jmp1218_金剛摧破陀羅尼疏.g2.0f

局米旁大師教言集MP194金剛摧破陀羅尼疏 12-16-1a 金剛摧破陀羅尼疏 ༄༅། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུངས་ཀྱི་མཆན་འགྲེལ་བཞུགས་སོ། ། 12-16-1b རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་བི་དཱ་ར་ཎ་ནཱ་མ་དྷཱ་རཱ་ཎི། བོད་སྐད་དུ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ༷་རྗེ༷་ཡིས་བདུད་དང་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་རྣམ༷་པ༷ར་འཇོ༷མས་པ༷་དེ་ཉིད་གཟུངས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའམ་ཤར་བ་ཞེས༷་བྱ་བའི༷་གཟུ༷ངས་འདི་ཡང་རྡོ་རྗེ་ལྟར་མི་ཕྱེད་ལ་མི་མཐུན་རྒུད་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སང༷ས་རྒྱས༷་དང༷་བྱང༷་ཆུ༷བ་སེམ༷ས་དཔ༷འ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ལ༷་ཕྱག༷་འཚལ༷་ལོ༷། །གླེང་གཞི་ནི་གཟུངས་འདི༷་སྐ༷ད་ཕྱག༷་ན་རྡོ་རྗེ་སྡུད་པ་པོ་བད༷ག་གི༷ས་སངས་རྒྱས་ལས་ཐོ༷ས་པ༷་ཡི་དུ༷ས་གཅི༷ག་ན༷། སྟོན༷་པ༷་བཅོ༷མ་ལྡན༷་འད༷ས་ཕྱི་རྡོ་རྗེའི་གདན་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་ན་བཞུགས་ཏེ་བདུད་བརྟུལ་པའི་ཚེ་དང་ནང་རྡོ༷་རྗེ༷་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གནས་ལ༷་ཞུ༷གས་ཏེ༷་ཞེས་སམ་ཡང་ན་རི་རབ་ཀྱི་བྱང་ཤར་རྡོ་རྗེ་རི་རབ་ཟོམ་ན་བཞུགས་དུས་ཀྱང་འཆད་ལ། རྒྱལ་པོ་ལོག་པའི་སྙིང་པོ་མ་སྐྱེས་དགྲའི་རྐང་པར་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པས་བཟུང་ཞིང་དེས་ཕ་བསད་མི་དགེ་བཅུ་བྱས་པས་མི་མིན་འཁྲུགས་ཏེ་ནད་སྣ་ཚོགས་བཏང་བས་སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་བ་གཟུངས་འདིས་སྐྱབས་ནས་བསྟན་པར་བཙུད་ཅེས་ཀྱང་གསུངས། གང་ལྟར་ཡང་སང༷ས་རྒྱས༷་ཀྱི་མཐུས༷་ལ༷ག་ན༷་རྡོ༷་རྗེ༷འི་ལུ༷ས་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ཚོགས་གཉིས་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མི་ཤིགས་པ་རྡོ༷་རྗེ༷ར་བྱི༷ན་གྱི༷ས་བརླབ༷ས་ན༷ས་དེ་ཉིད་རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་རྡོ༷་རྗེ༷འི་ཏིང༷་ངེ༷་འཛི༷ན་ནམ་འདིའི་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་སྤྲུལ་བར་བྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ༷་སྙོམ༷ས་པ༷ར་ཞུ༷གས་སོ༷། །དེ༷་ན༷ས་རྒྱུ་གང་གིས་ན་ལ༷ག་ན༷་རྡོ༷་རྗེས༷་སང༷ས་རྒྱས༷་ཀྱི༷་མཐུ༷་དང༷་། སང༷ས་རྒྱས༷་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ཀྱི༷་བྱི༷ན་གྱི༷ས་རླ༷བས་དང་། བྱང༷་ཆུ༷བ་སེམ༷ས་དཔ༷འ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ཀྱི༷་ 12-16-2a བྱི༷ན་གྱི༷ས་བ༷ས་ཀྱིས༷་གང་བཤད་ན་གཟུངས་ཀྱི་ངོ་བོ་གཞི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་མཚན་ཉིད་རྡོ༷་རྗེ༷་ཁྲོ༷་བོ༷་ལ༷ས་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་སོགས་བཞི་བྱུང་བ༷འམ་ཡང་ན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྡོ་རྗེའི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་ཐུགས་རྗེ་སྔགས་སུ་ཤར་བ་ལའང་བཤད་དོ། །ཁྱད་པར་ནི་རྡོ༷་རྗེ༷འི་སྙིང༷་པོ༷་འདི༷་རབ༷་ཏུ༷་སྨྲས༷་ཏེ༷་ཞེས་སམ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་སྨྲས་ཞེས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་འཆད་པའང་ཡོད་དོ། །དེའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཡོན་ཏན་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་བདུན་ཏེ། རྟོག་པས་མི་ཕྱེད་པའམ་བདུད་སོགས་ཀྱིས་མི༷་ཆོ༷ད་པ༷། རྩ་བར་གྱུར་པས་སམ་མཚན་མའི་རྟོག་པས་མི༷་ཤི༷གས་པ༷། ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་ཡང་དག་པར་བདེ༷ན་པ༷། འདུས་བྱས་མིན་པས་སྲ༷་བ༷། མི་རྟག་པ་མིན་པས་བ

【現代漢語翻譯】 金剛摧破陀羅尼疏 于印度語:Bajjra bidāraṇa nāma dhārāṇi。 于藏語:無二智慧之金剛,摧毀一切魔及煩惱,彼即加持或顯現為陀羅尼,此亦如金剛般不可破,且具摧毀一切違逆衰損之威力。 頂禮一切佛與菩薩! 開篇:此陀羅尼,持金剛者(vajrapāṇi,金剛手菩薩)我,曾於一時從佛處聽聞。 導師薄伽梵(bhagavan,世尊)住于金剛座菩提樹下,降伏魔眾之時,或安住于金剛智慧之境,或於須彌山之東北金剛須彌峰上安住之時宣說。 又說,國王逆子未生怨以鐵鐐禁錮其父頻婆娑羅王之足,並弒父造作十不善業,致使非人作亂,降下種種疾病,眾生受苦,此陀羅尼救護之,並引入正法。 無論如何,以佛之威力,持金剛者之身,一切皆由二資糧所生之智慧身,不可摧毀,加持為金剛,並安住于證悟彼之自性金剛定,或幻化此之壇城等之定中。 爾後,以何因緣,持金剛者以佛之威力,一切佛之加持,一切菩薩之加持,宣說此陀羅尼之體性,即根本智慧金剛之相,金剛忿怒(vajrakrodha)中生出金剛暴怒等四者,或壇城之本尊金剛忿怒之加持及慈悲顯現為咒語? 特殊之處在於,『此金剛心(vajrahṛdaya)已說』,或說金剛心已說,金剛心即指持金剛者。 其特殊功德在於金剛七法:不為分別念所破,或不為魔等所勝;不為根本所壞,或不為相之分別念所壞;不顛倒,真實不虛;非為造作,故堅固;非無常,故穩定。

【English Translation】 Vajra Vidarana Dharani Commentary In Sanskrit: Bajjra bidāraṇa nāma dhārāṇi. In Tibetan: The vajra of non-dual wisdom, which destroys all demons and afflictions, is blessed or manifested as a dharani. This is also like a vajra, unbreakable, and possesses the power to destroy all adverse declines. Homage to all Buddhas and Bodhisattvas! Introduction: This dharani, I, the Vajra Holder (Vajrapani), once heard from the Buddha. The Teacher, the Bhagavan (World Honored One), while dwelling under the Bodhi tree on the Vajra Seat, at the time of subduing the Maras, or abiding in the realm of Vajra Wisdom, or while dwelling on the Vajra Sumeru peak northeast of Mount Sumeru, spoke. It is also said that when King Ajatashatru, the rebellious son, imprisoned his father King Bimbisara's feet with iron shackles, and committed patricide, creating ten unwholesome deeds, causing non-humans to riot and send down various diseases, this dharani protected sentient beings and introduced them to the Dharma. In any case, by the power of the Buddha, the body of the Vajra Holder, all of which is the wisdom body born from the two accumulations, is indestructible, blessed as a vajra, and abides in the samadhi of realizing its nature, the Vajra Samadhi, or in the samadhi of manifesting this mandala, etc. Then, by what cause did the Vajra Holder, by the power of the Buddha, the blessings of all Buddhas, and the blessings of all Bodhisattvas, explain the essence of this dharani, which is the characteristic of the fundamental wisdom vajra, from the Vajra Wrathful (Vajrakrodha) arise the four, such as the Vajra Violent, or the blessings and compassion of the Vajra Wrathful deities of the mandala manifest as mantras? The special feature is, 'This Vajra Heart (Vajrahṛdaya) has been spoken,' or it is said that the Vajra Heart has spoken, the Vajra Heart refers to the Vajra Holder. Its special qualities lie in the seven Vajra Dharmas: not broken by conceptual thought, or not overcome by demons, etc.; not destroyed by the root, or not destroyed by the conceptual thought of characteristics; not inverted, truly real; not created, therefore firm; not impermanent, therefore stable.


རྟན༷་པ༷། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་དུ༷་ཐོ༷གས་པ༷་མེ༷ད་པ༷། མི་འཇིགས་པ་བཞི་དང་ལྡན་པས་སམ་གང་ལས་ཀྱང་མཆོག་དུ་གྱུར་པས་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་དུ་མ༷་ཕམ་པའོ། །དེ་ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་དང་ཆོས་བདུན་པོ་དེས་མཚུངས་ཏེ། སྲ་བརྟན་སྙིང་ལྡན་ཁོང་སྟོང་མེད། མི་ཕྱེད་མི་ཤིགས་མི་འཇིག་པས། རྡོ་རྗེ་ཞེས་ནི་བརྗོད་པའོ། །ཞེས་སོ། །འདིས་རྡོ་རྗེ་བསྟན། རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ནི་འདི་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན་ཏེ། ཡེ་ཤེས་དེས་གཟུང་འཛིན་ཅན་གྱི་སེམ༷ས་ཅ༷ན་བདུད་སོགས་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་སྐྲག་པར༷་བྱེ༷ད་པ༷་སྟེ་འཚེ་བའི་བསམ་པ་གཏོང་བའོ། །སེམ༷ས་ཅན་དེ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ཀྱི་སྤོབས་པ་མ་ལུས་པ་འཇིལ༷་བ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷། གཞན་གྱིས་དམོད་པའི་རི༷གས་སྔག༷ས་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ནུས་མེད་དུ་གཅོ༷ད་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ། རི༷གས་སྔག༷ས་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ཀྱི་ནུས་པ་འཆིང་ཞིང་གནོ༷ན་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷། ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་ 12-16-2b དུས་འཁོར་བའི་རྒྱུའི་ལ༷ས་སམ་འཚེ་བའི་སྔགས་སོགས་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་འཇོ༷མས་པར༷་བྱེ༷ད་པ༷། དེར་མ་ཟད་སེམ༷ས་ཅ༷ན་ག༷ཞན་གྱི༷ས་རང་ལ་བྱས་པའི་ལ༷ས་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་འཇི༷ག་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷། མི་མིན་འབྱུང་པོའི་གདོ༷ན་ཐམ༷ས་ཅད་བཪླ༷ག་པར༷་བྱེ༷ད་པ༷་སྟེ་འདི་ཡན་ཚར་གཅོད་པའི་ལས་སོ། །གདོ༷ན་གྱིས་ཟིན་པ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ལ༷ས་ཐར༷་བར༷་བྱེ༷ད་པ༷། འབྱུང༷་པོ༷་ཡི་རིགས་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་སྔགས་འདིའམ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་དབང་དུ་བྱས་ནས་འགུ༷གས་པར༷་བྱེད་པ༷། རང་གི་རི༷གས་སྔག༷ས་ཀྱི༷་ལྷ་སོགས་ལའང་རང་གི་ལ༷ས་ཞི་སོགས་གང་འདོད་པ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱེ༷ད་དུ་འཇུ༷ག་པ༷། སྔར་མ༷་གྲུབ༷་པ༷་ཡི་སྔགས་རྣམ༷ས་འདིས་གྲུབ༷་པར༷་བྱེ༷ད་པ༷། སྔར་གྲུབ༷་པ༷་རྣམ༷ས་འབྲས་བུ་ཆུད༷་མི༷་ཟ༷་བར༷་བྱེ༷ད་པ༷། འདི་དང་གཏན་གྱི་དངོས་གྲུབ་གང་འདོ༷ད་པ༷་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ར༷བ་ཏུ༷་སྦྱིན༷་པ༷། ཕྱི་ནང་གི་བགེགས་ལས་སེམ༷ས་ཅ༷ན་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་སྲུང༷་བ༷། ནད་སོགས་ཞི༷་བ༷། ཚེ་དཔལ་སོགས་རྒྱས༷་པ༷། གནོད་པར་བྱེད་པའི་སེམ༷ས་ཅ༷ན་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་རེ༷ངས་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷་སོགས་དྲག་པོ་དང་། དྲན་པ་ཉམས་པས་རྨུགས་པའམ་རྨོངས་ཤིང་དབང་དུ་འདུ་བ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷་སྟེ་འདི་ཡན་ཕན་འདོགས་ཀྱི་ལས་སོ། །ཡང་ན་རེངས་རྨུགས་གཉིས་དྲག་ཤུལ་གྱི་ལས་སུ་འདུའོ། །དེ་ལྟར་གས༷ང་སྔག༷ས་ཀྱི་མཐུ༷་ཆེན༷་པོ༷་འདི༷་སངས༷་རྒྱས༷་ཀྱི༷་མཐུ༷ས་ལག༷་ན༷་རྡོ༷་རྗེ༷ས་རབ༷་ཏུ༷་སྨྲས༷་སོ༷། །གསང་སྔགས་དེ་གང་ཞེ་ན། ན༷་མོ༷་ར༷ཏྣ་ཏྲ༷་ཡཱ་ཡ༷་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ན༷་མ༷་ཤྩ་ཊན་བཛྲ༷་པཱ༷་ཎ༷་ཡེ༷། མ༷་ཧཱ༷་ཡཀྵ༷་སེ༷་ནཱ༷་པ༷་ཏ༷་ཡེ༷་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཐུགས་དྲག་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཏ༷་དྱ༷་ཐཱ༷། འདི་ལྟ་སྟེ། ཨོ༷ཾ་ཏྲ

【現代漢語翻譯】 複次,以一切智智於一切無礙,具足四無畏,勝於一切,故於一切無能勝。猶如外道之金剛及七法,堅固、有心、中空、不壞、不破、不滅,故名為金剛。此示金剛。摧伏則以下文顯示:以彼智慧,令執持能取所取之心之有情、魔等一切怖畏,捨棄損害之心。摧伏一切有情之驕慢,斷除他人一切詛咒之咒語,繫縛、鎮壓一切咒語之力量。智慧現前之時,摧伏輪迴之因業或損害之咒等一切。不僅如此,摧毀其他有情對自己所作之業,摧毀非人鬼神等一切魔障,此為斷絕之業。使脫離一切魔障所縛,以咒語或智慧金剛攝伏一切鬼神之族類,亦能如法成辦自之咒語之天等一切所欲之息災等事業,使先前未成就之咒語得以成就,使先前已成就者不失其果,能圓滿施予此及一切所欲之究竟成就,從內外之障礙中守護一切有情,息滅疾病等,增益壽命福德等,使一切損害之有情僵化等,此為調伏,或使失念而昏昧、愚癡、受控制,此為饒益之業。或者僵化、昏昧二者歸於猛烈之業。如是秘密咒語之大威力,乃是如來之威力,由持金剛善說。何為彼秘密咒語? 那摩 惹納 札雅雅(藏文:ན༷་མོ༷་ར༷ཏྣ་ཏྲ༷་ཡཱ་ཡ༷་,梵文天城體:नमोरत्नत्रयाय,梵文羅馬擬音:namo ratna trayāya,皈命三寶)。皈命三寶!那摩 祥茶 瓦日ra 巴納耶(藏文:ན༷་མ༷་ཤྩ་ཊན་བཛྲ༷་པཱ༷་ཎ༷་ཡེ༷།,梵文天城體:नमः चटनवज्र पाणये,梵文羅馬擬音:namaḥ ścaṭanvajra pāṇaye,皈命金剛手)。嘛哈 雅叉 賽納 巴達耶(藏文:མ༷་ཧཱ༷་ཡཀྵ༷་སེ༷་ནཱ༷་པ༷་ཏ༷་ཡེ༷་,梵文天城體:महा यक्ष सेना पतये,梵文羅馬擬音:mahā yakṣa senā pataye,偉大的夜叉軍隊首領)。向能圓滿一切願望,具大威力之夜叉軍主,持金剛者敬禮! 達地雅他(藏文:ཏ༷་དྱ༷་ཐཱ༷།,梵文天城體:तद्यथा,梵文羅馬擬音:tadyathā,即說咒曰)。即說咒曰:嗡 準

【English Translation】 Furthermore, with the omniscient wisdom, being unobstructed in everything, possessing the four fearlessnesses, and being superior to all, one is invincible in everything. Just like the vajra of externalists and the seven dharmas, being firm, having a core, being hollow, indestructible, unbreakable, and imperishable, it is called vajra. This shows the vajra. Subjugation is shown by the following: with that wisdom, making all sentient beings, demons, etc., who hold onto the apprehended and the apprehender, fearful, abandoning the intention to harm. Subjugating all the pride of sentient beings, cutting off all curses of others' mantras, binding and suppressing the power of all mantras. When wisdom manifests, destroying all the causes of samsara, such as karma or harmful mantras. Not only that, destroying all the karma done to oneself by other sentient beings, destroying all demonic obstacles of non-humans and spirits, this is the act of cutting off. Liberating from all demonic bonds, subduing all kinds of spirits with mantras or wisdom vajra, and also accomplishing all desired peaceful and other activities of one's own mantra deities, etc., according to the Dharma, making previously unaccomplished mantras accomplished, making previously accomplished ones not lose their fruit, fully bestowing this and all desired ultimate accomplishments, protecting all sentient beings from internal and external obstacles, pacifying diseases, etc., increasing lifespan, merit, etc., making all harmful sentient beings rigid, etc., this is taming, or making one lose memory and become faint, ignorant, and controlled, this is the act of benefiting. Or rigidity and faintness are both included in the fierce act. Thus, the great power of the secret mantra is the power of the Tathagata, well spoken by Vajrapani. What is that secret mantra? Namo Ratna Trayaya (藏文:ན༷་མོ༷་ར༷ཏྣ་ཏྲ༷་ཡཱ་ཡ༷་,梵文天城體:नमोरत्नत्रयाय,梵文羅馬擬音:namo ratna trayāya,Homage to the Three Jewels). Homage to the Three Jewels! Namaḥ Ścaṭanvajra pāṇaye (藏文:ན༷་མ༷་ཤྩ་ཊན་བཛྲ༷་པཱ༷་ཎ༷་ཡེ༷།,梵文天城體:नमः चटनवज्र पाणये,梵文羅馬擬音:namaḥ ścaṭanvajra pāṇaye,Homage to Vajrapani). Mahā Yakṣa Senā Pataye (藏文:མ༷་ཧཱ༷་ཡཀྵ༷་སེ༷་ནཱ༷་པ༷་ཏ༷་ཡེ༷་,梵文天城體:महा यक्ष सेना पतये,梵文羅馬擬音:mahā yakṣa senā pataye,Great Yaksha Army Leader). Homage to Vajrapani, the great and wrathful Yaksha chief, who fulfills all wishes! Tadyathā (藏文:ཏ༷་དྱ༷་ཐཱ༷།,梵文天城體:तद्यथा,梵文羅馬擬音:tadyathā,Thus it is). Thus it is: Om tra


ུ༷་ཊ༷་ཏྲུ༷་ཊ༷་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ 12-16-3a ལས་བྱུང་བའི་སྤྲུལ་པས་བདག་དང་གཞན་གྱི་ཉོན་མོངས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མཐར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་པདྨས་གསུངས། ཡང་བི་མའི་རྣམ་བཤད་ལྟར་ན་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་ངོ་བོ་ཡིན་པས་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་སོད་སོད་ཅེས་པའོ། །ཏྲོ༷་ཊ༷་ཡ༷་ཏྲོ༷་ཊ༷་ཡ༷། ཤིན་ཏུ་སོལ་ཅིག་གམ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་སོད་སོད། སྥུ༷་ཊ༷་སྥུ༷་ཊ༷་སྤོར་ཅིག་གམ་བདག་གི་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཟུངས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་སྲེགས་སྲེག༷ས། སྥོ་ཊ༷་ཡ༷་སྥོ༷་ཊ༷་ཡ༷་ཤིན་ཏུ་སྤོར་ཅིག་གམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐོ་བས་རྡུངས་ཤིག་རྡུངས་ཤིག །གྷཱུརྞ༷་གྷཱུརྞ༷་ཐར་བར་མཛོད་ཅིག་གམ་ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་ཟུངས་ལ༷་བསྐྱོད༷་ཅིག་བསྐྱོད་ཅིག གྷཱུརྞ༷་པ༷་ཡ་གྷཱུ༷རྞ༷་པ༷་ཡ་བསྲེག་ཏུ་མ་བཏུབ་པ་རྣམས་གཞན་དུ་ཤིན་ཏུ་འབྱེར་བར་མཛོད་ཅིག་གམ་ལེགས་པར་སྐྲོད་ལེགས་པར་སྐྲོད།ས༷རྦ༷་ས༷་ཏྭཱ༷་ནི༷་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག བོ༷་དྷ༷་ཡ༷་བོ༷་དྷ༷་ཡ༷་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིག ས༷མ་བྷོ༷་དྷ༷་ཡ༷་ས༷མ་བྷོ༷་དྷ༷་ཡ༷་ཤིན་ཏུ་གནས་པར་མཛོད་ཅིག་གམ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་མཛོད་ཅིག བྷྲ༷་མ༷་བྷྲ༷་མ༷་ཕྱུང་ཤིག་གམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་མི་ལྡན་པའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་སོད་ཅིག སམ༷་བྷྲ༷་མ༷་ཡ༷་ས༷མ་བྷྲ༷་མ༷་ཡ༷་ཤིན་ཏུ་ཕྱུངས་ཤིག་གམ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེས་ལེགས་པར་སོད་ཅིག སརྦ༷་བྷཱུ༷་ཏཱ༷་ནི༷་གདོན་དང་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་གཏུབས་ལ་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་ཤིག ཀུ༷ཊྚ་ཀུ༷ཊྚ་གནོད་པ་རྣམས་དུམ་བུར་མཛོད་ཅིག་གམ་གདོན་ཐམས་ཅད་རྡུངས་ཤིག ས༷མ༷་ཀུ༷ཊྚ་ཡ༷་ས༷མ་ཀུཊྚ༷་ཡ༷་ཤིན་ཏུ་དུམ་བུར་མཛོད་ཅིག་ 12-16-3b གམ་འཇིག་རྟེན་ན་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་བྱམས་པའི་ཐུགས་རྗེས་རྡུངས་ཤིག ས༷རྦ་ཤཱ༷་ཏྲུན༷་ནཱ༷ཾ་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་སྲེགས་ཤིག གྷ༷་ཊ༷་གྷ༷་ཊ༷་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེས་སོད་ཅིག་གམ་བརྩེ་བ་མེད་པ་རྣམས་གཞན་དུ་བསྐྲད་པར་མཛོད་ཅིག །ས༷མ་གྷ༷་ཊ༷་ཡ༷་སམ་གྷཱ༷་ཊ༷་ཡ༷་ལེགས་པར་སོད་ཅིག་གམ་ཤིན་ཏུ་ཕྱིན་པར་མཛོད་ཅིག སརྦ༷་བི༷དྱཱཾ་བཛྲ༷་བ༷ཛྲ་ལས་ཐམས་ཅད་རིག་པ་ཅན་ཁྱོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་མཛོད་ཅིག་གམ་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་འགྲུབ་པར་གྱིས་ཤིག སྥོ༷་ཊ༷་ཡ༷་བ༷ཛྲ༷་བཛྲ༷་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་སོད་ཅིག་གམ་གཏོར་ཅིག ཀ༷་ཊ༷་བཛྲ༷་བཛྲ༷་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཆོད་ཅིག་གམ་བསད་པར་མཛོད་ཅིག མ༷་ཊ༷་བཛྲ༷་བ༷ཛྲ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་གཏུབས་ཤིག་གམ་དུམ་བུར་མཛོད་ཅིག །མ༷་ཐ༷་བཛྲ༷་བ༷ཛྲ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་བགེ

【現代漢語翻譯】 ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ (chos kyi dbyings kyi ye shes):法界智。 由法界智所生的化身,請您終結我與他人的煩惱等等,蓮花生大士如是說。又如Vimalakirti的解釋,智慧是天神的本質,所以要消滅一切煩惱。 ཏྲོ༷་ཊ༷་ཡ༷་ཏྲོ༷་ཊ༷་ཡ༷་ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思):非常猛烈地消滅,或者金剛手菩薩的加持使之完全消滅。 སྥུ༷་ཊ༷་སྥུ༷་ཊ༷་ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思):摧毀,或者抓住我的所有障礙,用智慧之火焚燒。 སྥོ་ཊ༷་ཡ༷་སྥོ༷་ཊ༷་ཡ༷་ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思):非常猛烈地摧毀,或者用智慧之錘擊打。 གྷཱུརྞ༷་གྷཱུརྞ༷་ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思):使之解脫,或者用慈悲的鐵鉤抓住,然後移動。 གྷཱུརྞ༷་པ༷་ཡ་གྷཱུ༷རྞ༷་པ༷་ཡ་ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思):對於無法焚燒的,請將它們轉移到其他地方,或者很好地驅逐。 ས༷རྦ༷་ས༷་ཏྭཱ༷་ནི༷་ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思):以慈悲之心注視所有眾生。 བོ༷་དྷ༷་ཡ༷་བོ༷་དྷ༷་ཡ༷་ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思):使三界的所有眾生髮起菩提心。 ས༷མ་བྷོ༷་དྷ༷་ཡ༷་ས༷མ་བྷོ༷་དྷ༷་ཡ༷་ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思):請使之完全安住,或者使所有輪迴的眾生都包含在內。 བྷྲ༷་མ༷་བྷྲ༷་མ༷་ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思):拔出,或者消滅所有不具備菩提心的障礙。 སམ༷་བྷྲ༷་མ༷་ཡ༷་ས༷མ་བྷྲ༷་མ༷་ཡ༷་ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思):非常徹底地拔出,或者用慈悲之心很好地消滅所有顛倒的煩惱。 སརྦ༷་བྷཱུ༷་ཏཱ༷་ནི༷་ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思):砍斷所有鬼神和精靈,並以智慧之眼注視。 ཀུ༷ཊྚ་ཀུ༷ཊྚ་ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思):將所有危害切成碎片,或者擊打所有鬼神。 ས༷མ༷་ཀུ༷ཊྚ་ཡ༷་ས༷མ་ཀུཊྚ༷་ཡ༷་ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思):非常徹底地切成碎片, 或者用慈愛的慈悲之心擊打世間所有作害的事物。 ས༷རྦ་ཤཱ༷་ཏྲུན༷་ནཱ༷ཾ་ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思):用正確的智慧焚燒所有敵對的障礙。 གྷ༷་ཊ༷་གྷ༷་ཊ༷་ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思):用慈悲之心消滅一切,或者將所有無情者驅逐到其他地方。 ས༷མ་གྷ༷་ཊ༷་ཡ༷་སམ་གྷཱ༷་ཊ༷་ཡ༷་ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思):很好地消滅,或者使之完全消失。 སརྦ༷་བི༷དྱཱཾ་བཛྲ༷་བ༷ཛྲ་ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思):所有具有知識的行為,用您的金剛來完成,或者用燃燒的金剛來成就。 སྥོ༷་ཊ༷་ཡ༷་བ༷ཛྲ༷་བཛྲ༷་ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思):用智慧的金剛之火消滅所有煩惱,或者摧毀。 ཀ༷་ཊ༷་བཛྲ༷་བཛྲ༷་ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思):用成就智慧的金剛之火斬斷所有煩惱,或者殺死。 མ༷་ཊ༷་བཛྲ༷་བ༷ཛྲ་ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思):用菩提心的金剛砍斷所有惡毒,或者切成碎片。 མ༷་ཐ༷་བཛྲ༷་བ༷ཛྲ་ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思):用智慧的金剛摧毀所有障礙。

【English Translation】 chos kyi dbyings kyi ye shes (chos kyi dbyings kyi ye shes): Dharmadhatu wisdom. The incarnation born from the wisdom of Dharmadhatu, please end my and others' afflictions, etc., as said by Padmasambhava. Also, according to Vimalakirti's explanation, wisdom is the essence of the gods, so all afflictions must be eliminated. ཏྲོ༷་ཊ༷་ཡ༷་ཏྲོ༷་ཊ༷་ཡ༷་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning): Destroy very fiercely, or the blessing of Vajrapani makes it completely destroyed. སྥུ༷་ཊ༷་སྥུ༷་ཊ༷་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning): Demolish, or seize all my obstacles and burn them with the fire of wisdom. སྥོ་ཊ༷་ཡ༷་སྥོ༷་ཊ༷་ཡ༷་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning): Demolish very fiercely, or strike with the hammer of wisdom. གྷཱུརྞ༷་གྷཱུརྞ༷་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning): Liberate, or seize with the hook of compassion, and then move. གྷཱུརྞ༷་པ༷་ཡ་གྷཱུ༷རྞ༷་པ༷་ཡ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning): For those that cannot be burned, please transfer them elsewhere, or expel them well. ས༷རྦ༷་ས༷་ཏྭཱ༷་ནི༷་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning): Look upon all sentient beings with compassion. བོ༷་དྷ༷་ཡ༷་བོ༷་དྷ༷་ཡ༷་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning): Cause all sentient beings in the three realms to generate Bodhicitta. ས༷མ་བྷོ༷་དྷ༷་ཡ༷་ས༷མ་བྷོ༷་དྷ༷་ཡ༷་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning): Please make it completely abide, or include all beings in samsara. བྷྲ༷་མ༷་བྷྲ༷་མ༷་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning): Pull out, or eliminate all obstacles that do not possess Bodhicitta. སམ༷་བྷྲ༷་མ༷་ཡ༷་ས༷མ་བྷྲ༷་མ༷་ཡ༷་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning): Pull out very thoroughly, or eliminate all inverted afflictions well with compassion. སརྦ༷་བྷཱུ༷་ཏཱ༷་ནི༷་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning): Cut off all ghosts and spirits, and look upon them with the eye of wisdom. ཀུ༷ཊྚ་ཀུ༷ཊྚ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning): Cut all harms into pieces, or strike all ghosts and spirits. ས༷མ༷་ཀུ༷ཊྚ་ཡ༷་ས༷མ་ཀུཊྚ༷་ཡ༷་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning): Cut into pieces very thoroughly, or strike all harmful things in the world with loving compassion. ས༷རྦ་ཤཱ༷་ཏྲུན༷་ནཱ༷ཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning): Burn all hostile obstacles with correct wisdom. གྷ༷་ཊ༷་གྷ༷་ཊ༷་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning): Eliminate everything with compassion, or expel all merciless beings elsewhere. ས༷མ་གྷ༷་ཊ༷་ཡ༷་སམ་གྷཱ༷་ཊ༷་ཡ༷་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning): Eliminate well, or make it completely disappear. སརྦ༷་བི༷དྱཱཾ་བཛྲ༷་བ༷ཛྲ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning): All actions with knowledge, accomplish with your Vajra, or accomplish with the burning Vajra. སྥོ༷་ཊ༷་ཡ༷་བ༷ཛྲ༷་བཛྲ༷་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning): Eliminate all afflictions with the fire of the wisdom Vajra, or destroy. ཀ༷་ཊ༷་བཛྲ༷་བཛྲ༷་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning): Cut off all afflictions with the fire of the Vajra that accomplishes wisdom, or kill. མ༷་ཊ༷་བཛྲ༷་བ༷ཛྲ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning): Cut off all malice with the Vajra of Bodhicitta, or cut into pieces. མ༷་ཐ༷་བཛྲ༷་བ༷ཛྲ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning): Destroy all obstacles with the Vajra of wisdom.


གས་ཐམས་ཅད་ཐུལ་ཅིག་གམ་ཕུག་ཅིག་པའོ། །ཨ༷ཊྚ་ཧ༷་ས༷་ནི༷་ལ་བཛྲ༷་ཁྱོད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ཕྱག་ན་བསྣམས་པས་དབྱུངས་པ་དང་བཅད་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག་གམ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་མེ་འདྲ་བས་ཉོན་མོངས་པའི་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་ཆོད་ཅིག །སུ༷་བ༷ཛྲ་ཡ༷་སྭཱ་ཧཱ༷། ལས་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ལེགས་པར་མཛོད་ཅིག་གམ་ཐུགས་ཡང་དག་པར་མཁྱེན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་ལེགས་པར་སྤྱོད་ཅིག འདི་ཡན་ཆོད་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གསང་སྔགས་སོ། །དེ་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་བསྐུལ་པ་བསྟན་ནས། ཡེ་ཤེས་བཞི་ལ་སྤྱིར་བསྐུལ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཧེ༷་ཕུ༷ལླུ༷་ནི༷་རུ༷་ཕུ༷ལླུ༷་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ 12-16-4a བོ་རྣམས་ཀྱིས་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོའི་རྒྱུ་རྣམས་གཅོད་ཅིག་པའམ་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་ཁམས་གསུམ་པའི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ཐུགས་རྗེ་འབར་བས་ཆོད་ཅིག །གྲྀ༷ཧྞ༷་ཀུ༷ལླུ༷་གཞོམ་པར་མཛོད་ཅིག་གམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཆོམས་ཤིག །མི༷་ལི་ཙུ༷ལླུ། ཀུ༷་རུ༷་ཀུ༷ལླུ་དག་པར་མཛོད་ཅིག་གམ་དཔལ་རྟ་མགྲིན་སྔོན་པོ་འབར་བས་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སྤྱོད་ཤིག བཛྲ་བི་ཛ་ཡ་ཡཱ་སྭཱ་ཧཱ། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག་གམ་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པས་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱི་རློབས་ཤིག །ཀཱི་ལི༷་ཀཱི༷་ལཱ༷་ཡ༷་སྭཱ༷་ཧཱ༷་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕུར་བུས་ཞི་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག་གམ་ཁྲོ་བོ་སྟོབས་པོ་ཆེའི་དྲག་ཤུལ་གྱིས་མཛོད་ཅིག ཀ༷་ཊ༷་ཀ༷་ཊ༷་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོས་བདུད་ཐམས་ཅད་སྤ་བཀོངས་ཤིག །མ༷་ཊ༷་མ༷་ཊ༷་འགྲོ་རྣམས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་ལ་སྦྱོར་ཅིག་གམ་ཁྲོ་བོ༷་ཧཱུཾ་ཀ་རས་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་སྐྱོབས་ཤིག ར༷་ཊ༷་ར༷་ཊ༷་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་མེད་པར་མཛོད་ཅིག་གམ་ཁྲོ་བོ་པདྨ་འཁྱིལ་པས་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག །མོ༷་ཊ༷་ན༷་པྲ༷་མོ་ཊ༷་ནཱ་ཡ༷་སྭཱ༷་ཧཱ༷་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་ལས་བསྒྲལ་བར་མཛོད་ཅིག་གམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་གཤིན་རྗེ་གཏོགས་ཤིག ཙ༷་ར༷་ནི༷ཤྩ༷་ར༷་དཔལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་སྦྱོར་ཤིག་གམ་ཁྲོ་རྒྱལ་ནཱི་ལ་དཎྚས་བདག་དང་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཚེ་དང་དབང་སྩོལ་ཅིག ཧ༷་ར༷་ཧ༷་ར༷་ཉོན་མོངས་པ་སོགས་ཕྲོགས་ཤིག་གམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཤོག་པས་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྐྱོབས་ཤིག ས༷་ར༷་ས༷་ར༷་སྙིང་པོའམ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་བློ་སྐྱེད་ཅིག །མཱ༷་ར༷་ཡ༷་མདོར་ན་ 12-16-4b ཡེ་ཤེས་བཞིའི་རང་བཞིན་གྱིས་བར་དུ་གཅོད་པ་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག་གམ་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་སོད་ལ་རྡུལ་དུ་རློག་ཅིག །དེ་ལྟར་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞི

【現代漢語翻譯】 摧毀或粉碎一切障礙!阿咤哈薩尼拉 班雜(梵文:Aṭṭahasani la vajra,恐怖笑金剛),您手持藍色智慧金剛,請行使驅逐和斬斷的職責,或者以鋒利如火的金剛,斬斷一切煩惱的習氣!蘇班雜亞 梭哈(梵文:Subajra ya svāhā)!以法界清凈的智慧,圓滿一切事業,或者以正知正見的金剛,善用清凈的法界!以上是加持為金剛心髓的秘密真言。 如是宣說了對法界智慧的勸請后,爲了宣說普遍勸請四種智慧,嘿 普拉尼 汝 普拉 鏡子般的智慧等所化現的忿怒尊們,請斬斷巨大痛苦的根源,或者以燃燒的金剛,以慈悲之火斬斷三界的一切煩惱!格里赫那 庫拉(梵文:Gṛhṇa kulla),請摧毀一切,或者平息一切眾生的閻羅王的痛苦!彌里祖拉, 庫汝 庫拉,請凈化一切,或者以威嚴的紅色馬頭明王,享用一切痛苦!班雜 貝扎亞 梭哈(梵文:Vajra vijaya yā svāhā),以殊勝智慧的金剛來息滅,或者以忿怒甘露漩渦,將一切煩惱加持為甘露!吉利 吉拉亞 梭哈(梵文:Kīli kīlāya svāhā),以智慧的金剛橛來行息滅之業,或者以忿怒大力尊的猛烈威力來成辦!嘎 達 嘎 達,忿怒之王請降伏一切魔障!瑪 達 瑪 達,請將眾生安置於涅槃的安樂之中,或者忿怒尊 吽 嘎拉(藏文:ཧཱུྃ་ཀ་ར,梵文:Hūṃ kāra,梵文羅馬擬音:Hūṃ kāra,吽字)請救護一切煩惱!ra 達 ra 達,請消除一切痛苦,或者忿怒蓮花漩渦,請平息一切煩惱!摩 達 納 札 摩 達 納亞 梭哈(梵文:Moṭa na pra moṭa nāya svāhā),請從一切違逆之境中解脫,或者以燃燒的智慧金剛來降伏閻羅!匝 ra 尼 匝 ra,請賜予圓滿的吉祥,或者忿怒尊 尼拉 丹達(藏文:ནཱི་ལ་དཎྚ,梵文:Nīla daṇḍa,梵文羅馬擬音:Nīla daṇḍa,青藍手杖)請賜予我和一切眾生壽命和權勢!哈 ra 哈 ra,請奪走煩惱等,或者以智慧的翅膀,從輪迴的痛苦中救護!薩 ra 薩 ra,請生起精要或殊勝的智慧!瑪 ra 亞,總而言之,以四種智慧的自性,請息滅一切障礙,或者消滅一切煩惱,使其化為灰燼!如是心之自性

【English Translation】 Destroy or crush all obstacles! Aṭṭahasani la vajra (Sanskrit: Aṭṭahasani la vajra, the Vajra of Terrifying Laughter), holding the blue wisdom vajra in your hand, please perform the activity of expulsion and cutting, or with the sharp, fire-like vajra, cut off all the habitual tendencies of afflictions! Subajra ya svāhā (Sanskrit: Subajra ya svāhā)! With the wisdom of the pure realm of Dharma, perfect all activities, or with the vajra of correct knowledge and vision, make good use of the pure realm of Dharma! The above is the secret mantra blessed as the essence of the vajra heart. Having thus proclaimed the exhortation to the wisdom of the Dharma realm, in order to proclaim the general exhortation to the four wisdoms, He Pullani Ru Pullame, wrathful deities emanated from the mirror-like wisdom, etc., please cut off the roots of great suffering, or with the burning vajra, extinguish all the afflictions of the three realms with the fire of compassion! Gṛhṇa kulla (Sanskrit: Gṛhṇa kulla), please destroy everything, or pacify all the sufferings of the Lord of Death for all beings! Mili Tsulla, Kuru Kulla, please purify everything, or with the majestic red Hayagriva, enjoy all sufferings! Vajra vijaya yā svāhā (Sanskrit: Vajra vijaya yā svāhā), pacify with the vajra of victorious wisdom, or bless all afflictions into nectar with the wrathful nectar vortex! Kīli kīlāya svāhā (Sanskrit: Kīli kīlāya svāhā), perform the activity of pacification with the wisdom vajra dagger, or accomplish it with the fierce power of the wrathful great power! Ka Ṭa Ka Ṭa, King of Wrathful Ones, please subdue all demons! Ma Ṭa Ma Ṭa, please place beings in the bliss of Nirvana, or Wrathful Humkara (Tibetan: ཧཱུྃ་ཀ་ར, Sanskrit: Hūṃ kāra, Romanized Sanskrit: Hūṃ kāra, meaning 'Hum') please protect from all afflictions! Ra Ṭa Ra Ṭa, please eliminate all sufferings, or Wrathful Lotus Vortex, please pacify all afflictions! Mo Ṭa Na Pra Mo Ṭa Nāya Svāhā (Sanskrit: Moṭa na pra moṭa nāya svāhā), please liberate from all adverse circumstances, or subdue Yama with the burning wisdom vajra! Tsa Ra Ni Shcha Ra, please bestow perfect auspiciousness, or Wrathful Nila Danda (Tibetan: ནཱི་ལ་དཎྚ, Sanskrit: Nīla daṇḍa, Romanized Sanskrit: Nīla daṇḍa, meaning 'Blue Staff') please grant me and all beings longevity and power! Ha Ra Ha Ra, please take away afflictions, etc., or with the wings of wisdom, protect from the sufferings of samsara! Sa Ra Sa Ra, please generate the essence or excellent wisdom! Mā ra ya, in short, with the nature of the four wisdoms, please pacify all obstacles, or destroy all afflictions and turn them into dust! Thus, the nature of the mind


ན་ཡེ་ཤེས་ལ་བསྐུལ་བ་བསྟན་ནས། ཁྲོ་བོ་རྣམས་སྐུའི་རང་བཞིན་ལ་བསྐུལ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བཛྲ༷་བི༷་ད༷་ར༷་ཙ༷་ཡ༷་སྭཱ༷་ཧཱ༷། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་སྐུའི་རང་བཞིན་གྱི་བག་ཆགས་ངན་པའི་དྲི་མ་རྣམས་ཞི་ཞིང་མེད་པར་མཛོད་ཅིག་གམ་ལས་མཛོད་ཅིག །ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་རྟ་མགྲིན་གྱིས་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཚར་ཆོད་ཅིག །བྷི༷ནྡ༷་བྷི༷ནྡ༷་ཕྱེ་མར་རློགས་ཤིག་པའམ་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གྱིས་ཤིག །མ༷་ཧཱ༷་ཀཱི༷་ལི༷་ཀཱི༷་ལ༷་ཡ༷་སྭཱ༷་ཧཱ༷། ཁྱེད་ཀྱི་སྐུའི་ཕུར་བུ་ཆེན་པོས་ཉོན་མོངས་སོགས་ཞི་པར་མཛོད་ཅིག་གམ་ཁྲོ་བོ་སྟོབས་པོ་ཆེས་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག །བྷནྡྷ༷་བྷནྡྷ༷་མ་རུང་པ་རྣམས་ཆིངས་ཤིག་གམ་ཁྲོ་བོ་ཊཀྐི་རཱ་ཛ་ས་གདུགས་ཅན་གྱི་བདུད་རྣམས་ཟུངས་ལ་ཆོམས་ཤིག །ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཁྲོས་ཤིང་འཁྲུགས་པའི་ཕུར་བུས་ལས་ངན་པ་རྣམས་མེད་པར་མཛོད་ཅིག་གམ་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པས་གདུག་པ་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་གཙོ་སྔགས་སོ། །ཁྲོ་བོ་བཞིའི་སྙིང་པོའི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཙུ༷་རུ༷་ཙུ་རུ་ཁྲོ་བོ་ཨ་མོ་གྷ་པཱ་ཤས་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །ཙ༷ཎྚ༷་ཁྲོ་བོ་རྒྱལ་པོ་ཚུར་སྤྱོན་དམ་ཚིག་ལ་དགོངས་ཤིག །ཀཱི༷་ལི༷་ཀཱི༷་ལཱ༷་ཡ༷་སྭཱ༷་ཧཱ༷་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོས་ཕུར་བུས་བགེགས་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག་གམ་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་ཐུགས་ཚད་མེད་པའི་གསུང་སྒྲས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག ཏྲཱ༷་ས༷་ཡ༷་ཏྲཱ༷་ས༷་ཡ༷་ཁྲོ་ 12-16-5a བོ་མ་ཧཱ་བ་ལས་བགེགས་སྐྲོད་ཅིག །བཛྲ༷་ཀཱི་ལི་ཀཱི༷་ལཱ༷་ཡ༷་སྭཱ༷་ཧཱ༷་ཁྲོ་ཆེན་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ཡི་ཕུར་བུས་བགེགས་རྣམས་སྐྲག་པར་མཛོད་ཅིག །ཧ༷་ར༷་ཧ༷་ར༷་བཛྲ་དྷཱ༷་རཱ༷་ཡ༷་སྭཱ༷་ཧཱ༷་ཁྲོ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་སྟེ་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་གྱི་ཕུར་བུས་བགེགས་རྣམས་འདར་བར་མཛོད་ཅིག་གམ་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་སྒོ་བ་བཞིས་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྲེགས་ཤིག །པྲ༷་ཧ༷་ར༷་པྲ༷་ཧ༷་ར༷་ཁྲོ་ཆེན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བས་མཚན་མའི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག །བཛྲ༷་པྲ༷་བྷ༷ཉྫ༷་ནཱ༷་ཡ༷་སྭཱ༷་ཧཱ༷་ཁྲོ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བའི་ཕུར་བུས་བགེགས་རྣམས་མེད་པར་མཛོད་ཅིག་གམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག །དེ་ལྟར་སྙིང་པོའི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བ་བསྟན་ནས། དེ་དག་གསུང་གི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མ༷་ཏི༷སྠི༷་ར༷་བ༷ཛྲ་བློ་གྲོས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལྟར་བརྟན་ཞིང་མི་གཡོ་བར་མཛོད་ཅིག་གམ་བློ་བརྟན་པའི་རྡོ་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ལྡན་པར་གྱིས་ཤིག །ཤུ༷་ཏི༷སྠི༷་ར༷་བ༷ཛྲ་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པའི་རྡོ་རྗེས་ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་

【現代漢語翻譯】 爲了展示如何通過智慧來激發,以及如何激發忿怒尊的自性,咒語如下:'嗡 班匝 比達 惹 匝 亞 梭哈' (Oṃ Vajra Vidāra Ḍza Ya Svāhā)。愿金剛摧破的自性,平息並消除所有惡業習氣的污垢。'匝 欽達 匝 欽達' (Cchinda Cchinda),馬頭明王請斬斷一切煩惱。'賓達 賓達' (Bhinda Bhinda),請將它們粉碎成粉末,或平息一切痛苦。'嗡 嘛哈 嘎拉 嘎拉 亞 梭哈' (Oṃ Mahā Kīla Kīlāya Svāhā)。愿您的大橛平息煩惱等,或愿大力忿怒尊平息一切煩惱。'班達 班達' (Bandha Bandha),請束縛那些不馴服者,或愿持傘忿怒尊札吉惹匝,抓住並消滅邪魔。'克若達 嘎拉 嘎拉 亞 梭哈' (Krodha Kīla Kīlāya Svāhā),愿憤怒和狂暴的橛,消除所有惡業,或愿忿怒甘露漩,平息所有邪惡。這是主要咒語。 爲了展示如何通過四忿怒尊的心咒來激發,咒語如下:'祖汝 祖汝' (Tsuru Tsuru),忿怒尊阿摩嘎帕夏,請行事業。'贊扎' (Caṇḍa),忿怒尊國王,請降臨並謹記誓言。'嘎拉 嘎拉 亞 梭哈' (Kīla Kīlāya Svāhā),愿大忿怒尊金剛暴怒,以橛平息所有障礙,或愿忿怒甘露漩的無量語聲,將一切平息為菩提心。'扎亞 扎亞' (Trāya Trāya),忿怒尊嘛哈巴拉,請驅逐障礙。'班匝 嘎拉 嘎拉 亞 梭哈' (Vajra Kīla Kīlāya Svāhā),愿大忿怒尊嘎拉嘎拉亞的橛,使所有障礙驚恐。'哈惹 哈惹' (Hara Hara),金剛持,愿金剛杵的橛,使所有障礙顫抖,或愿金剛火焰的四個門,焚燒一切障礙。'扎哈惹 扎哈惹' (Prahara Prahara),愿忿怒甘露漩,平息所有相的分別念。'班匝 扎奔匝 納亞 梭哈' (Vajra Prabhañjanāya Svāhā),愿忿怒尊金剛錘的橛,消除所有障礙,或愿菩提心金剛火焰,平息所有煩惱習氣。' 如上所示,通過心咒來激發,爲了展示如何通過語來激發,咒語如下:'嘛 迪 斯提惹 班匝' (Matiṣṭhira Vajra),愿卓越智慧者的心,如金剛般堅定不移,或愿智慧堅定的金剛,具足菩提心的自性。'秀 迪 斯提惹 班匝' (Śutiṣṭhira Vajra),愿極度堅定的金剛,具足一切善妙功德。

【English Translation】 To show how to inspire through wisdom, and to show how to inspire the nature of the wrathful ones, the mantra is: 'Oṃ Vajra Vidāra Ḍza Ya Svāhā'. May the nature of the Vajra Destroyer, pacify and eliminate all the stains of bad karmic imprints. 'Cchinda Cchinda', Hayagriva, please cut off all afflictions. 'Bhinda Bhinda', please grind them into powder, or pacify all suffering. 'Oṃ Mahā Kīla Kīlāya Svāhā'. May your great phurba pacify afflictions, etc., or may the mighty wrathful one pacify all afflictions. 'Bandha Bandha', please bind those who are untamed, or may the wrathful Ṭakkirāja with an umbrella, seize and destroy the demons. 'Krodha Kīla Kīlāya Svāhā', may the angry and raging phurba, eliminate all evil deeds, or may the wrathful nectar swirl, pacify all evils. This is the main mantra. To show how to inspire through the heart mantras of the four wrathful ones, the mantra is: 'Tsuru Tsuru', wrathful Amoghapāśa, please perform the activity. 'Caṇḍa', wrathful king, please come and remember the vows. 'Kīla Kīlāya Svāhā', may the great wrathful Vajra Fierce, with the phurba pacify all obstacles, or may the immeasurable voice of the wrathful nectar swirl, pacify everything into bodhicitta. 'Trāya Trāya', wrathful Mahābala, please expel the obstacles. 'Vajra Kīla Kīlāya Svāhā', may the phurba of the great wrathful Kīla Kīlāya, frighten all obstacles. 'Hara Hara', Vajradhara, may the phurba of the vajra club, make all obstacles tremble, or may the four doors of the vajra flame, burn all obstacles. 'Prahara Prahara', may the wrathful nectar swirl, pacify all conceptualizations of signs. 'Vajra Prabhañjanāya Svāhā', may the phurba of the wrathful vajra hammer, eliminate all obstacles, or may the bodhicitta vajra flame, pacify all afflictive imprints. As shown above, inspiring through the heart mantra, to show how to inspire through speech, the mantra is: 'Matiṣṭhira Vajra', may the mind of those with excellent wisdom, be as firm and unmoving as a vajra, or may the wisdom-firm vajra, be endowed with the nature of bodhicitta. 'Śutiṣṭhira Vajra', may the extremely firm vajra, be endowed with all excellent qualities.


པར་གྱུར་ཅིག་གམ་ལེགས་པར་བརྟན་པར་མཛོད་ཅིག །པྲ༷་ཏི༷སྠི༷་ར༷་བཛྲ༷་སོ་སོར་བརྟན་པའི་རྡོ་རྗེས་བདག་གི་ལུས་བརྟན་པར་མཛོད་ཅིག་གམ་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་མཛོད་ཅིག །མ༷་ཧཱ༷་བཛྲ༷་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེས་བདུད་ལས་རྒྱལ་བར་མཛོད་ཅིག་གམ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བརྟན་པར་མཛོད་ཅིག །ཨ༷་པྲ༷་ཏི༷་ཧ༷་ཏ༷་བ༷ཛྲ་རབ་ཏུ་གཡོ་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པར་གསོལ་ཅིག །ཨ༷་མོ༷་གྷ༷་བ༷ཛྲ་དོན་ཡོད་པའི་རྡོ་རྗེས་གཞན་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའམ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་རྣམས་དོན་ཡོད་པར་མཛོད་ཅིག །ཨེ༷་ 12-16-5b ཧྱེ༷་ཧི༷་བ༷ཛྲ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པ་གདུལ་བྱའི་རྒྱུད་ལ་གཤེགས་ཤིག་གམ་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེས་བདག་འཁོར་བ་ལས་དྲོངས་ཤིག །ཤྲཱི༷་བྷྲ༷ཾ་བ༷ཛྲ་དྷཱ་རཱ༷་ཡ༷་སྭཱ༷་ཧཱ༷་དཔའ་བར་འགྲོ་བའི་རྡོ་རྗེས་རིངས་པར་བདག་གི་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག་གམ་མྱུར་དུ་ཞི་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག །དྷ༷་ར༷་དྷ༷་ར༷་ནི་སྒོ་བཞིའི་སྲུང་བ་བསྟན་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་ཁྱེར་ལ་གཟུངས་སུ་གྱིས་སམ་འབྱུང་པོ་རྣམས་ཟུངས་ཤིག །དྷི༷་རི༷་དྷི༷་རི༷་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཆོས་ཉིད་དང་ལྡན་པར་གྱིས་སམ་འབྱུང་པོ་བཟུང་ཟིན་པ་རྣམས་ཐོགས་ཤིག །དྷུ༷་རུ༷་དྷུ༷་རུ༷་ལུས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས་ལ་ཐོགས་ཤིག་གམ་བཏགས་པ་རྣམས་མི་འཆོར་བར་མཛོད་ཅིག །སརྦ་བཛྲ་ཀུ་ལ་མཱ་བརྟ་ཡ་སྭཱ༷་ཧཱ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་གམ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཞི་བ་དང་ལྡན་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་མཛོད་ཅིག །ཨ༷་མུ༷་ཀ༷་མཱ༷་ར༷་ཡ༷་ཕ༷ཊ་བདག་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཇིགས་པ་ལས་བཟློག་ལ་བདུད་ཐམས་ཅད་ཆོམས་ཤིག་གམ་བར་དུ་གཅོད་པ་རྣམས་བཟློག་པ་གསོད་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག །ན་མ༷་སྶ་མ༷ནྟ༷་བ༷ཛྲ་ཎཱ༷ཾ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱིས་དབང་བསྐུར་ཅིག་གམ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱིས་བདག་ཀུན་ནས་ཕྱག་འཚལ་བའི་གནས་སུ་མཛོད་ཅིག །སརྦ༷་བཛྲ༷་ཀུ༷་ལ༷་མཱ༷་བ༷རྟཱ༷་ཡ༷་སྟོབས་པོ་ཆེས་དབང་བསྒྱུར་ཅིག་གམ་སྟོབས་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟོད་ཅིང་དགྱེས་པའི་གནས་སུ་མཛོད་ཅིག །མ༷་ཧཱ༷་བཱ༷་ལེ༷་སྟོབས་པོ་ཆེས་མགྱོགས་པ་རླུང་དང་འདྲ་བར་དབང་བསྐུར་ཅིག །ཀ༷་ཊ༷་བེ༷་ཏ༷་ཏ༷་ལེ༷་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཆེ་བས་ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་ཐུལ་ཅིག །ཨ༷་ཙ༷་ལི༷་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་སྤྲུལ་པས་ 12-16-6a དབང་བསྐུར་ལ་སྐྱོབས་ཤིག་གམ་བགེགས་རྣམས་ཐོབ་ལ་མི་གཡོ་བར་མཛོད་ཅིག །མ༷ཎྚ༷་ལེ༷་མ༷་ཡེ༷་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱིའི་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཆེ་བ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བའོ། །ཨ༷་ཏི༷་བ༷ཛྲ་རྡོ་རྗེ་བཟང་པོས་ཐམས་ཅད་ལ་སྐྱོབས་ཤིག་གམ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འ

【現代漢語翻譯】 請使之穩固或善加安住!愿殊勝安住金剛使我的身體穩固或極度穩固!偉大的金剛,請戰勝魔障,或以偉大之姿安住!無動搖之智慧金剛,請善加祈請!不空金剛,請摧伏一切外道,或使大智慧之事業皆有實義! 具足智慧金剛者,請降臨于可調伏者之相續中,或具足金剛者,請從輪迴中救拔我!吉祥勇猛金剛持,迅速成辦我的事業,或迅速行寂靜之業! 執持!執持!此乃指示四門守護,執持一切菩提心之自性,作為總持,或執持諸部多!定!定!請使與法界自性、法性相應,或繫縛已執持之部多!度日!度日!以慈悲執持一切身,並繫縛之,或使所繫縛者不失脫! 一切金剛族,請以我為樂,或一切金剛部族,請賜予具足寂靜之加持! 於我,從非時之怖畏中解脫,並摧滅一切魔障,或行遮止障礙、誅殺之業! 皈命普遍賢善之智慧金剛自性,請賜予灌頂,或以金剛自性使我成為一切應禮敬之處!一切金剛族,請以大威力來支配,或使具大威力者讚歎歡喜! 以大威力迅速如風般灌頂!以智慧之利齒,調伏煩惱之魔! 以三界勝者之化身灌頂並救護,或獲得諸障礙且令其不動搖! 壇城之外圍護法們,乃是化身之自性,顯現種種偉大!殊勝金剛,請救護一切,或具足殊勝智慧者,請守護壇城!

【English Translation】 Please stabilize it or make it well established! May the excellent Pratisthira Vajra (藏文:པྲ༷་ཏི༷སྠི༷་ར༷་བཛྲ༷་,梵文天城體:प्रतिष्ठिर वज्र,梵文羅馬擬音:pratiṣṭhira vajra,漢語字面意思:殊勝安住金剛) stabilize my body or make it extremely stable! Mahavajra (藏文:མ༷་ཧཱ༷་བཛྲ༷་,梵文天城體:महावज्र,梵文羅馬擬音:mahāvajra,漢語字面意思:偉大的金剛),please conquer the maras, or abide in the manner of the great ones! Apratihata Vajra (藏文:ཨ༷་པྲ༷་ཏི༷་ཧ༷་ཏ༷་བ༷ཛྲ་,梵文天城體:अप्रतिहत वज्र,梵文羅馬擬音:apratihata vajra,漢語字面意思:無障礙金剛) of unmoving wisdom, please be well invoked! Amogha Vajra (藏文:ཨ༷་མོ༷་གྷ༷་བ༷ཛྲ་,梵文天城體:अमोघ वज्र,梵文羅馬擬音:amogha vajra,漢語字面意思:不空金剛),please destroy all others or make the activities of great wisdom meaningful! Ehy-ehi Vajra (藏文:ཨེ༷་ཧྱེ༷་ཧི༷་བ༷ཛྲ་,梵文天城體:एह्येहि वज्र,梵文羅馬擬音:ehyehi vajra,漢語字面意思:來啊來啊金剛) endowed with wisdom, please descend into the lineage of those to be tamed, or endowed with Vajra, please deliver me from samsara! Shri Bhram Vajra Dhara Svaha (藏文:ཤྲཱི༷་བྷྲ༷ཾ་བ༷ཛྲ་དྷཱ་རཱ༷་ཡ༷་སྭཱ༷་ཧཱ༷་,梵文天城體:श्री भ्रं वज्र धारय स्वाहा,梵文羅馬擬音:śrī bhraṃ vajra dhāraya svāhā,漢語字面意思:吉祥勇猛金剛持 梭哈),quickly accomplish my work, or quickly perform the work of pacification! Dhara Dhara (藏文:དྷ༷་ར༷་དྷ༷་ར༷་,梵文天城體:धर धर,梵文羅馬擬音:dhara dhara,漢語字面意思:執持!執持!) indicates the protection of the four gates, hold and grasp all the nature of Bodhicitta, or hold the bhutas! Dhiri Dhiri (藏文:དྷི༷་རི༷་དྷི༷་རི༷་,梵文天城體:धिरि धिरि,梵文羅馬擬音:dhiri dhiri,漢語字面意思:定!定!) make it endowed with the nature of space, the nature of reality, or hold those bhutas that have already been seized! Dhuru Dhuru (藏文:དྷུ༷་རུ༷་དྷུ༷་རུ༷་,梵文天城體:धुरु धुरु,梵文羅馬擬音:dhuru dhuru,漢語字面意思:度日!度日!) hold all bodies with compassion and hold them, or do not let those who are attached be lost! Sarva Vajra Kula Ma Bhartaya Svaha (藏文:སརྦ་བཛྲ་ཀུ་ལ་མཱ་བརྟ་ཡ་སྭཱ༷་ཧཱ་,梵文天城體:सर्व वज्र कुल मा भर्तय स्वाहा,梵文羅馬擬音:sarva vajra kula mā bhartaya svāhā,漢語字面意思:一切金剛族 請以我為樂 梭哈),bless me with the Vajra wheel, or may all the Vajra families bestow the blessing of peace! Amu-ka Mara-ya Phet (藏文:ཨ༷་མུ༷་ཀ༷་མཱ༷་ར༷་ཡ༷་ཕ༷ཊ་,梵文天城體:अमुक मारय फट्,梵文羅馬擬音:amuka māraya phaṭ,漢語字面意思:于某 殺 呸),turn me away from the untimely fear and destroy all the maras, or perform the act of averting obstacles and killing! Nama-samanta Vajranam (藏文:ན་མ༷་སྶ་མ༷ནྟ༷་བ༷ཛྲ་ཎཱ༷ཾ་,梵文天城體:नमः समन्त वज्राणां,梵文羅馬擬音:namaḥ samanta vajrāṇāṃ,漢語字面意思:皈命普遍金剛),empower me with the wisdom Vajra nature of Samantabhadra, or make me a place to be worshiped from all directions with the Vajra nature! Sarva Vajra Kula Ma Bhartaya (藏文:སརྦ༷་བཛྲ༷་ཀུ༷་ལ༷་མཱ༷་བ༷རྟཱ༷་ཡ༷་,梵文天城體:सर्व वज्र कुल मा भर्तय,梵文羅馬擬音:sarva vajra kula mā bhartaya,漢語字面意思:一切金剛族 請以我為樂),dominate with great power, or make it a place of praise and joy for those who are powerful! Maha Bale (藏文:མ༷་ཧཱ༷་བཱ༷་ལེ༷་,梵文天城體:महा बले,梵文羅馬擬音:mahā bale,漢語字面意思:大威力),empower me quickly like the wind with great power! Kata Beta Tale (藏文:ཀ༷་ཊ༷་བེ༷་ཏ༷་ཏ༷་ལེ༷་,梵文天城體:कट बेत तले,梵文羅馬擬音:kaṭa beta tale,漢語字面意思:咔嗒 貝塔 塔雷),subdue the maras of affliction with the teeth of wisdom! Acala (藏文:ཨ༷་ཙ༷་ལི༷་,梵文天城體:अचल,梵文羅馬擬音:acala,漢語字面意思:不動),empower and protect with the emanation of the three realms victor, or obtain the obstacles and make them immovable! Mandale Maye (藏文:མ༷ཎྚ༷་ལེ༷་མ༷་ཡེ༷་,梵文天城體:मण्डले माये,梵文羅馬擬音:maṇḍale māye,漢語字面意思:壇城 幻化),the outer protectors of the mandala are the nature of emanation, appearing in various greatness! Ati Vajra (藏文:ཨ༷་ཏི༷་བ༷ཛྲ་,梵文天城體:अति वज्र,梵文羅馬擬音:ati vajra,漢語字面意思:殊勝金剛),protect all with the excellent Vajra, or protect the mandala with those who are endowed with supreme wisdom!


ཁོར་སྐྱོང་བ་རྣམས་བདག་ལ་འགོ་བར་མཛོད། མ༷་ཧཱ༷་བ༷་ལེ༷་བེ༷་ག༷་ར༷་ཎ༷་ར༷་ཎ་སྟོབས་པོ་ཆེས་མགྱོགས་པ་རླུང་དང་འདྲ་བས་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བའམ་མེད་པར་མཛོད་ཅིག །ཨ༷་ཛི༷་ཏེ༷་ཛྭ༷་ལ་ཛྭ༷་ཎ་ལ༷་ཡང་དག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་རྣམས་སྲེགས་ཤིག་གམ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མེ་འབར་བར་མཛོད་ཅིག །ཏི༷་ཊི༷་ཏི༷་ཊི༷་པིང༷་ག༷་ལེ༷་སོ་སོར་འབར་བས་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྐྱོབས་ཤིག་གམ་རབ་ཏུ་འབར་བར་བསྡུས་པས་གནོད་པ་རྣམས་ལས་སྲུངས་ཤིག །ད༷་ཧ༷་ད༷་ཧ༷་བདག་གི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་སྲེགས་ཤིག །ཏེ༷་ཛྭོ༷་བ༷་ཏི༷་ཡང་དག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་གཏི་མུག་པ་རྣམས་སོལ་ཅིག་གམ་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པའི་མེས་སྲེག་པར་མཛོད་ཅིག །ཏི༷་ལི༷་ཏི༷་ལི༷་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་མེད་པར་གྱིས་ཤིག་གམ་བཅད་པར་མཛོད་ཅིག །བྷ༷ནྡྷ་བྷ༷ནྡྷ་བགེགས་དང་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཆིངས་ཤིག་གམ་སྲེགས་ཤིག །མ༷་ཧཱ༷་བ༷་ལེ༷་སྟོབས་པོ་ཆེས་ལས་མཛོད་ཅིག །བཛྲ༷་ཨ༷ངྐུ་ཤ༷་ཛྭ༷་ལཱ༷་ཡ༷་སྭཱ༷་ཧཱ༷་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་མེ་དང་འདྲ་བས་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག་གམ་རྡོ་རྗེའི་ལུས་འབར་བ་དང་ལྡན་པའི་སྟོབས་ཆེན་པོས་བགེགས་རྣམས་ཞི་ཞིང་མེད་པར་མཛོད་ཅིག །དེ་ཡན་ཆད་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་རང་གི་ལས་བཤད་པའོ། །ད་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་སྟོན་ཏེ། ན༷་མོ༷་ར༷ཏྣ༷་ཏྲ༷་ཡཱ༷་ཡ༷། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ན༷་མ༷ནྩ༷་ཎྚ་བ༷ཛྲ་པཱ༷་ཎ༷་ཡེ༷་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་ 12-16-6b དཔོན་ཆེན་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མ༷་ཧཱ༷་ཡ༷ཀྵ༷་སེ༷་ནཱ༷་པ༷་ཏ༷་ཡེ༷་སྔགས་ཀྱི་མགོན་པོ་སྟེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་བཞུགས་པའོ། །ཏ༷དྱ༷་ཐཱ༷་འདི་ལྟ་སྟེ། ཨོཾ་ནི་རབ་བསྔགས་ཏེ་བཀྲ་ཤིས་པའི་དོན་ནོ། །ཧ༷་ར༷་ཧ༷་ར༷་བ༷ཛྲ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དབུས་སུ་བཞུགས་པ་སྟེ་གཙོ་བོའི་སྔགས་སོ། །ཡང་ན་གདུགས་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཕྲོགས་ཤིག་པའོ། །མ༷་ཐ༷་མ༷་ཐ༷་བ༷ཛྲ་ཧཱུཾ་ཀ་ར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་བསྟན་པ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་དེ་དག་ལ་བརྡེག་པར་མཛོད་ཅིག །དྷུ༷་ན༷་དྷུ༷་ན༷་བ༷ཛྲ་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པས་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་སྙིང་པོའོ། །ད༷་ཧ༷་ད༷་ཧ༷་བ༷ཛྲ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྙིང་པོ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་སྲེགས་ཤིག་པའོ། །པ༷་ཙ༷་པ༷་ཙ༷་བ༷ཛྲ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྙིང་པོ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་ཆོམས་ཤིག་པའོ། །དྷ་ར༷་དྷ༷་ར༷་བཛྲ༷་སྟོབས་པོ་ཆེའི་སྙིང་པོ་སྟེ་གནོད་པ་ཅན་འབྲོས་པ་རྣམས་ཟུངས་ཤིག་པའོ། །དྷཱ༷་ར༷་ཡ༷་ནྡྷཱ་ར༷་ཡ༷་བཛྲ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་སྙིང་པོ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཅན་ཁྱེད་ཀྱིས་འཁོར་རྣམས་འཛིན་དུ་ཆུག་ཅིག་པའོ། །དཱ༷་རུ༷་ཎ༷་དཱ༷་

རུ༷་ཎ༷་བཛྲ༷་མི་གཡོ་མགོན་པོའི་སྙིང་པོ་སྟེ་དྲག་ཏུ་ཟུངས་ཤིག་པའོ། །ཙྪིནྡ༷་ཙྪིནྡ༷་བཛྲ༷་དབྱུག་པ་སྔོན་པོའི་སྙིང་པོ་སྟེ་བཟུང་ཟིན་པ་རྣམས་རྡོ་རྗེས་ཆོད་ཅིག་པའོ། །བྷི༷ནྡྷ༷་བྷིནྡྷ༷་བཛྲ༷་ཧཱུ༷ྃ་ཕ༷ཊ་པདྨ་འཁྱིལ་བའི་སྙིང་པོ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཐུགས་ཀྱིས་ཁོས་ཤིག་པའོ། །དེ་ཡན་ཆད་ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན་བཤད་པ་སྟེ་ཁྲོ་བོ་དང་སྦྱར་ཚུལ་འདི་ལ་འགྲེལ་པ་རྣམས་སུ་འདྲ་མིན་མང་དུ་མཆིས་ཀྱང་འདིར་བཤད་པ་ནི་སློབ་དཔོན་བི་མ་ལའི་དགོངས་པའོ། །ན༷་མ༷་ཤྩ༷ཎྚ༷་བ༷ཛྲ་ཀྲོ༷་དྷཱ༷་ཡ༷་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཆོག་ 12-16-7a འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ད་ནི་སྒོ་མ་བཞིའི་དོན་སྟོན་ཏེ། ཧུ༷་ལུ༷་ཧུ༷་ལུ༷་ཤར་གྱི་སྒོ་བས་བགེགས་དང་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཚུར་དྲངས་ཤིག་གམ་དྲག་ཏུ་ཁུག་ཅིག །ཏི༷ཥྛ༷་ཏི༷ཥྛ་ལྷོའི་སྒོ་བས་ཆིངས་ཤིག་གམ་བདག་གི་མདུན་དུ་གནས་པར་མཛོད་ཅིག །བྷ༷ནྡྷ༷་བྷ༷ནྡྷ༷་ནུབ་ཀྱི་སྒོ་བས་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་ཆོམས་ཤིག་གམ་ཆིངས་ཤིག །ཧ༷་ན༷་ཧ༷་ན༷་བྱང་གི་སྒོ་བས་གཏོགས་ཤིག་གམ་བཅིང་པ་རྣམས་ལ་རྡེགས་ཤིག་པའོ། །ཨ༷་མྲྀ༷་ཏེ༷་ཧཱུྃ་ཕ༷ཊཿ ཅེས་པ་ནི་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་ཏེ། ལས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མཐར་ཕྱིན་ཅིང་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་ལ་བཞག་ནས་འཆི་བ་མེད་པའི་གནས་ལ་སྦྱོར་བར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་གང་གི་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྷག་ཆད་ཁ་སྐོང་བའོ། །དེ་ལྟར་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་དོན་བཤད་ནས། ད་ནི་གཟུངས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་ནི། སྔོན་བསགས་པའི་རྒྱུ་སྡིག༷་པ༷་མི་དགེ་བ་མཚམས་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་བྱང༷་བར་བྱས༷་ནས༷། འབྲས་བུ༷་སྡུག༷་བསྔལ༷་བ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་མེ༷ད་པ༷ར་བྱེ༷ད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ལྷུན་པོ་རི་རབ་ཟོམ་ལ་སོགས་པར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སོགས་མདོ་སྡེ་དང་རྒྱུ༷ད་དོ༷་ཅོ༷ག་མཐའ་དག་གི༷་རྩ༷་བ༷་ནི༷་འདི་ཡིན་ཏེ༷། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་བར་གྱི་དཔ༷ལ་ཀུན༷་གྱིས༷་ནི༷་ལེ༷གས་པར༷་བརྒྱན༷་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་སེམ༷ས་ཅ༷ན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་བྱེ་བྲག་ཡིད་དབང་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་དབ༷ང་པོ༷་རྣམས་ཉ༷མས་པ༷་ད༷ང་། སྔོན་གྱི་ལས་ཀྱིས་ཚེ༷་ཟ༷ད་པ༷་དང༷་འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན་ལས་ཚེ༷་ཉམ༷ས་པ་ད༷ང་། ལས་ཀྱི་དབང་གིས་འབྱོར་ 12-16-7b བ་དང་མི་ལྡན་པ་སོགས་ཕུན༷་སུམ༷་ཚོ༷གས་པ་མི༷ན་པ་སྟེ་རྒུད་པའི་ཕྱོགས་གང༷་གི་རྒྱུད་ལ་ཆག༷ས་པ་སྟེ་ཡོད་པ་ད༷ང་། འདས་མ་འདས་ཀྱི་ལྷ༷་རྣམ༷ས་ཀྱིས་རྒྱབ༷་ཀྱིས༷་ཕྱོ༷གས་པ༷་སྟེ་གྲོགས་མི་བྱེད་པ་ད༷ང་། ལྷ་གཡེལ་བའི་རྟགས་སུ་རང་གི་གཉེན་སོགས་སྔར་མཛ༷འ་སྡུ༷ག་གི་སྐྱེ༷་བོ༷་ཡང་རང་ལ་སྡང༷་བ༷་དང༷་། བྲམ་ཟེའམ་རང་གི་འཁོར་གྱི་བྲན༷་དང་བ

{ "translations": [ "རུ༷་ཎ༷་བཛྲ༷་མི་གཡོ་མགོན་པོའི་སྙིང་པོ་སྟེ་དྲག་ཏུ་ཟུངས་ཤིག་པའོ། ། (Rulu Bajra Miyowa Gönpö Nyingpo Te Drak Tu Zung Shyak Pa'o) 是忿怒金剛不動怙主的心髓,意為猛烈地吸取。", "ཙྪིནྡ༷་ཙྪིནྡ༷་བཛྲ༷་དབྱུག་པ་སྔོན་པོའི་སྙིང་པོ་སྟེ་བཟུང་ཟིན་པ་རྣམས་རྡོ་རྗེས་ཆོད་ཅིག་པའོ། ། (Tschinda Tschinda Bajra Yukpa Ngönpö Nyingpo Te Zung Zinpa Nam Bajre Chöch Chik Pa'o) 是藍色金剛橛的心髓,意為用金剛斬斷所有被抓住之物。", "བྷི༷ནྡྷ༷་བྷིནྡྷ༷་བཛྲ༷་ཧཱུ༷ྃ་ཕ༷ཊ་པདྨ་འཁྱིལ་བའི་སྙིང་པོ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཐུགས་ཀྱིས་ཁོས་ཤིག་པའོ། ། (Bhindha Bhindha Bajra Hung Phet Pema Khyilwai Nyingpo Te Yeshe Kyi Rangshyin Gyi Thuk Kyis Khö Shyak Pa'o) 是蓮花盤繞的心髓,意為以智慧自性的心來刺穿。", "དེ་ཡན་ཆད་ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན་བཤད་པ་སྟེ་ཁྲོ་བོ་དང་སྦྱར་ཚུལ་འདི་ལ་འགྲེལ་པ་རྣམས་སུ་འདྲ་མིན་མང་དུ་མཆིས་ཀྱང་འདིར་བཤད་པ་ནི་སློབ་དཔོན་བི་མ་ལའི་དགོངས་པའོ། ། (De Yen Chak Trowoi Rangshyin Shepa Te Trowo Dang Jar Tshul Di La Drelpa Nam Su Dramin Mangdu Chyi Kyang Dir Shepa Ni Lobpön Bimalai Gongpa'o) 以上是關於忿怒本性的闡述,關於如何與忿怒尊結合,註釋中有許多不同的說法,但這裡所說的,是大學者Vimala (無垢友) 的觀點。", "ན༷་མ༷་ཤྩ༷ཎྚ༷་བ༷ཛྲ་ཀྲོ༷་དྷཱ༷་ཡ༷་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཆོག་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། (Na Ma Shtsa Nda Bajra Kro Dha Ya Ngödrub Kyi Chok Drubpai Chir Trowo Bajre Tumpo La Chak Tshal Lo) 爲了成就殊勝的成就,我向忿怒金剛暴怒尊頂禮。", "ད་ནི་སྒོ་མ་བཞིའི་དོན་སྟོན་ཏེ། (Da Ni Goma Shyi'i Dön Tön Te) 現在解釋四門(four gates)的含義:", "ཧུ༷་ལུ༷་ཧུ༷་ལུ༷་ཤར་གྱི་སྒོ་བས་བགེགས་དང་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཚུར་དྲངས་ཤིག་གམ་དྲག་ཏུ་ཁུག་ཅིག ། (Hulu Hulu Shar Gyi Gowai Gek Dang Jungpo Tamche Tshur Trang Shyak Gam Drak Tu Khuk Chyak) 東方門神,將所有障礙和鬼神都吸引過來,或者猛烈地拉過來!", "ཏི༷ཥྛ༷་ཏི༷ཥྛ་ལྷོའི་སྒོ་བས་ཆིངས་ཤིག་གམ་བདག་གི་མདུན་དུ་གནས་པར་མཛོད་ཅིག ། (Tishta Tishta Lhoi Gowai Chying Shyak Gam Dak Gi Dün Du Nepar Dzö Chyak) 南方門神,束縛他們,或者讓他們安住於我的面前!", "བྷ༷ནྡྷ༷་བྷ༷ནྡྷ༷་ནུབ་ཀྱི་སྒོ་བས་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་ཆོམས་ཤིག་གམ་ཆིངས་ཤིག ། (Bhandha Bhandha Nub Kyi Gowai Gek Dang Lokdren Tamche Chöm Shyak Gam Chying Shyak) 西方門神,摧毀或束縛所有障礙和邪惡的引導者!", "ཧ༷་ན༷་ཧ༷་ན༷་བྱང་གི་སྒོ་བས་གཏོགས་ཤིག་གམ་བཅིང་པ་རྣམས་ལ་རྡེགས་ཤིག་པའོ། ། (Hana Hana Chang Gi Gowai Tok Shyak Gam Chyingpa Nam La Dek Shyak Pa'o) 北方門神,征服他們,或者擊打那些被束縛者!", "ཨ༷་མྲྀ༷་ཏེ༷་ཧཱུྃ་ཕ༷ཊཿ (A Mri Te Hung Phet) 是甘露盤繞的咒語,愿所有這些事業都圓滿完成,並置于不可逆轉之地,與不死之境結合,以此來圓滿所有咒語的不足。", "དེ་ལྟར་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་དོན་བཤད་ནས། (De Tar Trowo Nam Kyi Dön She Ne) 如此解釋了忿怒尊的含義后,", "ད་ནི་གཟུངས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་ནི། (Da Ni Zung Kyi Phenyön Tenpa Ni) 現在展示陀羅尼(dharani)的利益:", "སྔོན་བསགས་པའི་རྒྱུ་སྡིག༷་པ༷་མི་དགེ་བ་མཚམས་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་བྱང༷་བར་བྱས༷་ནས༷། (Ngön Sakpai Gyu Dikpa Mi Gewa Tshamme Pa La Sokpa Tamche Changwar Jye Ne) 清凈所有先前積累的惡業,如無間罪等。", "འབྲས་བུ༷་སྡུག༷་བསྔལ༷་བ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་མེ༷ད་པ༷ར་བྱེ༷ད་དོ། ། (Drebu Dukngalwa Tamche Me Par Jye Do) 消除所有痛苦的果報。", "རྡོ་རྗེ་ལྷུན་པོ་རི་རབ་ཟོམ་ལ་སོགས་པར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སོགས་མདོ་སྡེ་དང་རྒྱུ༷ད་དོ༷་ཅོ༷ག་མཐའ་དག་གི༷་རྩ༷་བ༷་ནི༷་འདི་ཡིན་ཏེ༷། (Bajre Lhünpo Rirab Zom La Sokpar Chakna Dorjei Gyü Gyatsa Gye Sok Do De Dang Gyü Dochok Thadak Gi Tsawa Ni Di Yin Te) 在金剛須彌山等處,所有金剛手(Vajrapani)的續部,如一百零八部等,經部和續部的根本就是這個。", "འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་བར་གྱི་དཔ༷ལ་ཀུན༷་གྱིས༷་ནི༷་ལེ༷གས་པར༷་བརྒྱན༷་པར་འགྱུར་རོ། ། (Jikten Dang Jikten Le Depa Sangye Kyi Yönten Gyi Bar Gyi Pel Kün Gyis Ni Lekpar Gyenpar Gyur Ro) 它將以世間和出世間,以及佛陀功德之間的所有榮耀來莊嚴。", "དེ་ཡང་སེམ༷ས་ཅ༷ན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་བྱེ་བྲག་ཡིད་དབང་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་དབ༷ང་པོ༷་རྣམས་ཉ༷མས་པ༷་ད༷ང་། (De Yang Semchen Gyi Dukngal Gyi Jyek Drak Yidwang Tsowor Gyurpai Wangpo Nam Nyampa Dang) 此外,眾生的各種痛苦,特別是心識衰弱等。", "སྔོན་གྱི་ལས་ཀྱིས་ཚེ༷་ཟ༷ད་པ༷་དང༷་འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན་ལས་ཚེ༷་ཉམ༷ས་པ་ད༷ང་། (Ngön Gyi Le Kyis Tse Zepa Dang Tral Gyi Kyen Le Tse Nyampa Dang) 由於前世的業力而壽命耗盡,或者由於當下的因緣而壽命減少。", "ལས་ཀྱི་དབང་གིས་འབྱོར་བ་དང་མི་ལྡན་པ་སོགས་ཕུན༷་སུམ༷་ཚོ༷གས་པ་མི༷ན་པ་སྟེ་རྒུད་པའི་ཕྱོགས་གང༷་གི་རྒྱུད་ལ་ཆག༷ས་པ་སྟེ་ཡོད་པ་ད༷ང་། (Le Kyi Wang Gyis Jorwa Dang Mi Denpa Sok Phünsum Tsokpa Minpa Te Güpai Chok Gang Gi Gyü La Chakpa Te Yöpa Dang) 由於業力的影響而缺乏財富等,無論哪種衰敗的情況存在於相續中。", "འདས་མ་འདས་ཀྱི་ལྷ༷་རྣམ༷ས་ཀྱིས་རྒྱབ༷་ཀྱིས༷་ཕྱོ༷གས་པ༷་སྟེ་གྲོགས་མི་བྱེད་པ་ད༷ང་། (De Ma De Kyi Lha Nam Kyis Gyak Kyis Chokpa Te Drok Mi Jepa Dang) 過去和現在的神靈背棄,不再幫助。", "ལྷ་གཡེལ་བའི་རྟགས་སུ་རང་གི་གཉེན་སོགས་སྔར་མཛ༷འ་སྡུ༷ག་གི་སྐྱེ༷་བོ༷་ཡང་རང་ལ་སྡང༷་བ༷་དང༷་། (Lha Yewai Tak Su Rang Gi Nyen Sok Ngar Dze Duk Gi Kyewo Yang Rang La Dangwa Dang) 作為神靈疏遠的標誌,即使是以前親愛的朋友也開始憎恨自己。", "བྲམ་ཟེའམ་རང་གི་འཁོར་གྱི་བྲན༷་དང་བ


ཟ༷འ་མི་ལ༷་སོ༷གས་གདོན་སོགས་གཞན་གྱིས་གཙེ༷ས་པ༷འམ་ཡང་བྲན་སོགས་དམན་པ་གཞན་གྱིས་བརྙས་པ་དང༷་། གང་ཕན༷་ཚུ༷ན་སེམས་མཐུན༷་པ༷་མ༷་ཡི༷ན་པ་དང༷་། ནོར༷་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒུད་ནས་འགྲིབ༷་པ༷ས་ནི༷་གནོ༷ད་པ༷་དང༷་། སེམས་མི་བདེ་བའི་མྱ༷་ངན༷་དང་ལུས་ང༷ལ་བ་ད༷ང་ཤ་ཟ་སོགས་ཀྱིས་གནོ༷ད་པ༷་དང༷་། རྒྱལ་པོའི་ཆད་པ་དང་མེ་ཆུ་གཅན་གཟན་སོགས་ཀྱིས་འཇི༷གས་ཤི༷ང་སྐྲགས་པ༷་དང༷་ནི༷་བདེ་བས་ཕོ༷ངས་པ༷་དང༷་། ར་ཧུ་སོགས་གཟའ༷་དང༷་སྨིན་དྲུག་སོགས་རྒྱུ༷་སྐར༷་ངན་པ་དང་དྲང་སྲོང་གི་དམོད་པ་སོགས་བྱད་སྟེམ༷ས་ད༷ང་། མཐུ་ཆེ་བ་སྲིན་པོ་སོགས་མི༷་བཟ༷ད་པའི་གདོ༷ན་གྱིས༷་ཉེན༷་པ༷་དང༷་། སེམས་མྱ༷་ངན༷་དང་ལུས་ང༷ལ་དུ་བ་ལ༷ས་བྱུང༷་བ༷་ཡི༷ས། དབང་པོ་ཉམས་པ་ནས་མྱ་ངན་ངལ་བའི་བར་གྱི་རྟགས་སུ་གྱུར་པའི་རྨི༷་ལམ༷་སྡི༷ག་པ༷་སྟེ་ངན་པ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྟགས་དཔེར་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་གཤེགས་ཀར་བདུད་ལ་མྱ་ངན་གྱི་སྔ་ལྟས་རྨི་ལམ་སོ་གཉིས་བྱུང་བར་རྒྱ་རོལ་ལས་གསུངས་པ་ལྟ་བུ་མཐོ༷ང་ན༷་ཡ༷ང་། གང་ཟག་དེ༷ས་ནི༷་དེ་བཟློག་པའི་ཐབས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱི་ཆོ་ག་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བདུད་རྩིའི་བུམ་པས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཁྲུས་ཀྱིས་ལུས་ཕྱི་ནང་རབ༷་ཏུ་བཀྲུས༷་པའི་གཙང༷་མ༷་ཡི༷ས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་ནས་མདོ༷་སྡེ༷་ 12-16-8a དམ༷་པ༷་འདི་ཉིད་མཉན༷་པ་དང་བཀླག་པ༷ར་གྱིས༷་ཤིག །ནང་གི་ཁྲུས་ནི་གང༷་དག༷་ཆོས་ལ་སེམས་པས་ཡི༷ད་དགེ༷་བ་འཚེ་བ་མེད་པའི་སེམ༷ས་གཡོ་སྒྱུ་སོགས་སྤངས་པས་དང༷་བའམ་དད་པ་དང་ལྡན་ཞི༷ང་། སྲོག་ཆགས་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་མ་བྱུང་བའི་རས་སོགས་གཙང༷་མའི༷་གོ༷ས་དང་དྲི་ཞིམ་པོའི་མེ་ཏོག་སོགས་ཀྱིས༷་ལུས་ར༷བ་ཏུ་བརྒྱན༷་ཏེ་ཞེ༷ས་སྔོན་ལ་སྟ་གོན་དུ་གནས་པས། དངོས་གཞི་ཟབ༷་མོ༷་རྟོགས་དཀའ་བ་སང༷ས་རྒྱས༷་ཁོ་ནའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱོ༷ད་ཡུལ༷་དུ་གྱུར་པ༷། མདོ༷་སྡེ་འདི༷་ནི༷་ཉན༷་ཅིང་ཀློག་པར་བྱེད་ན། མདོ༷་སྡེ༷་ཟབ་མོ་འདི༷་ཡི༷་བདེན་པའི་གཟི༷་བརྗི༷ད་ཀྱིས༷། སྲོག༷་ཆ༷གས་དག༷་ནི༷་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ཀྱི༷་རྒྱུད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་དང་། སྡུག་བསྔལ་གྱི་བྱེ་བྲག་དབང་པོ་ཉམས་པ་སོགས་མི༷་བཟ༷ད་པ༷་ཡི༷་ནད༷་འབྲུམ་བུ་ཕོལ་མིག་མཛེ་ལ་སོགས་པ་རྣམ༷ས་ཀྱང༷་བྱང་ཞིང་། དེ༷་ད༷ག་ཐམ༷ས་ཅད་ཡོངས་སུ་ཞི༷་བ༷ར་བལྟ༷འོ། །དེའི་འོག་ཏུ་བདེ་བ་ཐོབ་པའི་རྟགས་སྟོན་ཏེ། མཐོང་བའི་ཆོས་འདི་ལའང་ཚེ་རིང་བ་དང༷་བསོ༷ད་ན༷མས་དག་ཀྱང་འཕེལ༷་བར༷་འགྱུར༷་ཞིང་། ཚེ་རབ་གཞན་གྱི་སྡི༷ག་པ༷་ཀུན༷་ལ༷ས་ཀྱང་རྣམ༷་པ༷ར་ཐར༷་བར་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་བུམ་པའི་ཆོ་གར་བསྟན་ཏེ། རིན་པོ་ཆེ་དབང་གི་རྒྱལ་པོའམ་མུ་ཏིག་མིག་མེད་སོགས་ནོར༷་བུ༷་དང་ཡུང༷ས་ཀར༷་དང་རྩྭ་དུར༷་བ

【現代漢語翻譯】 如果有人被邪魔等其他力量所困擾,或者被奴僕等卑賤之人所輕賤,或者彼此之間心懷不和,或者財富和享用衰減而遭受損害,或者因心中不安的憂愁和身體的勞累以及食肉等而受到損害,或者因國王的懲罰以及火、水、猛獸等而感到恐懼和害怕,從而失去安樂,或者被羅睺星等星曜以及昴星團等惡劣星宿和仙人的詛咒等邪術所傷害,或者被強大的羅剎等令人厭惡的邪魔所侵擾,或者因憂愁和身體的勞累而產生,從感官衰退到憂愁勞累之間的各種不祥之兆的惡夢,例如,如來佛在菩提樹下即將成道時,魔羅出現了三十二種憂愁的預兆之夢,如《廣大遊樂經》所說,如果見到這些情況,那麼,這個人爲了消除這些不祥,應該圓滿地進行壇城的儀式,然後由金剛上師用甘露寶瓶為弟子灌頂,並用沐浴徹底洗凈身體內外,以清凈之心,生起菩提心,聽聞和讀誦這部甚深經典。 內在的沐浴是指什麼呢?是指心中思念佛法,心懷善念,沒有傷害他人的心,遠離虛偽等,具有信心。用非由生命體產生的乾淨的布等衣物和芬芳的花朵等來莊嚴身體,預先做好準備。正行是,聽聞和讀誦這部深奧難懂,唯有佛陀的智慧才能證悟的經典。這部甚深經典的真實力量,能夠平息一切眾生的煩惱和痛苦,消除感官衰退等令人厭惡的疾病,如痘疹、眼疾、麻風病等。所有這些疾病都將完全平息。接下來,顯示獲得安樂的徵兆:在今生,壽命增長,福德增盛,並且從過去世的罪業中解脫。現在講述寶瓶的儀式:用珍貴的如意寶珠或無眼珍珠等寶物,以及白芥子和茅草等。

【English Translation】 If someone is tormented by evil spirits or other forces, or is despised by servants or other lowly people, or if there is discord between them, or if wealth and enjoyment decline and are harmed, or if they are harmed by sorrow of mind and weariness of body and eating meat, or if they are frightened and afraid of the king's punishment and fire, water, wild animals, etc., and thus lack happiness, or if they are harmed by Rahu and other planets, as well as evil constellations such as the Pleiades, and curses of sages, etc., or if they are threatened by powerful ogres and other repulsive demons, or if they arise from sorrow of mind and weariness of body, and see evil dreams that are signs of decline from sensory impairment to sorrow and weariness, such as the thirty-two dreams of sorrow that Mara showed when the Tathagata was about to attain enlightenment under the Bodhi tree, as stated in the Extensive Play Sutra, then, in order to avert these omens, that person should complete the mandala ritual, and then the Vajra Master should empower the disciple by pouring nectar from a vase on the disciple's head, and thoroughly cleanse the body inside and out with a bath, and with a pure mind, generate the mind of enlightenment, and listen to and recite this profound sutra. What is the inner bath? It means thinking of the Dharma in one's heart, having good thoughts, having a mind without harming others, being free from hypocrisy, and having faith. Adorn the body with clean clothes made of non-living materials and fragrant flowers, and prepare in advance. The main practice is to listen to and recite this profound and difficult-to-understand sutra, which is the object of the wisdom of the Buddhas alone. By the power of truth of this profound sutra, the afflictions and sufferings of all beings will be pacified, and repulsive diseases such as sensory impairment, smallpox, eye diseases, and leprosy will be eliminated. All these diseases will be completely pacified. Next, the signs of obtaining happiness are shown: in this very life, longevity will increase, merit will increase, and one will be liberated from the sins of past lives. Now the vase ritual is described: with precious wish-fulfilling jewels or eyeless pearls and other treasures, as well as white mustard seeds and kusha grass, etc.


༷་དང༷་། གསེར་སོགས་རིན༷་ཆེན༷་སྣ་ལྔ་བས་སོགས་ཀྱི་སྐྱོན་ནམ་རྨ༷་མེ༷ད་པ་དང་ཙ༷ནྡ་གོར་ཤིརྵ་སོགས་དྲི་ཞིམ་པོ་ཅན་བཅ༷ས་དང་། ཤེ༷ལ་རིགས་དང༷་རྡོ༷་རྗེ༷་ཕ་ལམ་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མེ༷་ཏོ༷ག་སྔོན་པོ་དང༷་བཅས་པ་རྣམས་ཏེ། འདི་ལ་སློབ་དཔོན་བི་མ་ལས་ནི་ཡུངས་ཀར་སོགས་འབྲུ་ལྔ་གསེར་སོགས་རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་ཙནྡན་སོགས་དྲི་ལྔ་ཤེལ་སོགས་སྙིང་པོ་ལྔ་རྣམས་སུ་བཞེད་དོ། །བུམ་པའི་རྒྱུ་ནི་ཛམ་བུའི་ཆུ་ 12-16-8b ཡི༷་གསེ༷ར་རམ༷་ཡང༷་ན༷་ནི༷། དངུལ༷་གྱི༷་བུམ༷་པ༷འམ་ཟངས་དག༷་ཀྱང༷་རུང༷་སྟེ་གྲངས་ཀྱང་ལྔའམ་གཅིག་གང་རུང་གསར་པ་དག གཙ༷ང་མའི༷་གོ༷ས་རས་ཁ་ཚར་ཅན་གྱི༷ས་དཀྲིས༷་ཞི༷ང་ལྔ་ཚན་ལྔ་དང་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུས་ཡོངས་སུ་དག༷ང་ཞི༷ང་དཱུར་བའི་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་མེ་ཏོག་གམ་འབྲུའམ་ཚོན་སྣ་ལྔའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་གྲངས་ནི་ལན༷་གྲང༷ས་ཉི༷་ཤུ༷་རྩ༷་གཅི༷ག་གམ༷། ཡ༷ང་ན༷་ལན༷་གྲང༷ས་བརྒྱ༷་རྩ་བརྒྱ༷ད་དུ༷། རྡོ༷་རྗེ༷་རྣམ༷་པར་འཇོ༷མས་པའི་གཟུངས་བཟླས༷་ན༷ས་ནི༷། རྒྱལ༷་པོ༷་ཞེས་ཨིནྡྲ་བྷུ་ཏི་ལ་བོས་ནས་གཟུངས་བཟླས་ཏེ་རྟག༷་ཏུ༷་ཁྲུས༷་གྱི༷ས་ཤིག༷། ཅེས་རྒྱལ་པོ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཙམ་སྟེ། ཐོག་མར་བསྙེན་པ་ནས་བརྩམས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་བར་དུ་གཟུངས་འདི་ཉིད་ཅི་ནུས་པར་བཀླགས་ཤིང་བཟླས་ནས་གཟོད་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྒྱུད་ཀྱི་མཚན་ནི། སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ༷་རྗེ༷་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀུན་རྣམ༷་པར་འཇོ༷མས་པ༷་དེ་ཉིད་སྔགས་སུ་ཤར་བ་ལའང་མཚན་དེ་ཉིད་ཐོབ་པས་ཞེས༷་བྱ༷་བའི༷་གཟུང༷ས་ཏེ་སྒྲུབ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མི་བརྗེད་པར་དྲན་པས་ན་དེ་སྐད་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟ་བུའི་གཞུང་མཆན་གྱིས་ལེགས་པར་གསལ་བ་བྱས་པ་རྫོ༷གས་སོ༷། །གཟུངས་འདིར་ཅུང་ཟད་འདྲ་མིན་རེ་ཟུང་འདུག་ཀྱང་། མཁན་ཆེན་དང་སློབ་དཔོན་པདྨ་བི་མ་ལ་སངས་རྒྱས་གསང་བ་སོགས་ཀྱི་རྒྱ་འགྲེལ་བཅུ་དང་བསྟུན་ནས་བདག་མི་ཕམ་པས་དག་པར་བགྱིས་པས་ཕྱིན་ཆད་ཡིད་རྟོན་གྱི་གནས་སོ། །རྣམ་འཇོམས་ལས་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་ནས་ཉེར་མཁོ་ཅི་རིགས་བྲིས་པ་ནི། ཚེས་ཉེར་གསུམ་ལ་རྣམ་འཇོམས་སྔགས་བརྗོད་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་མཆོད་པ་བྱས་ན་རྨི་ལམ་དུ་ 12-16-9a དགེ་མི་དགེ་སྟོན། མར་ལ་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ་བྱིན་ན་སྦྲུམ་མ་བུ་སྐྱེ་ཁ་ལ་བདེ་བར་བཙའ་ཐུབ། བདུག་པ་སྣ་ཚོགས་ལ་ཉེར་གཅིག་བཟླས་པས་བདུག་ན་བྱིས་པ་གདོན་ལས་གྲོལ། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཐལ་བ་ལ་ཉེར་གཅིག་བཟླས་གཏོར་ན་རྐུན་མ་སྲུང་། གོས་ཀྱི་མཐར་མདུད་པ་བདུན་ལ་སྔགས་ལན་བདུན་བརྗོད་པས་བདག་སྲུང་། སྤྱི་བོར་སྐྲར་མདུད་པར་སྔགས་བདུན་བརྗོད་པས་གཞན་སྲུང་། ཡུངས་ཀར་ལ་བདུན་བསྔགས་ཏེ་གཏོར་ན་སྟག་གི་འཇིགས་པ་སྲུང་། ཕུ

【現代漢語翻譯】 以及黃金等五種珍貴物品等,無瑕疵或損傷,以及檀香、牛頭旃檀等具有香味的物品。還有水晶和金剛石,以及加持過的藍色花朵等。比瑪拉尊者認為,這是芥菜等五穀、黃金等五寶、檀香等五香、水晶等五精髓。瓶子的材質是瞻部洲的水。 黃金或白銀的瓶子,或者銅瓶也可以,數量為五個或一個都可以,要新的。用乾淨的亞麻布包裹,裝滿五種顏色的水和香水,用杜爾瓦裝飾,放置在花朵、穀物或五種顏色的墊子上。咒語的次數是二十一次,或者一百零八次。唸誦金剛摧破咒后,呼喚國王,即因陀羅部底,唸誦咒語,經常沐浴。國王只是一個象徵,從最初的親近到進入壇城,儘可能地念誦和持誦這個咒語,然後進行沐浴的儀式。經典的名稱是:空性智慧的金剛,摧破一切不和諧的方面,這個咒語也因此而得名。修行者們不要忘記記住它,因此這樣稱呼它。這樣的註釋已經很好地闡明了。這個咒語有一些細微的差異,但米龐根據堪布、蓮花生大師、比瑪拉、桑結古雅等十位大師的註釋進行了修正,因此以後可以信任它了。從摧破金剛的事業智慧金剛所作的儀軌中,摘錄了一些必要的:在二十三日,如果供養摧破金剛咒語壇城,會在夢中顯示吉兇。在酥油上唸誦一百零八遍,加持后給孕婦服用,可以順利分娩。在各種薰香上唸誦二十一遍后薰香,孩子可以從邪魔中解脫。在火供的灰燼上唸誦二十一遍后撒播,可以防止盜賊。在衣服的邊緣打七個結,唸誦七遍咒語,可以保護自己。在頭頂的髮髻上唸誦七遍咒語,可以保護他人。在芥菜籽上唸誦七遍后撒播,可以防止老虎的威脅。

【English Translation】 And gold and other five precious items, etc., without flaws or damage, and sandalwood, Chandragorshirsha, etc., with fragrant items. Also crystal and diamond, and blessed blue flowers, etc. Acharya Vimala considers these to be mustard and other five grains, gold and other five treasures, sandalwood and other five fragrances, crystal and other five essences. The material of the vase is the water of Jambudvipa. A gold or silver vase, or a copper vase is also acceptable, the number can be five or one, and it must be new. Wrap it with clean linen, fill it with five colors of water and perfume, decorate it with Durva, and place it on a mat of flowers, grains, or five colors. The number of mantras is twenty-one times, or one hundred and eight times. After reciting the Vajra Vidarana mantra, call the king, that is, Indrabhuti, recite the mantra, and bathe regularly. The king is just a symbol, from the initial approach to entering the mandala, recite and chant this mantra as much as possible, and then perform the bathing ritual. The name of the scripture is: the Vajra of emptiness wisdom, which destroys all discordant aspects, and this mantra is also named after it. Practitioners should not forget to remember it, so it is called that. Such a commentary has been well clarified. There are some slight differences in this mantra, but Mipham has corrected it according to the commentaries of ten masters such as Khenchen, Padmasambhava, Vimala, Sangye Gyatso, etc., so it can be trusted from now on. From the rituals made by Vajra Vidarana's Karma Wisdom Vajra, some necessary things are extracted: On the twenty-third day, if you offer the Vajra Vidarana mantra mandala, it will show good and bad omens in your dreams. Recite one hundred and eight times on ghee, bless it and give it to pregnant women, they can give birth smoothly. After reciting twenty-one times on various incenses, incense, and the child can be freed from evil spirits. After reciting twenty-one times on the ashes of the fire offering and scattering them, you can prevent thieves. Tie seven knots at the edge of the clothes, and recite the mantra seven times to protect yourself. Recite the mantra seven times on the hair knot on the top of the head to protect others. Recite seven times on mustard seeds and scatter them to prevent the threat of tigers.


ར་བུར་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཞིང་དཀྱིལ་བཏབ་ན་ཞིང་སྲུང་། ཤིང་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་ལ་མེ་བཏང་ནས་འབྲས་དང་འོ་ཐུག་ཞོ་དང་སྦྲང་རྩི་མར་གྱིས་བསྲེག་བླུགས་ཞག་གསུམ་དུ་སྟོང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱས་ན་བདག་ཞི་བ་བྱེད་པར་འགྱུར། དེ་ལྟར་ཞག་བདུན་བྱས་ན་གྲོང་ཁྱེར་དུ་ཡང་ཞི་བར་བྱེད། མངར་གསུམ་སྦྱིན་སྲེག་ཞག་གསུམ་བྱས་ན་ཆར་འབེབ། དཱུར་བའི་ཉག་མ་ཞོ་དང་སྦྲང་རྩི་མར་ལ་བསྙུགས་ཏེ་སྦྱིན་སྲེག་སྟོང་ཕྲག་རྩ་བརྒྱད་ཞག་བཅུར་བྱས་ན་དུས་མིན་འཆི་བ་ཞི། དཱུར་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ལན་གསུམ་བྱས་ན་ཚེ་ལོ་སྟོང་ཕྲག་ལྔ་ཐུབ། སློང་མོའི་ཟས་ཟ་ཞིང་འབུམ་གཅིག་བཟླས་ལ་ཟླ་བ་གཟས་ཟིན་པའི་ཚེ་བ་ནག་མོའི་འོ་མར་ལན་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ནས་འཐུང་ངམ་བྱུག་ན་བཅུད་ལེན་དུ་འགྱུར། ལོ་ལེགས་ཤིང་བུ་ཚ་འཕེལ་བར་འདོད་པས་ཞོའི་སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱས་པས་འགྲུབ། རྨ་བྱའི་མཇུག་མར་སྟོང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ་བྱབས་ན་དུག་ཀུན་ཞི། སྐུད་པར་མདུད་པ་བདུན་བྱས་ལ་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བསྔགས་པ་མགུལ་དུ་བཏགས་ན་རིམས་སྲུང་། ལམ་དུ་ཞུགས་ཚེ་རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་དམིགས་ཏེ་ལན་གསུམ་བརྗོད་ན་ 12-16-9b ཆོམ་རྐུན་མི་འབྱུང་། གྲུ་ལ་བརྒལ་ཚེ་ཆུ་ལ་ལན་བདུན་བརྗོད་ནས་ཆུ་ནང་གཏོར་ན་བདེ་བར་བརྒལ། ཡུངས་ཀར་ལ་སྟོང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ། ཕ་རོལ་གྱི་དམག་མི་ཡོད་ཕྱོགས་དང་། དམག་གི་མགོ་ལ་གཏོར་ན་རང་དམག་ལས་རྒྱལ་མདའ་སྔོན་པོ་སྟོང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ལ་ཕ་རོལ་དམག་གི་སར་འཕང་ན་ཕ་རོལ་གྱི་མཚོན་ཆའི་ནུས་པ་ཉམས། ཡིད་ལ་བཟླས་བརྗོད་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱས་ན་ཆོམ་རྐུན་རྣམས་ནུས་མེད་དུ་འགྱུར། ལྕགས་ཕུར་ལ་ལན་སྟོང་བཟླས་ནས་དུར་ཁྲོད་དུ་བཙུག་ན་མི་མ་ཡིན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གནོད་པ་བྲལ་ཞིང་ཁ་འཆིང་། དེ་ཉིད་ཕྱུངས་ན་མཐོང་བར་ངེས་སོ། །མཚམས་བཅད་པར་ཡུངས་ཀར་རམ། དུར་ཐལ་ལམ། ཆུས་བྱའོ། ། ནད་པར་གདོན་དབབ་པར་གུ་གུལ་ལ་ཉེར་གཅིག་བཟླས་ཏེ་བདུག །ཆར་བབ་དཀའ་ན་མངར་གསུམ་དང་ཁྲག་སྦྱར་བའི་སྦྱིན་སྲེག་སྟོང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱ། ཆར་བཅད་ན་མངར་གསུམ་དཀར་དང་སྦྱར་བའི་སྲེག་བླུག་བྱའོ། །སེར་བ་བཅད་འདོད་ན་ཡུངས་ཀར་དང་ཏིལ་ནག་ལ་བཟླ། སྤྲིན་བསྡུ་བར་འདོད་ན་སྲིན་བལ་གྱི་མདུད་པ་ལ་བཟླས་སོ་ཞེས་བཤད་དོ། །མཆན་འདི་ལྕགས་སྤྲེལ་ལོར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མི་ཕམ་རྒྱ་མཚོའི་ཕྱག་བྲིས་ལས་ཞེ་ཆེན་རི་ཁྲོད་དུ་ཞལ་བཤུས་ཤིང་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཛད་པའི་རྡོ་རྗེ་སྒྲོན་མ་དང་། བཱི་མ་མི་ཏྲའི་རྣམ་བཤད་གཉིས་དང་བསྟུན་ཏེ་ཞུས་ཤིང་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ། །འདིས་ཀྱང་རྒྱལ་བསྟན་ཀུནྡའི་ཚལ། །སྲིད་མཐའི་བར་དུ་ཆེར་རྒྱས་ཤིང་། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ། །མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་འདིས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །།

【現代漢語翻譯】 唸誦一百零八遍並設立壇城,可以守護田地。將十二指長的木頭點燃,用稻米、粥、酸奶、蜂蜜和酥油混合焚燒,連續三天唸誦一百零八遍,可以平息自身。如果這樣連續做七天,也能平息城市中的災難。供養甜食三種並進行火供,連續三天,可以降雨。將杜爾瓦草的嫩芽浸泡在酸奶、蜂蜜和酥油中,進行一千零八遍火供,連續十天,可以平息非時而死。進行三次杜爾瓦草的火供,可以活到五千歲。吃乞討來的食物,唸誦一百萬遍,在月食結束時,將黑牛的牛奶和酥油唸誦一百零八遍后飲用或塗抹,可以獲得滋養。想要獲得好收成和子孫繁衍,進行一百零八遍酸奶的火供就可以實現。對著孔雀的尾巴唸誦一千零八遍后擦拭,可以消除一切毒素。在繩子上打七個結,唸誦一百零八遍讚頌詞,戴在脖子上可以預防瘟疫。在路上行走時,觀想金剛手菩薩,唸誦三遍,就不會有盜賊出現。乘船過河時,對著水唸誦七遍后投入水中,就可以平安渡過。對著芥子唸誦一千零八遍,向敵方軍隊所在的方向和軍隊的首領撒去,己方軍隊就能獲勝。對著藍色箭矢唸誦一千零八遍,向敵方軍隊射去,就能削弱敵方武器的力量。在心中默唸一百零八遍,盜賊們就會失去力量。對著鐵釘唸誦一千遍后,插入墳墓中,所有非人(指鬼神等)的傷害都會消除,並且會被束縛。如果拔出鐵釘,就一定會顯現。設定結界可以用芥子、墳墓灰或水。為病人驅魔時,對著二十一種古古魯香唸誦后熏燒。如果難以降雨,就進行混合三種甜食和血的火供,唸誦一千零八遍。如果阻止降雨,就進行混合三種甜食和白色的供品的火供。想要阻止冰雹,就對著芥子和黑芝麻唸誦。想要聚集雲朵,就對著蠶絲的結唸誦,如是說。這段文字是在鐵猴年,由一切知者麥彭仁波切的手稿中,在協慶寺抄寫,並與蓮花生大師所著的《金剛燈》和無垢友的註釋對照校對並最終確定。愿此也能使如昆達花般的佛法,直至輪迴的盡頭都得以弘揚光大,愿所有眾生都能獲得諸佛的金剛心。吉祥! 如果在念誦百字明咒一百零八遍后,再建立一個壇城,就可以保護莊稼。點燃一根十二指長的木柴,然後將大米、牛奶粥、酸奶、蜂蜜和黃油混合在一起焚燒,連續三天,每天唸誦一百零八遍,這樣可以平息自己的業障。如果連續做七天,也可以平息城市裡的災難。如果連續三天供奉三種甜食並進行火供,就可以下雨。將杜爾瓦草的嫩芽浸泡在酸奶、蜂蜜和黃油中,然後進行一千零八次火供,連續十天,就可以消除意外死亡。如果進行三次杜爾瓦草的火供,就可以活到五千歲。如果吃乞討來的食物,並唸誦一百萬遍咒語,然後在月食結束時,將黑母牛的牛奶和黃油唸誦一百零八遍后飲用或塗抹在身上,就可以獲得滋養。如果想要獲得好收成和子孫後代,可以通過進行一百零八次酸奶的火供來實現。如果對著孔雀的尾巴唸誦一千零八遍咒語,然後用它來擦拭身體,就可以消除所有的毒素。如果在一根繩子上打七個結,然後唸誦一百零八遍讚美之詞,並將它戴在脖子上,就可以預防瘟疫。如果在路上行走時,觀想金剛手菩薩,並唸誦三遍咒語,就不會有強盜出現。如果乘船過河時,對著河水唸誦七遍咒語,然後將水灑入河中,就可以安全地渡過河流。如果對著芥菜籽唸誦一千零八遍咒語,然後將它們撒向敵方軍隊所在的方向和軍隊的首領,那麼自己的軍隊就可以獲勝。如果對著藍色的箭唸誦一千零八遍咒語,然後將它射向敵方軍隊,就可以削弱敵方武器的力量。如果在心中默唸一百零八遍咒語,強盜們就會失去力量。如果對著一根鐵釘唸誦一千遍咒語,然後將它插入墳墓中,那麼所有非人(鬼神等)的傷害都會被消除,並且它們會被束縛。如果將鐵釘拔出來,它們就一定會顯現出來。可以用芥菜籽、墳墓灰或水來設定結界。如果想要為病人驅魔,可以對著二十一種古古香唸誦咒語,然後用它來熏病人。如果難以降雨,可以進行混合三種甜食和血的火供,唸誦一千零八遍咒語。如果想要阻止降雨,可以進行混合三種甜食和白色供品的火供。如果想要阻止冰雹,可以對著芥菜籽和黑芝麻唸誦咒語。如果想要聚集雲朵,可以對著蠶絲的結唸誦咒語,如是說。這段文字是在鐵猴年,由一切知者麥彭仁波切的手稿中,在協慶寺抄寫,並與蓮花生大師所著的《金剛燈》和無垢友的註釋對照校對並最終確定。愿此也能使如昆達花般的佛法,直至輪迴的盡頭都得以弘揚光大,愿所有眾生都能獲得諸佛的金剛心。吉祥!

【English Translation】 Reciting one hundred and eight times and establishing a mandala will protect the fields. Light a twelve-finger-length piece of wood, and burn a mixture of rice, porridge, yogurt, honey, and butter. Recite one hundred and eight times for three consecutive days to pacify oneself. If done for seven consecutive days, it will also pacify the city. Offering three sweets and performing a fire offering for three consecutive days will bring rain. Soak the sprouts of Durva grass in yogurt, honey, and butter, and perform a fire offering one thousand and eight times for ten consecutive days to pacify untimely death. Performing three Durva grass fire offerings will prolong life for five thousand years. Eating begged food and reciting one hundred thousand times, and at the end of a lunar eclipse, reciting one hundred and eight times over the milk and butter of a black cow, then drinking or applying it, will provide nourishment. To obtain a good harvest and increase offspring, performing one hundred and eight yogurt fire offerings will accomplish it. Reciting one thousand and eight times over a peacock's tail and then wiping with it will eliminate all poisons. Make seven knots in a thread, recite one hundred and eight praises, and wear it around the neck to prevent epidemics. When setting out on a journey, visualize Vajrapani (金剛手菩薩) and recite three times, and there will be no thieves. When crossing a river by boat, recite seven times over the water and throw it into the water to cross safely. Recite one thousand and eight times over mustard seeds and scatter them towards the direction of the enemy army and the head of the army, and one's own army will be victorious. Recite one thousand and eight times over a blue arrow and shoot it towards the enemy army to weaken the power of the enemy's weapons. Silently reciting one hundred and eight times will render thieves powerless. Recite one thousand times over an iron nail and insert it into a cemetery to eliminate harm from all non-humans (referring to spirits, etc.) and bind them. If the nail is pulled out, they will surely appear. Boundaries can be set with mustard seeds, cemetery ashes, or water. To exorcise a patient, recite twenty-one times over Gugul incense and fumigate. If rain is difficult to fall, perform a fire offering mixing three sweets and blood, reciting one thousand and eight times. If stopping rain, perform a fire offering mixing three sweets and white offerings. To stop hail, recite over mustard seeds and black sesame seeds. To gather clouds, recite over a silk knot, it is said. This text was copied in the Iron Monkey year from the manuscript of Omniscient Mipham Rinpoche at Shechen Monastery, and collated and finalized in accordance with the Vajra Lamp by Padmasambhava and the commentary by Vimalamitra. May this also cause the Dharma, like a Kunda flower, to flourish greatly until the end of samsara, and may all beings attain the Vajra Mind of all Buddhas. Mangalam! If you recite the Hundred Syllable Mantra 108 times and then establish a mandala, it can protect crops. Light a piece of wood twelve fingers long, and then burn a mixture of rice, milk porridge, yogurt, honey, and butter, reciting 108 times a day for three consecutive days, which can pacify one's own karma. If you do this for seven consecutive days, you can also pacify disasters in the city. If you offer three sweets and perform a fire offering for three consecutive days, it will rain. Soak the sprouts of Durva grass in yogurt, honey, and butter, and then perform a fire offering 1008 times for ten consecutive days to eliminate accidental death. If you perform three Durva grass fire offerings, you can live to be 5,000 years old. If you eat begged food and recite the mantra one million times, and then at the end of the lunar eclipse, recite the milk and butter of a black cow 108 times and drink it or apply it to the body, you can get nourishment. If you want to get a good harvest and offspring, you can achieve it by performing 108 yogurt fire offerings. If you recite the mantra 1008 times to the tail of a peacock, and then use it to wipe the body, you can eliminate all toxins. If you tie seven knots in a rope, then recite the praise 108 times, and wear it around your neck, you can prevent the plague. If you visualize Vajrapani Bodhisattva when walking on the road, and recite the mantra three times, there will be no robbers. If you cross the river by boat, recite the mantra seven times to the river water, and then sprinkle the water into the river, you can safely cross the river. If you recite the mantra 1008 times to mustard seeds, and then sprinkle them in the direction of the enemy army and the head of the army, then your own army can win. If you recite the mantra 1008 times to the blue arrow, and then shoot it at the enemy army, you can weaken the power of the enemy's weapons. If you silently recite the mantra 108 times in your heart, the robbers will lose their power. If you recite the mantra a thousand times to an iron nail, and then insert it into the grave, then the harm of all non-humans (ghosts, etc.) will be eliminated, and they will be bound. If you pull out the iron nail, they will definitely appear. You can use mustard seeds, grave ashes, or water to set up a barrier. If you want to exorcise a patient, you can recite the mantra to twenty-one kinds of ancient incense, and then use it to fumigate the patient. If it is difficult to rain, you can perform a fire offering mixing three sweets and blood, reciting the mantra 1008 times. If you want to prevent rain, you can perform a fire offering mixing three sweets and white offerings. If you want to stop hail, you can recite the mantra to mustard seeds and black sesame seeds. If you want to gather clouds, you can recite the mantra to the silk knot, so it is said. This text was copied in the Iron Monkey year from the manuscript of Omniscient Mipham Rinpoche at Shechen Monastery, and collated and finalized in accordance with the Vajra Lamp written by Padmasambhava and the commentary by Vimalamitra. May this also enable the Dharma, like a Kunda flower, to be promoted and flourish until the end of reincarnation, and may all beings obtain the Vajra Heart of all Buddhas. Auspicious!