jmp0906_最勝法師子米旁大師著作目錄.稀有寶鏡.g2.0f
局米旁大師教言集MP154最勝法師子米旁大師著作目錄.稀有寶鏡 9-6-1a 最勝法師子米旁大師著作目錄.稀有寶鏡 ༄༅། །བིསྨཡརཏྣསྱཱདརྴནཱམལབིཏཾསིཾཧཱཛིཏདིཀྐརྨབིཛཡཔྲབཙནྶཾརྦསྱནཱནྣཱསྟིཔཏྟེཏིསྨ། །༄༅། །སྨྲ་བའི་སེང་གེ་མི་ཕམ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་གསུང་རབ་རྣམས་ཀྱི་བཞུགས་བྱང་ངོ་མཚར་ནོར་བུའི་མེ་ལོང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 9-6-1b ༄༅། །སྡེབ་སྦྱོར་མི་མཉམ་པའི་ནང་ཚན་ཁ་སྒོ་ལ་སྤྱིར་༢༥༦ ཡོད་པ་ལས་ཨུཥཱིཊ། ཏ་༥༦ བྷ་མཚམས་ནས་ཟིན་པའི་རྨ་བྱ་དགོད་པའི་ཟློས་གར་ཞེས་བྱ་བ་དབྱངས་ཨ་གཅིག་ཏ་པུར་ངེས་པའི་བྷ་རྒྱན་བཅས་པྲཱ་སྟཱ་རས་མཛེས་པར་བྱས་པ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག། །།༄༅། ཨཛཱཔྲཱཎཐཿཙཔལ། །སམྤྲཱསྱཱབྷཡཱབཧཙ། །༄༅། །སྐྱེ་བ་མེད་ལས་སྐྱེ་དགུའི་བདག་པོ་མྱུར། བྱ་དཀའི་རྒྱན། །ཡང་དག་རབ་ཏུ་ཁྱབ་དང་འཇིགས་པ་སེལ། ། 9-6-2a མ བྷ མ བྷ ༄༅། རཀཱཿརཏྣཱནསྲབཏྲ། །བྷམངྒཱལསྠཱབརཏདྲ། །༄༅། །ཟག་མེད་ཟླ་བ་ཉ་གང་རིན་ཆེན་གསུམ། །འོད་ལྡན་བརྟན་པ་ཅན་དེས་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ། ། 9-6-2b ༡ རྨད་བྱུང་ཚོགས་གཉིས་ཆུ་གཏེར་ལས་འཁྲུངས་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས། །གཟུངས་སྤོབས་བློ་གྲོས་འོད་སྟོང་དྲྭ་བས་ཉིན་བཞིན་ལེགས་བཤད་དགའ་སྟོན་འགྱེད། །ཡོངས་རྫོགས་བསྟན་འགྲོའི་ནམ་མཁའ་ལ་གནས་ལུང་རྟོགས་པད་ཚལ་བཞད་པའི་གཉེན། །སྲིད་ཞིའི་སྣང་བྱེད་ཉི་མ་གཅིག་པུ་འཇམ་དབྱངས་བླ་མ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག ༢ །ཤེས་བྱ་མཁྱེན་པའི་ཆ་ཤས་ཡོངས་གང་ཡོན་ཏན་ཚེས་ཀྱི་འཕེལ་བ་རྫོགས། །གཙུག་ལག་རྒྱ་མཚོའི་རི་དྭགས་གཞོན་ནུ་དཔྱད་གསུམ་དག་པའི་མཚར་སྡུག་ཅན། །ལེགས་བཤད་བདུད་རྩིའི་དོ་ཤལ་དང་བཅས་གྲགས་སྙན་འོད་དཀར་ས་གསུམ་ཁྱབ། །བློ་གྲོས་དྲི་མེད་སྨྲ་བའི་ཟླ་བ་ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་རྗེ་མི་ཕམ་ཞབས། ༣ །རྒྱལ་ཀུན་དགོངས་པ་དབྱིངས་གཅིག་ཉིད་ཀྱང་དུ་མར་ཤར་བའི་རྣམ་རོལ་ཅན། །མིང་ཚིག་བརྗོད་པའི་སྤྲོས་མཐའ་སྤངས་ཀྱང་ཆོས་ཕུང་སྙན་པར་སྨྲ་བའི་དབྱངས། །བཟོད་ནས་ཞི་བའི་ནགས་གཤེགས་ཀྱང་ཁམས་དབང་མོས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ། །བསྔགས་འོས་རྣམ་ཐར་རྒྱལ་དང་མི་ཕྱེད་འཇིག་རྟེན་མིག་གཅིག་སརྦ་ཛྙཱ། ༤ །མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆགས་ཐོགས་བྲལ་ལ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་མངོན་སུམ་ཉིད། །བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེ་གཞན་ཕན་ལ་ཆགས་ཕྱག་ 9-6-3a ན་པདྨོ་གཉིས་པར་ཟློས། །ནུས་པའི་ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེའི་མཚོན་གྱིས་བདུད་སྡེའི་དཔུང་བཅོམ་གསང་བ་འཛིན། །རིགས་གསུམ་འཕགས་པའི་ཡེ་ཤེས་གཅིག་བསྡུས་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེར་གྲགས། ༥ །ཚུལ་གནས་མང་ཐོས་ལུང་གི་རྩ་བརྟན་དབྱིག་གཉེན་གཉིས་པའི་རྣམ་ཐར་འཛིན། །བསམ་བྱུང་རིག་པའི་མེ་ཏོག་བཞད་ལ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པའི་དྲི་བསུང་འཕྲོ། །སྒོམ་བྱུང་ཤེས་རབ་འབྲས་བུའི་ཁུར་ལྕི་རྣལ་འབྱོར་གྲུབ་པའི་གསང་བ་འཛིན། །ཐུབ་བསྟན་
【現代漢語翻譯】 最勝法師子米旁大師著作目錄.稀有寶鏡 ༄༅། །བིསྨཡརཏྣསྱཱདརྴནཱམལབིཏཾསིཾཧཱཛིཏདིཀྐརྨབིཛཡཔྲབཙནྶཾརྦསྱནཱནྣཱསྟིཔཏྟེཏིསྨ། །༄༅། །སྨྲ་བའི་སེང་གེ་མི་ཕམ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་གསུང་རབ་རྣམས་ཀྱི་བཞུགས་བྱང་ངོ་མཚར་ནོར་བུའི་མེ་ལོང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 最勝法師子米旁大師著作目錄.稀有寶鏡 ༄༅། །སྡེབ་སྦྱོར་མི་མཉམ་པའི་ནང་ཚན་ཁ་སྒོ་ལ་སྤྱིར་༢༥༦ ཡོད་པ་ལས་ཨུཥཱིཊ། ཏ་༥༦ བྷ་མཚམས་ནས་ཟིན་པའི་རྨ་བྱ་དགོད་པའི་ཟློས་གར་ཞེས་བྱ་བ་དབྱངས་ཨ་གཅིག་ཏ་པུར་ངེས་པའི་བྷ་རྒྱན་བཅས་པྲཱ་སྟཱ་རས་མཛེས་པར་བྱས་པ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག། །།༄༅། ཨཛཱཔྲཱཎཐཿཙཔལ། །སམྤྲཱསྱཱབྷཡཱབཧཙ། །༄༅། །སྐྱེ་བ་མེད་ལས་སྐྱེ་དགུའི་བདག་པོ་མྱུར། བྱ་དཀའི་རྒྱན། །ཡང་དག་རབ་ཏུ་ཁྱབ་དང་འཇིགས་པ་སེལ། ། 從無生者處,眾生之主速疾降臨,此乃難得之莊嚴。 真實圓滿遍佈,帶來無畏的守護。 མ བྷ མ བྷ ༄༅། རཀཱཿརཏྣཱནསྲབཏྲ། །བྷམངྒཱལསྠཱབརཏདྲ། །༄༅། །ཟག་མེད་ཟླ་བ་ཉ་གང་རིན་ཆེན་གསུམ། །འོད་ལྡན་བརྟན་པ་ཅན་དེས་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ། ། 無漏圓月與三寶,光輝穩固愿賜吉祥。 1 奇哉!二資糧之水藏中,生出智悲力之壇城。 持明與無礙之智慧光網,日日散佈善說之喜宴。 圓滿教法住于虛空,成為開啟證悟蓮苑之友。 您是唯一照亮有寂之日,文殊上師祈請您勝利! 2 遍知所知之一切分,功德圓滿如上弦之月。 如論典大海中之幼鹿,具備三觀察之美妙。 以善說甘露之項鍊,令美名白光遍佈三界。 無垢智慧之語月,全知法王米旁足。 3 諸佛之意趣本為一體,卻示現為種種化身。 雖已遠離名言之戲論,然以妙音宣說正法。 雖已示現寂滅之林,然隨眾生根器而行。 具足應贊之功德,與佛無別,是世間唯一之眼,一切智者。 4 智慧之光明無礙,您是文殊童子之化身。 慈悲之心專注于利他,猶如手中之蓮花。 以金剛之事業摧毀魔軍,您是持密者。 集三族姓尊之智慧於一身,被稱為文殊喜金剛。 5 安住正法,廣聞博學,持有如世親兄弟般的功德。 思維修持之花朵盛開,散發著法稱之芬芳。 禪修智慧之果實纍纍,持有瑜伽成就之秘密。 愿能守護世尊之教法。
【English Translation】 The Most Excellent Dharma Master, Mipham's (Mipham, a renowned scholar and teacher) Collection of Teachings. A Rare Jewel Mirror ༄༅། །བིསྨཡརཏྣསྱཱདརྴནཱམལབིཏཾསིཾཧཱཛིཏདིཀྐརྨབིཛཡཔྲབཙནྶཾརྦསྱནཱནྣཱསྟིཔཏྟེཏིསྨ། །༄༅། །སྨྲ་བའི་སེང་གེ་མི་ཕམ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་གསུང་རབ་རྣམས་ཀྱི་བཞུགས་བྱང་ངོ་མཚར་ནོར་བུའི་མེ་ལོང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། The Most Excellent Dharma Master, Mipham's Collection of Teachings. A Rare Jewel Mirror ༄༅། །སྡེབ་སྦྱོར་མི་མཉམ་པའི་ནང་ཚན་ཁ་སྒོ་ལ་སྤྱིར་༢༥༦ ཡོད་པ་ལས་ཨུཥཱིཊ། ཏ་༥༦ བྷ་མཚམས་ནས་ཟིན་པའི་རྨ་བྱ་དགོད་པའི་ཟློས་གར་ཞེས་བྱ་བ་དབྱངས་ཨ་གཅིག་ཏ་པུར་ངེས་པའི་བྷ་རྒྱན་བཅས་པྲཱ་སྟཱ་རས་མཛེས་པར་བྱས་པ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག། །།༄༅། ཨཛཱཔྲཱཎཐཿཙཔལ། །སམྤྲཱསྱཱབྷཡཱབཧཙ། །༄༅། །སྐྱེ་བ་མེད་ལས་སྐྱེ་དགུའི་བདག་པོ་མྱུར། བྱ་དཀའི་རྒྱན། །ཡང་དག་རབ་ཏུ་ཁྱབ་དང་འཇིགས་པ་སེལ། ། From the unborn, may the lord of beings swiftly come, an ornament difficult to achieve. Truly and completely pervading, bringing fearless protection. མ བྷ མ བྷ ༄༅། རཀཱཿརཏྣཱནསྲབཏྲ། །བྷམངྒཱལསྠཱབརཏདྲ། །༄༅། །ཟག་མེད་ཟླ་བ་ཉ་གང་རིན་ཆེན་གསུམ། །འོད་ལྡན་བརྟན་པ་ཅན་དེས་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ། ། May the stainless full moon and the three jewels, radiant and steadfast, bestow auspiciousness. 1. Amazing! From the water treasury of the two accumulations (accumulation of merit and wisdom), arises the mandala of wisdom, compassion, and power. With the net of light of retention and eloquence, may it spread the joyous feast of excellent teachings day by day. May the complete teachings reside in the sky, a friend opening the lotus garden of realization. You are the sole sun illuminating existence and peace, Jamyang (Manjushri) Lama, may you be victorious! 2. Completely filling the parts of knowledge, the qualities are perfect like the waxing moon. Like a young deer in the ocean of scriptures, possessing the beauty of the three purities. With a necklace of nectar of excellent teachings, may the white light of fame spread throughout the three realms. The moon of speech, stainless wisdom, Omniscient Dharma Lord Mipham. 3. The intention of all Buddhas is one, yet it manifests in various forms. Although free from the proliferation of names and words, the sound of Dharma is spoken sweetly. Although departed to the forest of peace, it follows the inclinations of beings. Worthy of praise, inseparable from the Victorious Ones, the one eye of the world, Sarvajna (all-knowing). 4. The light of wisdom is unobstructed, you are the embodiment of Manjushri (gentle glory). The heart of compassion is focused on benefiting others, like a lotus in hand. With the activity of Vajra (diamond), destroying the armies of demons, you are the holder of secrets. Gathering the wisdom of the three families into one, you are known as Manjushri Vajra (gentle glory diamond). 5. Abiding in the Dharma, widely learned, holding the qualities like the brothers Vasubandhu (name of a Buddhist scholar). The flowers of contemplation bloom, spreading the fragrance of Dharmakirti (fame of Dharma). The fruits of meditation and wisdom are heavy, holding the secret of yogic accomplishment. May it protect the teachings of the Buddha.
སུམ་རྩེན་གྲོང་ཁྱེར་མཛེས་རྒྱན་སྔོན་མེད་ཡོངས་འདུས་ས་བརྡོལ་དབང་། ༦ །འཆད་པའི་རྣམ་དཔྱོད་ཆོས་སྒོ་རྒྱ་མཚོར་སྐད་ཅིག་གིས་འཇུག་གཉིས་འཐུང་སྟེང་། །རྩོད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཚད་མ་གསུམ་ལྡན་དངོས་སྟོབས་རིག་པའི་རྡོ་རྗེ་བསྣམས། །རྩོམས་པའི་ཉམས་འགྱུར་བྱེ་བས་རབ་མཛེས་ལེགས་བཤད་སྤྱན་སྟོང་རྣམ་བཀྲ་བས། །ཐུབ་བསྟན་རྫོགས་ལྡན་དུས་སྟོན་དར་མཛད་ཆོས་རྒྱལ་ལྷ་དབང་གཉིས་པར་ངེས། ༧ །མཁས་པའི་རྣམ་དཔྱོད་ཕྱོགས་རེ་མ་ཡིན་འཛམ་གླིང་རྒྱན་དྲུག་མཆོག་གཉིས་དང་། །གྲུབ་པའི་ཡོན་ཏན་གྲགས་པ་ཙམ་མིན་རྣལ་འབྱོར་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་ཡི། །ངོ་མཚར་རྣམ་ཐར་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པས་མཁས་ཤིང་གྲུབ་པའི་ 9-6-3b འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །གངས་རིའི་ཁྲོད་ཀྱི་ཐུབ་བསྟན་མཛེས་རྒྱན་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་གཅིག་པུ་ཉིད། ༨ །ཁྱོད་མཚུངས་སྐྱེས་བུ་འགའ་ཡང་མ་དམིགས་གསུང་མཆོག་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི། །ལེགས་བཤད་སྒྲ་དབྱངས་ཚིག་གཅིག་ལ་ཡང་དོན་མང་ཆོས་ཕུང་གསང་བ་སྡུད། །དོན་གཅིག་ངག་གི་ཟློས་གར་འབུམ་བསྒྱུར་འཆི་མེད་དབང་མོའི་འཇོ་སྒེག་ངོམ། །གཟུར་གནས་མཁས་རྣམས་བརྟན་པ་འཕྲོག་ཅིང་སྐལ་བཟང་དགའ་བས་རྣམ་པར་རྩེན། ༩ །དེ་ལྟའི་གསུང་རབ་ལེགས་བཤད་མཚོར། །རབ་འབྱམས་ཆོས་ཚུལ་ཆུ་ཀླུང་འབུམ། །གཅིག་ཏུ་སྡུད་པའི་ངོ་མཚར་གཏམ། །ཆོས་མཛོད་རྒྱན་དུ་བཞུགས་ཚུལ་གླེང་། ༡༠ །དེ་ལ་འདིར་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཡོངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཅིག་པུ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་དངོས་གངས་རིའི་ཁྲོད་ཀྱི་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་གཟིགས་མ་ཧཱ་པཎྜི་ཏ་མི་ཕམ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་མཚོ་བྱུང་བཞད་པའི་གེ་སར་ཞེས་གྲགས་པའི་གདུགས་དཀར་སྲིད་ཞིའི་བླ་ན་མངོན་པར་མཐོ་བ་གང་དེས་དཔལ་གྱི་མགུལ་ནས། བཀའ་སྡེ་སྣོད་གསུམ་གྱི་བཅུད་ཕྱུང་། ལམ་བསླབ་པ་གསུམ་གྱི་གནད་དྲིལ། རྒྱལ་བ་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་དགོངས་པའི་གསང་མཛོད་བརྡོལ་ནས་ལེགས་པར་བསྩལ་བ་ཚིག་དོན་གྱི་ཆ་ཤས་རེ་རེར་ 9-6-4a ཉམས་འགྱུར་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་འབུམ་དུ་འཇོ་ཞིང་བླ་མ་དང་། ལྷག་པའི་ལྷ་ཡིས་རྗེས་སུ་བཟུང་བས་སྤོབས་པའི་གཏེར་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཡོངས་སུ་གྲོལ་ཏེ་དོན་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་དང་ཉེ་བར་འབྲེལ་བའི་འཆོས་སྐྱོབས་དྲུག་བྲལ་གསུམ་ལྡན་གྱི་བསྟན་བཅོས་འཛམ་གླིང་མཛེས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱན་དྲུག་དང་མཆོག་གཉིས་ཀྱི་གཞུང་ལུགས་དང་རྣམ་དབྱེ་མ་མཆིས་ཤིང་། སྙིགས་དུས་བློ་གྲོས་འཆལ་བར་སྤྱོད་པས་ལྔ་ཕྲག་རིག་གཞུང་རྒྱ་མཚོར་མ་རྟོགས་ལོག་རྟོག་ཐེ་ཚོམ་གྱིས་རྙོག་མར་གྱུར་པ་ཡོངས་སུ་བགྲུང་པར་བྱེད་པའི་ནོར་བུ་ཀེ་ཏ་ཀ་ལྟ་བུའི་གསུང་རབ་ངོ་མཚར་འོད་ཟེར་བརྒྱ་པའི་སྣང་བ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་འཕྲོ་ཞིང་། གསེར་ཞིང་ནོར་བུས་སྤྲས་པའི་ཡོན་གྱིས་ཀྱང་ཚིགས་བཅད་གཅིག
【現代漢語翻譯】 森嚴的城市,前所未有的美麗裝飾匯聚,大地破裂加持。 講述的智慧,瞬間進入如海洋般的佛法之門,暢飲甘露。 辯論的論證,具備三項量,手持實有力量的智慧金剛。 寫作的優美姿態,以無數種方式裝飾,善說之語如千眼般閃耀。 無疑是弘揚佛法圓滿時代慶典的法王,如同第二位天神。 賢者的智慧並非片面,而是彙集了贍洲六莊嚴和二聖。 成就者的功德並非僅是名聲,而是八十四位瑜伽士的。 奇妙傳記匯聚於一身,是既賢明又成就的轉輪王。 雪域中的佛法美飾,是唯一的雄辯之獅。 與您相似的聖者難以尋覓,至高無上的教言,一切形式的。 善說之語,即使一個詞也蘊含多重意義,彙集了秘密的法蘊。 一個意義,口頭表演變化萬千,展現了不死天女的嫵媚。 公正的智者們被深深吸引,幸運者們歡欣雀躍。 如此善說之語的海洋中。 無邊佛法如無數河流。 匯聚成一體的奇妙故事。 講述如法藏般裝飾的呈現方式。 在此,過去、現在、未來諸佛唯一的智慧之身,真正的文殊菩薩,雪域中的所有雄辯之獅,全知全見的瑪哈班智達,麥彭·蔣揚·南嘉,喜悅金剛,海生蓮花盛開的花蕊,以其名號而聞名,撐起白色傘蓋,顯現超越世間至高無上者,從吉祥的頸項中。 提取了經律論三藏的精華,濃縮了戒定慧三學的要點,開啟了諸佛持明者的意密寶藏,完美地賜予,詞句的每個部分都。 傾注了無數甘露般的優美姿態,受到上師和本尊的加持,八大自信寶藏完全開啟,與意義相應的佛法,與解脫相關的六離三具論著,與裝飾世界的六莊嚴和二聖的論典毫無差別,末法時代,智慧邪惡之人沉溺於五濁惡世的學術海洋中,未能領悟,被錯誤的理解和懷疑所困擾,爲了完全消除這些困擾,如如意寶珠般的經典,奇妙的光芒照耀四方,即使用黃金和珍寶裝飾的供養,也無法比擬其中的一個偈頌。
【English Translation】 The majestic city, an unprecedented collection of beautiful ornaments, the earth cracks open with empowerment. The wisdom of exposition, instantly entering the ocean-like Dharma gate, drinking nectar. The arguments of debate, possessing three validities, holding the vajra of real power logic. The graceful gestures of writing, adorned in countless ways, the well-spoken words shining like a thousand eyes. Undoubtedly the Dharma King who promotes the flourishing of the Buddhist Dharma's perfect age festival, like the second celestial lord. The wisdom of the wise is not one-sided, but gathers the six ornaments and two supreme ones of Jambudvipa. The qualities of the accomplished are not just fame, but the eighty-four yogis'. Wonderful biographies gathered into one, is a Chakravartin who is both wise and accomplished. The adornment of the Buddhist Dharma in the land of snow, is the single eloquent lion. A being like you is hard to find, the supreme teachings, in all aspects. The well-spoken words, even a single word contains multiple meanings, gathering secret Dharma treasures. One meaning, the oral performance transforms in a million ways, displaying the charm of the immortal goddess. The impartial wise ones are deeply captivated, and the fortunate ones rejoice. In such an ocean of well-spoken scriptures. Limitless Dharmas are like countless rivers. A wonderful story of gathering into one. Speaking of the way it is presented as an ornament of the Dharma treasury. Here, the sole wisdom body of all Buddhas of the three times, the actual Manjushri, all the eloquent lions in the land of snow, the omniscient Mahapandita, Mipham Jamyang Namgyal, Delightful Vajra, the blooming pistil of the lotus born from the ocean, known by that name, holding high the white umbrella, manifestly supreme over existence and peace, from the glorious neck. Extracted the essence of the three baskets of scriptures, condensed the key points of the three trainings of discipline, concentration, and wisdom, opened the secret treasury of the intentions of the Buddhas and Vidyadharas, and perfectly bestowed, each part of the words and meanings. Pouring out millions of drops of nectar-like graceful gestures, blessed by the Guru and the Yidam, the eight great treasures of confidence are fully opened, the Dharma corresponding to the meaning, the treatises of the six freedoms and three possessions related to liberation, are no different from the doctrines of the six ornaments and two supreme ones who adorn the world, in the degenerate age, people with wicked intelligence indulge in the ocean of five-fold knowledge, failing to understand, troubled by wrong understanding and doubt, in order to completely eliminate these troubles, the scriptures like the wish-fulfilling jewel, the wonderful light shines in all directions, even offerings adorned with gold and jewels cannot compare to a single verse within.
་གི་རིན་ཐང་ཡང་གཞལ་དུ་མེད་པ་གཟུར་གནས་མཁྱེན་རབ་ཀྱི་ཆ་ཤས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་ལུང་རིགས་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་ཏེ། རྣམ་དཔྱོད་གསལ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱན་དུ་འཛིན་ཅིང་། བསྔགས་བརྗོད་ཀྱི་མེ་ཏོག་སིལ་མ་འཐོར་བའི་གསུང་འབུམ་ནོར་བུའི་མེ་ལོང་འདི་དག སྤར་དུ་སྔ་རྗེས་ཇི་ལྟར་བསྐྲུན་པའི་ཚུལ་གཤམ་བྱང་ལས་གསལ་བ་བཞིན་དེའང་གཞུང་མཆན་རིགས་ཁ་ཤས་མཛད་པ་འཕྲོ་ཅན་འཆར་གཞི་མཆན་བུ་ཅན་དང་། སྤར་དུ་མ་འཁོད་པའི་ཕྱག་བྲིས་ཐམས་ཅད་འདའ་ 9-6-4b ཁར་ཞལ་ཆེམས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཐུགས་སྲས་ཡོངས་ཀྱི་ཐུ་བོར་མཁས་གྲུབ་གཉིས་ལྡན་ཟེ་ཆེན་མཆོག་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེ་རྒྱལ་ཚབ་པདྨ་རྣམ་རྒྱལ་ལ་བསྩལ་ཅིང་དོན་གྱི་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་མངའ་དབང་བསྐུར། མཆོག་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་བརྩོན་བསྐྱེད་དེ་བཀའི་བསྡུ་བ་མཛད་ཅིང་། སྤར་དུ་བསྒྲུབས་ཏེ་ཆོས་མཛོད་ཆེན་པོར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་ཐུགས་བཞེད་ཀྱིས། སྤོམ་ཁ་དགེ་འདུན་རྒྱལ་མཚན་ལ་བཅོལ་ཏེ་སྔོན་ཆད་ཆོས་སྡེ་རྣམས་སུ་སྤར་ལ་མ་བྱུང་བའི་རིགས་ལྡེབ་ཆེན་པོད། ༤ ལྡེབ་འབྲིང་པོད། ༢ འདི་བཀའ་འདམས་པས་ཞེ་ཆེན་དགོན་དུ་བཞག་མཆན། མཆན། བཅས་སྤར་དུ་བསྒྲུབས། མེ་སྟག་ལོར་ཐུགས་སྲས་ལུང་རིགས་སྨྲ་བ་མཁན་རིན་པོ་ཆེ་ཀུན་དཔལ་བྱོན་ཏེ་ཞལ་ལྷན་རྒྱས་ནས་དབུ་མ་རྩ་མཆན། ཤེར་ཕྱིན་མངོན་མཛོད་ཊིཀ་བཅས་ཕྱག་མཆན་དཀྱུས་སུ་ཕབ་པར་མཛད་དེ་མཁས་གྲུབ་ཉི་ཟླ་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་སྣང་བས་སྐྱོང་བའི་སྐལ་བའང་བསྟན་འགྲོའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས་མ་དབང་བར། མཆོག་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེ་མཛད་པ་འཕྲོ་ཅན་དུ་ཞིང་སྣང་གཞན་དུ་གཟིགས། ཉེ་གནས་དགེ་སློང་འཕགས་མཆོག་རིག་གྲོལ་ལམ་ཞིང་སྐྱོང་ལ་སྤར་གྱི་དོ་དམ་བཅོལ་ནས་བླ་མའི་ཐུགས་དགོངས་རྫོགས་ཕྱིར་སྙིང་རུས་བསྐྱེད་དེ་ཕྱག་རྫས་འཕྲོས་ལྷག་དང་། དད་ལྡན་ 9-6-5a རྣམས་ཀྱི་ཞལ་འདེགས་ལ་བརྟེན་གཞུང་འགྲེལ་གསུམ་སོགས་ཁྱིམ་སྤར་སྐྲོད། ཐབས་ཤེས་གང་དྲག་གིས་རྒྱལ་ཁབ་ལྷུན་གྲུབ་སྟེང་ནས་ཆོས་བློན་ཆེན་པོ་རྣམས་དང་། སྡེ་སྤྱི་བཀྲས་མཐོང་མཆོག་ནས་དད་བརྩེ་བཀའ་དྲིན་གྱིས་སྐྱོང་བའི་མགོ་འདྲེན་གནང་སྟེ་གཞུང་སར་སྙན་སྒྲོན་ཕུལ། གངས་ལྗོངས་ཡོངས་ཀྱི་སྐྱབས་མགོན་༧རྒྱལ་དབང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་གཟིགས་ཆེན་པོས་ཀྱང་དེང་སང་གི་དུས་ཙམ་ན་ལྷག་པའི་ལྷས་རྗེས་སུ་བཟུང་བས་དོན་ལ་མཁས་པ་མི་ཕམ་འཇམ་དབྱངས་ཞེས་གཟིགས་པ་ཡངས་པའི་དབང་གིས་མདོ་སྨད་ས་དབང་སྨན་སྟོད་པ་བཞུགས་སྐབས་བཀའ་འབུམ་བརྐོ་བཙུག་ཞུ་དག་ཞབས་འདེགས་སྤར་ཁང་ནས་སྦྱོར་ཆོག་པའི་བཀའ་ཤོག་གནང་ཐོབ། ས་འབྲུག་ལོར་སྤར་དཔོན་བླ་མ་བསྟན་འཛིན་ཆོས་གྲགས་བཞུགས་སྐབས་སྔར་བཀོད་པོད་ཆེ་འབྲིང་ལྔ་ལ་ཞུ་གསུམ་པ་གནང་བའི་ཕྱག་རྟགས་ཕོག་པ་རྣམས་བརྐོ་བཙུག་ཞིབ་བཅོས་ངོ་ལེན་བཅ
【現代漢語翻譯】 其價值無法估量,是公正智慧的完整組成部分,被精通經論的獅子們所領悟,被視為使智慧清晰的莊嚴。這些如散落讚美之花的文集寶鏡,按照下文所詳述的先後順序刊印。其中一些論著和註釋是未完成的,帶有計劃註釋,所有未刊印的手稿, 在去世時,以遺囑的形式,賜予所有弟子之首,學識與成就兼備的佐欽轉世仁波切貝瑪南嘉(Ze Chen Cho Trul Rinpoche Pema Namgyal),並授權其為法嗣。轉世仁波切努力促成結集,並計劃將其刊印,安放于大法藏中。他委託朋卡格敦嘉措(Pomka Gedun Gyaltsen)負責此事,將以前寺院未曾刊印的四部大部頭和兩部中等部頭(這些是經過選擇的,留在協慶寺的註釋)刊印。火虎年,弟子中精通經論的堪布仁波切昆貝(Khen Rinpoche Kunpal)前來,親自校對了《中觀根本慧論注》(Uma Tsamchen)、《現觀莊嚴論》(Sher Phyin)和《寶性論》(Ngon Dzod Tika),以日月雙輝般的智慧照耀。然而,眾生的福報不足,轉世仁波切示現圓寂。近侍格西阿確瑞卓(Geshe Achok Rigdrol),又名興雄(Xiong),受託管理刊印事宜,爲了完成上師的遺願,他竭盡全力,依靠剩餘的財物和信徒的捐助,刊印了經、釋等。他竭盡所能,在果洛(Guoluo)倫珠(Lhunzhub)的協助下,從政府部門和德欽(Deqin)的官員那裡獲得了支援,並向政府報告。全藏區的怙主,至尊嘉瓦仁波切(Gyalwang Rinpoche)也因當今時代有殊勝的護法神庇佑,認為米龐蔣揚(Mipham Jamyang)是精通佛法之人,因此,當多麥(Do-Med)的薩旺曼托巴(Sawang Mantopa)駐錫時,批準從印經院調撥人力物力,用於《文集》的雕刻、校對和協助。土龍年,當印經負責人喇嘛丹增曲扎(Lama Tenzin Chodrak)在任時,他獲得了對之前刊印的五部大小著作進行三次校對的批準,並承諾進行雕刻、校對和修訂。
【English Translation】 Its value is immeasurable, being a complete part of impartial wisdom, realized by the lions who speak of scripture and reason, and held as an ornament that clarifies discernment. These collections of writings, like mirrors of jewels scattering flowers of praise, were printed in the order described below. Some of the treatises and commentaries were unfinished, with planned annotations, and all unprinted manuscripts, At the time of his passing, in the manner of a will, were bestowed upon the eldest of all disciples, the learned and accomplished Ze Chen Cho Trul Rinpoche Pema Namgyal, and empowered him as the successor. The reincarnation Rinpoche diligently promoted the compilation and planned to have it printed and placed in the Great Dharma Treasury. He entrusted Pomka Gedun Gyaltsen with this task, printing four large volumes and two medium volumes (these were selected, with annotations left at Shechen Monastery) that had not been previously printed in the monasteries. In the Fire Tiger year, Khen Rinpoche Kunpal, a disciple skilled in scripture and reasoning, came and personally proofread the Uma Tsamchen, Sher Phyin, and Ngon Dzod Tika, illuminating with the light of the union of wisdom and accomplishment. However, the merit of sentient beings was insufficient, and the reincarnation Rinpoche passed away. The attendant Geshe Achok Rigdrol, also known as Xiong, was entrusted with managing the printing, and in order to fulfill the lama's wishes, he exerted himself, relying on the remaining resources and the donations of devotees, printing scriptures and commentaries. He did everything possible, with the assistance of Guoluo Lhunzhub, obtaining support from government officials in Deqin, and reporting to the government. The protector of all Tibet, the supreme Gyalwang Rinpoche, also recognized Mipham Jamyang as a learned person due to the blessings of special protectors in this era, and when Sawang Mantopa of Do-Med was residing, approved the allocation of manpower and resources from the printing house for the carving, proofreading, and assistance of the Collected Works. In the Earth Dragon year, when Lama Tenzin Chodrak was in charge of printing, he received approval to conduct three proofreadings of the previously printed five large and medium-sized works, and promised to carry out carving, proofreading, and revisions.
ས་སྤར་ཁང་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ་ལས་འགོ་འཛིན། ས་སྦྲུལ་ལོ་གཞུང་ཊིཀ་གསུམ་སོགས་སྔར་བཀོད་པ་ཞུ་དག་གྲུབ། གཉུག་སེམས་སྐོར་པོད་སྤར་དུ་བསྐྲུན་ལྕགས་རྟ་ 9-6-5b ལོར་བྱམས་ཆོས་སྡེ་ལྔ་འཇུག་འགྲེལ་སོགས་ཞུ་བཅོས་གནང་། ཆུ་སྤྲེལ་ལོར་སྤར་དཔོན་བླ་མ་དམ་པ་ངག་དབང་འཇིགས་མེད་བཞུགས་སྐབས་སོར་མཆན། ཚད་བཏུས་སོགས་དང་། དུས་ཟིངས་སྟབས་སྤར་ཆད་ལུས་སོང་གཤིས་འབྱོར་རིགས་ལ་ཞུ་དང་པོ་གྲུབ། ཉེ་སྲས་རྟོགས་བརྗོད་སོགས་ཁྱིམ་སྤར་སླར་བསྐུར། ཕྱི་ལོར་འཕྲོས་ལུས་སྤར་མཇུག་སྐྱོང་རྩིས་ཀྱང་། དེ་ནས་ནད་མུག་འཁྲུགས་རྩོད་སོགས་དུས་ཀྱི་རྒུད་པ་ཆེས་ཆེར་བདོ་ཞིང་ནག་པོའི་ཕྱོགས་གྱུར་རྩ་ལག་དང་བཅས་སྟོབས་ཤུགས་རབ་ཏུ་འཕེལ་ཏེ་མགོ་བོ་མཐོ། དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ནི་དབུ་འཕང་དམའ། ཕན་བདེའི་འབྱུང་གནས་ལུང་རྟོགས་ཀྱི་བསྟན་པ་ཉམས་ཤིན་ཏུ་ཕྲ། བསྟན་འཛིན་ཕལ་ཆེར་ཞི་བའི་དབྱིངས་སུ་གཟིམ། ཞལ་བཞུགས་པ་རྣམས་ལ་དམ་སྲིས་སྐབས་ཤིན་ཏུ་བཙལ་ཏེ་ཆོས་ལྡན་གྱི་རྒྱལ་ཁབ་ཆེན་པོར་བསྟན་སྲིད་བར་སྐབས་ཀྱི་རྒུད་པས་ཅི་ཡང་གཙེས་པའི་སྐབས་སུ། སྤར་དཔོན་བླ་མ་དམ་པ་སྐུ་གཤེགས་སྤར་གྱི་གཉེར་འཛིན་བླ་རྒན་ཞིང་སྐྱོང་ཡང་རྐྱེན་ངན་གྱི་གཡང་སར་འཕྱན། བར་ཆད་ 9-6-6a ཀྱི་འཕྲང་དུ་ཚུད། བདུད་དགྲས་སྲོག་ལ་རློམ་སྟེ་སྤར་རྣམས་གཟན་དུམ་བཞིན་རྡུལ་ཁྲོད་དུ་ལོ་ཤས་ཉལ་བའི་སྐབས་ཚུལ་ཇི་ལྟར་སྨག་ལ་སྒྲོན་མེའི་སྣང་བ་བཞིན་སྙིགས་ལྔའི་མུན་པའི་ཀློང་ན་ཐུགས་བསྐྱེད་ཀྱི་ཟླ་ཚེས་རྣམ་པར་འཕེལ་བ་རིས་མེད་བསྟན་པའི་སྲོག་ཤིང་གཅིག་པུར་གྱུར་པ། འཇམ་པའི་དབྱངས་དངོས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ངུར་སྨྲིག་གར་གྱིས་རྩེན་པ་འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་སམ། གཙུག་ལག་སྨྲ་བའི་ཉི་མ་རིས་མེད་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོངས་སུ་མ་ཁྱབ་པ་མེད་པས། གསུང་གང་ཟབ་རྫོགས་སྐོར་སོགས་མང་ཚན་ལྡེབ་༥༦༠ ཙམ་སྤར་དུ་བཀོད་ནས་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེར་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཐུགས་སྲས་ཡོངས་ཀྱི་ཐུ་བོར་ཆོས་རྒྱལ་སྡེ་དགེའི་ལྷ་སྲས་རིན་པོ་ཆེ་ཚེ་དབང་བདུད་འདུལ་མཆོག་དང་། སྤར་དཔོན་བླ་མ་བསྟན་ཆོས་བཅས་ལ། བཀའ་འབུམ་ལས་འཕྲོ་རིགས་ལ་གཟིགས་སྐྱོང་གནང་དགོས་པའི་བཀའ་གླེགས་ཕྱག་རྒྱས་སྤྲས་པའི་ལམ་ནས་གསེར་སྙན་རིན་པོ་ཆེར་ཉེ་བར་སྒྲོན་པར་མཛད། ལྷ་ 9-6-6b སྲས་རིན་པོ་ཆེས་རྒྱལ་བའི་བཀའ་བཞིན་སྤྱི་བོར་མཆོད་དེ་འཕྲལ་སྒྲུབ་དགོས་པའི་གསུང་ནན་བསྩལ། སྤར་དཔོན་བླ་མ་དམ་པས་ཀྱང་དད་དམ་ལྷག་བསམ་ཆེན་པོས་ཉེ་བར་བཟུང་སྟེ། མེ་གླང་ལོར་སྤར་ཆད་རིགས་དང་། བསམ་གཏན་ཕྱི་མའི་མཆན་འགྲེལ་ངེས་ཤེས་སྒྲོན་མེ་བཅས་ལྡེབ་༦༠ ཙམ་ལག་རྐོས་དང་གསང་རིམ་མཆན། དཀོན་མཆོག་རྗ
【現代漢語翻譯】 他被邀請到印經院開始工作。在蛇年,完成了對之前編寫的《政府法規三篇》等的校對。木馬年(藏曆),《根本心論》被印刷完成的書。9-6-5b 水猴年,當印經院院長喇嘛丹巴·阿旺吉格梅在任時,完成了《次第註釋》、《概要》等的校對。由於時局動盪,印刷中斷,因此完成了對現有資料的第一次校對。近親傳記等被送回自家印刷。第二年,計劃繼續完成剩餘部分的印刷。然而,此後疾病、饑荒、爭端等災難日益嚴重,黑勢力及其黨羽的力量迅速增長,抬頭。白方的勢力衰落。利樂之源的經教衰敗,非常微弱。大多數持教者都已進入寂滅之境。對於仍然在世的人來說,惡魔們千方百計地尋找機會,在這個擁有正法的偉大國度里,政教都受到了暫時性衰敗的嚴重影響。印經院院長喇嘛丹巴去世,印經院的管理者老喇嘛辛炯也遭遇不幸。陷入了障礙9-6-6a 的困境。惡魔敵人威脅著生命,印經院的經書像食物一樣在塵土中沉睡了幾年。在這種情況下,就像黑暗中的明燈一樣,在五濁惡世的黑暗中,發心的月亮逐漸圓滿,成為無宗派教法的唯一命脈。文殊菩薩的化身,大慈大悲的觀世音菩薩的事業化身,身披袈裟翩翩起舞的蔣揚·曲吉洛珠,或稱精通一切經典的太陽,無宗派教法的旗幟,他的事業遍佈四方。因此,他印刷了包括甚深圓滿次第在內的許多書籍,約560頁,並供奉在扎西拉孜。他向所有弟子之首,即法王德格的王子仁波切·策旺杜都,以及印經院院長喇嘛丹曲等,呈上了蓋有印章的文書,懇請他們關照未完成的《文集》的印刷事宜。王子9-6-6b 仁波切像對待國王的旨意一樣,頂戴接受,並嚴令立即完成。印經院院長喇嘛丹巴也以極大的信心和真誠接受了這一任務。在火牛年,完成了對中斷部分的印刷,以及《三摩地后註釋·定解明燈》等約60頁的手工雕刻,以及秘密次第註釋。《三寶頌》等。
【English Translation】 He was invited to the printing house to start work. In the year of the Snake, the proofreading of the previously written 'Three Government Regulations' etc. was completed. In the Wood Horse year (Tibetan calendar), 'The Fundamental Treatise on Mind' was printed into a book. 9-6-5b In the Water Monkey year, when the printing house director Lama Dampa Ngawang Jigme was in office, the proofreading of 'Orderly Annotations', 'Summary' etc. was completed. Due to the turbulent times, printing was interrupted, so the first proofreading of the available materials was completed. Biographies of close disciples etc. were sent back to be printed at home. The following year, it was planned to continue printing the remaining parts. However, thereafter, diseases, famines, disputes and other disasters became increasingly serious, and the power of the black forces and their henchmen rapidly increased, raising their heads. The power of the white side declined. The source of benefit and happiness, the teachings, declined and became very weak. Most of the holders of the teachings have entered the realm of peace. For those who are still alive, demons are desperately seeking opportunities, and in this great country with Dharma, both politics and religion are severely affected by temporary decline. The printing house director Lama Dampa passed away, and the printing house manager, the old Lama Shingkyong, also encountered misfortune. Fell into the predicament of obstacles 9-6-6a of difficulties. The demon enemies threatened life, and the printing house's books slept in the dust like food for several years. In this situation, like a lamp in the darkness, in the darkness of the five degenerations, the moon of aspiration gradually became full, becoming the sole lifeline of the non-sectarian teachings. The embodiment of Manjushri, the embodiment of the activities of the Great Compassionate Avalokiteshvara, Jamyang Chokyi Lodro, who dances in the robes of a monk, or the sun who is proficient in all the classics, the banner of the non-sectarian teachings, his activities spread in all directions. Therefore, he printed many books, including the profound and complete stages, about 560 pages, and offered them at Tashi Lhatse. He presented sealed documents to the head of all disciples, the Prince Rinpoche Tsewang Duddul of the Dharma King Dege, and the printing house director Lama Tencho, requesting them to take care of the unfinished printing of the 'Collected Works'. Prince 9-6-6b Rinpoche accepted it like the decree of the king, and ordered it to be completed immediately. The printing house director Lama Dampa also accepted this task with great faith and sincerity. In the Fire Ox year, the printing of the interrupted parts was completed, as well as about 60 pages of 'Later Commentary on Samadhi: Lamp of Definite Understanding', and secret stage annotations. 'Praise to the Three Jewels' etc.
ེས་དྲན་འགྲེལ། བརྒལ་ལན། རབ་ལན། ཉེ་སྲས་རྟོགས་བརྗོད། སྙན་འགྲེལ་སོགས་ཞུ་དག་ལེགས་པར་གནང་བ་རྣམས་དུས་ཚེས་དགེ་བར་གེགས་དང་བར་ཆད་མེད་པར་ལེགས་པར་གྲུབ་སྟེ། ཆོས་མཛོད་ཡོངས་འདུས་ཚལ་གྱི་དབུས་ཕྱོགས་རཏྣ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་མེད་ཁང་འོད་ཀྱི་དྲྭ་མིག་ན་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའོ། །དེ་ལ་གསུང་འབུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བཀའ་ཡི་བསྡུ་བ་གྲུབ་པའི་དཀར་ཆག་སྔ་འགྱུར་བསྟན་པ་མཛེས་རྒྱན་མཁན་རིན་པོ་ཆེ་ཀུན་དཔལ་གྱིས་མཛད་པ་ལས། གསལ་བ་དེ་དག་ཀཿདཔལ་ཞེ་རྫོགས་སོགས་ཆོས་སྡེ་ཆེན་པོ་རྣམས་དང་། དད་སྦྱིན་ལ་དཀར་བཅས་ལ་སྤར་གྱི་གླེགས་བུ་ཅི་ 9-6-7a རིགས་བཞུགས་ལ། དཔལ་ལྡན་ལྷུན་གྲུབ་སྟེང་གི་ཆོས་སྡེ་ཆེན་པོར་སྔ་རྗེས་སྤར་དུ་འཁོད་རིགས་ཆོས་མཛོད་ཆེན་པོར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་གླེགས་བམ་༡༨ ཀྱི་བཞུགས་བྱང་ལ། ཐུན་མོང་རིག་གནས། ཐུན་མིན་ནང་དོན། ཉེར་མཁོ་སྣ་ཚོགས། ཕན་བྱེད་གཏོ་ཐབས་ཀྱི་སྐོར་བཞི། དང་པོ་ལ། སྒྲ། ཚད་མ། བཟོ། གསོ་བ། སྙན་ངག་སྐར་རྩིས་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་དྲུག གཉིས་པ་ལ། མདོ་སྔགས་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལ་ཆོས་འཁོར་གསུམ་གྱི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པའི་རྣམ་བཤད་དང་། བརྒལ་ལན་གྱི་སྐོར། གཉིས་པ་ལ། དགོངས་འགྲེལ་ལེགས་བཤད་ཀྱི་སྐོར། སྒྲུབ་ཕྲིན་ཆོག་ཁྲིགས་ཀྱི་སྐོར་གཉིས། ཕྱི་མ་ལ། རྒྱུད་སྡེ་དང་། སྒྲུབ་སྡེའི་དབྱེ་བ་བཅས་ས་བཅད་སོ་སོར་འབྱེད་དེ་ཚན་སྒྲིགས་ཀྱིས་ཚན་བྱང་གསལ་བྱེད་ཀྱི་གྲངས་ལ་བསྟར་ན། མཁས་པ་དགའ་བར་བསྐྱེད་པ་སྣང་ཡང་། གོང་གསལ་ལྟར་བགྲང་བྱ་མང་པོར་གཞན་རྐྱེན་ཁོ་ནར་བརྟེན་ཚན་རེ། དུམ་རེ་ཅི་འགྲུབ་སྔར་བཀོད་རྣམས་དང་གླེགས་བམ་ཅི་འགྲིགས་འགྲིགས་ 9-6-7b ཀྱིས་དང་པོ་སྤར་ལ་བཀོད་དུས་མ་བྱུང་སྟབས། ས་བཅད་གོ་རིམ་དང་མཐུན་པའི་མཚན་བྱང་མི་འགྲིགས་རུང་ཚོལ་སླའི་དགོས་པ་གཙོ་བོར་བཟུང་སྟེ། ལྡེབ་འབྲིང་རྣམས་འཇམ་དབྱངས་རིག་སྔགས་ཀྱི་རྟགས་ཅན་དང་། ལྡེབ་ཆེན་རྣམས་གསལ་བྱེད་མཚན་རྟགས་ཅན་ལྟར་བཀོད་ན་ཐོག་མར་གླེགས་བམ། ཨོཾ། རྟགས་ཅན་ལ། ༡ རྒྱལ་པོ་ལུགས་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་ས་གཞི་སྐྱོང་བའི་རྒྱན། ༧༩ གཞི་༨༠ ཐམས་ཅད་ཡོད་པར་སྨྲ་བའི་དགེ་ཚུལ་གྱི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་མཆན་འགྲེལ་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ། ༢༢ དབུ་༡༠༢ མ་རྩ་བའི་མཆན་འགྲེལ་གནས་ལུགས་རབ་གསལ་ཀླུ་དབང་དགོངས་རྒྱན། ༡༤༧ དབུ་༢༤༢ མ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བ་ཟླ་བའི་ཞལ་ལུང་དྲི་མེད་ཤེལ་ཕྲེང་། ༡༧༡ རྒྱུད ༤༢༠ ལུང་བཤགས་འགྲེལ། མན་ངག་གི་ཚིག་དོན་ཅུང་ཟད་བཤད་པ་དྲི་མེད་ཤེལ་གྱི་མེ་ལོང་། ༨ བཅས་འབོར་ལྡེབ། ༤༢༧ ཨ། རྟགས་ཅན་ལ། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་མདོ་སྡེའི་རྒྱན་གྱི་དགོངས་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པ་ཐེག་མཆོག་བདུད་རྩིའི་དགའ་སྟོན། ༣༨༤ ར། རྟགས་ཅན་ལ། དམ་པའི་ 9-6-8a ཆོས་མངོན་པ་མཛོད་ཀྱི
【現代漢語翻譯】 《憶釋》(yes dran 'grel,解釋記憶)、《辯駁》(brgal lan,辯論解答)、《善答》(rab lan,極好的回答)、《近親傳記》(nye sras rtogs brjod,近親弟子的傳記)、《詩學釋》(snyan 'grel,詩歌的註釋)等經過仔細校對,在吉祥的時刻,沒有障礙地順利完成。它們被安放在法藏總集園(chos mdzod yongs 'dus tshal)中央,珍寶(ratna)宮殿的光網之中。 其中,關於完整收集所有著作的目錄,由早譯教法美飾(snga 'gyur bstan pa mdzes rgyan)的堪布仁波切(mkhan rin po che)袞貝(kun dpal)所著。其中明確指出,噶貝謝佐(ka dpal zhe rdzogs)等大寺廟,以及供養者,都備有各種版本的經書。 在巴丹倫珠丹(dpal ldan lhun grub steng)大寺廟中,先後印刷的各種法藏,都安放在大藏經中,共有18卷的目錄,包括共同文化、非共同內容、各種必需品、有益的祭祀方法四個方面。第一方面包括:聲明學(sgra)、因明學(tshad ma)、工藝學(bzo)、醫學(gso ba)、詩學(snyan ngag)、星算學(skar rtsis)六部論著。第二方面包括:顯宗和密宗兩類。顯宗包括屬於三轉法輪的論述和辯駁;密宗包括:釋義和善說,以及修法儀軌。後者包括:續部和修部,各自區分章節,並按標題進行整理。雖然這讓學者們感到高興,但如上所述,由於多年來受到其他因素的影響,每一部分、每一段的完成都取決於先前的內容和經書的整理情況。 由於最初印刷時沒有時間進行編排,所以雖然標題與章節順序不符,但爲了便於查詢,主要採用了以下方法:中等大小的頁面標有文殊智慧真言(འཇམ་དབྱངས་རིག་སྔགས།,梵文:manjuśrī vidyā,梵文羅馬轉寫:manjushri vidya,文殊智慧咒)的標誌,較大的頁面標有清晰的標題標誌。首先是標有「嗡(ཨོཾ,oṃ,om,圓滿)」的經書:1. 國王統治的論著《統治大地的裝飾》(rgyal po lugs kyi bstan bcos sa gzhi skyong ba'i rgyan),79頁。2. 《一切有部律儀》(thams cad yod par smra ba'i dge tshul gyi tshig le'ur byas pa'i mchan 'grel nor bu'i phreng ba),22頁。3. 《中觀根本慧論註疏——實相明燈龍王意莊嚴》(dbu ma rtsa ba'i mchan 'grel gnas lugs rab gsal klu dbang dgongs rgyan),147頁。4. 《入中論註疏——月面善說無垢水晶鬘》(dbu ma la 'jug pa'i 'grel ba zla ba'i zhal lung dri med shel phreng),171頁。5. 《律懺釋》(lung bshags 'grel),《略釋口訣義——無垢水晶鏡》(man ngag gi tshig don cung zad bshad pa dri med shel gyi me long),8頁。總頁數427頁。標有「阿(ཨ,a,a,無)」的經書:《大乘經莊嚴論釋——勝乘甘露妙樂》(theg pa chen po mdo sde'i rgyan gyi dgongs don rnam par bshad pa theg mchog bdud rtsi'i dga' ston),384頁。標有「RA」的經書:《法蘊論》(dam pa'i chos mngon pa mdzod kyi)
【English Translation】 The 'Remembrance Explanation' (yes dran 'grel), 'Refutations' (brgal lan), 'Excellent Answers' (rab lan), 'Biographies of Close Disciples' (nye sras rtogs brjod), 'Poetics Commentary' (snyan 'grel), etc., were carefully proofread and successfully completed without obstacles at an auspicious time. They were placed in the center of the Dharma Treasury Assembly Garden (chos mdzod yongs 'dus tshal), in the radiant network of the Ratna (precious) Palace. Among them, the catalog of the complete collection of all writings, written by Khen Rinpoche (mkhan rin po che) Kunpal (kun dpal) of the Early Translation Teaching Adornment (snga 'gyur bstan pa mdzes rgyan), clearly states that great monasteries such as Kape Sherzok (ka dpal zhe rdzogs), and donors, have various versions of the scriptures. In the great monastery of Palden Lhundrup Teng (dpal ldan lhun grub steng), various Dharma treasures printed successively were placed in the Great Dharma Treasury, with a catalog of 18 volumes, including four aspects: common culture, uncommon content, various necessities, and beneficial sacrificial methods. The first aspect includes: Grammar (sgra), Logic (tshad ma), Crafts (bzo), Medicine (gso ba), Poetics (snyan ngag), and Astrology (skar rtsis), six treatises. The second aspect includes: two categories, Sutra and Tantra. Sutra includes discussions and refutations belonging to the Three Turnings of the Wheel of Dharma; Tantra includes: explanations and good sayings, and practice rituals. The latter includes: divisions of Tantra and Practice, each divided into chapters and organized by title. Although this pleases scholars, as mentioned above, due to the influence of other factors over the years, the completion of each part and each section depends on the previous content and the arrangement of the scriptures. Since there was no time to arrange them during the initial printing, although the titles do not match the chapter order, the following methods were mainly used to facilitate searching: medium-sized pages are marked with the symbol of Manjushri Wisdom Mantra (འཇམ་དབྱངས་རིག་སྔགས།,梵文:manjuśrī vidyā,梵文羅馬轉寫:manjushri vidya,文殊智慧咒), and larger pages are marked with clear title symbols. First, the scriptures marked with 'Om (ཨོཾ,oṃ,om,圓滿)': 1. The treatise on kingship, 'The Ornament of Ruling the Earth' (rgyal po lugs kyi bstan bcos sa gzhi skyong ba'i rgyan), 79 pages. 2. 'Commentary on the Verses of the Sarvastivada Monk' (thams cad yod par smra ba'i dge tshul gyi tshig le'ur byas pa'i mchan 'grel nor bu'i phreng ba), 22 pages. 3. 'Commentary on the Root Verses on the Middle Way - The Clear Light of Reality, the Adornment of the Dragon King's Intent' (dbu ma rtsa ba'i mchan 'grel gnas lugs rab gsal klu dbang dgongs rgyan), 147 pages. 4. 'Commentary on Entering the Middle Way - The Stainless Crystal Garland of the Moon's Face' (dbu ma la 'jug pa'i 'grel ba zla ba'i zhal lung dri med shel phreng), 171 pages. 5. 'Explanation of the Vinaya Confession' (lung bshags 'grel), 'Brief Explanation of the Meaning of the Oral Instructions - The Stainless Crystal Mirror' (man ngag gi tshig don cung zad bshad pa dri med shel gyi me long), 8 pages. Total pages 427. The scripture marked with 'A (ཨ,a,a,無)': 'Commentary on the Ornament of the Great Vehicle Sutras - The Supreme Vehicle Nectar Delight' (theg pa chen po mdo sde'i rgyan gyi dgongs don rnam par bshad pa theg mchog bdud rtsi'i dga' ston), 384 pages. The scripture marked with 'RA': 'Abhidharma Kosha' (dam pa'i chos mngon pa mdzod kyi)
་མཆན་འགྲེལ་རིན་པོ་ཆེའི་དོ་ཤལ་བློ་གསལ་དགྱེས་པའི་མགུལ་རྒྱན། ༣༧༨ པ། རྟགས་ཅན་ལ། ཤེར ༡ ཕྱིན་མངོན་རྟོགས་རྒྱན་གྱི་མཆན་འགྲེལ་པུཎྜ་རི་ཀའི་དོ་ཤལ། ༡༧༤ ཐེག་༡༧༥ པ་ཆེན་པོ་རྒྱུད་བླ་མའི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་མཆན་འགྲེལ་མི་ཕམ་ཞལ་ལུང་། ༡༠༧ བདེ་༢༨༢ གཤེགས་སྙིང་པོའི་སྟོང་ཐུན་ཆེན་མོ་སེངྒེའི་ང་རོ། །༢༣ ཆོས་དང་ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་འགྲེལ་པ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྣམ་འབྱེད། ༢༦ དབུས་༢༣༡དང་མཐའ་རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་འོད་ཟེར་ཕྲེང་བ། ༦༤ དོན་༣༩༥ རྣམ་པར་ངེས་པ་ཤེས་རབ་རལ་གྲི་མཆན། ༡༧ ལྕང་༤༡༢ སྐྱ་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་དབུ་མ་ལྟ་བའི་མགུར་ཟབ་མོའི་རྩ་འགྲེལ། ༢༤ བཅས་འབོར་ལྡེབ། ༤༣༥ ཙ། རྟགས་ཅན་ལ། རྒྱུད་ལུགས་འཇམ་དཔལ་ཞི་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་མཆོག་གྲུབ། ༩ འཇམ་༡༠ དཔལ་བསྟོད་པ་བྱིན་རླབས་གཏེར་ཆེན། ༡ བགེགས་༡༡ བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ། ༢ ཡང་གསང་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གྲུབ། ༣ འཇམ་༡༦ དཔལ་ 9-6-8b གྱི་ཚོགས་མཆོད། ༡༠ ཚོགས་བསྡུས། ༡ སྟོང་པའི་ངང་ལས། ༡ ཨོཾ་༢༧ ཨཱཿཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སོགས། ༡ འཇམ་༢༨ དཔལ་གྱི་བསྐང་བ་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ། ༥ འགྲེས་༣༣ བྱང་། ༡ བསྐང་༣༤ བསྡུས་ཧཱུྃ་སྣང་སྲིད་སོགས། ༡ འཇམ་༣༥ དཔལ་དབྱངས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་སྨོན་ལམ་གྱི་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཆེན། ༣ ཨོཾ་༣༨ ཨཱཿཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཞེས་བརྒྱུད་འདེབས། ༣ ཧཱུྃ། རིགས་༤༡ ལྔའི་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་། ༡ འཇམ་༤༢ དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུན་འབེབས། ༢༣ འཕགས་༦༥ པ་འཇམ་དཔལ་དམར་པོ་ལོངས་སྤྱོད་ཚེ་འཕེལ་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་བདུད་རྩི་བཅུད་འཁྱིལ། ༡༡ ཚེའི་༧༦ དངོས་གྲུབ་བླང་བ། ༡ འཇམ་༧༧ དཔལ་ཚེ་བདག་དམར་པོའི་ཚེ་དབང་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབེབས་འཆི་མེད་དཔལ་སྟེར། ༦ འཆི་༨༣ མེད་བཅུད་ལེན་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་མཆོག་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་། ༦ བཅུད་༩༠ ཆོག་ཁ་བསྐང་། ༣ མཉྫུ་༩༣ ཤྲཱི་ར་ས་ཡ་ན་ས་དྷཱ་ནི། ཞེས་ཁ་བསྐང་། ༢ ཧོ། རྩ་༩༥ བརྒྱུད་བླ་མ་སོགས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ། ༡ རང་༩༦ གི་སྤྱི་བོར་སོགས་སྨན་སྦྱར། ༡ མདུན་༩༧ དུ་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་རྒྱ་མཚོ་སོགས་ 9-6-9a བསྙེན་དམིགས། ༡ བཅུད་༩༨ ལེན་གྱི་ཆ་ལག་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག ༨ ར་༡༠༦ ས་ཡཱ་ནའི་ལག་ལེན་གསལ་བར་མཛད་པ་བདུད་རྩི་གྲུབ་པ། ༨ རྡོ་༡༡༤ རྗེའི་གླུའི་མཆོད་པ། ༢༣ འཇམ་༡༣༧ དཔལ་མར་མེ་མཆོད་པའི་ལག་ལེན་མདོར་བསྡུས་འབེལ་གཏམ་རྣ་བའི་བདུད་རྩི། ༨ སྦྱིན་༡༤༥ སྲེག་གི་ལས་རིམ་དོན་གསལ། ༡༨ རྡོར་༡༦༣ དྲིལ་བྱིན་བརླབས། ༡ འཇམ་༡༦༤
【現代漢語翻譯】 《註釋珍寶之串,啟迪智慧者之項鍊》第378頁,具標識者。 《現觀莊嚴論》的註釋《白蓮之串》。第174頁 《大乘經莊嚴論》的註釋《彌旁口授》。第107頁 《如來藏大義獅子吼》。第23頁 《辨法法性論釋·智慧光明辨析》。第26頁 《辨中邊論》的註釋《光芒之鬘》。第64頁 《抉擇義品·智慧寶劍》註釋。第17頁 《絳孜·饒貝多吉的中觀見之甚深道歌根本釋》。第24頁 總計約435頁。 具標識者。 儀軌類《寂靜文殊修法·智慧光明最勝成就》。第9頁 《文殊贊·加持寶藏》。第1頁 《驅魔護輪觀修》。第2頁 《極密長壽修法·不死金剛命成就》。第3頁 文殊薈供。第10頁 薈供簡軌。第1頁 從空性中。第1頁 嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡),阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。十方諸佛等。第1頁 《文殊祈請·珍寶之鬘》。第5頁 補遺。第1頁 祈請簡軌 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!顯有等。第1頁 《與文殊妙音修法相關的祈願文·加持大云》。第3頁 嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡),阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。法界之,傳承祈請。第3頁 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!五部空行護法。第1頁 《文殊智慧勇士之成熟灌頂次第·智慧金剛之流》。第23頁 《聖妙吉祥紅文殊長壽增益之長壽修法·天鐵金剛降魔甘露精華》。第11頁 取長壽悉地。第1頁 《紅文殊長壽自在之長壽灌頂·甘露之流賜予不死》。第6頁 《修持不死甘露之殊勝方便·甘露寶瓶》。第6頁 補全精華。第3頁 曼殊室利(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)拉薩亞那薩達那(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。補全。第2頁 霍!根本傳承上師等,取悉地。第1頁 于自身頂等,藥合劑。第1頁 於前方甘露藥海等,觀修。第1頁 甘露丸之組成部分,珍寶食子。第8頁 清晰闡明拉薩亞那實修之甘露成就。第8頁 金剛歌供。第23頁 《文殊燈供簡軌·善語耳悅甘露》。第8頁 施食儀軌·義明。第18頁 金剛鈴加持。第1頁 文殊。
【English Translation】 《Commentary Precious Garland, Necklace Pleasing to the Wise》Page 378, with marks. Commentary on the Ornament of Clear Realization, 'Garland of Pundarika'. Page 174 Commentary on the Treatise of the Great Vehicle, 'Uttaratantra', 'Mipham's Oral Teachings'. Page 107 《Great Essence of the Tathagatagarbha, Lion's Roar》. Page 23 《Commentary on the Verse Distinguishing Dharma and Dharmata, 'Discriminating Wisdom Light'》. Page 26 Commentary on the Treatise Distinguishing the Middle and the Extremes, 'Garland of Rays'. Page 64 《Definitive Meaning, Wisdom Sword》Commentary. Page 17 《Root and Commentary on the Profound Song of Madhyamaka View by Changkya Rolpai Dorje》. Page 24 Total approximately 435 pages. With marks. Ritual Category: 'Pacifying Manjushri Sadhana, Supreme Accomplishment of Wisdom Light'. Page 9 《Praise to Manjushri, Great Treasure of Blessings》. Page 1 《Practice of Expelling Obstacles and Contemplating the Protection Wheel》. Page 2 《Innermost Secret Longevity Practice, Accomplishing the Life of Immortal Vajra》. Page 3 Manjushri Tsok Offering. Page 10 Condensed Tsok. Page 1 From Emptiness. Page 1 Om(藏文:ༀ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡), Ah(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿), Hum(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽). Hum(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽). Victorious Ones of the Directions and Times, etc. Page 1 《Manjushri's Request, Garland of Jewels》. Page 5 Appendix. Page 1 Condensed Request Hum(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)! Existence, etc. Page 1 《Great Cloud of Blessings, Aspiration Prayer Related to the Practice of Manjushri's Melodious Voice》. Page 3 Om(藏文:ༀ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡), Ah(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿), Hum(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽). The Lineage of the Dharmadhatu. Page 3 Hum(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)! Five Families of Dakinis and Dharma Protectors. Page 1 《The Order of Empowerment for Ripening Manjushri Wisdom Being, Stream of Wisdom Vajra》. Page 23 《Noble Red Manjushri, Increasing Longevity, Accomplishing Life, Heavenly Iron Vajra, Subduing Mara, Nectar Essence》. Page 11 Taking Longevity Siddhi. Page 1 《Red Manjushri, Lord of Life, Longevity Empowerment, Stream of Nectar, Bestowing Immortality》. Page 6 《Supreme Method for Accomplishing Immortal Essence, Vase of Nectar》. Page 6 Completing the Essence. Page 3 Manjushri(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) Rasayana Sadhana(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思). Completing. Page 2 Ho! Taking Siddhi from Root Lineage Lama, etc. Page 1 Medicine Mixture on One's Crown, etc. Page 1 Nectar Medicine Ocean in Front, etc., Visualization. Page 1 Component of the Essence, Precious Zamatog. Page 8 Clearly Explaining the Practice of Rasayana, Accomplishing Nectar. Page 8 Vajra Song Offering. Page 23 《Concise Practice of Manjushri Lamp Offering, Delightful Nectar for the Ears》. Page 8 Clarifying the Offering Ritual. Page 18 Vajra Bell Blessing. Page 1 Manjushri.
དཔལ་དཀར་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ། རྫས་༡༧༠ བྱིན་རླབས་ཁ་བསྒྱུར། ༢ འཇམ་༡༧༢ དཔལ་གྱི་ས་ཙྪའི་ལས་ཚོགས། ༧ རིག་༡༨༠ སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཨ་ར་པ་ཙ་ལ་བརྟེན་ནས་བླང་དོར་བརྟག་པ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་ཞལ་ལུང་། ༢༥ འཇམ་༩༠༩ དཔལ་སྨྲ་བའི་སེངྒེའི་སྒྲུབ་ཐབས་བློ་ཡི་ཉིན་བྱེད། ༤ འཇམ་༢༤༠ དཔལ་གྱི་ལས་ཚོགས་ཀུན་འབྱུང་ནོར་བུའི་རྒྱལ་པོ་དང་། ལས་༢༡༠ ཚོགས་འཁོར་ལོའི་དཔེའུ་རིས་བཅས། ༤༣ ཅིག་༢༥༢ ཆར་འཕོ་བའི་གདམས་པ། ༡ གཟུངས་༢༥༣ སྤོབས་སྒྲུབ་སྐོར་ཟབ་གསང་ནོར་བུའི་གཏེར་མཛོད་སྙིང་གི་མུན་སེལ། ༣༤ ལས་༢༨༧ སྣ་ཚོགས་པའི་སྐོར་འཐོར་བུའི་རིགས་ཕྱོགས་བསྡུས་དགོས་འབྱུང་གཏེར་གྱི་བུམ་བཟང་། ༦༡ ས་སྙིང་༣༤༨ ཀྵིཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་ 9-6-9b པ་ལས་སོགས། ༡ ས་སྙིང་༣༤༩ བསྟོད་པ། ༡ ཚིག་༣༥༠ བདུན་གསོལ་འདེབས་དང་འགྲེལ་བའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར། ༡ དེའི་༣༥༡ ཚོགས་མཆོད། ༡ འཕགས་༣༥༢ ཡུལ་རིག་འཛིན་བརྒྱད་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་དང་བོད་ཡུལ་གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་གསོལ་འདེབས། ༣ འཇམ་༣༥༣ དཔལ་ཁྲོ་ཆུ་དུག་གདོང་ནག་པོའི་རྒྱུན་ཁྱེར་མངོན་རྟོགས་ཁྲོ་ཆུ་ཁོལ་མ། ༦ བཅས་འབོར་ལྡེབ། ༣༦༠ ན། རྟགས་ཅན་ལ། ༡ ཀུན་མཁྱེན་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར། ༦ བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ཞི་བ་གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་སྒྲུབ་ཐབས། ༢ རིག་༩ འཛིན་བརྒྱུད་བསྐུལ་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས། ༢ བསྐྱེད་༡༡ རྫོགས་ཆེན་མོའི་བྱིན་འབེབས། ༡ བཀ༷འ་༡༢ བརྒྱ༷ད་བདེ༷་གཤེ༷གས་འདུ༷ས་པ༷འི་ལས་བྱང་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་ལྡེབ། ༢༠ ཛབ་༢༣ བསྐུལ། ༤ བཀའ་༣༦ བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཚེ་འགུགས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མཆོག་གྲུབ་པ། ༢ བཀའ་༣༨ བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་སྒོམ་མངོན་རྟོགས་ཆེན་མོའི་གསལ་འདེབས་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་འོད་ཟེར། ༢༣ དྲེགས་༦༡ པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ 9-6-10a ཅུའི་གསོལ་བྱང་རྒྱུད་ནས་བཏུས་པ་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ། ༥ བཀའ་༦༦ བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཆུང་བའི་མདངས་བསྐང་། ༦ བཀའ་༧༢ བརྒྱད་ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་གཏོར་བཟློག་བསྡུས་པ་དགྲ་བགེགས་དཔུང་འཇོམས། ༡༤ ཁྲོ་༨༦ བོའི་ཁྱུང་གི་བཟློག་བྱང་། ༡ དྲག་༦༧ སྔགས་སོ་ལྔའི་ཤམ་བུ་སྔགས་བྱང་། ༡ ཁྱུང་༨༨ གི་ལྟས་ངན་བཟློག་པ་རྒྱས་པ། ༣ ཡང་༩༡ ཁྱུང་བཟློག ༣ བཀའ་༩༤ བརྒྱད་འདོན་འགྲིགས། ༡ ཚེ་༩༥ བདག་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་ལས་བྱང་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་འཁོར་ལོ། ༣༣ བསྐུལ་༡༤༨ བ་ཧཱུྃ་བསྐལ་པ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཞེས་པ། ༡ འཇམ་༡༤༩ དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་རྡོ་རྗེའི་མེ་དབལ་རབ་འབར། ༡༠ འཇམ་༡༣༩ དཔལ་ནག་པོའི་གྲིབ་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གྱི་ལས་མཐའ་ཟབ་རྒྱ་འགྲོལ་ནས་གབ
【現代漢語翻譯】 吉祥白尊之火供,智慧火焰熾盛。 加持轉換170種物品。 2. 文殊172 吉祥地基事業。 7. 事業180 依于咒語之王阿ra巴雜那(藏文:ཨ་ར་པ་ཙ་ན,梵文天城體:अ र प च न,梵文羅馬擬音:arapachana,漢語字面意思:無垢),而作取捨決斷之《文殊歡喜之面容》。 25. 文殊909 《文殊語獅子之修法·智慧旭日》。 4. 文殊240 文殊事業之總集《如意寶王》及事業輪之圖。 43. ཅིག་252 祈雨之訣竅。 1. གཟུངས་253 懷業修法之甚深秘密《如意寶藏·遣除心之迷暗》。 34. 事業287 雜項零散之類彙集《所需寶藏之賢瓶》。 61. 地藏348 ཀྵིཾ་(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:kshim,漢語字面意思:種子字)完全轉變等。 1. 地藏349 讚頌。 1. ཚིག་350 七句祈請文及解釋之上師瑜伽。 1. དེའི་351 會供。 1. འཕགས་352 八聖地持明者祈請文及藏地八大成就者祈請文。 3. 文殊353 文殊忿怒黑水除毒法之日常修持《現證·沸騰黑水》。 6. 總計頁數:360。 內有標記: 1. 根欽多吉孜扎之上師瑜伽。 6. 噶舉派之寂靜秘密大種姓合一修法。 2. 事業9 持明傳承祈請加持降臨。 2. 生起11 大圓滿之加持降臨。 1. བཀ༷འ་12 བརྒྱ༷ད་བདེ༷་གཤེ༷གས་འདུ༷ས་པ༷འི་(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)事業儀軌《成就之總集》。 20. ཛབ་23 祈請。 4. བཀའ་36 བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)長壽勾招《金剛長壽殊勝成就》。 2. བཀའ་38 བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)手印供養觀修《現證大光明·金剛安立之光芒》。 23. དྲེགས་61 傲慢者之三十部主祈請文,從續部中摘錄,事業迅速成就。 5. བཀའ་66 བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)生圓次第小修之光彩圓滿。 6. བཀའ་72 བརྒྱད་ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)忿怒尊之朵瑪回遮簡軌《摧毀敵魔軍隊》。 14. ཁྲོ་86 བོའི་ཁྱུང་གི་(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)忿怒瓊鳥之回遮儀軌。 1. དྲག་67 སྔགས་སོ་ལྔའི་(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)三十五猛咒之咒牌。 1. ཁྱུང་88 གི་ལྟས་ངན་བཟློག་པ་རྒྱས་པ།(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)瓊鳥之廣除惡兆。 3. ཡང་91 ཁྱུང་བཟློག(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)又,瓊鳥回遮。 3. བཀའ་94 བརྒྱད་འདོན་འགྲིགས།(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)噶舉派唸誦儀軌。 1. ཚེ་95 བདག་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)壽命自在手印鎮壓之事業儀軌《天鐵燃燒之輪》。 33. བསྐུལ་148 བ་ཧཱུྃ་བསྐལ་པ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཞེས་པ།(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)祈請文「巴 吽 八萬四千劫」。 1. འཇམ་149 དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)文殊閻魔敵之猛厲火供《金剛火焰熾燃》。 10. འཇམ་139 དཔལ་ནག་པོའི་གྲིབ་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གྱི་ལས་མཐའ་ཟབ་རྒྱ་འགྲོལ་ནས་གབ(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)文殊黑尊之除障,金剛橛之事業終結,解開深奧封印。
【English Translation】 The fire offering of glorious white deity, the wisdom flame is extremely flourishing. Blessing and transforming 170 substances. 2. Manjushri 172 The work of the auspicious ground. 7. Vidya 180 Relying on the King of Mantras, Arapachana (Tibetan: ཨ་ར་པ་ཙ་ན, Sanskrit Devanagari: अ र प च न, Sanskrit Romanization: arapachana, Chinese literal meaning: Immaculate), 'The Joyful Countenance of Manjushri' for examining what to accept and reject. 25. Manjushri 909 'The Practice of Manjushri Lion of Speech, Sun of Intelligence'. 4. Manjushri 240 The collection of all Manjushri's activities, 'The Wish-Fulfilling Jewel King', and a diagram of the activity wheel. 43. ཅིག་252 The key to rain-shifting. 1. གཟུངས་253 The profound secret of empowerment, 'The Jewel Treasury That Dispels the Darkness of the Heart'. 34. Karma 287 A collection of miscellaneous items, 'The Good Vase of Treasures That Fulfills Needs'. 61. Earth Essence 348 ཀྵིཾ་(Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: kshim, Chinese literal meaning: Seed Syllable)completely transformed, etc. 1. Earth Essence 349 Praise. 1. ཚིག་350 The Guru Yoga of the Seven-Line Prayer and its commentary. 1. དེའི་351 Tsog Offering. 1. འཕགས་352 Prayer to the Eight Vidyadharas of Holy Lands and Prayer to the Eight Great Accomplished Ones of Tibet. 3. Manjushri 353 The daily practice of Manjushri Wrathful Black Water Poison Subduer, 'Realization: Boiling Wrathful Water'. 6. Total number of pages: 360. With markings: 1. Guru Yoga of Kunken Dorje Ziji. 6. The peaceful secret great single lineage practice of Kagye. 2. Rig 9 Invoking the lineage of Vidyadharas, a rain of blessings. 2. Generation 11 A rain of Great Perfection blessings. 1. བཀ༷འ་12 བརྒྱ༷ད་བདེ༷་གཤེ༷གས་འདུ༷ས་པ༷འི་(Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:)action manual 'The Source of All Accomplishments'. 20. Jab 23 Invocation. 4. བཀའ་36 བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་(Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:)Longevity summoning 'Vajra Life Supreme Accomplishment'. 2. བཀའ་38 བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་(Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:)Mudra offering meditation 'Great Realization: Rays of Vajra Arrangement'. 23. Dregs 61 Prayer to the thirty lords of the arrogant ones, extracted from the tantras, swift accomplishment of activities. 5. བཀའ་66 བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་(Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:)Generation and completion small practice radiance fulfillment. 6. བཀའ་72 བརྒྱད་ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་(Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:)Wrathful One's Torma Reversal Condensed 'Crushing the Army of Enemies and Obstacles'. 14. Khro 86 Boi Khyunggii (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) Wrathful Garuda Reversal Ritual. 1. Drag 67 Ngag So Ngaaii (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) Thirty-Five Fierce Mantras Sham Bu Mantra Card. 1. Khyunggii 88 Ltas Ngan Bzlok Paa Gyas Paa (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) Garuda's Extensive Reversal of Bad Omens. 3. Yang 91 Khyungg Bzlok (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) Again, Garuda Reversal. 3. བཀའ་94 བརྒྱད་འདོན་འགྲིགས།(Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:)Kagye Recitation Arrangement. 1. Tshes 95 Bdag Phyag Rgyaa Zil Gnon Gyi (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) Life Master Hand Seal Subjugation Action Manual 'Sky Iron Burning Wheel'. 33. Bskul 148 Baa Hung Bskal Paa Brgyad Khri Bzhi Stong Zhes Paa (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) Invocation 'Ba Hum Eighty-Four Thousand Kalpas'. 1. Jam 149 Dpal Gshin Rje Gshed Kyi (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) Manjushri Yamantaka's Fierce Fire Offering 'Vajra Flame Blazing'. 10. Jam 139 Dpal Nag Poii Grib Joms Rdo Rje Pha Lam Gyi Las Mthaa Zab Rgyaa Grol Nas Gab (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) Manjushri Black One's Obstacle Clearing, Vajra Kilaya's Activity End, Unlocking Profound Seal.
་སྦས་མེད་པར་བསྟན་པའི་ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེ་མེ་ཆེན། ༤ རྟ་༡༤༣ མགྲིན་ཡང་གསང་གི་ཕྲིན་ལས་དབང་དྲག་འབར་བ། ༡༢ རྟ་༡༥༥ མགྲིན་ནག་པོའི་ལས་འགྲིགས་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་། ༢༨ དཔལ་༡༨༣ ཆེན་ 9-6-10b ཡང་དག་གི་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་རུ་ལུ་གསང་བའི་དགོངས་པ། ༧ ཕྱག་༡༩༠ ན་རྡོ་རྗེ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་ཕྱི་ནང་གསང་སྒྲུབ། ༡༠ རྒྱུད་༢༠༠ ལུགས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལས་བྱང་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད། ༣༠ སྔགས་༢༣༠ རྒོད་ལོཀྟྲིའི་རྒྱུན་ཁྱེར་སྙིང་པོ་དྲང་སྲོང་དམོད་པ་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ། ༡༠ དྲང་༢༤༠ སྲོང་ཁྲོས་པའི་གཏོར་བཟློག་བཅུད་ཕུར། ༦ ཆོས་སྐྱོང་གི་གསོལ་མཆོད་སྐོར་ཕྱོགས་༢༤༦ བསྡུས་འདོད་འབྱུང་དཔལ་གྱི་རྫིང་བུ། ༨༠ རིག་༣༢༦ པ་འགྱུར་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་གེ་སར་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བྱིན་རླབས་མྱུར་འཇུག་སོགས། ༤༠ གེ་༣༦༦ སར་གསོལ་མཆོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ། ༡༠ གེ་༣༧༦ སར་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་རྒྱལ་པོའི་གཞུང་དང་མན་ངག་ག་སྐོར་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་། ༧ ཧྲཱིཿ ༣༨༣ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་སོགས་གེ་སར། ༡ འཛམ་༣༨༤ གླིང་དུང་ཟླ་དཀར་པོ་འབུམ་པ་རྒྱ་ཚ་ཞལ་དཀར་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེའི་རླུང་ཤུགས། ༢ སྒ་༣༨༦ བདེའི་གསོལ་བསྡུས་དགྲ་བགེགས་དཔུང་འཇོམས། ༡ གེ་༣༨༧ སར་རྒྱལ་པོའི་གཡང་འབོད་ཕྱྭ་གཡང་འགུགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ། ༢་པདྨ་༣༨༩ མཁའ་འགྲོའི་རིགས་བྱེད་རྩལ་གྱི་བསང་མཆོད་པདྨའི་དྲྭ་བ། ༣ 9-6-11a ས་༣༩༡ ཆོག་དཔལ་གྱི་གཞི་འཛིན་སོགས། ༣༩ སྣང་༤༣༠ སྲིད་འཁྲུགས་པ་ཡོ་བཅོས་གཏོ། ༥ བླ་༤༣༥ བསླུ་བསྡུས་པ་འཆི་མེད་སྲོག་སྦྱིན། ༢ ཡ་ང ༤༣༧ བླ་བསླུ། ༢ བླ་འབོད་ཀྱི་འཕྱོངས་ནི་ཡིད་མཐུན་པའམ་སོགས། ༢ འཆི་༤༤༡ བསླུ་བསྡུས་པ་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ། ༢ འབོར་ལྡེབ། ༤༤༣ དྷཱིཿ རྟགས་ཅན་ལ། ༡ མགྲོན་བཞི་བརྔན་ཆོག་དཔག་བསམ་ལྗོན་ཤིང་སོགས། ༣༩ བསང་༤༠ བསྡུས། ༡ གཏོ་༤༡ སྒྲོམ་འབུམ་ཏིག་གི་དགོངས་དོན་ལག་ལེན་ཁྱེར་བདེར་བཀོད་པའི་གཏོའི་ཆོ་ག་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོ། ༧༢ འཇམ་༡༡༣ དབྱངས་གསེར་འཁོར་ཉེས་པ་ཀུན་སེལ་བྲི་བཅའ་སྒྲུབ་གསུམ་ཐབས། ༩ སྤོམ་༡༢༢ གཏའ་ཆེན་པོ་བཀྲ་ཤིས་ཀུན་ཁྱབ། ༡༡ སྨྲེང་༡༣༣ བཀྲ་ཤིས་ནོར་བུའི་རྒྱལ་མཚན་དགེ་ལེགས་དོན་ཀུན་འགྲུབ་པའི་དབྱངས་སྙན། ༢ གཏོ་༡༣༥ བརྫང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་སོགས་བདེན་བསྐུལ། ༡ ཕན་༡༣༦ བྱེད་གཏོ་ཐབས་སྣ་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་སྒོ་མང་། ༡༥ འཆི་༡༥༡ བསླུ་ནད་གདོན་ཀུན་གྲོལ། ༡་འཆི་༡༥༢ འཕྱོང་། ༡ སྲིད་༡༥༣ པ་དམུ་བཅོས། ༡ དཔལ་༡༥༤ ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བའི་རྒྱུད་ལས། ༨ མདོས་༡༦༢ གཞུང་བཀྲ་ཤིས་འཁྱིལ་བ། ༡༦ 9-6-11b མདོས་༡༦༨ ཀྱི་བར་དུ་འགྲེས་བྱང་བཀྲ་ཤིས་འཁྲུལ་མིག ༡ མདོས་༡༦༡ སྨྲེང་བཀྲ་ཤིས་སྒོ་མང་
【現代漢語翻譯】 無隱瞞地展示事業的金剛大火。(藏文:རྡོ་རྗེ་མེ་ཆེན།)4 རྟ་143 喉嚨深處的秘密事業,威猛熾盛。12 རྟ་155 黑喉嚨的事業安排,成就如海的云聚。28 དཔལ་183 偉大而真實的傳承瑜伽士,如魯(藏文:རུ་ལུ་)秘密的意境。7 ཕྱག་190 那金剛降伏一切傲慢的內外秘密修法。10 རྒྱུད་200 儀軌金剛橛的事業儀軌,事業無礙。30 སྔགས་230 鷲(鳥名)洛特日的傳承心髓,正直者的詛咒,兵器的輪。10 དྲང་240 正直忿怒的朵瑪遣除,精華橛。6 護法的祈供儀軌彙集,如意吉祥的蓮池。80 རིག་326 不變智慧的偉丈夫格薩爾上師瑜伽,加持迅速融入等。40 གེ་366 格薩爾祈供,事業迅速成就。10 གེ་376 格薩爾金剛壽王的正文和口訣,嘎(藏文:ག་)字訣竅甘露寶瓶。7 ཧྲཱིཿ 383 三根本總集等格薩爾。1 འཛམ་384 贍洲白海螺十萬尊,嘉察顏嘎(藏文:རྒྱ་ཚ་ཞལ་དཀར།)的事業金剛風力。2 སྒ་386 嘉德(人名)祈禱彙集,摧毀敵魔軍隊。1 གེ་387 格薩爾國王的招財,呼喚福運的鐵鉤。2 པདྨ་389 空行母的種姓事業,才藝的桑供,蓮花網。3 地基吉祥的基礎等。39 ས་430 世間紛爭的糾正朵瑪。5 སྣང་435 贖命彙集,不死命施。2 བླ་437 贖命。2 ཡ་ང 呼喚魂魄的彩虹,心意相合等。2 བླ་441 贖命彙集,戰勝魔軍。2 འཆི་443 財富食子。443 (藏文:དྷཱིཿ,梵文天城體:धीः,梵文羅馬擬音:dhīḥ,含義:智慧)標誌者。1 四賓客酬謝儀軌,如意樹等。39 桑供彙集。1 བསང་40 朵瑪。41 朵瑪函,將朵瑪儀軌的深意,簡明扼要地編寫成易於修持的朵瑪儀軌,名為『吉祥如意成就』。72 གཏོ་113 文殊金輪,消除一切罪障,書寫、安奉、修持三法。9 འཇམ་122 蓬(地名)大朵瑪,吉祥普洽。11 སྤོམ་133 祥瑞珍寶幢,成就一切善妙願望的妙音。2 སྨྲེང་135 朵瑪祭品,祈請三寶等真實加持。1 གཏོ་136 利益朵瑪法,各種吉祥門。15 ཕན་151 贖命,解除一切疾病邪魔。1 འཆི་152 贖命彩虹。1 འཆི་153 息增懷誅四事業的禳解。1 སྲིད་154 巴(地名)金剛手灌頂的續部。8 དཔལ་162 朵瑪正文,吉祥旋繞。16 མདོས་168 朵瑪之間的目錄,吉祥幻輪。1 མདོས་161 朵瑪,祥瑞吉祥門。 མདོས་
【English Translation】 The Vajra Great Fire of activity, showing without concealment. 4 རྟ་143 The secret activity of the throat, blazing with power and strength. 12 རྟ་155 The arrangement of the activity of the Black Throat, a cloud mass of the ocean of accomplishments. 28 དཔལ་183 The true lineage yogi, Rulu's secret intention. 7 ཕྱག་190 The outer, inner, and secret practice of Vajra subduing all arrogance. 10 རྒྱུད་200 The activity manual of the ritual Vajrakilaya, unobstructed activity. 30 སྔགས་230 The essential practice of the Garuda Loktri lineage, the wheel of the oath of the righteous one, the weapon. 10 དྲང་240 The wrathful Torma reversion of the righteous one, the essence Kilaya. 6 A collection of supplication offerings to the Dharma protectors, the wish-fulfilling pond of glory. 80 རིག་326 The yoga of the great being Gesar Lama of unchanging wisdom, swift entry of blessings, etc. 40 གེ་366 Gesar supplication offering, swift accomplishment of activity. 10 གེ་376 The text and instructions of Gesar Vajra King of Life, the nectar vase of the sevenfold Ga (藏文:ག་) instructions. 7 ཧྲཱིཿ 383 The gathering of the three roots, etc., Gesar. 1 འཛམ་384 The activity of the hundred thousand white conch shells of Jambudvipa, Gyatsa Zhelkar, the Vajra wind force. 2 སྒ་386 A collection of supplications to Gade, crushing enemy obstacles and armies. 1 གེ་387 Gesar King's summoning of wealth, the iron hook of attracting good fortune. 2 པདྨ་389 The lineage activity of the Dakinis, the Sang offering of skill, the lotus net. 3 The basis of the foundation of glory, etc. 39 ས་430 The rectification Torma for the disturbances of existence. 5 སྣང་435 The collected ransom, the gift of immortal life. 2 བླ་437 Ransom. 2 ཡ་ང The rainbow of summoning the soul, harmony of mind, etc. 2 བླ་441 The collected ransom, victory over the Maras. 2 འཆི་443 Wealth Torma. 443 The one with the (藏文:དྷཱིཿ,梵文天城體:धीः,梵文羅馬擬音:dhīḥ,meaning: wisdom)sign. 1 The offering ritual for the four guests, the wish-fulfilling tree, etc. 39 Collected Sang offering. 1 བསང་40 Torma. 41 The Torma box, the Torma ritual arranged for easy practice, embodying the profound meaning of the Torma ritual, named 'Auspicious Wish Fulfillment'. 72 གཏོ་113 Manjushri's golden wheel, eliminating all faults, the three methods of writing, enshrining, and practicing. 9 འཇམ་122 The great Torma of Pom, auspicious and all-pervading. 11 སྤོམ་133 The auspicious banner of jewels, the melodious sound accomplishing all virtues and purposes. 2 སྨྲེང་135 Torma offerings, invoking the truth of the Three Jewels, etc. 1 གཏོ་136 Beneficial Torma methods, various auspicious doors. 15 ཕན་151 Ransom, liberation from all diseases and evil spirits. 1 འཆི་152 Ransom rainbow. 1 འཆི་153 The pacification of worldly existence. 1 སྲིད་154 From the empowerment lineage of Pal Dorje (Glorious Vajrapani). 8 དཔལ་162 Torma text, auspiciously swirling. 16 མདོས་168 A catalog between Tormas, an auspicious illusion wheel. 1 མདོས་161 Torma, auspicious door. མདོས་
། ༥ མདོས་༡༧༤ ཀྱི་བསྔོ་བའི་འཕྱོངས། ༤ སྲི་༡༧༨ སྲུང་བྱིས་པ་འཚོ་བའི་བུ་མང་ལྗོན་པ། ༦ ཞི་༡༨༤ གཏོར་བསྡུས་པ། ༢ དཀར་༡༨༦ གསུར། ༤ བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་བཞིའི་དོན། ༡ གཏོ་༡༩༡ སྒྲམ་གྱི་ལག་ལེན་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོའི་སྤར་ཁ་དུར་བཅོས། ༣ སྤར་༡༩༤ ཁ་བརྒྱད་ཀྱི་གཏོ་ཐབས། ༥ མི་༢༠༢ ཁ་གཡང་ལེན་རྟེན་འབྲེལ། ༣ དེའི་༢༠༢ ཤོག་བཀྲ། ༡ གཡང་༢༠༢ འགུགས་ལྷ་རྫས་ལྕགས་ཀྱུ། ༢ ནོར་༢༠༤ ཕྱུགས་ཁ་ཚྭ་བཅོས་ཐབས། ༣ སྟོང་༢༠༧ འཇལ་ལེན་ཆགས་ཀུན་སྦྱང་། ༣ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀྱི་མཚན་སྣ་ཚོགས་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ། ༩༤ ལས་སྒྲིབ་རྒྱུན་གཅོད་ཀྱི་སྔགས་བརྒྱ་བ། ༤༧ རྟེན་༣༥༡ ལ་རབ་གནས་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་གའི་སྙིང་པོ་དགེ་ལེགས་དཔལ་འཕེལ། ༡༣ མཐོང་༣༦༤ གྲོལ་དབུ་ཞྭའི་འབེལ་གཏམ། ༣ དབྱངས་༣༦༧ འཆར་ཟུར་འདེབས། ༣ དཔལ་༣༧༠ གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱུད་དོན་རབ་ཏུ་གསལ་བའི་ངག་གི་བཀོད་པ་ཀུན་གཟིགས་དབྱངས་འཆར་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་མེ་ལོང་། ༡༣༡ འབོར་ལྡེབ། ༤༩༩ ཧཱུྃ། རྟགས་ 9-6-12a ཅན་ལ། ༡ སོ་ཐར་མདོའི་མཆན་འགྲེལ་ཉུང་ངུ་ངེས་ལེགས་ཐེམ་སྐས། ༦༥ བསྙེན་༦༦ སྡོམ་ཚིག་འགྲེལ། ༢ ཚུལ་༦༨ མདོའི་ས་བཅད། ༡ སྡོམ་༦༩ གསུམ་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་པ། ༡༠ བཤེས་༧༩ སྤྲིང་གི་མཆན་འགྲེལ་པདྨ་དཀར་པོའི་ཕྲེང་བ། ༣༡ མདོ་༡༡༠ བཅུ་ས་བཅད། ༢ བདེ་༡༡༢ བ་ཅན་གྱི་ཞིང་སྦྱོང་བའི་དད་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་དྲང་སྲོང་ལུང་གི་ཉི་མ། ༡༥ རིམ་༡༣༧ ལྔའི་ཟིན་བྲིས་འཐོར་བུ། ༡༥ གསང་༡༤༢ འདུས་རིམ་ལྔའི་མཆན་དཀྱུས་སུ་བཀོད་པའི་འགྲེལ་ཆུང་ཟུང་འཇུག་ནོར་བུའི་སྒྲོན་མེ། ༧༦ ཞལ་༢༡༨ གདམས་ལམ་རིམ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་བསྡུས་དོན། ༡༤ ས་༢༣༢ མཐའི་རྣམ་དབྱེ་མདོ་མཚོན་པ། ༥ ཚད་༢༣༧ མ་ཀུན་ལས་བཏུས་པའི་མཆན་འགྲེལ་རིག་ལམ་རབ་གསལ་སྣང་བ། ༧༤ གངས་༣༡༡ རིའི་ལྗོངས་ཀྱི་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་གཅིག་པུ་འཇམ་མགོན་མི་ཕམ་རྒྱ་མཚོའི་རྣམ་ཐར་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་དང་། གསུང་རབ་ཀྱི་དཀར་ཆག་སྔར་འགྱུར་བསྟན་པའི་མཛེས་རྒྱན། ༥༦ བཅས་འབོར་ལྡེབ། ༣༦༦ ཤྲཱི། རྟགས་ཅན་ལ། ༡ དཀོན་མཆོག་གསུམ་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་མདོ་རྣམ་པར་འགྲེལ་ 9-6-12b པ་བཀྲ་ཤིས་མི་ཟད་པའི་སྒྲ་དབྱངས། ༣༥ ངེས་༣༦ ཤེས་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོན་མེ། ༢༧ ས་༦༣ སྐྱའི་ལྟ་གྲུབ་གནད་འགའ་ཞིག་ལ་དྲིས་ལན་བྱུང་བའི་དོགས་སེལ་ལྡེབ། ༧ བྱ་༧༠ རྒྱུད་བསམ་གཏན་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་དོན་རྣམ་བཤད་རིགས་སྔགས་འཛིན་པའི་ཡིད་ཀྱི་འདོད་འཇོ། ༢༣ སྙན་༩༣ ངག་མེ་ལོང་གི་འགྲེལ་བ་དབྱངས་ཅན་དགྱེས་པའི་རོལ་མཚོ། ༢༢༨ སྨྲ་༣༢༡ བའི་སེང་གེ་མི་ཕམ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་གསུང་རབ་རྣམས་ཀྱི་བཞུགས་བྱང་ངོ་མཚར་ནོར་བུའི་མེ་ལོང་། ༡༦ བཅས་འབོར་ལྡེབ། ༣༣༦ ལྡེབ་རིང་ཀ རྟགས་ཅན་ལ།
【現代漢語翻譯】 5. མདོས་ཀྱི་བསྔོ་བའི་འཕྱོངས། - 迴向儀軌 4. སྲི་སྲུང་བྱིས་པ་འཚོ་བའི་བུ་མང་ལྗོན་པ། - 保護兒童、養育眾多子女的樹 6. ཞི་གཏོར་བསྡུས་པ། - 寂靜息災儀軌 2. དཀར་གསུར། - 白色朵瑪 4. བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་བཞིའི་དོན། - 往生極樂世界的四因 1. གཏོ་སྒྲམ་གྱི་ལག་ལེན་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོའི་སྤར་ཁ་དུར་བཅོས། - 吉祥如意卦盤的占卜儀軌 3. སྤར་ཁ་བརྒྱད་ཀྱི་གཏོ་ཐབས། - 八卦的占卜方法 5. མི་ཁ་གཡང་ལེན་རྟེན་འབྲེལ། - 招人緣的緣起儀軌 3. དེའི་ཤོག་བཀྲ། - 其紙牌 1. གཡང་འགུགས་ལྷ་རྫས་ལྕགས་ཀྱུ། - 招財神的鐵鉤 2. ནོར་ཕྱུགས་ཁ་ཚྭ་བཅོས་ཐབས། - 牲畜口瘡的治療方法 3. སྟོང་འཇལ་ལེན་ཆགས་ཀུན་སྦྱང་། - 清理所有損失 3. སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀྱི་མཚན་སྣ་ཚོགས་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ། - 諸佛菩薩名號寶鬘 94. ལས་སྒྲིབ་རྒྱུན་གཅོད་ཀྱི་སྔགས་བརྒྱ་བ། - 斷除業障的百咒 47. རྟེན་ལ་རབ་གནས་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་གའི་སྙིང་པོ་དགེ་ལེགས་དཔལ་འཕེལ། - 聖物開光儀軌之精華——增吉祥 13. མཐོང་གྲོལ་དབུ་ཞྭའི་འབེལ་གཏམ། - 見即解脫冠的開示 3. དབྱངས་འཆར་ཟུར་འདེབས། - 妙音天女儀軌補遺 3. དཔལ་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱུད་དོན་རབ་ཏུ་གསལ་བའི་ངག་གི་བཀོད་པ་ཀུན་གཟིགས་དབྱངས་འཆར་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་མེ་ལོང་། - 戰勝魔軍之根本意義的開示——一切眼妙音天女大儀軌智慧之鏡 131. འབོར་ལྡེབ། - 總頁數 499. ཧཱུྃ། - 吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,摧毀) རྟགས་ཅན་ལ། - 具有標記 1. སོ་ཐར་མདོའི་མཆན་འགྲེལ་ཉུང་ངུ་ངེས་ལེགས་ཐེམ་སྐས། - 別解脫經略釋——決定善之階梯 65. བསྙེན་སྡོམ་ཚིག་འགྲེལ། - 近圓戒釋 2. ཚུལ་མདོའི་ས་བཅད། - 戒經章節 1. སྡོམ་གསུམ་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་པ། - 三戒一體 10. བཤེས་སྤྲིང་གི་མཆན་འགྲེལ་པདྨ་དཀར་པོའི་ཕྲེང་བ། - 親友書註釋——白蓮鬘 31. མདོ་བཅུ་ས་བཅད། - 十經章節 2. བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་སྦྱོང་བའི་དད་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་དྲང་སྲོང་ལུང་གི་ཉི་མ། - 顯明往生極樂凈土之信心的仙人教言之日 15. རིམ་ལྔའི་ཟིན་བྲིས་འཐོར་བུ། - 五次第零散筆記 15. གསང་འདུས་རིམ་ལྔའི་མཆན་དཀྱུས་སུ་བཀོད་པའི་འགྲེལ་ཆུང་ཟུང་འཇུག་ནོར་བུའི་སྒྲོན་མེ། - 密集金剛五次第註釋——雙運寶燈 76. ཞལ་གདམས་ལམ་རིམ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་བསྡུས་དོན། - 口訣道次第智慧精華之略義 14. ས་མཐའི་རྣམ་དབྱེ་མདོ་མཚོན་པ། - 地邊差別經 5. ཚད་མ་ཀུན་ལས་བཏུས་པའི་མཆན་འགྲེལ་རིག་ལམ་རབ་གསལ་སྣང་བ། - 量理寶論註釋——明辨理路之光明 74. གངས་རིའི་ལྗོངས་ཀྱི་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་གཅིག་པུ་འཇམ་མགོན་མི་ཕམ་རྒྱ་མཚོའི་རྣམ་ཐར་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་དང་། གསུང་རབ་ཀྱི་དཀར་ཆག་སྔར་འགྱུར་བསྟན་པའི་མཛེས་རྒྱན། - 雪域獅吼米龐仁波切略傳及古譯經目錄——聖教莊嚴 56. བཅས་འབོར་ལྡེབ། - 總頁數 366. ཤྲཱི། - 希利 (藏文:ཤྲཱི,梵文天城體:श्री,梵文羅馬擬音:śrī,吉祥) རྟགས་ཅན་ལ། - 具有標記 1. དཀོན་མཆོག་གསུམ་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་མདོ་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་བཀྲ་ཤིས་མི་ཟད་པའི་སྒྲ་དབྱངས། - 三寶隨唸經詳釋——吉祥無盡之妙音 35. ངེས་ཤེས་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོན་མེ། - 勝解寶燈 27. ས་སྐྱའི་ལྟ་གྲུབ་གནད་འགའ་ཞིག་ལ་དྲིས་ལན་བྱུང་བའི་དོགས་སེལ་ལྡེབ། - 答薩迦教法要義之疑問 7. བྱ་རྒྱུད་བསམ་གཏན་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་དོན་རྣམ་བཤད་རིགས་སྔགས་འཛིན་པའི་ཡིད་ཀྱི་འདོད་འཇོ། - 行部后禪經釋——持明者之如意寶 70. སྙན་ངག་མེ་ལོང་གི་འགྲེལ་བ་དབྱངས་ཅན་དགྱེས་པའི་རོལ་མཚོ། - 詩鏡釋——妙音天女喜悅之樂海 228. སྨྲ་བའི་སེང་གེ་མི་ཕམ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་གསུང་རབ་རྣམས་ཀྱི་བཞུགས་བྱང་ངོ་མཚར་ནོར་བུའི་མེ་ལོང་། - 獅吼米龐仁波切著作目錄——稀有寶鏡 321. བཅས་འབོར་ལྡེབ། - 總頁數 336. ལྡེབ་རིང་ཀ - 長頁 རྟགས་ཅན་ལ། - 具有標記
【English Translation】 5. མདོས་ཀྱི་བསྔོ་བའི་འཕྱོངས། - Dedication Ritual 4. སྲི་སྲུང་བྱིས་པ་འཚོ་བའི་བུ་མང་ལྗོན་པ། - A Tree for Protecting Children and Nurturing Many Offspring 6. ཞི་གཏོར་བསྡུས་པ། - Condensed Peaceful Ritual 2. དཀར་གསུར། - White Torma 4. བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་བཞིའི་དོན། - The Meaning of the Four Causes for Rebirth in Sukhavati 1. གཏོ་སྒྲམ་གྱི་ལག་ལེན་བཀྲ་ཤིས་འདོད་འཇོའི་སྤར་ཁ་དུར་བཅོས། - Practice of the Divination Box, Auspicious Wish-Fulfilling Divination 3. སྤར་ཁ་བརྒྱད་ཀྱི་གཏོ་ཐབས། - Methods of Divination with the Eight Trigrams 5. མི་ཁ་གཡང་ལེན་རྟེན་འབྲེལ། - Auspicious Ceremony for Attracting People 3. དེའི་ཤོག་བཀྲ། - Its Paper Cards 1. གཡང་འགུགས་ལྷ་རྫས་ལྕགས་ཀྱུ། - Iron Hook for Attracting Prosperity 2. ནོར་ཕྱུགས་ཁ་ཚྭ་བཅོས་ཐབས། - Methods for Treating Livestock Mouth Sores 3. སྟོང་འཇལ་ལེན་ཆགས་ཀུན་སྦྱང་། - Purification of All Losses 3. སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀྱི་མཚན་སྣ་ཚོགས་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ། - Garland of Jewels: Various Names of Buddhas and Bodhisattvas 94. ལས་སྒྲིབ་རྒྱུན་གཅོད་ཀྱི་སྔགས་བརྒྱ་བ། - One Hundred Mantras for Cutting Through Karmic Obstructions 47. རྟེན་ལ་རབ་གནས་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་གའི་སྙིང་པོ་དགེ་ལེགས་དཔལ་འཕེལ། - Essence of the Consecration Ceremony for Sacred Objects: Increasing Goodness and Glory 13. མཐོང་གྲོལ་དབུ་ཞྭའི་འབེལ་གཏམ། - Instructions on the Crown of Seeing and Liberation 3. དབྱངས་འཆར་ཟུར་འདེབས། - Supplement to the Melodious Goddess Ritual 3. དཔལ་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱུད་དོན་རབ་ཏུ་གསལ་བའི་ངག་གི་བཀོད་པ་ཀུན་གཟིགས་དབྱངས་འཆར་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་མེ་ལོང་། - The Great Melodious Goddess Ritual, the Mirror of Wisdom: A Clear Exposition on the Meaning of the Tantra of Complete Victory Over the War of Mara 131. འབོར་ལྡེབ། - Total Pages 499. ཧཱུྃ། - Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, meaning: destroyer) རྟགས་ཅན་ལ། - With Marks 1. སོ་ཐར་མདོའི་མཆན་འགྲེལ་ཉུང་ངུ་ངེས་ལེགས་ཐེམ་སྐས། - Concise Commentary on the Pratimoksha Sutra: The Stairway to Definite Goodness 65. བསྙེན་སྡོམ་ཚིག་འགྲེལ། - Explanation of the Words of Approach and Accomplishment Vows 2. ཚུལ་མདོའི་ས་བཅད། - Sections of the Vinaya Sutra 1. སྡོམ་གསུམ་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་པ། - Establishing the Three Vows as One Essence 10. བཤེས་སྤྲིང་གི་མཆན་འགྲེལ་པདྨ་དཀར་པོའི་ཕྲེང་བ། - Commentary on the Letter to a Friend: Garland of White Lotuses 31. མདོ་བཅུ་ས་བཅད། - Sections of the Ten Sutras 2. བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་སྦྱོང་བའི་དད་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་དྲང་སྲོང་ལུང་གི་ཉི་མ། - The Sun of the Sage's Words, Clarifying Faith in the Purification of the Sukhavati Field 15. རིམ་ལྔའི་ཟིན་བྲིས་འཐོར་བུ། - Scattered Notes on the Five Stages 15. གསང་འདུས་རིམ་ལྔའི་མཆན་དཀྱུས་སུ་བཀོད་པའི་འགྲེལ་ཆུང་ཟུང་འཇུག་ནོར་བུའི་སྒྲོན་མེ། - Small Commentary on the Five Stages of Guhyasamaja: The Jewel Lamp of Union 76. ཞལ་གདམས་ལམ་རིམ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་བསྡུས་དོན། - Condensed Meaning of the Oral Instructions on the Stages of the Path: Essence of Wisdom 14. ས་མཐའི་རྣམ་དབྱེ་མདོ་མཚོན་པ། - Distinguishing the Boundaries of the Earth Sutra 5. ཚད་མ་ཀུན་ལས་བཏུས་པའི་མཆན་འགྲེལ་རིག་ལམ་རབ་གསལ་སྣང་བ། - Commentary on the Compendium of Valid Cognition: The Light Illuminating the Path of Reasoning 74. གངས་རིའི་ལྗོངས་ཀྱི་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་གཅིག་པུ་འཇམ་མགོན་མི་ཕམ་རྒྱ་མཚོའི་རྣམ་ཐར་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་དང་། གསུང་རབ་ཀྱི་དཀར་ཆག་སྔར་འགྱུར་བསྟན་པའི་མཛེས་རྒྱན། - Abridged Biography of Jamyang Mipham Gyatso, the Sole Lion of Speech in the Land of Snows, and a Catalogue of Scriptures: Ornament of the Early Translations 56. བཅས་འབོར་ལྡེབ། - Total Pages 366. ཤྲཱི། - Śrī (Tibetan: ཤྲཱི, Sanskrit Devanagari: श्री, Sanskrit Romanization: śrī, meaning: glorious) རྟགས་ཅན་ལ། - With Marks 1. དཀོན་མཆོག་གསུམ་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་མདོ་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་བཀྲ་ཤིས་མི་ཟད་པའི་སྒྲ་དབྱངས། - Detailed Explanation of the Sutra on Recollecting the Three Jewels: Auspicious and Inexhaustible Sound 35. ངེས་ཤེས་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོན་མེ། - Jewel Lamp of Certainty 27. ས་སྐྱའི་ལྟ་གྲུབ་གནད་འགའ་ཞིག་ལ་དྲིས་ལན་བྱུང་བའི་དོགས་སེལ་ལྡེབ། - Pages of Clearing Doubts: Answers to Some Key Points of the Sakya View 7. བྱ་རྒྱུད་བསམ་གཏན་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་དོན་རྣམ་བཤད་རིགས་སྔགས་འཛིན་པའི་ཡིད་ཀྱི་འདོད་འཇོ། - Explanation of the Meaning of the Later Meditative Tantra of the Kriya Tantra: The Mind's Wish-Fulfilling Gem of the Vidyadharas 70. སྙན་ངག་མེ་ལོང་གི་འགྲེལ་བ་དབྱངས་ཅན་དགྱེས་པའི་རོལ་མཚོ། - Commentary on the Mirror of Poetry: The Playful Ocean that Pleases Saraswati 228. སྨྲ་བའི་སེང་གེ་མི་ཕམ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་གསུང་རབ་རྣམས་ཀྱི་བཞུགས་བྱང་ངོ་མཚར་ནོར་བུའི་མེ་ལོང་། - Catalogue of the Works of Mipham, the Lion of Speech, Victorious in All Directions: The Miraculous Jewel Mirror 321. བཅས་འབོར་ལྡེབ། - Total Pages 336. ལྡེབ་རིང་ཀ - Long Page རྟགས་ཅན་ལ། - With Marks
༡ སྐུ་གཟུགས་ཐིག་རྩ་རབ་གསལ་ཉི་མ། ༣༥ བཟོ་༣༦ གནས་ཉེར་མཁོ་ཟ་མ་ཏོག ༣༤ དུམ་༧༠ བུ་དང་པོ་རྩ་བའི་རྒྱུད་སོགས་རྒྱུད་བཞིའི་དཀའ་མཆན་གཅེས་པར་བཏུས་པ་འདོད་འབྱུང་ནོར་བུའི་མེ་ལོང་། ༢༥ དུམ་༩༥ བུ་གསུམ་པ་མན་ངག་གི་རྒྱུད་ཀྱི་དཀའ་མཆན། ༢༡ དུམ་༡༡༦ བུ་བཞི་པ་ཕྱི་མ་ཕྲིན་ལས་རྒྱུད་ཀྱི་བཀའ་མཆན་ལ་རྩ་མདོ་དང་ཆུ་མདོ། ༢ གསོ་༡༡༨ བ་རིག་པའི་མན་ངག་གཅེས་བཏུས་དང་ལག་ལེན་དམར་ཁྲིད་ཀྱི་སྐོར་ཕན་བདེའི་བང་མཛོད། ༡༩༧ ཤོག་དྲིལ་སྐོར་གསུམ་༣༡༥ 9-6-13a ལས་ངོས་འཛིན་མན་ངག་གསེར་གྱི་ལྡེའུ་མིག ༡༦ ཤོག་༣༣༡ དྲིལ་སྐོར་གསུམ་གྱི་མ་བུ་དོན་སྡེབ་ཏུ་བཀོལ་བ། ༤༥ བདུད་༣༧༦ རྩི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་དྲང་སྲོང་ཞལ་ལུང་ལས་དུམ་བུ་བཞི་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྩ་མདོ་ཆུ་མདོའི་ཊིཀྐ། ༣༢ སྨན་༤༢༩ སྦྱོར་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ། ༡༤ བཅས་འབོར་ལྡེབ། ༤༢༢ ཁ། རྟགས་ཅན་ལ། ༡ ནད་སྣ་ཚོགས་ཞི་བའི་སྔགས་བདུད་རྩིའི་ཆར་པ། ༩༥ ནད་༩༦ བརྒྱ་སྔགས་གཅིག་གི་སྐོར། ༢༠ ཚེ་༡༡༦ སྒྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཡོངས་རྫོངས་ལསཿ འགོས་ནད་ཀུན་འཇོམས་སྔགས་ཀྱི་མཚོན་ཆ། ༡༥ ནད་༡༣༡ ཀྱི་འཁྱུད་དཔྱད་སྣ་ཚོགས་ཕྱོགས་གཅིག་བཀོད་པ་ཟུག་རྔུ་ཀུན་སེལ། ༢༤ འཁྱུད་༡༥༥ དཔྱད་སྣ་ཚོགས་ཕྱོགས་བསྡུས་ཙིནྟ་མ་ཎི། ༥༤ བརྡ་སྤྲོད་པ་དབྱངས་ཅན་ངག་གི་མེ་ལོང་། ༣༣ བརྡ་༢༤༢ ཤན་འབྱེད་ཐེ་ཚོམ་དྲ་བ་གཅོད་པའི་རལ་གྲི་ཞེས་བྱ་བ་མཆན། ༨ ཚད་༢༥༠ མ་རིག་པའི་གཏེར་གྱི་མཆན་གྱིས་འགྲེལ་པ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རུ་མཚོན། ༡༠༢ སྐར་༣༥༢ རྩིས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་རིན་ཆེན་མེ་ལོང་། ༦ གཙུག་༣༥༨ ལག་རྩིས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་ 9-6-13b རབ་གསལ་མེ་ལོང་། ༨ ནམ་༣༦༦ མཁའ་གོ་ལའི་ཚུལ་ལ་དཔྱད་པ་ལ་ལན་དུ་སྤྲོ་བའི་གཏམ་མཁས་པའི་སྙན་རྒྱན་མེ་ཏོག་ཆུན་འཕྱང་། ༡༠ ཉེར་༣༧༦ མཁོ་རྫས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྦྱར་ཐབས་ལག་ལེན་ཤེལ་གྱི་ཕྲེང་བ། ༢༡ བཅས་འབོར་ལྡེབ། ༣༩༧ ག རྟགས་ཅན་ལ། ༡ སྐར་རྩིས་སྣ་ཚོགས། ༢༥ ཁྱིམ་༢༦ བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཐིག་གི་དཔེའུ་རིས་ཞིབ་པར་བཀོད་པའི་དོན་གསལ་བར་བརྗོད་པ་བློ་གསལ་དགའ་བསྐྱེད། ༡༦ ཟླ་༤༢ རྐང་དོགས་གནས་ལ་དཔྱད་པ། ༥ རྩིས་༤༧ གསར་ཐུབ་བསྟན་མཛེས་རྒྱན་ལ་དཔྱད་པ། ༢༨ རྩིས་༧༥ སྐོར་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ། ༣༢ དུས་༡༠༧ རྩིས་ངོ་མཚར་ཉི་མ། ༢༢ མཚན་༡༢༩ འབུམ་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་ལས་ཁོལ་ཕྱུང་གཅེས་བཏུས། ༡༠ རྟེན་༡༣༩ ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་སྙིང་པོ། ༡༠ ཡེ་༡༤༩ ཤེས་སྙིང་པོ་ཀུན་ལས་བཏུས་པའི་མཆན་འགྲེལ་མུ་ཏིག་གི་ཕྲེང་བ། ༡༧ ཉི་༡༦༣ ཤུ་པའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་མཆན་འགྲེལ། ༦ སུམ་༡༦༩ ཅུ་པའི་ཚིག་ལེའུར་བྱས་པའི་མཆན་འགྲེལ། ༨ གཞན་༡༧༧ སྟོང་ཁས་ལེན་སེངྒེའི་ང་རོ། ༢༡ མངོན་༡༩༨ པ་ཀུན་བཏུས་ཀྱི་རྣམ་ 9
【現代漢語翻譯】 1. 《身形明點明鑒日光》(Sku gzugs thig rtsa rab gsal nyi ma):35葉。 2. 《工藝》(Bzo):36葉。 3. 《住處所需食物總集》(Gnas nyer mkho za ma tog):34葉。 4. 《根本續等四續難點註釋精選——欲生寶鏡》(Dum bu dang po rtsa ba'i rgyud sogs rgyud bzhi'i dka' mchan gces par btus pa 'dod 'byung nor bu'i me long):25葉95行。 5. 《第三子口訣續難點註釋》(Bu gsum pa man ngag gi rgyud kyi dka' mchan):21葉116行。 6. 《第四子後行事業續之根本釋和水釋》(Bu bzhi pa phyi ma phrin las rgyud kyi bka' mchan la rtsa mdo dang chu mdo):2葉。 7. 《醫方明訣竅精選及實修口傳——利樂寶藏》(Gso ba rig pa'i man ngag gces btus dang lag len dmar khrid kyi skor phan bde'i bang mdzod):197葉,卷軸三卷315。 9-6-13a 8. 《認識自性口訣金鑰匙》(Las ngos 'dzin man ngag gser gyi lde'u mig):16葉331。 9. 《卷軸三卷之母子意義合用》(Dril skor gsum gyi ma bu don sdeb tu bkol ba):45葉376。 10. 《心髓續釋——仙人妙語》之第四部分《後行續根本釋水釋之註釋》(Rtsi snying po'i rgyud kyi 'grel pa drang srong zhal lung las dum bu bzhi pa phyi ma'i rgyud kyi rtsa mdo chu mdo'i Tikka):32葉429。 11. 《藥物合劑甘露明點》(Sbyor bdud rtsi'i thig le):14葉,總計422葉。 乙、具標識者: 12. 《平息諸病之咒——甘露雨》(Nad sna tshogs zhi ba'i sngags bdud rtsi'i char pa):95葉。 13. 《百病一咒之類》(Nad brgya sngags gcig gi skor):20葉116。 14. 《成事金剛圓滿》中,《摧滅一切瘟疫之咒語利器》(Tshe sgrub rdo rje yongs rdzongs las: 'gos nad kun 'joms sngags kyi mtshon cha):15葉131。 15. 《疾病之診斷彙集——消除諸苦》(Nad kyi 'khyud dpyad sna tshogs phyogs gcig bkod pa zug rngu kun sel):24葉155。 16. 《診斷彙集如意寶》('Khyud dpyad sna tshogs phyogs bsdus Tsinta ma Ni):54葉。 17. 《語法——妙音語鏡》(Brda sprod pa dbyangs can ngag gi me long):33葉242。 18. 《辨別——斬斷疑惑之劍釋》(Brda shan 'byed the tshom dra ba gcod pa'i ral gri zhes bya ba mchan):8葉250。 19. 《量論——以無明藏論之註釋——勝方旗幟》(Tshad ma rig pa'i gter gyi mchan gyis 'grel pa phyogs las rnam par rgyal ba'i ru mtshon):102葉352。 20. 《星算前行——珍寶明鏡》(skar rtsis kyi sngon 'gro rin chen me long):6葉358。 21. 《歷算前行——明鑑明鏡》(Gtsug lag rtsis kyi sngon 'gro rab gsal me long):8葉366。 9-6-13b 22. 《觀察虛空狀態之饒益談——智者耳飾花鬘》(Nam mkha' go la'i tshul la dpyad pa la lan du spro ba'i gtam mkhas pa'i snyan rgyan me tog chun 'phyang):10葉376。 23. 《所需物品之各種配製法實修——琉璃項鍊》(Nyer mkho rdzas sna tshogs kyi sbyar thabs lag len shel gyi phreng ba):21葉,總計397葉。 丙、具標識者: 24. 《各種星算》(skar rtsis sna tshogs):25葉。 25. 《十二宮點陣圖詳細繪製之意義闡釋——令智者歡喜》(Khyim bcu gnyis kyi thig gi dpe'u ris zhib par bkod pa'i don gsal bar brjod pa blo gsal dga' bskyed):16葉。 26. 《月亮位置疑點之觀察》(Zla rkang dogs gnas la dpyad pa):5葉。 27. 《歷算新法——對勝幢莊嚴之觀察》(Rtsis gsar thub bstan mdzes rgyan la dpyad pa):28葉。 28. 《歷算類——寶鬘》(Rtsis skor nor bu'i phreng ba):32葉。 29. 《時輪歷算奇妙日》(Dus rtsis ngo mtshar nyi ma):22葉。 30. 《名稱百寶寶鬘精選》(Mtshan 'bum nor bu'i phreng ba las khol phyung gces btus):10葉。 31. 《緣起之精華》(Rten cing 'brel bar 'byung ba'i snying po):10葉。 32. 《般若心要總集之註釋——摩尼寶珠鬘》(Ye shes snying po kun las btus pa'i mchan 'grel mu tig gi phreng ba):17葉。 33. 《尼秀巴詞彙之註釋》(Nyi shu pa'i tshig le'ur byas pa'i mchan 'grel):6葉。 34. 《松巴詞彙之註釋》(Sum cu pa'i tshig le'ur byas pa'i mchan 'grel):8葉。 35. 《他空立宗——獅子吼》(Gzhan stong khas len seng ge'i nga ro):21葉。 36. 《現觀莊嚴總集之相》(Mngon pa kun btus kyi rnam 9
【English Translation】 1. 'The Clear Image of the Body's Channels and Points, the Sun': 35 folios. 2. 'Crafts': 36 folios. 3. 'Collection of Essential Foods for Dwelling': 34 folios. 4. 'Selected Precious Annotations on the Difficult Points of the Four Tantras, Including the Root Tantra - The Mirror of the Wish-Fulfilling Jewel': 25 folios, 95 lines. 5. 'Annotations on the Difficult Points of the Oral Instruction Tantra, the Third Son': 21 folios, 116 lines. 6. 'Annotations on the Commandments of the Later Action Tantra, the Fourth Son, with Root and Water Explanations': 2 folios. 7. 'Selected Essential Oral Instructions on the Science of Healing and Practical Red Instructions - The Treasury of Benefit and Happiness': 197 folios, three scrolls 315. 9-6-13a 8. 'The Golden Key to Recognizing the Nature of Mind': 16 folios 331. 9. 'Using the Mother and Son Meanings of the Three Scrolls Together': 45 folios 376. 10. 'Commentary on the Essence Tantra - The Words of the Sage', Part Four, 'Annotations on the Root and Water Explanations of the Later Tantra': 32 folios 429. 11. 'Mixture of Medicines, Drop of Ambrosia': 14 folios, totaling 422 folios. B. With markings: 12. 'Mantra for Pacifying Various Diseases - Rain of Ambrosia': 95 folios. 13. 'Collection of One Mantra for a Hundred Diseases': 20 folios 116. 14. From 'Accomplishing Vajra Completion': 'Weapon of Mantra for Destroying All Plagues': 15 folios 131. 15. 'Collection of Various Disease Diagnoses - Eliminating All Pains': 24 folios 155. 16. 'Collection of Various Diagnoses, The Cintamani': 54 folios. 17. 'Grammar - The Mirror of Saraswati's Speech': 33 folios 242. 18. 'Discernment - Commentary Called The Sword That Cuts Through the Net of Doubt': 8 folios 250. 19. 'Commentary on the Treasure of Ignorance - Banner of Victory in All Directions': 102 folios 352. 20. 'Preliminary Practices for Astrology - Precious Mirror': 6 folios 358. 21. 'Preliminary Practices for Calendrical Calculations - Clear Mirror': 8 folios 366. 9-6-13b 22. 'Joyful Talk on Examining the Nature of the Celestial Sphere - Garland of Flowers, Ornament for Scholars': 10 folios 376. 23. 'Practical Methods for Preparing Various Necessary Items - Rosary of Crystal': 21 folios, totaling 397 folios. C. With markings: 24. 'Various Astrological Calculations': 25 folios. 25. 'Detailed Explanation of the Meaning of the Detailed Drawings of the Twelve Houses - Causing Joy to the Intelligent': 16 folios. 26. 'Examination of the Doubtful Points of the Lunar Mansions': 5 folios. 27. 'New Methods of Calculation - Examination of the Ornament of the Doctrine of Thubten': 28 folios. 28. 'Collection of Calculations - Rosary of Jewels': 32 folios. 29. 'Wonderful Sun of the Kalachakra Calculation': 22 folios. 30. 'Selected Essence Extracted from the Rosary of a Hundred Thousand Names': 10 folios. 31. 'The Essence of Dependent Arising': 10 folios. 32. 'Commentary on the Collected Essence of the Prajnaparamita - Rosary of Pearls': 17 folios. 33. 'Commentary on the Verses of Nyi-shu-pa': 6 folios. 34. 'Commentary on the Verses of Sum-cu-pa': 8 folios. 35. 'Establishing Other-Emptiness - Lion's Roar': 21 folios. 36. 'Aspects of the Collected Ornament of Clear Realization': 9
-6-14a གྲངས་སྣ་ཚོགས་བཤད་པ། ༥༥ ཤེས་༢༥༣ རབ་བསྡུས་པའི་སྡོམ་བྱང་། ༣ ཐེག་༢༥༦ ཆེན་བསྡུས་པའི་སྙིང་པོ་མཆན། ༧༧ རྡོ་༣༣༣ རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུངས་ཀྱི་མཆན་འགྲེལ། ༩ བྱ་༣༤༠་སྤྱོད་ཀྱི་སྔགས་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་གནད་མདོར་བསྡུས། ༢༧ དམ་༣༦༩ བཅའ་ཉི་ཤུ་བའི་ཟིན་བྲིས་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ། ༨ དཔལ་༣༧༧ ས་ར་ཧས་མཛད་པའི་དོ་ཧ་མཛོད་ཀྱི་གླུའི་མཆན་འགྲེལ་གཉུག་མ་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་དབྱངས། ༡༩ ཀེག་རྩིས། ༧ གཤིན་རྩིས། ༦ བཅས་འབོར་ལྡེབ། ༤༠༨ ང་། རྟགས་ཅན་ལ། ༡ དབུ་མ་རྒྱན་གྱི་རྣམ་བཤད་འཇམ་དབྱངས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་ཞལ་ལུང་། ༢༠༨ སློབ་༢༠༩ དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཛད་པའི་མན་ངག་ལྟ་བའི་ཕྲེང་བ་མཆན་འགྲེལ་ནོར་བུའི་བང་མཛོད། ༢༤ བྱང་༢༣༣ ཆུབ་སེམས་སྒོམ་པ་རྡོ་ལ་གསེར་ཞུན་གྱི་མཆན་འགྲེལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ། ༡༥ ལུས་༢༤༨ ལ་ཉེར་མཁོ་སྐབས་བརྒྱད་པ། ༡༥ འདོད་༢༦༣ པའི་བསྟན་བཅོས་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་དགའ་བའི་གཏེར། ༣༣ གླུ་༣༠༦ བྲོ་སྒྱུ་མའི་རོལ་མོ། ༡༣ རང་༣༠༩ སྲུང་རྫས་རྒོད་ཟབ་མོ་གནམ་ 9-6-14b ལྕགས་མེ་འབར་མ། ༣༩ བརྟག་༣༣༨ པ་སྣ་ཚོགས་པའི་སྐོར་ནོར་བུའི་མེ་ལོང་། ༢༣ རྡོ་༣༧༡ རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མའི་པྲ་སྒྲུབ་སྣང་གསལ་མེ་ལོང་། ༢༩ བཅས་འབོར་ལྡེབ། ༣༩༩ ཅ། རྟགས་ཅན་ལ། ༡ སྤྱོད་འཇུག་ཤེས་རབ་ཀྱི་ལེའུའི་ཚིག་དོན་གོ་སླ་བར་རྣམ་པར་བཤད་པ་ནོར་བུ་ཀེ་ཏ་ཀ ༤༨ ཤེར་༤༩ འགྲེལ་བརྒལ་ལན་ཉིན་བྱེད་སྣང་བ། ༤༦ གཞན་གྱིས་རྩོད་པའི་ལན་མདོར་བསྡུས་པ་རིགས་ལམ་རབ་གསལ་དེ་ཉིད་སྣང་བྱེད། ༡༤༢ གཏེར་༢༣༦ སྟོན་བརྟག་པ་ཆུ་དྭངས་ནོར་བུ། ༧ བྱང་༢༤༢ ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཉེ་བའི་སྲས་བརྒྱད་ཀྱི་རྟོགས་བརྗོད་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ། ༢༢༠ ཡིག་༤༦༣ བསྐུར་གྱི་རྣམ་བཞག་མདོ་ཙམ་བརྗོད་པ་མེ་ཏོག་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ། ༦ བཅས་འབོར་ལྡེབ། ༤༦༨ སྲིད་པ་འཕྲུལ་གྱི་ཇུ་ཐིག་གི་དཔྱད་དོན་སྣང་གསལ་སྒྲོན་མེ། ༤༠༧ ཞང་ཞོང་འཕྲུལ་གྱི་ཇུ་ཐིག་ཆེན་པོ་བརྟག་པར་བྱ་བ་ལ། ལས་ཀྱི་རིམ་པ་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་བསྒྲིགས། ༢༠ བཅས་འབོར་ལྡེབ། ༤༢༧ ལྡེབ་འབྲིང་གྲས་དུས་ 9-6-15a འཁོར་འདོན་ཆ་སྐོར། དུས་འཁོར་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་རབ་གསལ། ༦༦ དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་བསོད་ནམས་གཏེར་མཛོད། ༢༣ དུས་འཁོར་རྩ་སྔགས། ༥ དུས་འཁོར་ཟུར་བྱང་། ༡ དུས་འཁོར་སྡོམ་བཟུང་། ༡ བཅས་འབོར་ལྡེབ། ༩༦ དཔལ་དུས་འཁོར་བསྡུས་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པོད་གཉིས་ལས། ཨེ། རྟགས་ཅན་ལ། མཆོག་གི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། ༡༠༨ དུས་འཁོར་ལྷན་སྐྱེས་སྒྲུབ་ཐབས་སོགས་རྒྱུད་བཤད་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཉེ་བར་མཁོ་བ། ༦ དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་ཀྱི
【現代漢語翻譯】 各種數字的解釋。55,智慧的精要總結。3,大乘的精要之心註釋。77,摧毀金剛的陀羅尼註釋。9,行為密法的咒語修持方式簡要。27,二十誓言的極簡筆記。8,吉祥薩ra哈所著的doha寶藏之歌的原始註釋,金剛之聲。19,克算。7,亡算。6,總頁數。408 我,有標記的。1,中觀莊嚴論的釋義,令妙音上師喜悅的開示。208,大導師蓮花生所著的教言,見解之鬘的註釋,如意寶藏。24,菩提心修法,點石成金的註釋,真如明燈。15,身體所需的八個章節。15,慾望論典,世間皆喜之寶藏。33,歌舞幻術。13,自護藥,深奧的護身符,天鐵火焰。39,各種占卜的合集,如意寶鏡。23,金剛綠度母的本尊修法,顯明之鏡。29,總頁數。399 嘉,有標記的。1,《入行論》智慧品詞義易懂的解釋,如意寶ketaka。48,般若釋論的辯駁,如日光顯現。46,簡要回答他人辯論,理路明晰,彼性顯現。142,伏藏師的占卜,水清如意寶。7,大菩薩近八子傳記,如意寶鬘。220,書信格式簡要說明,鮮花如意寶鬘。6,總頁數。468 世間幻術的占卜,顯明之燈。407,像雄幻術大占卜,觀察之法。20,各種事業次第的彙集。總頁數。427,中等頁數 時輪儀軌部分。時輪修法精要明晰。66,時輪壇城供養儀軌,福德寶藏。23,時輪根本咒。5,時輪旁註。1,時輪戒律。1,總頁數。96 吉祥時輪略續的兩個註釋本。唉,有標記的。至高第一佛吉祥時輪略續王。108,時輪俱生修法等續部講解時所需的。6,吉祥時輪續部
【English Translation】 Explanation of various numbers. 55, A summary of essential knowledge. 3, Commentary on the essence of the Great Vehicle. 77, Commentary on the Dharani of Destroying Vajra. 9, Concise instructions on the practice of mantras in Action Tantra. 27, Extremely brief notes on the twenty vows. 8, Original commentary on the Doha Treasury Song by Glorious Saraha, Vajra Sound. 19, Kek calculation. 7, Death calculation. 6, Total pages. 408 I, marked. 1, Explanation of the Ornament of the Middle Way, a discourse pleasing to the Manjushri Lama. 208, Instructions by the Great Teacher Padmasambhava, commentary on the Garland of Views, Jewel Treasury. 24, Commentary on Bodhicitta practice, Alchemy of Gold, Lamp of Illuminating Suchness. 15, Eight chapters necessary for the body. 15, Treatise on Desire, Treasure of Joy for All the World. 33, Illusionary Dance and Music. 13, Self-protection medicine, profound amulet, Sky Iron Flame. 39, Collection of various divinations, Jewel Mirror. 23, Practice of the deity Vajra Yu Dron Ma, Mirror of Clear Appearance. 29, Total pages. 399 Ja, marked. 1, Easy-to-understand explanation of the words and meanings of the Wisdom Chapter of 'Entering the Bodhisattva's Way of Life,' Jewel Ketaka. 48, Refutation of the Prajna commentary, Appearance of the Sun. 46, Brief answers to others' arguments, Clear Logic, Manifestation of Thatness. 142, Divination of the Treasure Revealer, Clear Water Jewel. 7, Biographies of the Eight Great Close Sons of the Bodhisattva, Jewel Garland. 220, Brief explanation of letter formats, Garland of Flower Jewels. 6, Total pages. 468 Divination of the Worldly Illusion, Lamp of Clear Appearance. 407, Great Divination of the Zhang Zhung Illusion, Method of Observation. 20, Collection of various action sequences. Total pages. 427, Medium pages Kalachakra section. Essence of Kalachakra practice, clearly elucidated. 66, Ritual for offering the Kalachakra Mandala, Treasury of Merit. 23, Kalachakra Root Mantra. 5, Kalachakra marginal notes. 1, Kalachakra vows. 1, Total pages. 96 From the two commentary volumes on the Glorious Kalachakra Abridged Tantra. E, marked. The Supreme First Buddha, the King of the Glorious Kalachakra Abridged Tantra. 108, Necessary for explaining the tantras, such as the Kalachakra Co-emergent Practice. 6, The Glorious Kalachakra Tantra
་ཚིག་དོན་རབ་ཏུ་གསལ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་སྣང་བ། ༡༨༥ དུས་འཁོར་ནང་གི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ། ༡༦༤ བཅས་འབོར་ལྡེབ། ༤༦༣ ཝཾ། རྟགས་ཅན་ལ། དུས་འཁོར་དབང་ལེའི་འགྲེལ་པ། ༡༢༨ དུས་འཁོར་སྒྲུབ་ཐབས་ལེའུའི་འགྲེལ་བ། ༡༢༩ དུས་འཁོར་ཡེ་ཤེས་ལེའུའི་འགྲེལ་པ། ༢༣༠ བཅས་འབོར་ལྡེབ། ༤༨༧ ཆོས་ 9-6-15b མཛོད་འདིའི་ཁོང་དུ་མ་གཏོགས་པའི་མཚན་བྱང་ཤེས་ཚོད་འགོད་ན། ཐོག་མར་ཟེ་ཆེན་དུ་གཉུག་སེམས་སྐོར་གསུམ་སོགས་བོད། ༡ རྫོགས་ཆེན་གསང་སྙིང་སྤྱི་དོན་འོད་གསལ་སྙིང་པོ། ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ། ཀཿཐོག་སྐད་གཉིས་ཤན་སྦྱར་དང་། ཡང་དག་གསང་འགྲེལ། འབྲུག་སྒར་མདོ་སྡུད་པའི་འགྲེལ་བ་དང་ཤེར་ཕྱིན་མདོ་སྦྱར། དཔལ་འབྱོར་སྒང་མཁས་འཇུག ཧོར་ལ་དཀར། ཐུབ་པའི་སྐྱེས་རབས་པད་དཀར་དང་། བཀའ་བརྒྱད་རྣམ་བཤད། རྫོང་སར་ཚིག་བདུན་འགྲེལ་རྣམ་བཤད་པད་ཀར་སྐོར། ༤༡ རྫོགས་སྐོར། ༤༠ ཐུན་མིན་རྫོགས་སྐོར། ༦༡ ཟབ་ཁྲིད་སྐོར། ༢༡ གཟུངས་སྤོབས་སྒྲུབ་སྐོར། ༡༢ མཚོ་རྒྱལ་གསོལ་འདེབས། ༥ གཏམ་ཚོགས་སྐོར། ༣༨ བསྟོད་ཚོགས་སྐོར། ༡༡༩ ཞལ་གདམས་སྐོར། ༧༨ སྨོན་ལམ་སྐོར། ༡༤ བཅས་བཞུགས། ༈ སླར་སྨྲས་པ། མདོ་སྔགས་ངེས་གསང་མཐོ་རིས་ཀླུང་རྒྱ་མཚོ། །རྣམ་དཔྱོད་མགྲིན་པ་ཡངས་པའི་ཧུབ་ 9-6-16a གཅིག་གིས། །མང་ཐོས་མཁྱེན་པའི་ལྟོ་བར་བསྐྱིལ་བ་ལས། །དམ་ཆོས་བདུད་རྩིའི་འབྱུང་གནས་མི་ཕམ་རྗེའི། ། ༡ ལེགས་བཤད་བདུད་རྩིའི་བུ༷མ་པ་བཟང་པོར་མཁྱེན་གཉིས་གསེར་ཉ༷་ཟློས་གར་རྩེ། །རྣམ་དག་ལུང་གི་པད༷་དཀར་འཛུམ་ལ་ཆོས་དུ༷ང་རིག་པའི་སྒྲ་དབྱངས་སྙན། །བདེན་གཉིས་རོ་མངར་དཔ༷ལ་གྱི་བེའུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོ༷ར་ལོས་རྫོགས་ལྡན་འདྲེན། །ཡོངས་རྫོགས་ཐུབ་བསྟན་གདུག༷ས་དཀར་གཡོ་ཞིང་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་རྒྱལ༷་མཚན་ཆེ། ༢ །དེ་ལྟའི་ལེགས་བཤད་འཕགས་བོད་གཉིས་ཆར་ལ། །མ་བྱུང་མི་འབྱུང་འབྱུང་བར་དཀའ་འོ་ཞེས། །མཁས་ཀུན་མགྲིན་པ་བཏེགས་ཏེ་དབྱངས་གཅིག་གིས། །བསྔགས་པའི་མེ་ཏོག་སིལ་མ་ཉིན་བཞིན་འཐོར། ༣ །འདི་ནི་རྒྱལ་བསྟན་ཡོངས་ཀྱི་ཕྱི་མོ་སྟེ། །ངོ་མཚར་ཆེ་བ་འབུམ་དང་ལྡན་པའི་ཆོས། །སྔོན་ཆད་གངས་རིའི་ལྗོངས་ཀྱི་སྤོང་ཀློག་མཁན། །སུས་ཀྱང་མ་རྙེད་ལུང་རིགས་མན་ངག་བཅུད། ༤ །མགོན་དེའི་ཞལ་ལུང་ཁོ་ན་ལས་འོང་ཕྱིར། །རྒྱལ་བའི་བཀའ་ 9-6-16b བཞིན་འབྱུང་དཀའི་དངོས་གཅིག་ཏུ། །མཐོང་ནས་ནོར་བུ་འཆིངས་བུའི་ཁྱད་པར་བཞིན། །བློ་མིག་ཡངས་པའི་གཟུར་གནས་དཔྱོད་པས་ཤེས། ༥ །རྨོངས་པ་རྣམས་ལ་ནོར་བུའི་སྒྲོན་མེ་གཙུག་ལག་བྱེ་བའི་གཟིགས་མོ་བཀྲ། །ཐོས་པས་བཀྲེན་ལ་བདུད་རྩིའི་གཏེར་ཆེན་ལུང་རྟོགས་འབྱོར་བའི་དབྱིག་གིས་འགེངས། །བསམ་པར་བཞེད་ལ་སེམས་ཀྱི་ངལ་སྟེགས་ལུང་དང་རིགས་པའི་གཏེར་ཆེན་པོ། །སྒོམ་པར་མོས་ལ་མན་ངག་ར
【現代漢語翻譯】 《詞義明鑑金剛日之光》(Tsik Don Rabtu Salje Dorje Nyimai Nangwa)185頁,《時輪》中的章節註釋164頁,總頁數463頁。 瓦姆(種子字,藏文:ཝཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:種子字)。 標記為:時輪灌頂章節註釋128頁,時輪修法章節註釋129頁,時輪智慧章節註釋230頁,總頁數487頁。 如果想列出此法藏中未包含的標題,首先在則欽(Ze Chen)有關於心性(Nyingsem)的三部著作等。 1.佐欽(Dzogchen)《秘密心髓總義光明藏》(Sangnying Spyi Don Od Sal Nyingpo)。《量理寶藏論》(Tsema Namdrel)。噶陀(Kathok)雙語合璧,以及《揚達秘密釋》(Yangdak Sangdrel)。竹巴噶舉(Druk Gar)《經集》(Do Dupa)的註釋和《般若經》(Sher Phyin Do)的合集。巴雍崗(Palyong Gang)的學者入門。霍拉達卡(Horla Dakar)。《賢劫經》(Thubpai Kyerab)白蓮花(Padma Dkarpo),以及《噶舉那謝》(Kagye Namshé)。佐欽(Dzongsar)《七句祈請文釋》(Tsik Dun Drel Namshé)白蓮花(Padma Dkarpo)等。 41部佐欽(Dzogchen)相關著作。40部獨特佐欽(Dzogchen)相關著作。61部甚深口訣(Zabtri)相關著作。21部持明總集(Zungpob)修法相關著作。12部措嘉(Tsogyal)祈請文。5部故事集。38部讚頌集。119部口頭教誨集。78部祈願文集。14部等等。 再次聲明:顯密決定甚深如高山之海,以廣闊的智慧喉嚨一口飲盡,從博聞強識的腹中涌出,正法甘露的源泉,來自彌龐(Mipham)尊者。 1. 善說甘露之瓶中,二智金魚嬉戲。清凈傳承的白蓮綻放,佛法之聲悅耳動聽。真俗二諦的甘甜滋味,吉祥之子轉動法輪,引導圓滿時代。圓滿佛法的白傘搖曳,勝過一切的勝利幢。 2. 如此善說,無論在印度還是西藏,過去未曾有,未來也不會有,難以出現。所有智者都異口同聲地讚歎,讚美的鮮花日復一日地灑落。 3. 這是所有佛法的根本,是具備無數奇妙之處的法。以前在雪域高原,誦讀者無人能找到蘊含經文、理證和訣竅的精髓。 4. 因為只來自那位怙主的口諭,所以如同佛陀的教誨一樣難以獲得。見到之後,就像珍寶繫帶的差別一樣,開闊眼界的公正學者才能理解。 5. 為愚昧者點亮珍寶之燈,展示無數的論典。用聽聞來滿足貧乏,用經教和證悟的財富來充實。思考時,解除心中的疲憊,獲得經教和理證的寶藏。如果喜歡禪修,那麼就獲得口訣的精華。
【English Translation】 《The Light of Vajra Sun, Clarifying the Meaning of Words》 (Tsik Don Rabtu Salje Dorje Nyimai Nangwa) 185 pages, Commentary on Chapters in the Kalachakra 164 pages, Total pages 463. Vam (seed syllable, Tibetan: ཝཾ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Chinese literal meaning: seed syllable). Marked as: Commentary on the Kalachakra Empowerment Chapter 128 pages, Commentary on the Kalachakra Sadhana Chapter 129 pages, Commentary on the Kalachakra Wisdom Chapter 230 pages, Total pages 487. If you want to list the titles not included in this Dharma treasury, first in Ze Chen there are three works on Mind Essence (Nyingsem), etc. 1. Dzogchen Secret Essence General Meaning Clear Light Essence (Sangnying Spyi Don Od Sal Nyingpo). Treatise on Valid Cognition (Tsema Namdrel). Kathok bilingual combination, and Commentary on Yangdak Secret (Yangdak Sangdrel). Commentary on the Druk Gar Compilation of Sutras (Do Dupa) and Compilation of Sutras on the Perfection of Wisdom (Sher Phyin Do). Introduction to the Scholar of Palyong Gang. Horla Dakar. The Jataka Tales of the Buddha (Thubpai Kyerab) White Lotus (Padma Dkarpo), and Kagye Namshé. Dzongsar Commentary on the Seven-Line Prayer (Tsik Dun Drel Namshé) White Lotus (Padma Dkarpo), etc. 41 Dzogchen-related works. 40 Unique Dzogchen-related works. 61 Profound Instruction (Zabtri)-related works. 21 Vidyadhara Assembly (Zungpob) practice-related works. 12 Tsogyal Prayers. 5 Collection of Stories. 38 Collection of Praises. 119 Collection of Oral Instructions. 78 Collection of Prayers. 14 etc. Again, I declare: Sutra and Tantra, definitive and secret, like a sea of high mountains, drinking in one gulp with a vast throat of wisdom, from the belly of vast learning and knowledge, the source of the nectar of the Dharma, from the venerable Mipham. 1. In the vase of the well-spoken nectar, the two wisdom golden fish play. The pure lineage's white lotus blooms, and the sound of the Dharma is melodious. The sweet taste of the two truths, the auspicious calf turns the wheel of Dharma, guiding the perfect age. The white umbrella of the complete Buddha's teachings flutters, and the victory banner triumphs over all directions. 2. Such well-spoken words, whether in India or Tibet, have never existed before, will never exist in the future, and are difficult to appear. All the wise raise their voices in unison, and the flowers of praise are scattered day by day. 3. This is the foundation of all the Buddha's teachings, a Dharma with countless wonders. In the snowy land, readers have never found the essence of scripture, reasoning, and secret instructions. 4. Because it comes only from the words of that protector, it is as rare as the Buddha's teachings. Seeing it, like the difference in a jewel-tied knot, it is understood by the discerning judgment of those with broad vision. 5. For the ignorant, it lights the lamp of jewels, displaying countless treatises. It satisfies the poor with hearing, filling them with the wealth of scripture and realization. When contemplating, it relieves the fatigue of the mind, providing a great treasure of scripture and reasoning. If you like to meditate, then you will receive the essence of the secret instructions.
ྒྱ་མཚོ་རྣམ་གྲོལ་ཏིང་འཛིན་སྒོ་བརྒྱ་འབྱེད། ༦ །འཆད་མཁས་ཡོངས་ལ་མགྲིན་པའི་རྒྱན་གཅིག་ལུང་རྟོགས་ཆོས་ཕུང་གྲངས་མེད་འཇོ། །རྩོད་པར་འདོད་ལ་དངོས་སྟོབས་རིགས་ལམ་རྡོ་རྗེ་ཟེགས་མའི་མཚོན་རྣོན་པོ། །རྩོམ་པ་རྣམས་ལ་སྤོབས་པའི་གཏེར་མཛོད་སྙན་འགྱུར་རྒྱུད་མངས་བྱེ་བའི་གླུ། །མཐའ་དག་འབྱུང་གནས་ལུང་གི་རྒྱ་མཚོ་རྟོགས་པ་ནོར་བུའི་མཛོད་ཆེན་ཡིན། ༧ །དེ་སླད་བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་མཆོག་རྣམས་ཀྱི། །བསྟན་པ་ཁོ་ནར་བསམ་པའི་སྦྱོར་བརྩོན་གྱིས། །ལེགས་བྱས་སྤར་གྱི་རང་གཟུགས་ཉིན་བྱེད་དབང་། ། 9-6-17a གངས་ཅན་བསྟན་འགྲོའི་བསོད་ནམས་མཁའ་ལ་ཤར། ༨ །ཁྱད་པར་རིས་མེད་བསྟན་ལ་ཐུགས་བསྐྱེད་ཅན། །སྤར་དཔོན་བླ་མ་བསྟན་འཛིན་ཆོས་གྲགས་ཀྱིས། །དཔྱད་ཞུས་འབྲུ་བཅོས་ཞབས་འདེགས་དང་བཅས་ཏེ། །སྤར་ཁང་ཆོས་མཛོད་མཛེས་པའི་རྒྱན་དུ་བཀོད། ༩ །དེ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་ཚོགས་ཆུ་ཀླུང་འབུམ། །རྣམ་མཁྱེན་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་ཞུགས་གྱུར་ཏེ། །འཁོར་གསུམ་རྟོགས་པའི་རྡུལ་དང་མ་འདྲེས་པར། །འཇམ་དཔལ་ཀླུ་དབང་རོལ་པའི་གནས་ཐོབ་ཤོག ༡༠ །དེས་མཐུས་རིས་མེད་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་དར། །བསྟན་འཛིན་ཞབས་བརྟན་བཤད་དང་སྒྲུབ་པའི་སྡེས། །བསྟན་པའི་མངའ་ཐང་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པ་དང་། །འགྲོ་རྣམས་རྫོགས་ལྡན་དགའ་སྟོན་ལ་སྤྱོད་ཤོག ༡༡ །ཁྱད་པར་སྡེ་བཞི་དགེ་བཅུ་སྐྱོང་བ་ཡི། །ལྷ་རིགས་ཐིག་ལེར་སྨིན་པའི་མི་དབང་གི། །སྐུ་ཚེ་བརྟན་ཅིང་ཆོས་སྲིད་མངའ་ཐང་རྒྱས། །སྙིགས་ལྔ་ཕན་བདེའི་གྲོགས་སུ་འགྱུར་བར་ཤོག ༡༢ །རྒྱལ་ཀུན་དགོངས་ 9-6-17b གཅིག་ལེགས་བཤད་དགོས་བཟང་རྩེར། །མདོ་རྒྱུད་མན་ངག་ནོར་བུའི་ཏོག་མཛེས་ཤིང་། །བཤད་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་དཔུང་པས་བཟུང་བཞིན་དུ། །ཕྱོགས་ལས་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་མཚན་ཐོབ་གྱུར་ཅིག ༡༣ །སྨྲ་བའི་སེང་གེ་འཇམ་མགོན་བླ་མ་ཡིས། །སྐྱེ་ཀུན་རྗེས་བཟུང་ཟབ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི། །ཆོས་མཛོད་འཛིན་སྐྱོང་སྤེལ་བའི་སྐལ་བཟང་པོར། །གྱུར་ནས་མཆོག་བསྟན་རྒྱས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག ༡༤ །རྒྱུ་སྦྱོར་རྐྱེན་བྱེད་བཟང་པོས་འབྲེལ་ཐོགས་རྣམས། །རྒྱལ་བས་བསྔགས་པའི་ལམ་བཟང་ལ་ཞུགས་ནས། །རླབས་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་མཐར་ཕྱིན་ཏེ། །དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་ཤོག ༡༥ །ཡོངས་རྫོགས་ཐུབ་བསྟན་བདེ་བླག་བཟུང་ནུས་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས། །འཆད་རྩོམ་འཛིན་སྐྱོང་སྤེལ་བའི་ཐུགས་དམ་བླ་མས་ཇི་ལྟར་བཞེད་པ་བཞིན། །སྲིད་འབྱོར་བྱེ་བའི་ཟོང་གིས་མཚོན་མིན་རྣམ་དཀར་འདིས་མཐུས་བསྐང་འགྱུར་ཏེ། །འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་ཐར་རྒྱ་མཚོར་འགྲོ་ཀུན་དབུགས་འབྱིན་བཀྲ་ཤིས་ 9-6-18a ཤོག ༡༦ །ཅེས་པའང་རིས་མེད་པའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེར་དག་པའི་སྣང་བ་གཅིག་ཏུ་དཀར་ཞིང་བསླབ་གསུམ
【現代漢語翻譯】 打開解脫定之百門,如海之壇城。 善說者之頸飾,無量俱生之法蘊。 辯論者之利器,正量理路金剛之鋒芒。 著作者之寶藏,美妙梵音百千之歌喉。 一切功德之源,教法之海,證悟珍寶之庫藏。 因此,為使諸持教大士, 以唯思利教之心精進修持, 令善行之光,如旭日東昇, 照耀雪域眾生之福田。 尤其,對無宗派之教法具大悲心之, 司版上師丹增曲扎, 經其校勘、訂正及協助, 使印經院成為莊嚴之寶飾。 愿由此所生之無量功德之河流, 匯入廣大之遍知海中, 不雜三輪之垢染, 愿獲文殊龍王嬉戲之凈土。 愿以此功德力,使無宗派之勝法興盛, 愿持教者長久住世,講修二業, 令教法之權勢遍佈十方, 眾生皆享圓滿之喜宴。 尤其,護持四部、行持十善之, 天神血脈所化之君王, 愿其身壽堅固,政教昌盛, 愿五濁惡世轉為利樂之助緣。 諸佛之密意,善說之頂峰, 經續竅訣,如寶頂般莊嚴, 以講修事業為臂膀, 愿獲勝過一切之勝幢。 語獅子文殊怙主, 愿生生世世攝受我等, 具足受持、護持、弘揚深廣法藏之善緣, 獲得弘揚殊勝教法之權能。 愿以善妙之資助、助緣所繫之眾, 皆入諸佛所贊之妙道, 圓滿廣大菩提之行, 成就二利圓滿之正法王。 具足能輕易受持圓滿佛法之智慧、慈悲與能力, 愿以如上師之意而行之講著、護持、弘揚之誓願, 及無量財富所不能及之清凈善業之力, 圓滿一切,愿眾生皆能于文殊金剛之傳記海中獲得休憩,吉祥如意! 如是,以對無宗派之珍貴教法之一心清凈之顯現,及三學之勸勉。
【English Translation】 May the hundred gates of Samadhi of Liberation open, like a mandala of the sea. A single ornament for the throats of all eloquent speakers, an immeasurable collection of scriptures and realizations. A sharp weapon of vajra essence of valid logic for those who wish to debate. A treasury of confidence for authors, a song of a billion melodious harps. The source of all virtues, an ocean of teachings, a great storehouse of realization jewels. Therefore, may all the supreme upholders of the doctrine, diligently strive with the thought of benefiting only the teachings, and may the power of their virtuous deeds, like the sun, rise in the sky of fortune for the teachings and beings of the snowy land. Especially, Tenzin Chodrak, the printing master, who has great compassion for the non-sectarian teachings, with his examination, correction, and assistance, may the printing house be adorned as a beautiful ornament. May the hundreds of millions of streams of merit arising from this, enter the great ocean of omniscience, unmixed with the dust of the three spheres, and may we attain the land of play of Manjushri and the Naga King. Through this merit, may the non-sectarian teachings of the Victorious Ones flourish, may the upholders of the doctrine live long, and may the communities of teaching and practice, expand the dominion of the teachings in the ten directions, and may all beings enjoy the feast of the perfect age. Especially, may the king, who is the embodiment of the lineage of gods, who protects the four classes and cultivates the ten virtues, have a long life, and may his religious and political power increase, and may the five degenerations become a friend of benefit and happiness. The single intention of all the Victorious Ones, the pinnacle of excellent speech, the essence of sutras, tantras, and instructions, adorned like a jewel crown, holding the arms of teaching and practice, may you obtain the victory banner that surpasses all directions. May the Lion of Speech, Jamyang Lama, take us in all our lives, and may we have the good fortune to hold, maintain, and spread the profound and vast, treasury of Dharma, and may we obtain the power to expand the supreme teachings. May all those connected with the good causes and conditions, enter the excellent path praised by the Victorious Ones, perfect the vast conduct of Bodhichitta, and become the Dharma King who spontaneously accomplishes the two benefits. Complete with the wisdom, compassion, and ability to easily uphold the entire Buddha Dharma, may the vows of teaching, writing, maintaining, and spreading, as desired by the Lama, be fulfilled by the power of this pure virtue, which cannot be measured by billions of worldly riches, and may all beings find rest in the ocean of the biography of Manjushri Vajra, may there be auspiciousness! Thus, with a pure vision of the precious non-sectarian teachings, and an exhortation to the three trainings.
་མཛོད་འཛིན་སྤར་དཔོན་བླ་མ་བསྟན་འཛིན་ཆོས་གྲགས་ཀྱི་གསུང་བསྐུལ་མཛད་པ་དང་། མཁྱེན་དཔྱོད་ཡངས་པ་དྲུང་ཡིག་ཚེ་དབང་རིན་ཆེན་ནས་ཀྱང་སྔ་ཕྱིར་གསོལ་འདེབས་གནང་བ་ལ་བརྟེན་ནས། ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སི་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་ཞབས་པད་རིགས་བདག་ཏུ་ཐོབ་པ་འཇམ་དབྱངས་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ་དྲི་མ་མེད་པའི་དཔལ་གྱིས་རྨུགས་སངས་གནས་རྒྱབ་རི་ཁྲོད་དུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། ༈ །།འཇམ་དཔལ་མཆོག་སྦྱིན་རྡོ་རྗེས་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་ཤོག །རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་དགྱེས་པའི་འོད་སྣང་མཐོང་བར་ཤོག །འཇིགས་མེད་རང་དབང་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྟོབས་ཐོབ་ཤོག །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་ཤོག །འདི་རྗེས་སུ་བཞད་བརྒྱད་དུས་བཏབ་བོ་དགེ། མངྒ་ལཾ། དགེ་ལེགས་ཆེར་འཕེལ། ༈ ནད་རྣམས་གཏན་དུ་ཞི་ཞིང་བདེ་གྱུར་ཅིག །ལྷ་རྣམས་ 9-6-18b མཆོག་ཏུ་དགྱེས་ཤིང་སྐྱོང་གྱུར་ཅིག །ཆོས་རྣམས་རྟག་ཏུ་འཕེལ་ཞིང་དར་གྱུར་ཅིག །དཔལ་རྣམས་རྒྱན་དུ་བརྟན་ཅིང་རྒྱས་གྱུར་ཅིག ལྕགས་གླང་ཟླ་༡༠ ཚེས་༣༠ ལའོ། །མངྒ་ལཾ།། ༈ །།མི་ཕམ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་། །མཛད་པ་སྨོན་ལམ་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཚུལ། །བླ་མེད་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཇི་འདྲ་བ། །དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་འབྲེལ་ཐོགས་འགྱུར་བར་ཤོག །དགེའོ།། །།
【現代漢語翻譯】 應藏品管理員、司庫喇嘛丹增曲扎的請求,以及學識淵博的秘書長策旺仁欽的前後懇請,由榮獲一切智者喇嘛圓滿正覺司徒確吉嘉措足蓮之傳承持有者蔣揚·洛哲嘉措在如意聖地後山靜修處書寫,吉祥增盛! 愿文殊勝施金剛護佑!愿三根本誓言者歡喜之光芒顯現!愿獲得無畏自在大樂金剛之力量!愿獲得一切戰勝方、一切成就! 此後于吉祥日舉行八供法會,善哉!吉祥圓滿!吉祥大增! 愿疾病永遠平息,安樂吉祥!愿諸神歡喜守護!愿佛法恒常增上弘揚!愿榮耀如飾品般穩固增長!于鐵牛年十月三十日,吉祥圓滿! 愿米龐·蔣揚(文殊)的心願、事業、祈願、智慧與慈悲的力量,以及無上智慧幻化之相,皆能如是無礙顯現!善哉!
【English Translation】 Upon the request of the store-keeper and treasurer Lama Tenzin Chodrak, and the repeated solicitations of the learned secretary Tsewang Rinchen, this was written by Jamyang Lodro Gyatso, the lineage holder of the lotus feet of the omniscient Lama Dzogchen Sangye Situ Chokyi Gyatso, at the retreat place behind the Rugsang sacred site. May virtue and auspiciousness increase! May Manjushri Supreme Giver Vajra protect! May the light of the Three Roots and the Damchen (oath-bound spirits) appear! May the power of fearless, self-liberated, great bliss Vajra be attained! May all victories and siddhis (accomplishments) be attained! Following this, may the eight-offering puja be performed on an auspicious day. Good! Auspiciousness! May all illnesses be completely pacified and may there be happiness! May the deities be pleased and protect! May the Dharma always increase and flourish! May glory be stable and expand like ornaments! On the 30th day of the 10th month of the Iron Ox year. Auspiciousness! May the aspiration, activities, prayers, wisdom, and compassionate power of Mipham Jamyang (Manjushri), as well as the illusory display of supreme wisdom, manifest exactly as they are, without obstruction! Good!