jmp0715_靈器陳列.吉祥門.g2.0f

局米旁大師教言集MP117靈器陳列.吉祥門 7-15-1a 靈器陳列.吉祥門 ༄༅། །མདོས་སྨྲེང་བཀྲ་ཤིས་སྒོ་མང་བཞུགས། །ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། མཉེས་བྱེད་མདོས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལ། །གསོག་ཤོམས་རྒྱས་དང་བསྡུས་པ་གཉིས། །དང་པོ་འབྲུ་སྣ་གསུམ་མམ་བདུན། །བཅུ་གསུམ་འདྲེས་པའི་ཟན་ལ་ནི། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཕྱེ་བསྲེས་ཏེ། །རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་བྱས་ལ། །སོ་སོའི་གཟུགས་དང་བཤོས་བུ་དང་། །མདའ་འཕང་ནམ་རྒྱང་རྒྱལ་མཚན་རྩང་། །གཟུགས་འགྲོས་སྣ་ཚོགས་མར་མེ་སོགས། །མཆོད་རྫས་ཅི་འབྱོར་མཛེས་པར་བཤམས། །ཕོ་ཏང་མོ་ཏང་གླུད་བརྔན་ཆས། །འབུལ་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་ལ་སོགས་བཤམས། །བསྡུ་ན་གཏོར་མ་ངར་གླུད་དང་། །གསེར་སྐྱེམས་ཙམ་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྐང་། །ཡུལ་དུས་སྦྱར་ཏེ་གང་འབྱོར་བྱ། །སྟོད་ཀྱི་འཕྱོངས་རྣམས་ལེགས་གྲུབ་ནས། །ཁྱད་པར་སོ་སོའི་མདོས་སྨྲེང་གྱེར། ། ༈ བདུད་བཤོས་གྲི་གུ་རྩེ་དགུག་ནག །མདའ་དར་ལ་སོགས་མདོག་ནག་བརྒྱན། །སྐྱུང་ཀའི་གསོབ་སོགས་གཟུགས་འགྲོས་དང་། །ཤ་ཁྲག་བཤམས་ལ་བྱིན་བརླབས་ནས། ཧཱུྃ། ཐམས་ཅད་གསོད་པ་ཞེ་སྡང་བདུད་ཀྱི་བུ། །བདུད་ཀྱི་མེས་ཆེན་རཱ་ཛ་རྒྱལ་པོ་དང་། །དེ་ཡི་བུ་ནི་གནམ་གྱི་རིག་པ་ཆེ། །བདུད་ཀྱི་ཕྱི་མོ་ས་ཆུ་མེར་བཞེས། དེ་ཡི་བུ་མོ་མེ་ར་ལྕམ་གཅིག་མ། །དེ་གཉིས་ཐུགས་སྲས་ཡ་བདུད་བཅུ་གསུམ་བྱུང་། །བདུད་ཡུལ་བདུད་མཁར་ནག་པོའི་ནང་ན་བཞུགས། །སྤྱི་མེས་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་ཕོ་ཉར་བཅས། ། 7-15-1b མ་བདུད་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་མ་བདུད་སྡེ། །བདུད་སྡེ་སིལ་མ་སྟོང་ལ་སོགས་པ་ཡི། །ཞེ་སྡང་བདུད་ཀྱི་སྡེ་ཚོགས་རྣམས། །དེ་རིང་སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་བྱོན། །མདོས་བདག་ཆེན་པོ་མདོས་བཞེས་ཤིག །སོགས་འགྲེས་བྱང་སྦྱར། ༈ བཙན་བཤོས་གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་དང་། །མདའ་དར་ལ་སོགས་ཀུན་ཀྱང་དམར། །རྟ་པ་ཞུབ་ཅན་ལ་སོགས་གཟུགས། །གཞན་ཡང་མཐུན་རྫས་ཅི་འབྱོར་བཤམས། ཧཱུྃ། སྤྱི་བཙན་ཆེན་པོ་གཡག་གི་མགོ་བོ་ཅན། །མགོ་ལ་ཁ་བཞི་བསེ་རྟ་རྨིག་བརྒྱད་མགྱོགས། །འབྱུང་ལྔའི་བཙན་དང་ས་བཙན་གནམ་བཙན་སོགས། །བཙན་ཕྲན་སྟོང་སྡེ་ཡུལ་འདིར་གནས་པའི་བཙན། །བཙན་གྱི་སྡེ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དེ་རིང་སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་བྱོན། །མདོས་བདག་ཆེན་པོ་མདོས་བཞེས་ཤིག ། ༈ རྒྱལ་པོ་རི་རབ་སྟེང་དུ་རྒྱལ་བཤོས་དང་། །མར་མེ་ལྔ་དང་མདའ་སོགས་དཀར། །སེང་གེ་གཡུ་རལ་ཅན་དང་ནི། །གཡུ་ཡི་སྦྲུལ་སྔོན་ཁྱུང་གཤོག་རྒྱས། །གཡག་ལུག་གླང་བྱ་རྟ་འབྲི་ཁྱི། །བྱི་ལ་ལ་སོགས་དཀར་པོའི་གཟུགས། །ཕོ་བྲང་མཁར་ཐབས་ཉི་མ་སོགས། །སྣ་ཚོགས་མཐུན་པའི་རྫས་བཤམས་ནས། །སྨྲེང་གིས་བསྔོ་བ་འདི་ལྟར་རོ། །ཧཱུྃ། སྲོག་བདག་ཆེན་པོ་གནམ་གྱི་དིང་ཆེན་དང་། །ཡ་ཚེ་དཀར་པོ་ཡམ་ཤུད་དམར་པོ་དང་། །ཁུ་ལེ་ 7-15-2a ལག་དགུ་དཀར་པོ་དེ་སེ་དང་། །ད

【現代漢語翻譯】 局米旁大師教言集MP117靈器陳列.吉祥門 7-15-1a 靈器陳列.吉祥門 ༄༅། །མདོས་སྨྲེང་བཀྲ་ཤིས་སྒོ་མང་བཞུགས། །(藏文) 那摩曼殊師利耶! 為悅諸神之儀軌,供養之物分繁簡。 初供,三或七種糧,或十三糧混于糌粑。 復以珍寶粉末拌,壘成四層須彌山。 各層塑像並食子,箭幡高揚勝幢立。 形色各異酥油燈,陳設供品盡所能。 男魔女魔替身物,供施朵瑪黃金酒。 簡供,朵瑪與替身,佐以黃金酒祭供。 隨地隨時量力行,首供諸品善備后。 各司其職誦禱文。 于惡魔,黑尖九刃祭品,箭幡飾以黑。 梟鳥之形及諸相,陳設血肉加持之。 吽! 誅殺一切忿怒魔之子,魔之始祖羅阇大王(藏文:རཱ་ཛ་རྒྱལ་པོ།,梵文天城體:राजा,梵文羅馬擬音:Rājā,漢語字面意思:國王),及其子天慧大。 魔之母為地水火,其女美拉恰姆獨一。 彼二之子十三邪魔生,居於魔域黑魔城。 偕同始祖父母與子使, 7-15-1b 大魔母等眾魔母部,魔眾悉瑪等百萬。 忿怒魔之諸部眾,今朝迎請降臨此。 朵瑪主尊請享用!等等,混合唸誦。 于兇煞,三角紅祭品,箭幡等物皆為紅。 駿馬及諸相似物,另備供品盡所能。 吽! 總護法神牦牛首,四面八蹄疾如風。 五行煞神地天煞,以及駐於此地之煞。 煞神部眾所有眾,今朝迎請降臨此。 朵瑪主尊請享用! 于贊神,須彌山頂設贊供,五盞明燈箭等白。 雪鬃雄獅並玉蛇,青玉神鳥展翅翔。 牦牛綿羊牛鳥馬,母牦牛犬貓等白物。 宮殿城堡與太陽,陳設諸般相應物。 誦唸禱文作迴向。 吽! 司命之神天靈王,白命神與赤命敵, 庫列 7-15-2a 拉古白及德謝等, ད

【English Translation】 Collection of Instructions by Ju Mipam - MP117 Display of Sacred Objects. Auspicious Gate 7-15-1a Display of Sacred Objects. Auspicious Gate ༄༅། །མདོས་སྨྲེང་བཀྲ་ཤིས་སྒོ་མང་བཞུགས། །(Tibetan) Namo Manjushriye! For the ritual of pleasing the deities, offerings are either elaborate or simple. For the initial offering, use three or seven types of grains, or thirteen mixed into tsampa. Mix with powdered precious jewels, and build a four-tiered Mount Meru. Place statues and torma on each level, with arrows, banners, and victory banners raised high. Arrange various shapes of butter lamps, and display as many offerings as possible. Male and female demon effigies, ransom items, offering cakes, and golden libations. For a simple offering, rely on torma and effigies, supplemented with golden libations. Adapt to the place and time, doing what is possible. After the initial offerings are well prepared, recite the prayers specific to each deity. For the evil demons, a black offering with nine-pointed tips, arrows and banners decorated in black. Shapes like owls and other forms, display meat and blood, and bless them. Hum! Slayer of all, son of the wrathful demon, Great Ancestor of Demons, Raja (藏文:རཱ་ཛ་རྒྱལ་པོ།,梵文天城體:राजा,梵文羅馬擬音:Rājā,漢語字面意思:King) the King, and his son, the Great Heavenly Intellect. The mother of demons is earth, water, and fire, and their daughter, the unique Mera Cham. From these two, thirteen evil demons were born, residing in the black demon city of the demon realm. Together with the ancestral grandparents, parents, children, and messengers, 7-15-1b The great demon mothers and the assembly of demon mothers, the millions of demon hosts. All the assemblies of wrathful demons, today we invite you to come to this place. Great Lord of the Torma, please accept the offering! etc., mix and recite. For the Tsen, a red triangular offering, with arrows and banners all in red. Images of swift horses and other similar items, and arrange as many suitable offerings as possible. Hum! Great General Tsen with the head of a yak, with four faces and eight hooves swift as the wind. Tsen of the five elements, earth Tsen, sky Tsen, and the Tsen residing in this place, the thousandfold army of Tsen. All the assemblies of Tsen, today we invite you to come to this place. Great Lord of the Torma, please accept the offering! For the Gyalpo, place the Gyalpo offering on top of Mount Meru, with five lamps and white arrows. A snow-maned lion and a turquoise snake, a turquoise garuda with outstretched wings. White images of yaks, sheep, cows, birds, horses, dri, dogs, and cats. Palaces, castles, suns, and arrange various suitable items. Recite the prayer of dedication. Hum! Lord of Life, Heavenly Dingchen, White Life God and Red Life Enemy, Kule 7-15-2a Lagu White and Deshe, etc. ད


ཀར་པོ་སྤྱན་གཅིག་ཤོར་བ་རྐྱ་དགུ་དང་། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཉི་འཕང་སད་དང་ནི། །རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞི་རྒྱལ་ཕྲན་བཅུ་གཉིས་དང་། །རྒྱལ་པོ་སིལ་མ་སྟོང་སྡེ་ལ་སོགས་པ། །དཀོར་བདག་རྒྱལ་པོའི་སྡེ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དེ་རིང་སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་བྱོན། །མདོས་བདག་ཆེན་པོ་མདོས་བཞེས་ཤིག །ཐེའུ་རང་མདོས་ལ་བཤོས་བུ་དང་། །རྟ་ཐོད་ལ་སོགས་ཐོད་སྣ་ཚོགས། །ར་སོགས་གཟུགས་བརྙན་ར་ཚིལ་འདུ་དུད་། །ཡོས་ཁྲ་ལ་སོགས་རྫས་སུ་བཤམས། །ཧཱུྃ། གནམ་ས་བར་གྱི་ཐེའུ་རང་སྤུན་དགུ་དང་། །དཀར་པོ་མིག་གཅིག་སྲིད་པའི་བདག་པོའི་བུ། །ལྷ་བདུད་བཙན་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཅན་གྱི། །སྲིད་པའི་ཐེའུ་རང་སྟོང་སྡེ་མང་པོ་རྣམས། །དེ་རིང་སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་བྱོན། །མདོས་བདག་ཆེན་པོ་མདོས་བཞེས་ཤིག ། ༈ །ཀླུ་ལ་ཀླུ་བཅོས་སྦྲུལ་དཀྲིས་ཅན། །དཀར་མངར་ཀླུ་སྨན་དར་ཟབ་དང་། །སྦལ་སྦྲུལ་ཉ་སོགས་གཟུགས་འགྲོས་བཤམས། །ཧཱུྃ། །ཀླུ་རྒྱལ་དགའ་བོ་འཇོག་པོ་མཐའ་ཡས་སོགས། །རི་རབ་རི་གླིང་མཚོ་དང་ཆུ་མིག་དང་། །ཁྱད་པར་ས་ཆ་ཡུལ་རིས་འདི་དག་ལ། ། གནས་པ་ཀླུ་ཡི་སྡེ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དེ་རིང་སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་བྱོན། ། 7-15-2b མདོས་བདག་ཆེན་པོ་མདོས་བཞེས་ཤིག ༈ །ས་བདག་མཁར་ཐབས་བཤོས་བུ་དང་། །ཤེལ་ཚིག་བལ་ཚོན་པགས་བུ་དང་། །ཤིང་རྩི་སྣ་ཚོགས་མཐུན་རྫས་བཤམས། ཧཱུྃ། ས་བདག་རྒྱལ་པོ་ཧོང་ཕན་ཐེ་སེ་དང་། །བེ་སྣ་ལག་ཆེན་ཙང་ཀུན་ལ་སོགས་པ། །འབྱུང་བ་ས་ཆུ་ཤིང་ལ་གནས་པ་ཡི། །ས་བདག་སྟོང་སྡེ་འཁོར་བཅས་བསམ་མི་ཁྱབ། །ས་བདག་སྡེ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དེ་རིང་སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་བྱོན། །མདོས་བདག་ཆེན་པོ་མདོས་བཞེས་ཤིག ། ༈ །མཚོ་སྨན་ལ་ནི་བཤོས་བུ་དགུ། །མེ་ཏོག་འབྲུ་སྨན་སྤོས་དང་ཆུ། །ཤ་ཁྲག་རྣམས་ནི་སྣ་ཚོགས་དང་། །འོ་མ་ཀླུ་སྨན་དཀར་མངར་ཟས། །བྱ་དཀར་གསོབ་དང་ལུག་སྨུག་གཟུགས། །མདའ་དར་མེ་ལོང་མདོག་ལྗའི་གུར། །ལ་སོགས་ཅི་འབྱོར་མཐུན་རྫས་བཤམས། ཧཱུཾ། །དཀར་མོ་དབུ་དགུ་དབང་གི་རྒྱལ་མོ་བཞི། །མཚོ་སྨན་འབུམ་སྡེའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བ་ཡི། །སྲིད་པ་མཚོ་སྨན་སྡེ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ས་བདག་ཀླུ་དང་མ་མོའི་ནད་ལ་སོགས། །གདུག་པ་མ་ལུས་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་ཕྱིར། །དེ་རིང་སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་བྱོན། །མདོས་བདག་ཆེན་པོ་མདོས་བཞེས་ཤིག ༈ །གཟའ་མདོས་བཤོས་བུ་གཡས་དཀྱུས་དམར། །དཀར་མངར་ཤ་ཁྲག་ར་གཟུགས་སོགས། །ཇི་ལྟར་འབྱོར་བའི་བརྔན་ཆས་བཤམས། ཧཱུྃ། །སྡེ་བརྒྱད་དམག་དཔོན་ཆེན་པོ་ 7-15-3a རཱ་ཧུ་ལ། །སྤྲུལ་པ་རྣམ་བརྒྱད་གཟའ་ཆེན་རྒྱུ་སྐར་དང་། །གདོང་མོ་མཆེད་བཞི་བྲན་དང་ཕོ་ཉར་བཅས། །སྲིད་པ་གཟའ་ཡི་སྡེ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དེ་རིང་སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་བྱོན། །མདོས་བདག་ཆེན་པོ་མ

【現代漢語翻譯】 獨眼白魔九兄弟, 偉大的國王日耀和薩德, 四大天王和十二小邦, 以及成千上萬的西瑪國王等。 所有財富之主和國王的眷屬們, 今天請降臨到這個場所。 偉大的祭品主,請享用祭品! 圖讓的祭品有食物, 以及馬頭等各種頭顱。 羊等形象,羊油燃燒的煙。 以及花斑穀物等作為祭品陳設。 吽!天空、大地之間的圖讓九兄弟, 獨眼白魔,是存在之主的孩子。 以及屬於神、魔、贊等種姓的, 成千上萬的存在圖讓們。 今天請降臨到這個場所。 偉大的祭品主,請享用祭品! 對於龍族,用龍的供品,纏繞的蛇。 以及白糖、龍藥、絲綢等。 青蛙、蛇、魚等形象陳設。 吽! 龍王噶瓦、覺波、無邊等, 須彌山、山洲、湖泊和泉眼, 特別是這片土地和區域。 居住於此的所有龍族眷屬們, 今天請降臨到這個場所。 偉大的祭品主,請享用祭品! 對於地主,有城堡形狀的食物, 以及玻璃碎片、羊毛線、皮革, 各種樹脂等作為供品陳設。 吽!地主國王黃旁特塞, 貝納拉欽、藏昆等, 居住於地、水、樹木之中的, 數不勝數的地主及其眷屬。 所有地主眷屬們, 今天請降臨到這個場所。 偉大的祭品主,請享用祭品! 對於海神,有九份食物, 以及花朵、穀物、藥物、香和水。 各種肉和血, 牛奶、龍藥、白糖食物。 白鳥的替代品和棕色綿羊的形象。 箭、旗幟、鏡子、綠色的帳篷。 以及其他力所能及的供品陳設。 吽! 白色的九頭自在女王四位, 被成千上萬的海神眷屬所圍繞的, 所有存在海神眷屬們。 爲了平息地主、龍族和邪魔的疾病等, 以及所有邪惡, 今天請降臨到這個場所。 偉大的祭品主,請享用祭品! 對於星曜的祭品,有紅色右旋食物, 以及白糖、肉血、羊的形象等。 陳設所有力所能及的供品。 吽! 八部眾的大將軍羅睺羅(藏文:རཱ་ཧུ་ལ།,梵文天城體:राहुला,梵文羅馬擬音:Rāhula,漢語字面意思:羅睺羅), 八種化身,偉大的星曜和星宿, 以及四位面首姐妹和僕從。 所有星曜眷屬們, 今天請降臨到這個場所。 偉大的祭品主,請享用祭品!

【English Translation】 The white, one-eyed demon, the nine brothers, The great king, Sun Ray and Sad, The Four Great Kings and the twelve small kingdoms, And the thousandfold hosts of Silma kings and others. All the wealth-owners and retinues of kings, Today, please come to this place. Great lord of the torma, please accept the torma! For the Teurang torma, there are foods, And various skulls such as horse heads. Images of sheep and other animals, the smoke of burning sheep fat. And speckled grains and other substances are arranged as offerings. Hūṃ! The nine brothers of Teurang between the sky and the earth, The white, one-eyed demon, the son of the lord of existence. And those belonging to the lineages of gods, demons, and tsen spirits, The many thousandfold hosts of the Teurang of existence. Today, please come to this place. Great lord of the torma, please accept the torma! For the nāgas, there are nāga offerings, coiled snakes, And white sugar, nāga medicine, and silks. Images of frogs, snakes, fish, and others are arranged. Hūṃ! Nāga kings such as Gawa, Jokpo, and Boundless, Mount Meru, mountain continents, lakes, and springs, Especially this land and region. All the retinues of nāgas dwelling here, Today, please come to this place. Great lord of the torma, please accept the torma! For the earth lords, there are castle-shaped foods, And glass shards, wool threads, leather, Various tree resins and other harmonious substances are arranged. Hūṃ! Earth lord king Hongpen Tese, Besna Lachen, Tsangkun, and others, Those dwelling in earth, water, and trees, The countless thousandfold hosts of earth lords and their retinues. All the retinues of earth lords, Today, please come to this place. Great lord of the torma, please accept the torma! For the ocean goddesses, there are nine foods, And flowers, grains, medicines, incense, and water. Various meats and blood, Milk, nāga medicine, and white sugar foods. Substitutes for white birds and images of brown sheep. Arrows, banners, mirrors, and green tents. And other available harmonious substances are arranged. Hūṃ! The white, nine-headed, powerful queen, the four, Surrounded by the retinues of a hundred thousand ocean goddesses, All the retinues of the ocean goddesses of existence. In order to pacify the diseases of earth lords, nāgas, and mamos, And all evils without exception, Today, please come to this place. Great lord of the torma, please accept the torma! For the planetary torma, there are red, right-spiraling foods, And white sugar, meat and blood, images of sheep, and others. All available offerings are arranged. Hūṃ! The great general of the Eight Classes, Rāhula (藏文:རཱ་ཧུ་ལ།,梵文天城體:राहुला,梵文羅馬擬音:Rāhula,漢語字面意思:羅睺羅), The eight emanations, the great planets and constellations, And the four face-sisters and servants. All the retinues of the planets of existence, Today, please come to this place. Great lord of the torma, please accept the torma!


དོས་བཞེས་ཤིག ༈ །མ་མོར་བཤོས་བུ་སྙིང་གིས་བརྒྱན། །ལུག་ནག་རྨ་བྱ་ལ་སོགས་གཟུགས། །ནལ་བུའི་ཤ་ཁྲག་ལ་སོགས་རྫས། །མདའ་འཕང་ནག་པོའི་ཚོགས་བཤམས་ལ། ཧཱུྃ། །ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་མ་མོའི་རང་རྩལ་ལས། །སྲིད་པའི་བདེ་སྡུག་ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་པ། །ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ནག་མོ་རེ་མ་ཏི། །དབང་མོ་ཉེར་བརྒྱད་ལས་མཁན་སྤྲུལ་པར་བཅས། །ནག་སྨུག་ཚོགས་ཀྱི་གནམ་ས་བར་སྣང་ཁྱབ། །སྣ་ཚོགས་མདོག་ལྡན་འབུམ་སྡེ་འབུམ་སྡེའི་འཁོར། །སྣང་སྲིད་མ་མོ་དཔལ་མོ་འདྲེ་མོར་བཅས། །ཁྲོས་པའི་ཁ་རླངས་སྤྲིན་གྱི་བུ་ཡུག་ཅན། །ནད་བདག་མ་མོའི་སྡེ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དེ་རིང་སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་བྱོན། །མདོས་བདག་ཆེན་པོ་མདོས་བཞེས་ཤིག ། ༈ །དམ་སྲི་ལ་ནི་སྔགས་པ་དང་། །དགེ་སློང་སྟག་གཤར་བུད་མེད་གཟུགས། །ཟན་ཆངས་མར་མེ་ཤ་ཁྲག་སོགས། །ཇི་ལྟར་འབྱོར་པའི་བརྔན་ཆས་བཤམས། ཧཱུྃ། །དུག་ལྔའི་རང་གཟུགས་དུས་ངན་ཐ་མ་ལ། །དཀར་པོའི་ཆོས་ལ་འཚེ་བྱེད་དམ་སྲིའི་ལུས། ། 7-15-3b སྔགས་བན་སྐྱེས་པ་བུད་མེད་ཚུལ་འཛིན་ཅིང་། །ཡུལ་ཁམས་ཀུན་ཉུལ་འགྲོ་ལ་གནོད་པ་བྱེད། །དམ་སྲི་འབྱུང་པོའི་སྡེ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དེ་རིང་མདོས་ལ་འབོད་པས་ན། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འདིར་ཤོག་ལ། །མདོས་བདག་ཆེན་པོ་མདོས་བཞེས་ཤིག ༈ །འགོང་པོ་ལ་ནི་བཤོས་ཟླུམ་དང་། །ཟན་ཆངས་ཏིང་ལོ་ཟན་ཧྲུལ་རིགས། །རུས་ཀོག་སྐྱེམས་ལད་བཅས་པ་བཤམས། ཧཱུྃ། །སེར་སྣའི་རང་གཟུགས་ལྟོག་འགོང་ཡི་དྭགས་ལུས། །མ་ངེས་གཟུགས་ཅན་ཡུལ་ཁམས་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ། །ཟས་ལ་འཁྲི་ཞིང་སྲིས་ལ་རྐུ་བྱེད་ཅིང་། །དཔལ་ལ་གནོད་ཅིང་ནོར་ལ་རྔམས་པར་བྱེད། །ཚེ་ལ་འཇབ་ཅིང་དོན་ལ་བར་གཅོད་པའི། །བསེ་རག་འགོང་པོའི་སྡེ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དེ་རིང་མདོས་ལ་འགུགས་བྱེད་ཀྱིས། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འདིར་ཤོག་ལ། །མདོས་བདག་ཆེན་པོ་མདོས་བཞེས་ཤིག ། ༈ །མོ་གདོན་འདྲེ་མོ་བཀར་བའི་རྫས། །རྫ་ནག་ནང་དུ་བུད་མེད་ནི། །ནག་མོའི་གཟུགས་བྱས་དེ་ལ་ནི། །ལུག་ནག་མགོ་བོར་དར་གྱིས་བརྒྱན། །མེ་ལོང་བཏགས་པ་དག་དང་ནི། །བོང་བུ་ནག་པོར་རེ་ཁལ་ཅན། །ནང་དུ་ཚ་དང་རམ་པ་བླུག །ར་ཤ་ཟན་དུམ་འབྲང་རྒྱས་ནག །ངར་མི་མདའ་འཕང་ནམ་མཁའ་ནག །ཁྱི་ཕག་བྱེ་ལེབ་བྱེའུའི་གཟུགས། །ལྟག་འཁོར་རུས་པ་སྲེ་ལོང་དང་། །ཤ་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་གླུད་བཤམས་ལ། ཧཱུྃ། །འདོད་ཆགས་ 7-15-4a རང་གཟུགས་མོ་གདོན་འདྲེ་མོ་ནི། །དམ་ཉམས་དབང་གིས་དམར་བརྒྱན་མ་ལ་སོགས། །སྣ་ཚོགས་རྫུ་འཕྲུལ་གནོད་པ་བྱེད་པ་རྣམས། །གནས་འདིར་འཁྲི་བའི་ཁོ་ཐག་བཅད་པའི་ཕྱིར། །རང་སྐལ་མདོས་ལ་ད་ལྟ་འགུག་བྱེད་ན། །དབང་དྲག་པདྨའི་བཀའ་ཡིས་མྱུར་དུ་ཤོག །མདོས་བདག་ཆེན་པོ་མདོས་བཞེས་ཤིག ། ༈ །མཐར་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ནི།བྷྱོ། །ད་ནི་བདུད་ཀྱི་སྡེ་ཚ

【現代漢語翻譯】 朵謝西(祈請享用)。供養食子以心裝飾于瑪莫(女性護法神),綿羊、孔雀等形象,以及青稞粉、血肉等供品,陳設黑色箭幡等,吽! 從智慧法界的瑪莫的自性力量中,掌控世間的苦樂善惡,黑獨母(梵文:Ekajati, एकजाटी,eka-jāṭī,獨發母)黑瑞瑪迪(梵文:Remati,रेमती,Rematī,吉祥女),二十八自在母及其化身使者,黑色煙霧般的眷屬遍佈天地虛空,各種顏色、成千上萬的眷屬,顯有世間的瑪莫、吉祥天女、女鬼等,帶著憤怒的呼吸和暴風雪般的雲霧,所有疾病之主瑪莫的眷屬們,今天迎請降臨於此地,朵(祭品)之主請享用! 對於邪魔,供奉唸咒者、比丘、老虎、禿鷲、女人形象,以及糌粑、酒、酥油燈、血肉等,盡力準備供品,吽! 五毒的自性顯現於末法時代,對白色佛法進行損害的邪魔之身,以唸咒者、僧侶、男女等形象出現,遊走于所有地區,對眾生造成損害,所有邪魔鬼怪的眷屬們,今天被邀請前來享用朵(祭品),現在立刻來到這裡,朵(祭品)之主請享用! 對於鬼怪,供奉圓形食子,以及糌粑、酒、青稞穗、碎糌粑等,陳設骨骼、皮革、酸奶等,吽! 吝嗇的自性顯現為飢餓鬼的身體,是不確定的形象,遊走于所有地區,貪戀食物,偷竊財物,損害吉祥,貪婪財富,潛伏奪命,阻礙事業的,所有貝拉(藏語,一種鬼怪)鬼怪的眷屬們,今天被召喚前來,現在立刻來到這裡,朵(祭品)之主請享用! 對於女妖魔,準備驅逐的物品,在黑陶罐中放置女性形象,做成黑色形象,用綢緞裝飾羊頭,懸掛鏡子,以及一匹載有重物的黑驢,裡面裝滿鹽和堿,以及羊肉、糌粑團、芥子,黑色毒箭,狗、豬、貝殼、小鳥的形象,後腦勺、骨頭、樹枝,以及各種血肉供品,吽! 貪慾的自性顯現為女妖魔,因違背誓言而被紅色裝飾的女性等,行使各種神通,製造損害的眾生們,爲了斷絕在此地的糾纏,現在召喚享用屬於自己的朵(祭品),以威猛蓮花部的命令迅速前來!朵(祭品)之主請享用! 最後是遣送: བྷྱོ། (藏文,梵文天城體:bhyaḥ,梵文羅馬擬音:bhyaḥ,漢語字面意思:驚歎詞)現在是魔眾的隊伍

【English Translation】 Dos Zhé Shí (Please accept this offering). The Torma (ritual cake) is adorned with the essence of the heart for the Mamo (female protective deity), with forms like sheep and peacocks, and substances like barley flour and blood. Black arrow banners are arranged. Hūm! From the inherent power of the Mamo of the wisdom realm, controlling the happiness, suffering, good, and bad of existence, Ekajati (Sanskrit: Ekajati, एकजाटी, eka-jāṭī, One Braid) Black Remati (Sanskrit: Remati, रेमती, Rematī, Auspicious Woman), the twenty-eight powerful mothers and their emanated messengers, the black, smoky retinue pervades heaven, earth, and space. Various colors, hundreds of thousands of retinues, including the Mamo of phenomenal existence, Shri Devi (Glorious Goddess), and female demons, with angry breaths and blizzards of clouds, all the hosts of disease-causing Mamo, today are invited to come to this place. Great Lord of the Torma, please accept this offering! For the Damtsi (oath-breaker spirits), offer the forms of mantra reciters, monks, tigers, vultures, and women, as well as tsampa (roasted barley flour), chang (barley beer), butter lamps, blood, and whatever offerings are available. Hūm! The nature of the five poisons manifests in the degenerate age, harming the white Dharma, the body of the Damtsi, appearing as mantra reciters, monks, men, and women, wandering in all regions, causing harm to beings. All the hosts of Damtsi spirits, today are invited to partake of the Torma, come here immediately. Great Lord of the Torma, please accept this offering! For the Gongpo (mischievous spirits), offer round tormas, as well as tsampa, chang, barley ears, broken tsampa, and arrange bones, hides, and yogurt. Hūm! The nature of miserliness manifests as the body of a hungry ghost, an uncertain form, wandering in all regions, craving food, stealing possessions, harming auspiciousness, coveting wealth, lurking to take life, obstructing activities, all the hosts of Bsera (a type of spirit) Gongpo, today are summoned. Come here immediately. Great Lord of the Torma, please accept this offering! For the female demons, prepare items for expulsion. In a black clay pot, place a female figure, made in a black form, adorn the head of a sheep with silk, hang mirrors, and a black donkey laden with cargo, filled with salt and alkali, as well as mutton, tsampa balls, mustard seeds, black poison arrows, the forms of dogs, pigs, shells, and birds, the back of the head, bones, branches, and various blood offerings. Hūm! The nature of desire manifests as female demons, women adorned in red due to breaking vows, performing various magical illusions, harming beings. To sever the entanglement in this place, now summon them to partake of their share of the Torma, come quickly by the command of the powerful Padma (Lotus) family! Great Lord of the Torma, please accept this offering! Finally, the dismissal: Bhyo (Tibetan, Sanskrit Devanagari: bhyaḥ, Sanskrit Romanization: bhyaḥ, Literal Chinese meaning: exclamation of astonishment). Now, the host of demons


ོགས་རྣམས། །དེང་འདིར་བདེན་པའི་ཚིག་ལ་ཉོན། །དང་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བཀའ། །བར་དུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ལུང་། །ཐ་མ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གསུང་། །སོ་སོར་ཁ་བསྒྱུར་བྱ། ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་ཚིག །བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར། །བགེགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །མཆོད་སྦྱིན་བཟང་པོ་འདི་ཁྱེར་ལ། །ལྟོས་པ་རྣམས་ལ་གྲོགས་ཀྱང་མཛོད། །ཞེ་སྡང་ངན་པ་ཞི་བར་གྱིས། །རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་འདི། །ཡང་ན། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་རྣམས། །ཞེས་བསྒྱུར། །བཟུང་བ་ཐོང་ལ་བཅིངས་པ་ཁྲོལ། །བསྡམ་པ་གློད་ལ་མནན་པ་ཐེག །ནད་ཀྱི་མདའ་ཕྱུངས་ཚེར་མ་དྲོངས། །གནོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཕྱིར་བསྡུས་ལ། །ཞི་ཞིང་བྱམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ། །ད་ནི་གཤེགས་སོ་གནས་སུ་གཤེགས། །དང་པོ་ 7-15-4b བྱུང་བའི་གནས་སུ་གཤེགས། །རིགས་དང་སྡེ་ནི་སྙེགས་ནས་གཤེགས། །རི་རབ་ཆེན་པོའི་ཁ་ལ་གཤེགས། །སྟོང་ཕྲག་དག་གི་གནས་སུ་གཤེགས། །རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་འཁོར་དུ་གཤེགས། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ཕ་མཐར་གཤེགས། །མུ་མེད་ནམ་མཁའི་གནས་སུ་གཤེགས། །གདུག་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གྱིས། །ཕྱིན་ཆད་འཁོར་འདིར་མི་གནོད་པར། །ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དབང་གྱུར་ལ། ། མི་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་མཁྱེན་མཛད་དེ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་བཀའ་ཡིས་ནི། ། ཞི་དང་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་མཛོད། །བཛྲ་མུཿ །ཞེས་པའང་རྒྱུད་ལྷ་འདྲེ་སྟོང་གི་དྲྭ་བ་སོགས་ལས་སྙིང་པོ་བཏུས་ཏེ་མི་ཕམ་བས་སྦྱར་བ་མངྒ་ལྃ། ༈ །མདོས་ཀྱི་འདོན་འགྲིགས་ལ། དང་པོར་ཡི་དམ་སོགས་སྔོན་དུ་བཏང་། དེ་ནས་མདོས་བྱིན་རླབས་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག །ན་མོ་སངས་རྒྱས་རྐང་གཉིས་ནས། དེ་སྲིད་དུ་ནི་གནས་པར་མཛོད་བར། དེ་ནས་བདུད་སོགས་གང་བྱེད་དེའི་མདོས་སྨྲེང་། མདོས་བདག་ཆེན་པོ་སོགས་དང་བཅས་པ་བཏང་། དེ་ནས་མདོས་རྒྱས་པ་ལ། བྷྱོ་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་སོགས་སྤྱི་དང་། ངར་གླུད་སྲོག་ཆགས། རྒྱལ་མཚན་གྱི་འཕྱོངས་སོགས་དང་མར་མེའི་འཕྱོངས་སོགས་གང་འདོད་སྦྱར། སླར་ཡང་སཾ་བྷ་ར་ཅི་རིགས་མཚན་བཞི་བཅས་ཀྱི་རྗེས་སུ། བདུད་སོགས་སོ་སོའི་མདོས་སྨྲེང་དང་། ཡང་སཾ་བྷ་ར་དང་མཚན་བཞིའི་རྗེས་ 7-15-5a empty page 7-15-5b འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཀུན་ལྡན་དང་། ཡང་སཾ་བྷ་ར་སོགས་རྗེས། ཁྱེར་ཅིག་སྦྱར་བ་སྟེ་དེ་ལྟར་ཅི་རིགས་གྲངས་བསོགས་པའི་ཐ་མར་གླུད་རྫོངས་ཚང་བར་བསྟབ་སྟེ། མདོས་གཞུང་གི། སྔོན་ཚེ་ལྷ་དབང་བ་དང་རྗེས་སྨྲེང་གི་མཇུག་གི་གཤེགས་གསོལ་བྱས་ནས་མདོས་གཞུང་གི། བདག་གིས་དེ་རིང་སོགས་འདོན། དེ་ནས་ནང་དུ་ལོག་ལ་མདོས་གཞུང་གི་རྒྱལ་དབྱངས་འདོན་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། ཡི་དམ་དང་ཆོས་སྐྱོང་གི་ལས་མཇུག་བསྡུའོ་མི་ཕམ་པས་སོ། །མངྒ་ལཾ། །

【現代漢語翻譯】 諸位,今天請聽真實之語。 首先是金剛持(Dorje Chang)的教言, 中間是金剛手(Phyag na Dorje)的聖旨, 最後是蓮花生(Padma Thod Treng)的開示。 請各自翻譯。 現在,瑜伽士我所說的話, 不違背佛陀的教言和誓言。 作為障礙之主的你們, 請接受這美好的供養, 並幫助那些依賴你們的人。 平息惡劣的嗔恨之心。 這個供養的施主, 或者說: 瑜伽士我們以及眷屬們。 這樣翻譯。 釋放被抓住的,解開被束縛的, 放鬆被捆綁的,抬起被壓住的。 拔出疾病之箭,矯正荊棘。 將有害的行為收回, 以平靜慈愛之心對待一切。 現在請離開,回到你們的住所。 首先,回到你們出現的地方。 追隨你們的種姓和部族而離去。 前往須彌山(Ri Rab Chenpo)的山頂。 前往千百萬個住所。 前往五寶的輪轉之中。 前往大海的彼岸。 前往無垠虛空之處。 平息一切惡毒。 今後不要再危害這個群體, 歸於十方諸佛的掌控, 愿人中之尊知曉此事。 以金剛持勝者的教令, 帶來平靜、吉祥和安樂! (藏文:བཛྲ་མུཿ,梵文天城體:वज्र मुः,梵文羅馬擬音:vajra muḥ,漢語字面意思:金剛 穆) 這段話是從續部、天魔千網等處提取精華,由麥彭仁波切(Mipham Rinpoche)整理而成。吉祥! 關於朵瑪(mdos)的儀軌:首先進行本尊等的修法,然後是朵瑪加持的六字真言和六手印。從『南無 桑吉 繞將』(Namo Sangye Kang Nyi)開始,直到『愿您安住於此』。之後,進行降伏魔等任何所要進行的朵瑪儀軌,唸誦包括朵瑪主尊在內的儀軌。然後是朵瑪的擴充套件儀軌,如『貝 瑜伽自在』(Bhyo Naljor Wangchuk)等通用儀軌,以及血食祭品、生命贖物、旗旛的懸掛和燈供等,根據需要新增。再次,在桑巴拉(Sambhāra)和四名之後,進行各自的朵瑪儀軌,以及桑巴拉和四名之後,唸誦『具足一切功德』,以及桑巴拉等之後,新增『拿走』等內容。如此根據需要累積數量,最後完整地陳設贖物,唸誦朵瑪儀軌中的『昔日天神』,並在儀軌結尾進行送神,然後唸誦朵瑪儀軌中的『我今日』等內容。之後返回,唸誦朵瑪儀軌中的『勝利之歌』,並祝願吉祥。本尊和護法的事務到此結束。麥彭仁波切所作。吉祥!

【English Translation】 Listen, all of you, to the words of truth today. First, the command of Vajradhara (Dorje Chang), In the middle, the decree of Vajrapani (Phyag na Dorje), Finally, the speech of Padmasambhava (Padma Thod Treng). Translate each separately. Now, the words of the yogi, myself, Without transgressing the Buddha's teachings and vows, You, the lords of obstacles, Take this excellent offering, And befriend those who rely on you. Pacify your evil hatred. This benefactor of offerings, Or: We yogis and our retinues. Translate it thus. Release what is seized, untie what is bound, Loosen what is tied, lift what is pressed down. Pull out the arrow of disease, straighten the thorns. Turn back harmful actions, With a peaceful and loving heart towards all. Now depart, go to your abode. First, go to the place where you arose. Depart following your lineage and clan. Go to the summit of Mount Meru (Ri Rab Chenpo). Go to the place of thousands of millions. Go to the circle of the five precious things. Go to the far shore of the great ocean. Go to the place of limitless space. Pacify all malice. Henceforth, do not harm this assembly, Be under the power of the Buddhas of the ten directions, May the supreme among humans know this. By the command of the victorious Vajradhara, Bring peace, auspiciousness, and well-being! (Tibetan: བཛྲ་མུཿ, Sanskrit Devanagari: वज्र मुः, Sanskrit Romanization: vajra muḥ, Literal Chinese meaning: Diamond Mu) This was compiled by Mipham Rinpoche, extracting the essence from tantras, the Thousand Nets of Demons, etc. May there be auspiciousness! Regarding the arrangement of the Torma (mdos) ritual: First, perform the Yidam (deity) practice, etc., then the six-syllable mantra and six mudras for blessing the Torma. Starting from 'Namo Sangye Kang Nyi' (Homage to the Buddha with Two Legs), until 'May you abide here'. Then, perform the Torma offering for subduing demons, etc., reciting the ritual including the main Torma deity. Then, for the expanded Torma ritual, add general practices such as 'Bhyo Naljor Wangchuk' (Bhyo, Lord of Yoga), as well as blood offerings, life ransom, the hanging of banners, and lamp offerings, according to need. Again, after the Sambhāra and the Four Names, perform the individual Torma rituals, and after the Sambhāra and Four Names, recite 'Endowed with all virtues', and after the Sambhāra, etc., add 'Take it'. Thus, accumulate the number of offerings as needed, and finally, fully display the ransom offerings, reciting 'In the past, the gods' from the Torma text, and at the end of the ritual, perform the sending of the deities, then recite 'I, today' from the Torma text. Afterwards, return inside, recite the 'Victory Song' from the Torma text, and pronounce auspicious wishes. The activities of the Yidam and Dharma protectors are thus concluded. By Mipham Rinpoche. May there be auspiciousness!