིར་གཤེགས་ཤིག །ས་གསུམ་བརྟན་པ་འཕྲོག་པའི་ཡིད་འོང་སྐུ། །རྡུལ་བྲལ་བདེ་པའི་ལང་ཚོ་མངོན་འབར་ཞིང་། །སྲིད་ཞིའི་དང་བཅུད་དབང་མེད་སྡུད་པ་ཡི། །དབང་མཛད་མཁའ་འགྲོ་བྱེ་བ་འབུམ་དང་བཅས། །སྣང་སྟོང་སྐུའི་གར་སྟབས་ལམས་སེ་ལམ། །དགྱེས་བཞེད་གསུང་གི་སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོགས་བཞིན་དུ། །མཆོད་པའི་མགྲོན་ 6-36-1b དུ་དགྱེས་པར་འདིར་གཤེགས་ལ། །རྗེས་ཆགས་ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས་ཤིང་བརྩེ་བར་མཛོད། །གཙང་སྦྱར་བསང་གི་དུད་སྤྲིན་ཡིད་འོང་བ། །རབ་དཀར་ཆུ་འཛིན་གཞོན་ནུའི་ཕུང་པོ་ལྟར། །ལྷ་ལམ་རབ་ཏུ་ཁྱབ་པའི་ཟེར་མ་ལས། །འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་རོལ་པ་ཟད་མི་ཤེས། །རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་བརྒྱད། །བུམ་བཟང་དཔག་བསམ་ཤིང་དང་ནོར་བུའི་གཏེར། །ལྷ་ཡི་སྐྱེད་ཚལ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་བོ་སོགས། །ལྷ་མིའི་འབྱོར་པ་མ་ཚང་མེད་པ་དང་། །རབ་འབྱམས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ན་གང་མཆིས་པའི། །གཟུགས་མཛེས་སྒྲ་སྙན་དྲི་ཞིམ་རོ་བདལ་བ། །རེག་འཇམ་བདེ་མཆོག་འདོད་ཡོན་དྲུག་ལྡན་སྤྲིན། །འཛད་མེད་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་འདུས། །སྣང་སྲིད་དབང་གི་ཕྱག་རྒྱར་སད་པ་ལས། །རྗེས་ཆགས་དགའ་བའི་གཏེར་ལྡན་གཞོན་ནུའི་ཚོགས། །ཐབས་ཤེས་བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་ཟློས་གར་གྱིས། །ཟག་མེད་བདེ་བ་སྤེལ་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་འོད་གསལ་ 6-36-2a དག་པའི་དབྱིངས། །གདོད་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་ཉིད་དུ། །བདག་དང་ལྷ་དང་ཆོས་ཀུན་དབྱེར་མེད་པའི། །རང་བྱུང་མཆོད་པ་མཆོག་གིས་མཉེས་གྱུར་ཅིག །རྒྱལ་ཀུན་ཕྲིན་ལས་རིགས་བྱེད་དབང་མོ་ཡི། །ཞབས་པད་གཙུག་གིས་བརྟེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་བདག །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་འབྲལ་མེད་རྗེས་བཟུང་ནས། །རྣམ་གཉིས་དངོས་གྲུབ་འདོད་དགུའི་གྲུ་ཆར་ཕོབ། །ཐབས་ཤེས་ཨུཏྤལ་མདའ་གཞུའི་སྲིད་གསུམ་གྱི། །ཡིད་སྣང་བརྟན་པ་དབང་མེད་ཕྲོགས་མཛད་དེ། །མི་དང་མི་མིན་སྐྱེ་དགུའི་ཚོགས་ཆེན་པོ། །རྣལ་འབྱོར་མཐུན་པའི་བྲན་དུ་གནང་བར་མཛོད། །མ་དག་རླུང
【現代漢語翻譯】 蓮花天母慧力煙供.蓮花網 蓮花天母慧力煙供.蓮花網 將香木、奶粉、藥材、穀物等乾淨的物品用火焚燒,然後用水灑在上面,唸誦:རྃ་ཡྃ་ཁྃ། (藏文) རྃ་ཡྃ་ཁྃ། (梵文天城體) Ram Yam Kham(梵文羅馬擬音) 種子字,空,風,火(漢語字面意思)。從空性中,化現出神聖的供品,煙霧如雲,無漏大樂,顯現為一切所欲之物,如同普賢供云般充滿虛空。唸誦三遍ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ (藏文) ॐ आः हूँ होः (梵文天城體) Om Ah Hum Hoh(梵文羅馬擬音) 嗡 阿 吽 吼(漢語字面意思),加持之。 ཧྲཱིཿ (藏文) ह्रीः (梵文天城體) Hrih(梵文羅馬擬音) 舍(漢語字面意思)! 自性光明清凈之法界, 大樂自光引人天女身。 方便智慧烏巴拉弓箭印, 祈請種姓自在之空行降臨於此! 奪取三界穩固之悅意身, 無塵快樂青春顯現燃燒著。 無餘勾攝有寂精華之, 祈請自在空行百萬俱胝眾! 顯空身之舞姿翩翩然, 喜悅語之妙音朗朗宣。 迎請享用供養之佳賓, 以愛戀之心垂念賜慈悲! 清凈焚香悅意之煙雲, 如新白雲之堆積。 從遍佈天道之光芒中, 欲妙如海之嬉戲無有盡。 七政寶、吉祥八物、 妙瓶、如意樹與珍寶藏。 天之苑林、甘露之河流等, 天人財富無不具足。 以及無量十方剎土中, 所有美妙之色、悅耳之聲、芬芳之氣、美味之味。 柔滑之觸、殊勝之樂六妙欲云, 匯聚于無盡虛空寶藏之輪。 從覺醒顯有自在之手印中, 擁有愛戀喜悅寶藏之青春眾。 以方便智慧樂空嬉戲之舞姿, 獻上增長無漏安樂之供養。 一切平等光明 清凈之法界。 本初即是大樂之自性中, 我與本尊及諸法無有別。 祈願以自生殊勝供養令歡喜! 瑜伽我以頭頂 頂戴諸佛事業種姓自在母之蓮足。 直至菩提永不分離攝受我, 祈降所欲二成就之甘霖! 以方便智慧烏巴拉弓箭之三有, 無餘奪取意念穩固。 祈請將人與非人等 一切有情眾,賜予我為相應之僕役! 不清凈風……
【English Translation】 Lotus Dakini Wisdom Power Smoke Offering. Lotus Web Lotus Dakini Wisdom Power Smoke Offering. Lotus Web Burn clean items such as fragrant wood, milk powder, medicinal herbs, and grains in the fire, then sprinkle water on them, and recite: རྃ་ཡྃ་ཁྃ། (藏文) རྃ་ཡྃ་ཁྃ། (梵文天城體) Ram Yam Kham(梵文羅馬擬音) Seed syllables, emptiness, wind, fire(漢語字面意思). From emptiness, may divine offerings manifest, smoke like clouds, unpolluted great bliss, appearing as all desired things, like Samantabhadra's offering clouds filling the sky. Recite ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ (藏文) ॐ आः हूँ होः (梵文天城體) Om Ah Hum Hoh(梵文羅馬擬音) Om Ah Hum Hoh(漢語字面意思) three times to bless them. ཧྲཱིཿ (藏文) ह्रीः (梵文天城體) Hrih(梵文羅馬擬音) Hrih(漢語字面意思)! From the naturally luminous and pure realm of reality, The great bliss, self-radiant, captivating goddess form. With the mudra of skillful means and wisdom, the utpala bow and arrow, Please come here, lineage-acting empowerment Dakini! The captivating form that seizes the stability of the three realms, Dust-free, the youthfulness of bliss manifestly blazing, Uncontrollably gathering the essence of existence and peace, Empowering Dakinis, with hundreds of thousands of billions! The dance posture of appearance and emptiness, lamas se lam, While proclaiming the sound of delightful speech, Please come here joyfully as guests of the offering, Consider with attachment and act with love! The pure and fragrant smoke clouds of incense, Like a heap of fresh white clouds. From the rays that thoroughly pervade the path of the gods, The play of the ocean of desires is inexhaustible. The seven royal emblems, the eight auspicious symbols, The excellent vase, the wish-fulfilling tree, and the treasure of jewels. The garden of the gods, the river of nectar, and so on, The wealth of gods and humans is complete without exception. And whatever exists in the boundless ten directions of the fields, Beautiful forms, melodious sounds, fragrant smells, delicious tastes. Soft touches, the six desirable qualities of supreme bliss clouds, Gathered into the wheel of the inexhaustible treasury of the sky. From awakening to the handprint of empowering appearance and existence, A gathering of youths possessing the treasure of loving joy. With the dance of skillful means and wisdom, playing in bliss and emptiness, Offering the increase of unpolluted bliss. All equal, luminous, The pure realm of reality. From the very beginning, in the nature of great bliss, Myself, the deity, and all phenomena are inseparable. May you be pleased by the supreme self-born offering! The yogi who, Places the lotus feet of the lineage-acting empowerment mother of all Buddhas on my crown. Until enlightenment, never separate, hold me close, Pour down the rain of all desired dual attainments! With the skillful means and wisdom, the utpala bow and arrow of the three existences, Uncontrollably seize the stability of thoughts. Please grant humans and non-humans, All sentient beings, to be my harmonious servants! Impure wind...
་སེམས་གཡོ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཀུན། །བདེ་སྟོང་དྷུ་ཏིའི་དབྱིངས་སུ་དབང་བྱས་ནས། །འཕོ་མེད་བདེ་བ་ལྷན་སྐྱེས་ཊཱ་ཀཱི་ནིའི། །གོ་འཕང་ཚེ་འདིར་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །དཔལ་དང་འབྱོར་པ་སྙན་དང་གྲགས་པ་དང་། །མཐུ་དང་ནུས་པ་བདེ་དང་སྐྱིད་པའི་དཔལ། །ཡར་ངོའི་ཟླ་དང་དབྱར་གྱི་ཆུ་བོ་ལྟར། །འཕེལ་ 6-36-2b རྒྱས་བརྟན་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། །མདོར་ན་ཡིད་ལ་གང་འདོད་དཔལ་ཐོབ་ཅིང་། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་དབང་གིས་ཕྱུག །བསྟན་དང་འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་མཐུ་ལྡན་པས། །རང་གཞན་དོན་གཉིས་འགྲུབ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་པའང་དགེ་སྦྱོང་ཚེ་རིག་འཛིན་པ་ཨ་ཚང་གིས་བསྐུལ་ངོར་སྨིན་ཟླའི་དམར་ཕྱོགས་རྒྱལ་བ་གསུམ་པར་ཁྲ་འགུའི་རི་ཁྲོད་དུ་མི་ཕམ་པས་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། །
【現代漢語翻譯】 愿您自在駕馭一切心識變幻之奇術, 於樂空雙運之中脈界中, 證得無遷變俱生喜樂空行母之果位, 祈願此生即能成就。 愿吉祥、財富、美譽與名聲, 威力、能力、安樂與幸福之光輝, 如上弦之月與夏日之河流般, 增長廣大,祈願成辦穩固之事業。 總而言之,愿您心想事成, 自在擁有殊勝與共同成就之無盡大海。 具足利益教法與眾生之力量, 祈願成辦自他二利! 此乃應具戒沙門持明者阿擦之請,于吉祥月之初三,米滂于扎忸山靜處所書,愿善妙增長!
【English Translation】 May you master all the miraculous arts of mind's movements, And gain power in the realm of bliss-emptiness dhuti, Attain the unchanging bliss, the co-emergent Dakini's state, May you accomplish this in this very life. May glory, wealth, fame and renown, Potency, power, bliss and the splendor of happiness, Like the waxing moon and the summer river, Increase and expand, may you accomplish stable activities. In short, may you obtain the glory of whatever you desire in your mind, Be rich with the power of the ocean of supreme and common siddhis. Possessing the power to benefit the teachings and beings, May you accomplish the benefit of both self and others! This was written by Mipham at Drakgu hermitage on the third day of the auspicious month at the request of the virtuous renunciate Tserik Dzinpa Atsang. May virtue and auspiciousness increase!