jmp0711_除三有魔.g2.0f

局米旁大師教言集MP113除三有魔 7-11-1a 除三有魔 ༄༅། །སྲིད་པ་དམུ་བཅོས་ནི། རིན་ཆེན་སྣོད་དུ་བཤོས་བུ་སྨུག་པོ་རྩེ་རྒྱལ་འཁོར་བརྒྱད་ལྡན། དཀར་མངར་ཤ་ཁྲག་དར་ཕན། དམུ་བྱ་ཕུག་རོན་སོགས་གཟུགས་འགྲོས་སྣ་ཚོགས་དང་། སྐྱེམས་ཕུད་བཤམས་ལ།ཧཱུྃ། རང་བཞིན་དབྱིངས་ནས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །རྣམ་རོལ་འགག་མེད་དྲེགས་པའི་ཚུལ། །སྲིད་པ་དམུ་ཡི་སྡེ་ཚོགས་རྣམས། །ཚུར་བྱོན་མཐུན་པའི་རྫས་ཀྱིས་མཆོད། །དམུ་རྗེ་བཙན་པོ་དྲེགས་པའི་ཚོགས། །སྲིད་པ་དམུ་ཡི་སྡེ་དཔོན་ཡིན། །གང་ལས་བསྐྱེད་ཅིང་གང་ལ་བསྡུ། །སྲོག་སྙིང་མུན་མུན་ག་བ་ཛ། །སྤྲུལ་པ་མུན་ནག་དམུ་བྱ་བཏང་། །ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །དགྲ་ལ་དིག་ལྐུག་དམུ་རྫིང་ཐོང་། །དམུ་རྗེ་ཁྱོད་ཀྱི་ཆ་ལུགས་ནི། །སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཆར་སྤྲིན་མདོག །དར་ནག་བེར་ཆེན་སྐུ་ལ་གསོལ། །གཡས་པ་ཤང་ལང་གཡོན་མདའ་གཞུ། །ཆིབས་སུ་དམུ་རྟ་མཆོང་རྒོད་ཆིབས། །འཁོར་དུ་དམུ་ཡི་སྡེ་ཚོགས་བསྐོར། །རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་གསང་བའི་བདག །པད་འབྱུང་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྒོས་དམ་བཞག་བཞིན། །པདྨའི་བཀའ་བརྒྱུད་འཛིན་པ་བདག །ཁྱེད་ལ་ཕ་བཞིན་རེ་ལགས་ན། །དམ་ཚིག་དབང་གིས་བུ་བཞིན་སྐྱོངས། །སྨན་རག་གཏོར་མ་མཐུན་རྫས་ཀྱིས། །མཆོད་ཅིང་ 7-11-1b བསྟོད་དོ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཉམས་ཆག་འགལ་བ་ཅི་མཆིས་པ། །སྙིང་ནས་འགྱོད་པས་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །བདག་ལ་སྔོན་ལས་ཕྲལ་རྐྱེན་གྱིས། །དམུ་ཡི་བཀའ་ཆད་གནོད་འཚེའི་རིགས། །གང་བྱུང་དེང་ནས་མེད་པར་མཛོད། །གདུག་པ་དམུ་ཡི་གདོན་ཚོགས་ཀྱིས། །བཟུང་བ་ཐོང་ལ་འཆིང་བ་ཁྲོལ། །བསྡམས་པ་གློད་ལ་མནན་པ་ཁྱོགས། །གདུག་གཙུབ་གནོད་པ་ཡོངས་ཞི་ནས། །ནད་ཀྱི་མདའ་ཕྱུངས་ཚེར་མ་དྲོངས། །གདོན་དང་གནོད་པ་ཕྱིར་ལ་བསྡུས། །དིག་ལྐུག་མྱོས་འཐིབ་དམུ་རྫིང་དང་། །སྲིན་དང་སྙོམས་ལས་གྲིབ་གདོན་རིགས། །དམུ་བདག་ཁྱེད་ཀྱིས་ཞི་བར་མཛོད། །ཚེ་རིང་བ་དང་ནད་མེད་དང་། །དཔལ་འབྱོར་འཕེལ་ཞིང་ཕྱ་གཡང་བཀྲག །བདེ་སྐྱིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡི། །དམུ་གཡང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་མུན་མུན་ག་བ་ཛཿས་པ་རི་ཝ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིངྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། །མ་མ་སརྦ་རོ་ག་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨ་ཤིག་ཤིག་ཕྱུང་ཕྱུང་ཁྲོལ་ཁྲོལ་སྭཱ་ཧཱ། མ་མ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཤིང་ལུག་ཟླ་བ་བཞི་པའི་ཚེས་བཅུ་དྲུག་ལ་དགོས་དབང་གིས་ཞེ་ཆེན་དུ་བྲིས་པ་དགེ། 7-12-1a

【現代漢語翻譯】 局米旁大師教言集MP113 除三有魔 7-11-1a 除三有魔 爲了消除有魔(srid pa dmu),準備:珍寶器皿中盛放黑色的朵瑪(bshos bu smug po),頂端裝飾著象徵勝利的八輻輪;白色甜食、肉、血、綢緞和羊毛;以及各種形狀的祭品,如木製鳥和鴿子。擺上最好的飲料,唸誦: 吽! 雖然自性從未動搖, 卻以無礙變化的傲慢姿態顯現。 有魔的部眾們, 前來享用這和諧的供品。 有魔之主,傲慢的群體, 是有魔的首領。 從何處生起,又歸於何處? 命根(srog snying):嗡 門 門 嘎 巴 匝 (藏文:ཨོཾ་མུན་མུན་ག་བ་ཛཿ,梵文天城體:ओँ मुन मुन ग ब ज,梵文羅馬擬音:om mun mun ga ba ja,漢語字面意思:嗡,黑暗,黑暗,嘎,巴,匝)。 化現為黑色的木製鳥放出, 享用這血肉朵瑪。 讓敵人變得聾啞,投入有魔之淵。 有魔之主,您的裝束是: 身色如黑色的雨雲, 身披黑色絲綢大氅。 右手持彎刀,左手持弓箭。 坐騎是跳躍的黑色有魔之馬。 周圍環繞著有魔的部眾。 金剛持,密主, 蓮花生,根本傳承上師們, 如您所教導和立下的誓言, 蓮師的持教者我, 如父親般依賴您, 請以誓言的力量如兒子般守護我。 以藥物、酒和朵瑪等和諧之物, 供養和讚頌,滿足您的誓言。 任何違犯和過失, 我從內心深處懺悔。 由於我過去業力和外在因素, 有魔的懲罰和傷害, 從現在起請使其消失。 兇猛的有魔鬼神們, 釋放被抓住的,解開被束縛的, 鬆開被捆綁的,抬起被壓制的, 平息所有兇猛的傷害, 拔出疾病之箭,矯正荊棘。 將鬼神和傷害收回。 聾啞、昏迷、迷醉、有魔之淵, 以及邪魔、邪惡之靈和陰影鬼, 有魔之主,請您平息。 賜予長壽、無病, 財富增長,福運昌盛, 以及圓滿的安樂, 祈請賜予有魔的福運和成就。 嗡 門 門 嘎 巴 匝 薩 巴 熱 瓦 惹 額 達 瓦 凌 達 卡 卡 卡 嘿 卡 嘿 (藏文:ཨོཾ་མུན་མུན་ག་བ་ཛཿས་པ་རི་ཝ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིངྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།,梵文天城體:ओँ मुन मुन ग ब ज स परि वार इदं बलिंग्त ख ख खा हि खा हि,梵文羅馬擬音:om mun mun ga ba ja sa pari vara idam balimta kha kha kha hi kha hi,漢語字面意思:嗡,黑暗,黑暗,嘎,巴,匝,與其眷屬,此供品,吃,吃,吃,吃,吃)。 嘛 嘛 薩 瓦 羅 嘎 賢 丁 咕 汝 梭 哈 (藏文:མ་མ་སརྦ་རོ་ག་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:मम सर्व रोग शान्तिं कुरु स्वाहा,梵文羅馬擬音:mama sarva roga shantim kuru svaha,漢語字面意思:我的,所有,疾病,寂靜,做,梭哈)。 阿 希 希 瓊 瓊 卓 卓 梭 哈 (藏文:ཨ་ཤིག་ཤིག་ཕྱུང་ཕྱུང་ཁྲོལ་ཁྲོལ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:अ शिख शिख पुंग पुंग ख्रोल ख्रोल स्वाहा,梵文羅馬擬音:a shikh shikh pung pung khrol khrol svaha,漢語字面意思:啊,迅速,迅速,拔出,拔出,解脫,解脫,梭哈)。 嘛 嘛 薩 瓦 悉 地 吽 (藏文:མ་མ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:मम सर्व सिद्धि हुं,梵文羅馬擬音:mama sarva siddhi hum,漢語字面意思:我的,所有,成就,吽)。 在木羊年四月十六日,因需要而於協慶寫成。愿吉祥! 7-12-1a

【English Translation】 MP113 from the Collection of Instructions by Jamgon Mipham Rinpoche: Dispelling the Maras of the Three Realms of Existence 7-11-1a Dispelling the Maras of the Three Realms of Existence To dispel the Maras of Existence (srid pa dmu), prepare: In a precious vessel, place a black torma (bshos bu smug po) adorned with an eight-spoked wheel symbolizing victory; white sweets, meat, blood, silk, and wool; and various shaped offerings such as wooden birds and pigeons. Arrange the finest beverages and recite: Hum! Although the nature itself never wavers, It manifests with the unimpeded and arrogant demeanor. O hosts of the Maras of Existence, Come forth and be pleased by these harmonious offerings. Lord of the Maras, arrogant assembly, You are the leader of the Maras of Existence. From where do you arise, and where do you gather? Life essence (srog snying): Om Mun Mun Ga Ba Ja (藏文:ཨོཾ་མུན་མུན་ག་བ་ཛཿ,梵文天城體:ओँ मुन मुन ग ब ज,梵文羅馬擬音:om mun mun ga ba ja,漢語字面意思:Om, Dark, Dark, Ga, Ba, Ja). Emanate as a black wooden bird and release it, Partake of this flesh and blood torma. Make the enemies deaf and mute, and cast them into the abyss of the Maras. Lord of the Maras, your attire is: Your body color is like black rain clouds, You wear a large black silk cloak. Your right hand holds a curved knife, and your left holds a bow and arrow. Your mount is a leaping black Mara horse. You are surrounded by hosts of Maras. Vajradhara, Lord of Secrets, Padmasambhava, root and lineage lamas, As you have taught and vowed, I, the holder of the lineage of Padmasambhava, Rely on you as a father, Protect me as a son through the power of your vows. With medicine, alcohol, and torma, harmonious substances, I offer and praise, fulfilling your vows. Whatever violations or faults there may be, I confess with remorse from the depths of my heart. Due to my past karma and external factors, The punishments and harms of the Maras, From now on, please make them disappear. Fierce Mara demons, Release those who are seized, untie those who are bound, Loosen those who are tied, lift those who are suppressed, Pacify all fierce harms, Pull out the arrows of disease, straighten the thorns. Gather back the demons and harms. Deafness, muteness, intoxication, the abyss of the Maras, As well as demons, evil spirits, and shadow ghosts, Lord of the Maras, please pacify them. Grant longevity, freedom from illness, Increase wealth, and prosperity, And perfect happiness and well-being, I pray for the bestowal of the blessings and accomplishments of the Maras. Om Mun Mun Ga Ba Ja Sa Pa Ri Wa Ra E Dam Ba Ling Ta Kha Kha Kha Hi Kha Hi (藏文:ཨོཾ་མུན་མུན་ག་བ་ཛཿས་པ་རི་ཝ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིངྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།,梵文天城體:ओँ मुन मुन ग ब ज स परि वार इदं बलिंग्त ख ख खा हि खा हि,梵文羅馬擬音:om mun mun ga ba ja sa pari vara idam balimta kha kha kha hi kha hi,漢語字面意思:Om, Dark, Dark, Ga, Ba, Ja, with its retinue, this offering, eat, eat, eat, eat, eat). Mama Sarva Roga Shanti Kuru Svaha (藏文:མ་མ་སརྦ་རོ་ག་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:मम सर्व रोग शान्तिं कुरु स्वाहा,梵文羅馬擬音:mama sarva roga shantim kuru svaha,漢語字面意思:Mine, all, disease, peace, make, svaha). A Shikh Shikh Pung Pung Khrol Khrol Svaha (藏文:ཨ་ཤིག་ཤིག་ཕྱུང་ཕྱུང་ཁྲོལ་ཁྲོལ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:अ शिख शिख पुंग पुंग ख्रोल ख्रोल स्वाहा,梵文羅馬擬音:a shikh shikh pung pung khrol khrol svaha,漢語字面意思:Ah, quickly, quickly, pull out, pull out, liberate, liberate, svaha). Mama Sarva Siddhi Hum (藏文:མ་མ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:मम सर्व सिद्धि हुं,梵文羅馬擬音:mama sarva siddhi hum,漢語字面意思:Mine, all, accomplishment, Hum). Written in Shechen on the sixteenth day of the fourth month of the Wood Sheep year due to necessity. May it be auspicious! 7-12-1a