jmp2506_文殊語自在儀軌.慧輪.g2.0f
局米旁大師教言集MP277文殊語自在儀軌.慧輪 25-6-23a 文殊語自在儀軌.慧輪 文殊慧輪羯磨集 འཇམ་དཔལ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་པྲཛྙཱ་ཙཀྲ་བཞུགས་སོ། །འདིར་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་སྒེག་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལུགས་ཀྱི་འཇམ་དཔལ་སྒྲུབ་པ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་དང་པོ་དབང་དང་མན་ངག་ལེགས་པར་ནོས་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས། གནས་དགེ་བར་བསམ་གཏན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་དང་ལྡན་པས་འཁོད་དེ། སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ་པ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་དམིགས་སུ་མེད་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་བློ་བཞག་ཅིང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྔགས་བརྗོད་ལ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་། །རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་འཇམ་དཔལ་གསེར་གྱི་མདོག །ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པས་ཨུཏྤལ་བསྣམས། །ཟུར་ཕུད་ལྔ་ལྡན་རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་མཛེས། །རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོ་བའི། །ཐུགས་དབུས་ཟླ་སྟེང་མུ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། །འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་འཕགས་མཆོད་འགྲོ་སྒྲིབ་སྦྱང་། །སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་ལྷ་ཡི་རང་ 25-6-23b བཞིན་བསྒོམ། །ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ། རིག་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འབུམ་ཕྲག་དྲུག་ཏུ་བཟླ། །ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲའི་ཀུན་སྤྱོད་དག་ལ་བརྟེན། །སྔགས་སྒྲ་མ་ཉམས་ཐུན་མཐར་བཟླས་པ་འབུམ། །དགེ་བསྔོ་སྒྱུ་མའི་ངང་ནས་སྤྱོད་ལམ་སྤྱད། །གཉིས་པ་དེ་ལྟར་བསྙེན་པ་སོང་ནས་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། རས་ཕྲན་ཁྲུ་གང་ཙམ་གཙང་མས་བཀལ་བཏགས་བྱས་པ་ཁ་ཚར་མ་ཉམས་པ་ལྷག་པའི་རིན་གྱིས་ཉོས་པ་སྐྱོན་མེད་ཅིང་གཙང་བར། ཚོན་རྩི་བཟང་པོ་སྐྱོན་མེད་པས་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་ཤ་ཚུགས་ལེགས་པ་གསེར་མདོག་གམ། ཡང་ན་ཟླ་འདྲ་དཀར་པོ་གང་མོས་པ་བྲི་ཞིང་། གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་བསྣམས་པ། གཙུག་ཕུད་ལྔ་ལྡན་མེ་ཏོག་གིས་མཛེས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཆས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་པདྨ་ལ་བཞུགས་པ། དེའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁོར་ཡུག་རྣམས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་རི་ཡི་ཕུག་རྣམས་སུ་ལྷའི་བུ་གཞོན་ནུ་ཡོད་པ། སྟེང་གི་ཕྱོགས་ནས་སྤྲིན་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་སྲས་གཞོན་ནུ་ཟུང་གིས་མེ་ཏོག་འཐོར་བ། ཞབས་པད་དུ་བསྙེན་ནས་ཞལ་ལ་ལྟ་བའི་སྒྲུབ་པ་པོ་མཆོད་པ་འབུལ་བའང་བྲིས་ན་རུང་ཞིང་སྤྱན་འབྱེད་དང་རབ་གནས་ལེགས་པར་བྱ། དེ་ནས་དུས་དགེ་བར་གནས་ཡིད་དང་མཐུན་པར་ཁྲུ་གང་ངམ་དེ་ཡི་ཚད་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲི་བཟང་དང་བ་ཡི་རྣམ་ལྔས་བྱུག་པའི་དབུས་སུ་ཕྱེ་མ་དཀར་པོ་སོགས་ 25-6-24a ཚོན་སྣ་གཅིག་གིས་པདྨ་བཟང་པོ་མཛེས་པ་ཟེའུ་འབྲུ་གེ་སར་དང་བཅས་པའི་སྙིང་པོར་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ། ཐ་མར་རིན་ཆེན་འབར་བས་བསྐོར་བ་བྲི། དེའི་སྟེང་དུ་རས་བྲིས་ཀྱི་སྐུ་བཀོད། དེའི་མདུན་དུ་མཆོད་པའི་སྟེགས་ལ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་གཙང་མ་ཅི་འབྱོར་པ་ཉ
【現代漢語翻譯】 《文殊語自在儀軌·慧輪》 文殊慧輪羯磨集 文殊語自在儀軌·慧輪 在此,依大學者杰貝多杰的傳統,修持文殊法時,首先由已獲得灌頂和口訣的修行者,通過親近、修持和事業三方面入手。于吉祥處,以禪定之行安住, предварительно 修持四無量心,並將一切法安住于無所緣的真如之中。唸誦 स्वाभाव मंत्र (svabhāva mantra)。 從空性中,于蓮花月輪之上,自身剎那化為金色文殊,右手施勝印,左手持烏 উৎপལ་花(utpala,藍色蓮花)。具足五髻,一切飾品莊嚴。金剛跏趺坐,放射無量光芒。心間月輪上,म्(mu)字周圍咒語環繞。光芒放射又收攝,供養聖眾,凈化眾生業障。觀想顯現世間清凈為本尊之自性。 嗡 瓦格西瓦日 姆 (Oṃ vāgīśvari muṃ)。唸誦六十萬遍智慧本咒。依靠沐浴和潔凈的行為,咒音不間斷,每座唸誦十萬遍。迴向善根,于如幻中行持。 其次,如是親近后,應入于修持。用乾淨的細布,約一肘長,以剩餘的價值購買未損壞且乾淨的布料。用上好的顏料,繪製身形優美的青年文殊,金色或如月般的白色皆可。右手施勝印,左手持藍色烏 उत्पལ་花(utpala,藍色蓮花)。五髻以鮮花莊嚴,具備所有絲綢和珍寶飾品。雙足金剛跏趺坐于蓮花之上。其周圍繪製珍寶山洞,其中有青年天子。上方繪製從雲中出現的雙生天子散花。蓮花座下可繪製親近並瞻仰本尊的修行者,以及供養者。應妥善開光和加持。 之後,于吉祥時日,于適宜處,在一肘或此尺寸的壇城中央,以香和五種牛乳塗抹,用白色粉末等一種顏料,繪製精美蓮花,花蕊花絲俱全,中心以嗡(Oṃ)字為標誌,外圍以燃燒的珍寶環繞。其上安放絹畫本尊像。其前方供桌上,陳設力所能及的鮮花等清凈供品。
【English Translation】 《Mañjuśrī's Speech Empowerment Ritual - The Wheel of Wisdom》 Collection of Mañjuśrī's Wisdom Wheel Karmas Mañjuśrī's Speech Empowerment Ritual - The Wheel of Wisdom Here, according to the tradition of the great scholar Jekpe Dorje, when practicing the Mañjuśrī method, the practitioner who has received the empowerment and oral instructions should begin with the three aspects of approach, accomplishment, and activity. In an auspicious place, abide with the conduct of meditation, preliminarily cultivating the four immeasurables, and settling the mind in the suchness of non-objectification of all dharmas. Recite the svabhāva mantra. From emptiness, upon a lotus and moon disc, instantly transform oneself into golden Mañjuśrī, right hand in the gesture of supreme giving, left hand holding an utpala flower. Possessing five crests, adorned with all ornaments. Seated in vajra posture, radiating immeasurable light. In the center of the heart, on a moon disc, the syllable muṃ surrounded by mantras. Light radiates and converges, offering to the noble ones, purifying the obscurations of beings. Contemplate the pure appearance of existence as the nature of the deity. Oṃ vāgīśvari muṃ. Recite the king of wisdom mantras six hundred thousand times. Relying on the practice of bathing and cleanliness, without diminishing the sound of the mantra, recite one hundred thousand times at the end of each session. Dedicate the merit, and conduct oneself in illusion. Secondly, after such approach, one should engage in accomplishment. Use a clean piece of fine cloth, about an elbow's length, purchased with the remaining value of undamaged and clean material. With excellent and flawless pigments, draw a youthful Mañjuśrī with a beautiful form, either golden in color or white like the moon. Right hand in the gesture of supreme giving, left hand holding a blue utpala flower. The five crests adorned with flowers, complete with all silk and jewel ornaments. Feet seated in vajra posture upon a lotus. Around it, draw caves of jeweled mountains, in which there are youthful sons of gods. Above, draw twin sons of gods emerging from clouds, scattering flowers. Below the lotus seat, one can draw practitioners approaching and gazing at the deity, as well as offering-makers. Consecrate and bless it well. After that, at an auspicious time, in a suitable place, in the center of a mandala of one elbow or that size, smeared with incense and the five products of the cow, draw a beautiful lotus with one color of white powder, complete with filaments and pistils, marked with the syllable Oṃ at the center, surrounded by blazing jewels. Place the painted deity image on top of it. In front of it, on an offering table, arrange as many pure offerings as possible, such as flowers.
ིན་བཞིན་བཤམས། དེ་ནས་སྔགས་པ་རང་ཉིད་ཀྱིས་གཞོན་ནུའི་བརྟུལ་ཞུགས་བྱ་སྟེ། ལྷའམ་རིག་འཛིན་གྱི་སྲས་གཞོན་ནུ་ལྟར། གོས་དཀར་གཙང་མའམ་ཁྲ་བོ་བགོས། གཙུག་ཕུད་གསུམ་མམ་ལྔ་བཅིངས། མེ་ཏོག་གི་ཐོད་དང་རྣ་ཆ་མགུལ་རྒྱན་དཔུང་རྒྱན་སོགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ། དཔྲལ་བར་མཚལ་གྱི་ཐིག་ལེ་མཛེས་པ་བཀོད། མདོར་ན་གཞོན་ནུའི་རྒྱན་དུ་འོས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བྱས་ལ། རས་བྲིས་དེ་ཡི་མདུན་དུ་འདུག་ནས་ཉིན་བཞིན་གཙང་མའི་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་། ལྷ་དང་སྔགས་ལ་སེམས་པ་མ་གཏོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཞན་སྤངས་ཏེ་ཟླ་བ་གསུམ་མམ་དྲུག་ཏུ་གཞོན་ནུའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱད་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་དང་པོར་རང་ཉིད་ཁྲུས་ལེགས་པར་བྱས་ལ། སྟན་ལ་འོག་གི་མཚོན་ཆའི་སྔགས་བཏབ་ནས་འདུག་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་དག་པར་བསམ། དེ་ནས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བློ་བསྐྱེད་དེ། རང་གི་སྙིང་གར་སྙིང་པོའི་གསང་སྔགས་ཨོཾ་མུ་ཞེས་པ་དང་། མཚོག་མར་ཨོཾ་མུ་མུ། 25-6-24b སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཨོཾ་ཨིཾ་མུ། སྙིང་ག་དཔུང་མགོ་གཉིས་མགྲིན་པ་དཔྲལ་བ་རྣམས་སུ། ཨོཾ་ཨིཾ་མུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་གོ་ཆའི་སྔགས་བསམ་པར་བྱའོ། །ལག་པ་དང་མིག་ཏུ། ཨོཾ་ཨོཾ་མུ། ཞེས་མཚོན་ཆའི་སྔགས་བསམ་མོ། །ཡི་གེ་འདི་རྣམས་འོད་འབར་བ་གནས་དེ་དང་དེར་བསམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་སྲུང་བ་དམ་པའོ། །དེ་ནས་སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་བསྒོམ་པ་སོགས་བྱས་ཏེ། སྐད་ཅིག་གིས་རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་ཡང་ན་ཟླ་བའི་མདོག་ཅན་རང་གང་མོས་བྱ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན་པ། གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་པུས་མོའི་སྟེང་དུ་མཛད་པ། གཡོན་ཐུགས་ཀར་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་ཡུ་བ་བཟུང་བའི་འདབ་མ་སྙན་གྱི་ཐད་དུ་ཁ་ཕྱེ་བ། རལ་པའི་ཟུར་ཕུད་ལྔ་དང་ལྡན་པ་མེ་ཏོག་གིས་སྤུད་པ། སྙན་ཆ་མགུལ་རྒྱན་དཔུང་རྒྱན་ཕྱག་གདུབ་ཞབས་གདུབ་སྐ་རགས་དོ་ཤལ་སེ་མོ་དོ་སྟེ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་བརྒྱད་དང་། དར་གྱི་སྟོད་གཡོགས་དང་སྨད་ཤམ་མཛེས་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་པད་ཟླ་ལ་བཞུགས་པར་བསམ། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཨོཾ་ལས་འདབ་མ་སྟོང་ལྡན་གྱི་པདྨ་འོད་འབར་བའི་དབུས་སུ་ཨོཾ་མུ་ཞེས་པ་ལས་རང་འདྲའི་འཇམ་དཔལ་བསྒོམས་ལ་རང་དང་མདུན་གྱི་ལྷའི་གནས་སོ་སོར་ཡན་ལག་ལྔ་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་གོང་བཞིན་གསལ་བཏབ་ལ། ཨོཾ་མུ་ 25-6-25a ཞེས་སྙིང་པོའི་སྔགས་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་ལྷ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་དངོས་དང་ཡིད་ལས་སྤྲུལ་པའི་མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོས་མཆོད་ལ། ཨོཾ་ཨོཾ་མུ་ཞེས་མཚོན་ཆའི་སྔགས་ཀྱིས་སྔགས་ཀྱི་ནོར་བུ་བླངས་ཏེ། བདག་མདུན་གྱི་ལྷའི་ཐུགས་
【現代漢語翻譯】 如法陳設。然後,修持者自己應行持年輕人的行為,如同天或持明者的年輕兒子一樣。穿著潔凈的白色或雜色衣物,束起三個或五個髮髻,用鮮花頭飾、耳環、項鍊、臂釧等裝飾自己。在前額畫上美麗的硃砂痣。總之,要用一切適合年輕人的裝飾來裝扮自己。坐在畫像前,每天用各種潔凈的供品供養,除了對本尊和真言的專注外,摒棄其他一切分別念。這樣,通過三個月或六個月的年輕人行儀,就能成就。首先,自己要好好沐浴,在座墊上唸誦下面的護身咒後坐下,觀想一切法自性清凈。然後,發起大悲心。在自己的心間觀想心咒'嗡 姆'(藏文:ཨོཾ་མུ་,梵文天城體:ओँ मु,梵文羅馬擬音:oṃ mu,漢語字面意思:嗡 姆),在頂髻觀想'嗡 姆 姆'(藏文:ཨོཾ་མུ་མུ།,梵文天城體:ओँ मु मु,梵文羅馬擬音:oṃ mu mu,漢語字面意思:嗡 姆 姆)。 在頭頂觀想'嗡 吟 姆'(藏文:ཨོཾ་ཨིཾ་མུ།,梵文天城體:ओँ इँ मु,梵文羅馬擬音:oṃ iṃ mu,漢語字面意思:嗡 吟 姆)。在心口、雙肩、喉嚨、前額等處,觀想'嗡 吟 姆 梭哈'(藏文:ཨོཾ་ཨིཾ་མུ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ओँ इँ मु स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ iṃ mu svāhā,漢語字面意思:嗡 吟 姆 梭哈)作為盔甲咒。在手和眼中,觀想'嗡 嗡 姆'(藏文:ཨོཾ་ཨོཾ་མུ།,梵文天城體:ओँ ओँ मु,梵文羅馬擬音:oṃ oṃ mu,漢語字面意思:嗡 嗡 姆)作為武器咒。觀想這些字母閃耀著光芒,安住在各自的位置,這樣就加持並守護了自身。 然後,進行皈依、發菩提心、修持四無量心等。剎那間,觀想自己為金色或月色的文殊童子(Mañjuśrī Kumārabhūta),隨自己喜歡。一面二臂,具足相好。右手結勝施印,置於膝上。左手于胸前,持著一株藍色烏 উৎপala蓮花的莖,花朵在耳邊盛開。具有五個髮髻,以鮮花裝飾。佩戴耳環、項鍊、臂釧、手鐲、腳鐲、腰帶、瓔珞等八種珍寶飾品,以及絲綢的上衣和下裙。雙足跏趺坐于蓮花月輪之上。觀想前方壇城的中央,從'嗡'(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओँ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)中生出千瓣蓮花,在閃耀的光芒中,從'嗡 姆'(藏文:ཨོཾ་མུ་,梵文天城體:ओँ मु,梵文羅馬擬音:oṃ mu,漢語字面意思:嗡 姆)中生出與自己相同的文殊童子。如前所述,在自己和前方本尊的各個部位,清晰地觀想五種圓滿的字母。僅僅唸誦'嗡 姆'(藏文:ཨོཾ་མུ་,梵文天城體:ओँ मु,梵文羅馬擬音:oṃ mu,漢語字面意思:嗡 姆)心咒,就從自性清凈的法界迎請來與自己相同的智慧本尊,融入本尊之中。用鮮花等真實和意幻的無量供品供養。唸誦'嗡 嗡 姆'(藏文:ཨོཾ་ཨོཾ་མུ།,梵文天城體:ओँ ओँ मु,梵文羅馬擬音:oṃ oṃ mu,漢語字面意思:嗡 嗡 姆)武器咒,取出真言寶,安放在自己和前方本尊的心間。
【English Translation】 Arrange accordingly. Then, the mantra practitioner should conduct themselves as a youth, like a young son of a deity or a vidyādhara. Wear clean white or variegated clothes, and bind three or five locks of hair. Adorn yourself with flower crowns, earrings, necklaces, armlets, and so on. Place a beautiful vermillion dot on your forehead. In short, adorn yourself with all that is fitting for a youth. Sit in front of the painted cloth and offer various pure offerings daily. Abandon all thoughts other than devotion to the deity and the mantra. By practicing the conduct of a youth for three or six months, accomplishment will be achieved. First, bathe yourself well, and sit on a mat after reciting the mantra of the weapon below. Contemplate that all dharmas are pure in their nature. Then, generate the mind of great compassion. In your heart, visualize the heart mantra 'Oṃ Mu' (藏文:ཨོཾ་མུ་,梵文天城體:ओँ मु,梵文羅馬擬音:oṃ mu,漢語字面意思:Oṃ Mu), and on your crown, visualize 'Oṃ Mu Mu' (藏文:ཨོཾ་མུ་མུ།,梵文天城體:ओँ मु मु,梵文羅馬擬音:oṃ mu mu,漢語字面意思:Oṃ Mu Mu). On the top of your head, visualize 'Oṃ Iṃ Mu' (藏文:ཨོཾ་ཨིཾ་མུ།,梵文天城體:ओँ इँ मु,梵文羅馬擬音:oṃ iṃ mu,漢語字面意思:Oṃ Iṃ Mu). On your heart, shoulders, throat, and forehead, visualize 'Oṃ Iṃ Mu Svāhā' (藏文:ཨོཾ་ཨིཾ་མུ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ओँ इँ मु स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ iṃ mu svāhā,漢語字面意思:Oṃ Iṃ Mu Svāhā) as the armor mantra. In your hands and eyes, visualize 'Oṃ Oṃ Mu' (藏文:ཨོཾ་ཨོཾ་མུ།,梵文天城體:ओँ ओँ मु,梵文羅馬擬音:oṃ oṃ mu,漢語字面意思:Oṃ Oṃ Mu) as the weapon mantra. By contemplating these letters shining with light in their respective places, you will be blessed and protected. Then, perform refuge, bodhicitta, and the four immeasurables. In an instant, visualize yourself as Mañjuśrī Kumārabhūta (文殊童子), golden or moon-colored, as you prefer. One face, two arms, endowed with marks and signs. The right hand in the gesture of supreme generosity, placed on the knee. The left hand at the heart, holding the stem of a blue উৎপala lotus, with the petals open near the ear. Possessing five locks of hair, adorned with flowers. Adorned with earrings, necklaces, armlets, bracelets, anklets, belts, and the eight precious ornaments, as well as a silk upper garment and a beautiful lower skirt. Seated in the vajra posture on a lotus and moon cushion. Visualize in the center of the mandala in front of you, from 'Oṃ' (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओँ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Oṃ) arises a thousand-petaled lotus, and in the center of the blazing light, from 'Oṃ Mu' (藏文:ཨོཾ་མུ་,梵文天城體:ओँ मु,梵文羅馬擬音:oṃ mu,漢語字面意思:Oṃ Mu) arises Mañjuśrī identical to yourself. As before, clearly visualize the five complete letters in the respective places of yourself and the deity in front. By merely reciting the heart mantra 'Oṃ Mu' (藏文:ཨོཾ་མུ་,梵文天城體:ओँ मु,梵文羅馬擬音:oṃ mu,漢語字面意思:Oṃ Mu), the wisdom deity identical to yourself is invited from the realm of intrinsic purity and merges into the deity. Offer a vast ocean of offerings, both real and mentally created, such as flowers. Recite the weapon mantra 'Oṃ Oṃ Mu' (藏文:ཨོཾ་ཨོཾ་མུ།,梵文天城體:ओँ ओँ मु,梵文羅馬擬音:oṃ oṃ mu,漢語字面意思:Oṃ Oṃ Mu) and take the jewel of mantra, placing it in the hearts of yourself and the deity in front.
ཀར་ཟླ་སྟེང་ས་བོན་མུ་དང་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བ་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་དང་བཅས། ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾཿཞེས་པ་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་འདི་ཉིད་ཧ་ཅང་མི་མྱུར་མི་བུལ་བ་སོགས་བཟླས་པའི་སྐྱོན་སྤངས་ཏེ། ལྷ་དང་གསང་སྔགས་འབའ་ཞིག་ལ་སེམས་པ་མ་གཏོགས་རྟོག་པ་གཞན་སྤངས་ནས་ཇི་སྲིད་མི་སྐྱོ་བའི་བར་དུ་བཟླས་པ་བྱ། ཐུན་མཐར་བཟླས་གྲངས་ཡིད་ཀྱིས་ལྷ་ལ་ཕུལ་ཏེ། མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་སྣ་ཚོགས་རྒྱ་ཆེར་བྱས་ལ་ལྷ་གཤེགས་སུ་གསོལ། བདག་ཡན་ལག་ལྔ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྲུང་བ་བྱས་ནས་གནས་ཀྱང་བསྲུང་སྟེ་སྤྱོད་ལམ་རྣམས་སུ་བསོད་ནམས་བསགས་པ་ལ་འབད་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་བཟླས་པ་ལ་མི་དགའ་ཞིང་སྒོམ་པ་ལ་མོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པའི་ཚུལ་ནི་གོང་བཞིན་མཆོད་པ་བྱས་པའི་རྗེས་ལ། རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལྟ་བུའི་འཁོར་ལོ་ཡང་ཞིང་སྲབ་ལ་ 25-6-25b དྭངས་ཤིང་ཆུང་བ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་སྙིང་པོ་ཚག་ བརྩེགས་པ་ཞེས་ཀྱང་འདུག མ་ལྟ་བུའི་ཁོར་ཡུག་ཀུན་ནས་ཟླུམ་པའི་ལྟེ་བ་ལ་མུ། དེའི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྩིབས་བཞིར་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ། ཨོཾ་ཨཾ་ཨིཾ་ཨུཾ། ཞེས་ཡི་གེ་འབྲུ་བཞི་དང་། མཚམས་བཞིར། ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི། ཞེས་པ་འབྲུ་བཞི་བསྒོམ། རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ཡི་གེ་འབྲུ་བརྒྱད་བཀོད་པ་རྣམས་ཁ་དོག་དཀར་ཞིང་འོད་གསལ་བ་མ་རིག་པའི་མུན་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བ་ཉིད་དུ་བློས་དུས་གཅིག་ཏུ་གསལ་བར་བསྒོམ་པ་ལས་མི་ཡེང་བར་བྱའོ། །སྙིང་པོའི་ཡི་གེ་མུ་རབ་ཏུ་འོད་འབར་བ། དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡི་གེ་དང་འཁོར་ལོ་དང་བདག་གི་ལུས་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་གྱུར་པས་ཉོན་མོངས་པའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག་ཅིང་གསལ་བར་ཅི་ནུས་སུ་བསམ་པར་བྱ། གཏོང་བར་འདོད་ན། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་གི་སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་ཙམ་སྟེ། སེམས་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བསྒྱུར་ཅིང་སྣང་ལ། ཇི་ལྟར་འཁོར་ལོ་འདི་དྭངས་ཤིང་གསལ་ལ་ཞི་བ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྤྲོས་པ་རབ་ཏུ་ཞི་ཞིང་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་ཏེ་མངོན་པར་འདུ་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ཉིད་དུ་བསམས་ནས་དེ་བཞིན་དུ་བློ་བཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ལས་ལྡང་བར་འདོད་ན་སྙིང་རྗེའི་སེམས་བསྐྱེད་པར་བསམས་ཏེ་འགྲོ་དོན་བྱ་བའི་བསམ་པས་ལངས་ཏེ་སྤྱོད་ལམ་ཇི་ལྟར་འཚམས་པར་བྱའོ། །འོན་ཀྱང་ 25-6-26a བཟླས་པའི་རྗེས་སུ་བསམ་གཏན་རྩེ་གཅིག་པས་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པར་བྱས་ན་ཡང་རུང་ངོ་། །འདི་ནི་གཞོན་ནུའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་སྟེ་ཚུལ་འདི་སྤྱད་ཟིན་ནས་དངོས་གྲུབ་ཉེ་བར་གྱུར་པ་དང་། གནས་གཙང་མར་རམ་གནས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་དུ་མཆོད་པ་དང་བཟླས་པ་སྦྱིན་སྲེག་གིས་ལྷ་མཉེས་པར་བྱས་ཏེ། ཕྱག་མཚན་དང་ལྡོང་རོས་ས
【現代漢語翻譯】 觀想在白色月輪之上,有種子字(藏文:མུ།,梵文天城體:मु,梵文羅馬擬音:mu,漢語字面意思:無),周圍環繞著咒語,並伴隨著光芒的放射和收攝。唸誦根本真言:『嗡 瓦吉夏瓦里 穆 (Oṃ vāgīśvari muḥ)』。唸誦時,避免過快或過慢等錯誤,心中只專注于本尊和真言,排除其他雜念,持續唸誦直至不感到厭倦。在念誦結束時,將唸誦的次數在心中供養給本尊,然後進行廣泛的供養和讚頌,祈請本尊返回本位。通過五支真言保護自己,並保護所處的地點,在所有行為中努力積累功德。如果有人不喜歡唸誦而喜歡禪修,那麼就應該修持智慧之輪。修持根本之輪的方法是,像前面一樣進行供養之後,觀想在自己的心間有一個像月亮一樣的輪,它輕薄、透明、小巧,有八個輻條,中心是堆積的精華。在像'麻'(芝麻)一樣的圓形中心是種子字(藏文:མུ།,梵文天城體:मु,梵文羅馬擬音:mu,漢語字面意思:無)。在它的四個方向的輻條上,觀想所有語言的根本:嗡 阿 阿 依 烏 (Oṃ āṃ īṃ ūṃ) 四個字母;在四個角落,觀想 瓦吉夏瓦里 (Vāgīśvari) 四個字母。觀想八個輻條上的八個字母都是白色的,發出明亮的光芒,驅散所有的無明黑暗,心中同時清晰地觀想這些,不要散亂。中心種子字(藏文:མུ།,梵文天城體:मु,梵文羅馬擬音:mu,漢語字面意思:無)發出強烈的火焰,它的光芒照亮所有的字母、輪和我的身體,凈化所有的煩惱污垢,盡力這樣觀想。如果想要放下,那麼所有的法都只是自己心的顯現,心轉化為智慧之輪而顯現。就像這個輪清澈、明亮、寂靜一樣,所有的法也都是完全寂靜的,自性光明,遠離所有的造作。這樣思維,並如此安住。如果想要從禪定中起身,那麼就生起慈悲心,爲了利益眾生而起身,並以適當的方式行事。或者,在念誦之後,也可以通過專注的禪定來修持智慧之輪。這是通過年輕的禁行者的行為來成就悉地的修持方法。一旦實踐了這個方法,並且接近悉地,那麼就在乾淨的地方,或者在那個地方和壇城中,通過供養、唸誦和火供來取悅本尊,並用手印和鈴鼓……
【English Translation】 Visualize on a white moon mandala, the seed syllable (Tibetan: མུ།, Sanskrit Devanagari: मु, Sanskrit Romanization: mu, Chinese literal meaning: None) surrounded by a string of mantras, accompanied by the visualization of radiating and gathering light. Recite the root mantra: 'Oṃ vāgīśvari muḥ'. When reciting, avoid mistakes such as being too fast or too slow, focus your mind solely on the deity and the mantra, excluding other thoughts, and continue reciting until you do not feel tired. At the end of the recitation session, mentally offer the number of recitations to the deity, then perform extensive offerings and praises, and request the deity to return to its abode. Protect yourself with the five-branch mantra, and protect the place, striving to accumulate merit in all activities. If someone does not like recitation but prefers meditation, then they should practice the Wheel of Wisdom. The method of practicing the Root Wheel is, after making offerings as before, visualize in your heart a wheel like the moon, which is light, thin, small, with eight spokes, and the center is the accumulated essence. In the center, which is round like a 'ma' (sesame seed), is the seed syllable (Tibetan: མུ།, Sanskrit Devanagari: मु, Sanskrit Romanization: mu, Chinese literal meaning: None). On the four spokes in its four directions, visualize the root of all languages: the four letters Oṃ āṃ īṃ ūṃ; in the four corners, visualize the four letters Vāgīśvari. Visualize that the eight letters on the eight spokes are all white, emitting bright light, dispelling all the darkness of ignorance, and clearly visualize these simultaneously in your mind, without distraction. The central seed syllable (Tibetan: མུ།, Sanskrit Devanagari: मु, Sanskrit Romanization: mu, Chinese literal meaning: None) emits intense flames, its light illuminates all the letters, the wheel, and my body, purifying all the defilements of afflictions, and contemplate this as much as possible. If you want to let go, then all phenomena are merely appearances of your own mind, and the mind transforms into the Wheel of Wisdom and appears. Just as this wheel is clear, bright, and peaceful, so too are all phenomena completely peaceful, naturally luminous, and free from all fabrications. Think in this way, and abide in this way. If you want to rise from meditation, then generate the mind of compassion, rise with the intention of benefiting beings, and act in an appropriate manner. Alternatively, after recitation, you can also practice the Wheel of Wisdom through focused meditation. This is the method of practice for accomplishing siddhis through the conduct of a young celibate. Once this method has been practiced and one is close to achieving siddhis, then in a clean place, or in that place and mandala, please the deity through offerings, recitation, and fire offerings, and with hand gestures and cymbals...
ོགས་རྫས་སྣ་ཚོགས་ལས་ལ་སྦྱར་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རལ་གྲི་སོགས་ཕྱག་མཚན་ནི་ལག་པ་གཡས་སུ་ཐོགས། ལྡོང་རོས་སོགས་སྣོད་དུ་བཞག་པ་ལག་པ་གཡོན་པས་བཀབ་སྟེ་བསྒྲུབས་པས་འབར་བ་སོགས་ཀྱི་རྟགས་བྱུང་པས་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་རིག་འཛིན་སོགས་དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་མངོན་དུ་འགྱུར་རོ། །ཟླ་བ་གཟས་ཟིན་པའི་དུས་སུ་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་གོང་ལྟར་བྱས་ནས། སྣོད་བཟང་པོར་བ་བཟང་པོའི་འོ་མ་བླུགས་པ་ལག་པ་གཡོན་པས་བཀབ་ནས་ཟླ་བ་ལ་མི་ལྟ་བར་གཟས་མ་བཏང་གི་བར་བཟླས་ཏེ་བསྒྲུབ་ན་དེ་ཞོ་རུ་གྱུར་བའི་ཚེ་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། དེ་འཐུང་བས་ཤེས་རབ་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བོ། །གལ་ཏེ་ཞོ་རུ་མ་གྱུར་ཀྱང་དེ་འཐུང་བས་ཤེས་རབ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །འདིའི་སྒོ་ནས་ཚེ་གསོ་བའི་ཆོ་ག་བྱེད་ན། མཎྜལ་འདབ་བརྒྱད་དཀར་པོ་ལ་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱི་གཟུགས་བྲི། དེའི་ 25-6-26b དབུས་སུ་བུམ་པ་བཟང་པོ་མདོག་དཀར་བ། སྨན་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་འབྲུ་སོགས་ཀྱི་རྫས་དང་ལྡན་པ་བ་དཀར་པོ་དང་དམར་པོའི་འོ་མས་བཀང་། ཤིང་བཟང་པོས་ཁ་རྒྱན་བྱ། རང་ཁྲུས་བྱས། ལུས་དྲི་བཟང་པོས་བགོས། རས་དཀར་པོ་གཙང་མ་གྱོན། ཀུ་ཤའི་སྟན་ལ་ཁ་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་པར་བསྡད། ནད་པ་སོགས་གཞན་དོན་དུ་བྱེད་ན་དེས་གོས་དཀར་གཙང་མ་གྱོན་ནས་དལ་གྱི་ནུབ་ཏུ་ཁ་ཤར་དུ་བསྟན་ཏེ་འཁོད་པར་བྱ། རང་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གོང་བཞིན་བསྒོམ་པའི་མདུན་དུ་གཞལ་ཡས་ཁང་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཇི་ལྟ་བར་བསྒོམ་པའི་དབུས་སུ། བསྒྲུབ་བྱ་དང་བུམ་པ་དབྱེར་མེད་སངས་རྒྱས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་ཁ་བ་ལ་མཚལ་བཟང་པོས་གཏོར་བ་ལྟ་བུ་དམར་སྐྱ་མཉམ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ། དེའི་ཐུགས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ན་འཇམ་དཔལ་གདོད་ནས་སངས་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ། སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཟུར་ཕུད་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཕྱག་བརྒྱད་ཀྱིས་ཤེར་ཕྱིན་གླེགས་བམ་དུ་མ་བསྣམས་པ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་དཀྱིལ་ལ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་དམར་སྐྱ་ཕྱག་ན་པདྨའི་སྟེང་ན་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པ། ཡང་ན་སྔ་མ་བཞིན་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་སྟེང་ན་པདྨ་དང་བུམ་པ་བསྣམས་པའོ། །དེའི་ཐུགས་ཀར་ཡང་དེ་བཞིན་བཅུ་དང་བརྒྱ་ 25-6-27a སོགས་ནས་གྲངས་མེད་བརྗོད་མེད་པར་དུ་བསྒོམ། བདག་གིས་སྔགས་བཟླས་པས་ལྷ་རྣམས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་མདོག་དམར་ལྕགས་ཀྱུ་དམར་པོ་ཐོགས་པ་ལུས་མེ་ལྟར་འབར་བ་མཐའ་ཡས་པ་འཕྲོས་པས་བགེགས་ཀྱི་གནས་ཐམས་ཅད་བཅོམ་སྟེ་དེའི་གནས་ནས་ཚེའི་རང་བཞིན་འོད་དམར་པོའམ། ཡང་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ཇི་འདྲ་བའི་གཟུགས་བཀུག་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་འདུག་གི་བུམ་པ་ལ་ཐིམ་པར་བྱའོ། །སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤ
【現代漢語翻譯】 然後將各種物品混合在一起進行修持。其中,劍等法器握在右手中,將裝有牛奶等的容器放在左手中,用左手蓋住進行修持,如果出現燃燒等徵兆,則會顯現空行持明等各種成就。在月亮被羅睺遮蔽的時候,按照上述方法進行瑜伽修持,將優質容器中倒入優質的牛奶,用左手蓋住,不要看月亮,在羅睺未釋放之前不斷念誦,如果牛奶變成酸奶,則表示成就。飲用后,將獲得廣闊智慧的成就。如果未變成酸奶,飲用后也會增長智慧。通過這種方法進行續命儀軌時,在白色的八瓣蓮花壇城上繪製吉祥八寶的圖案。壇城中央放置一個白色優質寶瓶,內裝有藥物、珍寶和穀物等物品,並用白色和紅色的牛奶注滿,用優質木材裝飾瓶口。自己要沐浴,用香水涂身,穿乾淨的白色衣服,坐在吉祥草墊上,面向西方。如果要為病人等他人進行,則讓其穿乾淨的白色衣服,安靜地坐在自己的西邊,面向東方。自己觀想本尊瑜伽如前所述,在前方觀想一個精美的宮殿,如同金剛壇城的輪廓一樣。在宮殿中央,觀想修持之物與寶瓶無二無別,是無量壽佛(Amitayus,梵文),身色如雪山,又如用上好的硃砂塗抹,呈現紅白相間的顏色,手持裝滿甘露的寶瓶。在無量壽佛的心間,觀想月輪之上,有文殊菩薩(Manjushri,梵文)本初成佛之相,身色白色,一面五髻,八隻手持著各種般若經函。在文殊菩薩的心間月輪上,觀想文殊智慧勇識(Manjushri Jnanasattva,梵文),身色紅白相間,手持蓮花,蓮花上放置著長壽寶瓶。或者如前所述,結禪定印,手上放置蓮花和寶瓶。在文殊智慧勇識的心間,同樣觀想十、百乃至無數不可言說的數量。自己唸誦咒語,從諸佛菩薩身上放射出智慧的光芒,放射出閻羅王的使者,他們手持紅色鐵鉤,身體如火般燃燒,摧毀一切障礙之處,從障礙之處勾攝壽命的自性,化為紅色的光芒,或者勾攝與修持之物相同的形象,融入寶瓶之中。咒語是:嗡 瓦吉夏(藏文:ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤ,梵文天城體:ओṃ वागीश,梵文羅馬擬音:Om Vagisha,語自在)。
【English Translation】 Then, various substances are mixed together for practice. Among them, weapons such as swords are held in the right hand, and containers filled with milk, etc., are placed in the left hand, covered with the left hand for practice. If signs such as burning appear, various siddhis (achievements), such as Vidyadhara (knowledge holder) of Khechara (sky-goers), will manifest. When the moon is eclipsed by Rahu, perform the yoga practice as described above. Pour high-quality milk into a good container, cover it with the left hand, and without looking at the moon, continuously recite the mantra until Rahu is released. If the milk turns into yogurt, it indicates accomplishment. By drinking it, one will obtain the siddhi of vast wisdom. Even if it does not turn into yogurt, drinking it will increase wisdom. When performing the longevity ritual through this method, draw the auspicious eight symbols on a white eight-petaled lotus mandala. In the center of the mandala, place a white, high-quality vase filled with medicine, jewels, grains, and other substances, filled with white and red cow's milk, and decorate the mouth of the vase with fine wood. Bathe yourself, anoint your body with fragrant oils, and wear clean white clothes. Sit on a Kusha grass mat facing west. If performing for the benefit of others, such as the sick, have them wear clean white clothes and sit quietly to your west, facing east. Visualize your own deity yoga as before, and in front of you, visualize a beautiful palace, like the wheel of a Vajra mandala. In the center of the palace, visualize the object of practice as inseparable from the vase, as Amitayus (Buddha of Limitless Life and Wisdom), with a body color like a snow mountain, or as if smeared with fine vermilion, appearing in a mixed red and white color, holding a vase filled with nectar in his hands. In Amitayus's heart, visualize Manjushri (the Bodhisattva of Wisdom) as primordially enlightened, on a moon disc, with a white body, one face, five tufts of hair, and eight hands holding various Prajnaparamita sutras. In Manjushri's heart, on a moon disc, visualize Manjushri Jnanasattva (Wisdom Being), red and white in color, holding a lotus flower in his hand, upon which rests a longevity vase. Or, as before, holding a lotus and a vase on top of the meditation mudra. In the heart of Manjushri Jnanasattva, visualize ten, a hundred, and so on, up to countless and inexpressible numbers. By reciting the mantra, rays of wisdom radiate from the deities, radiating the messengers of Yama (the Lord of Death), who hold red iron hooks, with bodies burning like fire, destroying all places of obstacles, and from those places, hook the essence of life, transforming it into red light, or hook the same form as the object of practice, and dissolve it into the vase. The mantra is: Om Vagisha (Tibetan: ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤ,Sanskrit Devanagari: ओṃ वागीश,Sanskrit Romanization: Om Vagisha, meaning: Om, Lord of Speech).
ྭ་རི་མུཾ་ཛཱི་བཾ་བ་ར་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོ། །དེའི་ཚེ་བཀའི་འཁོར་ལོ་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བུམ་པ་དེ་བསྒྲུབ་བྱའི་གནས་ལྔར་ཡང་ཡང་བསྟིམ། ནས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆས་བསྲུང་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་གོ་ཆ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་སོ། །དེ་ནས་སྐུད་པར་རྩ་སྔགས་དང་རཀྵ་རཀྵ་སྦྱར་བའི་སྲུང་བའི་སྔགས་བཟླས་པས་མདུད་པ་པོར་བ་མགུལ་ལམ་དཔུང་པར་བཅིངས། གྲོ་གའམ་ཤིང་ཤུན་ལ་རྩ་སྔགས་བྲིས་ཏེ་ཕྱི་རོལ་འཁོར་བའི་ཚུལ་དུ་བྱས་པར་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་པ། སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ལེགས་པར་དྲིལ་ཏེ་གཙུག་ཏུ་བཏགས། དེ་བཞིན་ཞལ་གྱི་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མགུལ་དུ་བཏགས། གོ་ཆའི་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དཔུང་པར་བཏགས། མཚོན་ཆའི་སྔགས་འཁོར་ལག་པའི་འཁྲིག་མ་གཉིས་ལ་བཏགས། སྙིང་པོ་གོ་ཆ་མཚོན་ཆའི་སྔགས། 25-6-27b རྟོག་པ་གཞན་ནས་གསུངས་པའང་འདིར་སྦྱར་རོ། །རྡོ་རྗེའི་མངགས་གཞུག་གི་བཀྲ་ཤིས་སྲུང་པའང་གདགས་སོ། །དེས་གདོན་དང་ནད་ལས་ཐར་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་ཤིང་རིང་དུ་འཚོ་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པའང་སྔགས་དོན་རྡོ་རྗེ་རབ་འབྱེད་ཀྱི་གཞུང་ལ་བརྟེན་ནས་ཤིང་འབྲུག་ཟླ་༧ཚེས་༨ལ་མི་ཕམ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པས་བཀོད་པ་མངྒ་ལཾ། ༈ །འཇམ་དཔལ་པྲཛྙཱ་ཙཀྲའི་ལས་ཚོགས་གཞན་ཡང་། གདོན་ཟིན་གསོ་ན། དང་པོ་དལ་བྱས། རང་མཐུན་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། སྙིང་པོའི་སྔགས་ཤམ་དུ། སརྦ་གྲ་ཧཱ་ན་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་པ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བསྔོས་པས་ཞི། དེས་མ་ཞི་ན་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། འབྲུ་སྨན་མེ་ཏོག་སོགས་རང་མཐུན་བསྲེག་བླུགས་ཕུལ་ལ། རྩ་སྔགས་དང་། སརྦ་གྲ་ཧཱ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་སོ། །དེ་ལས་སྲེག་ཐབ་ཏུ་དང་པོ་འཇམ་དཔལ་མཆོད། དེ་རྗེས་གདོན་བཀུག་སྟེ་རྫས་མ་ལུས་བྱིན་ནོ། །དེས་མ་ཐར་ན་གདོན་དབང་དུ་བྱ་བ། དབང་གི་གཏོར་མ་དང་སྲེག་རྫས་བྱས་ཏེ་དང་པོར་ཡེ་ཤེས་པ་མཆོད། དེ་རྗེས་གདོན་རྣམས་བཀུག་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱིན་ནས། ཡུངས་ཀར་དམར་པོ་ལ། རྩ་སྔགས་དང་། སརྦ་གྲ་ཧཱ་ན་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་སྟོང་དུ་མར་བྱས་ཏེ། སྔར་བསྟན་འབྱུང་བའི་དལ་ལས་དབང་གི་ལས་སྦྱོར་གྱི་ཏིང་འཛིན་བཞིན་བྱའོ། །གཏོར་མ་དམར་པོ་བྱ། ཆོ་ག་འདིས་གདོན་ 25-6-28a དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །དེས་མ་ཐུལ་ན་གདོན་བསྐྲད་པར་བྱ་སྟེ། གྲོག་མཁར་ས་ལས་བྱས་པའི་རྔ་མོ་ནག་པོ་ལས་ཚོགས་བདག་གི་གཟུགས་བྱས་ཏེ་དེའི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ག་སྔོན་པོ་བྲིས་ཏེ་གཞུག་གཟུགས་དེ་ཁ་ལྷོའམ་བྱང་ཤར་དུ་བསྟན་ཏེ་བཞག་དེའི་དྲུང་དུ་རླུང་དཀྱིལ་གྱི་དབུས་སུ་བགེགས་བསྐྲད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། གཏོར་མའང་བཤམས། གཏོར་མའི་ནང་བགེགས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་བཅུགརང་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་བྱ
【現代漢語翻譯】 ྭ་རི་མུཾ་ཛཱི་བཾ་བ་ར་དེ་སྭཱ་ཧཱ། (此句為咒語,暫不翻譯) 如是念誦。此時應轉動教令輪。 然後將水瓶反覆灑在所修之五處(頭頂、雙肩、喉嚨、心間)。然後以金剛鎧甲護身。 或者唸誦所有鎧甲的咒語:嗡 班雜 嘎瓦 匝 惹恰 吽 (藏文,梵文天城體:ॐ वज्र का वा चि र क्ष हुं,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kā vā ci rakṣa hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,鎧甲,保護,吽)。 然後將纏繞了根本咒和'惹恰 惹恰'(藏文,梵文天城體:रक्षा रक्षा,梵文羅馬擬音:rakṣa rakṣa,漢語字面意思:保護,保護)的護身咒的線,繫在頸部或手臂上。 或者在樺樹皮或樹皮上書寫根本咒,做成外圍環繞的形狀,用各種武器裝飾,用咒語加持后,好好地捲起來,戴在頭頂上。 同樣,將面部的咒語輪戴在頸部,將鎧甲咒語輪戴在手臂上,將武器咒語輪戴在兩隻手腕上。以及心咒、鎧甲、武器的咒語。 其他儀軌中的說法也適用於此。也要加上金剛橛的吉祥護身符。 這樣就能從邪魔和疾病中解脫,吉祥如意,長壽安康。此乃根據咒義金剛妙音的論典,于木龍年七月八日,由彌龐蔣揚嘉措所著。吉祥圓滿! ༈ 蔣揚 班雜 扎格ra(འཇམ་དཔལ་པྲཛྙཱ་ཙཀྲ,文殊智慧輪)的其他事業法: 若要治療中邪之人,首先要緩慢進行,加持與自身相應的朵瑪,在心咒之後加上:薩瓦 扎哈納 依當 巴林 智那 智那 巴雅 梭哈 (藏文,梵文天城體:सर्व ग्रहना इदं बलिं गृह्ण गृह्ण पाय स्वाहा,梵文羅馬擬音:sarva grahanā idaṃ baliṃ gṛhṇa gṛhṇa pāya svāhā,漢語字面意思:所有鬼神,此供品,接受,接受,飲用,梭哈)。以此來平息。 若未能平息,則進行息災的火供,供奉穀物、藥物、鮮花等與自身相應的焚燒物,唸誦根本咒和薩瓦 扎哈納 香停 咕嚕 梭哈 (藏文,梵文天城體:सर्व ग्रहना शान्तिं कुरु स्वाहा,梵文羅馬擬音:sarva grahanā śāntiṃ kuru svāhā,漢語字面意思:所有鬼神,寂靜,做,梭哈)。 在火供爐中,首先供養蔣揚,然後召請邪魔,獻上所有供品。 若仍未解脫,則進行降伏邪魔的儀軌。準備降伏的朵瑪和火供物,首先供養智慧尊,然後召請所有邪魔,獻上火供,將芥子塗成紅色,唸誦根本咒和薩瓦 扎哈納 巴香 咕嚕 梭哈 (藏文,梵文天城體:सर्व ग्रहना पाशं कुरु स्वाहा,梵文羅馬擬音:sarva grahanā pāśaṃ kuru svāhā,漢語字面意思:所有鬼神,索,做,梭哈)一千遍,然後按照之前所述的五大元素,進行降伏事業的禪定。 製作紅色的朵瑪。通過此儀軌,邪魔將被降伏。 若仍無法調伏,則驅逐邪魔。用螞蟻窩的土製作一個黑色的母夜叉像,在她的心間寫上藍色的嘎字(藏文:ག་,梵文天城體:ग,梵文羅馬擬音:ga,漢語字面意思:種子字),將塑像面朝南方或東北方放置,在其前方,在風輪的中央,進行驅逐邪魔的火供,也擺設朵瑪,在朵瑪中放入邪魔的影像,生起自己是閻羅法王的傲慢。
【English Translation】 ྭ་རི་མུཾ་ཛཱི་བཾ་བ་ར་དེ་སྭཱ་ཧཱ། (This sentence is a mantra and will not be translated for now.) Recite it like this. At this time, the wheel of command should be turned. Then, repeatedly sprinkle the vase on the five places to be accomplished (top of the head, both shoulders, throat, heart). Then protect yourself with the Vajra armor. Or recite the mantra of all armors: Om Vajra Kawa Chi Raksha Hum (藏文,梵文天城體:ॐ वज्र का वा चि र क्ष हुं,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kā vā ci rakṣa hūṃ,Literal meaning in Chinese: Om, Vajra, Armor, Protection, Hum). Then, tie the thread wrapped with the root mantra and 'Raksha Raksha' (藏文,梵文天城體:रक्षा रक्षा,梵文羅馬擬音:rakṣa rakṣa,Literal meaning in Chinese: Protect, Protect) protection mantra around the neck or arm. Or write the root mantra on birch bark or bark, make it into a surrounding shape, decorate it with various weapons, bless it with mantras, roll it up well, and wear it on the top of the head. Similarly, wear the mantra wheel of the face around the neck, wear the armor mantra wheel on the arm, and wear the weapon mantra wheel on both wrists. And the mantras of the heart mantra, armor, and weapons. The statements in other rituals also apply here. Also add the auspicious amulet of Vajrakila. In this way, one can be liberated from demons and diseases, be auspicious, and live a long and healthy life. This is based on the doctrine of the Mantra Meaning Vajra Rabjye, written by Mipham Jamyang Gyatso on the 8th day of the 7th month of the Wood Dragon year. May it be auspicious! ༈ Other activities of Jamyang Prajñācakra (འཇམ་དཔལ་པྲཛྙཱ་ཙཀྲ, Manjushri Wisdom Wheel): If you want to treat someone who is possessed, first proceed slowly, bless the Torma that corresponds to you, and add after the heart mantra: Sarva Grahana Idam Baling Grihna Grihna Paya Svaha (藏文,梵文天城體:सर्व ग्रहना इदं बलिं गृह्ण गृह्ण पाय स्वाहा,梵文羅馬擬音:sarva grahanā idaṃ baliṃ gṛhṇa gṛhṇa pāya svāhā,Literal meaning in Chinese: All spirits, this offering, accept, accept, drink, Svaha). Use this to calm down. If it does not calm down, then perform a pacifying fire puja, offering grains, medicines, flowers, etc. that correspond to you, and recite the root mantra and Sarva Grahana Shantim Kuru Svaha (藏文,梵文天城體:सर्व ग्रहना शान्तिं कुरु स्वाहा,梵文羅馬擬音:sarva grahanā śāntiṃ kuru svāhā,Literal meaning in Chinese: All spirits, peace, do, Svaha). In the fire puja stove, first offer to Jamyang, then summon the demons and offer all the offerings. If you are still not free, then perform the ritual of subduing the demons. Prepare the subduing Torma and fire puja materials, first offer to the Wisdom Deities, then summon all the demons and offer the fire puja, paint the mustard seeds red, and recite the root mantra and Sarva Grahana Pasham Kuru Svaha (藏文,梵文天城體:सर्व ग्रहना पाशं कुरु स्वाहा,梵文羅馬擬音:sarva grahanā pāśaṃ kuru svāhā,Literal meaning in Chinese: All spirits, rope, do, Svaha) a thousand times, and then meditate on the activities of subduing according to the five elements mentioned earlier. Make a red Torma. Through this ritual, the demons will be subdued. If it still cannot be subdued, then expel the demons. Make a black Matrika statue from the soil of an ant nest, write the blue Ga syllable (藏文:ག་,梵文天城體:ग,梵文羅馬擬音:ga,Literal meaning in Chinese: Seed syllable) in her heart, place the statue facing south or northeast, and in front of it, in the center of the wind mandala, perform a fire puja to expel the demons, and also set up a Torma, put the image of the demons in the Torma, and generate the pride that you are Yama, the Lord of Death.
། སྒྲུབ་གྲོགས་མདུན་ན་འདུག་པ་ལ་བདག་གི་དཔྲལ་བ་ནས་མི་གཡོ་བ་གཏུམ་པོ་སྤྲུལ་ཏེ་གྲོགས་མཆོག་དེ་ཉིད་དུ་གྱུར་པར་བསམས། དེའི་ལག་ཏུ་གྲི་བཟང་པོ་གཏད་དེ། ཡང་ན་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་ཟློས་ཤིང་། རལ་གྲིའི་སྟབས་ཀྱིས་གདོན་ཟིན་ལ་བསྐོར་ཏེ་བགེགས་བསྐྲད་པའི་སྦྱོར་བ་བྱར་གཞུག་རང་ཉིད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས། རྩ་སྔགས་དང་། མ་ཧཱ་ག་ཎ་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཎ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་ཡུངས་ཀར་དང་ཕྲེང་བ་ལ་བཟླས་ནས་གདོན་གྱིས་ཟིན་པ་ལ་བརྡེག །དེ་ནས་སྐྱེས་པའམ་བུད་མེད་ཀྱིས་གཏོར་མ་གཟུགས་བརྙན་བཅས་ཁྱེར་ནས་ལྷོའམ་དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་རྒྱང་གྲགས་གཅིག་ཙམ་དུ་འགྲོ་བར་བྱ། དེའི་རྗེས་སུ་མི་གཡོ་བའི་སྔགས་པ་དེས་རང་གི་སྔགས་བཟླ་བཞིན་རལ་གྲི་བསྐོར་བའི་སྟབས་ཀྱིས་འདོམ་བདུན་པའི་ཕྱི་ནས་བགེགས་བསྡིགས་ཤིང་ 25-6-28b དེད་པར་བྱའོ། །གཟུགས་བརྙན་དེ་བསྐྱལ་ནས་སླར་ལོག་པའི་སྔགས་པ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བསྐྲད་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱི་ཉིན་བགེགས་བསྐྲད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་དང་གཏོར་མའི་རྗེས་སུ་མནན་པ་བྱའོ། །དེས་ཀྱང་གཏོང་བར་མ་གྱུར་ན་ཡོངས་སུ་གཞོམ་པའི་ཆོ་ག་བྱ་སྟེ། ཐབ་གྲུ་གསུམ་ནག་པོར་རྡོ་རྗེའམ་བེ་ཅོན་གྱི་མཚན་མ་ནག་པོ་སོར་བརྒྱད་པ་བཞག་ལ། དེར་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མགལ་དུམ་མམ་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་གྲུ་གསུམ་གྱི་དབྱིབས་སུ་བརྩིགས། གྲོག་མཁར་ས་ལས་གདོན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་ནམ། གྲོ་གའམ་ཤོག་གུ་ལ་རི་མོར་བྲིས་པ་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ཚ་བའི་ནད་ལ་གདོན་མདོག་དམར་སེར། སྐྲ་གྱེན་བརྫེས་ཅན་དང་གྲང་ནད་ལ་གདོན་གཟུགས་སྔོ་སྐྱ་སྐྲ་ཐུར་དུ་བྱིལ་བྱིལ་པོར་འདུག་པ་བྱ། དེའི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་པྲེ་རེ་བྲིའོ། །དེ་སྐུད་པ་ནག་པོས་ཕུར་པ་བཞི་ལ་བརྟོད་དེ་བཞག །དེ་ནས་ཕུར་པ་དང་གྲི་དང་གཏུན་ཤིང་ངམ་བེ་ཅོན་ཡང་ཉེ་སྐོར་དུ་བཞག་པར་བྱ། མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་སྔར་བརྗོད་པ་བཞིན་བཏང་། རང་ཁ་ལྷོར་བལྟས་ཏེ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་མེ་ལྷ་བསྐྱེད་ཅིང་མཆོད་ནས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་མཆོད་པ་དྲག་པོའི་སྲེག་བླུགས་ལྟར་བྱས་ལ། གདོན་གཟུགས་དེ་ནད་པའི་དྲུང་དུ་བཞག་ནས་ལྷ་རྣམས་བསྐུལ་ཞིང་སྔགས་དམིགས་ཀྱིས་གདོན་བཀུག་སྟེ་གཟུགས་བརྙན་ལ་བསྟིམ། དེ་ནས་སྐུད་པ་ནག་པོས། ཨོཾ་བཛྲ་ 25-6-29a བནྡྷ་ཧཱུྃ། དུཥྚ་གྲ་ཧཱ་ན་བནྡྷ་བྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཞེས་པ་རྩ་སྔགས་ལ་བཏགས་ཏེ་བཟླས་ནས་གཟུགས་བརྙན་བཅིངས། དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ཏེ་ཁུག་པར་མཐོང་ན། དང་པོ་གནས་ལྔར་ཕུར་པ་བཏབ། དེ་ནས་གྲིས་གཏུབས། བེ་ཅོན་ནམ་གཏུན་ཤིང་གིས་ཕྱེ་མར་བརྡུངས་ལ་བསྡུས་ཏེ་ཧོམ་དུ་བསྲེག་ཐལ་སོལ་རྣམས་བསྡུས་ཏེ་བརྫིས་པ། རྡོ་ལེབ་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བྲིས་པས་མནན། དེ་སྟེང་སྔགས་པས་གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྦྱོར་བས་མནན་ཏེ།
【現代漢語翻譯】 觀想:在修行伴侶面前,從我的額頭幻化出堅定不移的忿怒尊,化為殊勝的道友。將一把寶劍交到他手中,或者自己持誦真言,以劍的姿勢圍繞附魔者,進行驅魔的儀軌,自己則安住于閻羅死主的等持中。持誦根本咒和「嗡 嘛哈嘎那巴地 薩巴里瓦ra 納 啪 啪 (藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་ག་ཎ་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཎ་ཕཊ་ཕཊ།,梵文天城體:ॐ महागणपति सपरिवारण फट फट,梵文羅馬擬音:oṃ mahāgaṇapati saparivāraṇa phaṭ phaṭ,漢語字面意思:嗡,大象鼻天,眷屬,啪啪)」,向芥子和念珠加持后,擊打附魔者。然後,讓男人或女人帶著替身朵瑪,朝南方或具力方向走大約一聲吶喊的距離。之後,不動的咒師一邊唸誦自己的咒語,一邊以揮舞寶劍的姿勢,從七弓之外恐嚇並驅趕邪魔。 將替身送走後,返回的咒師自己進行驅趕。第二天,在驅魔的火供和朵瑪之後,進行鎮壓。如果這樣還不能驅走,就進行徹底摧毀的儀式:在黑色的三角形火爐上,放置一個黑色的金剛杵或橛,長八指。在那裡,用墳場的木柴或帶刺的樹木堆成三角形。用泥土製作魔的替身,或者在紙上畫出影象:對於熱病,魔的顏色是紅黃色,頭髮向上豎起;對於冷病,魔的形象是青灰色,頭髮向下垂。在它的心臟部位寫上種子字「呸 (藏文:པྲེ་,梵文天城體:प्रे,梵文羅馬擬音:pre,漢語字面意思:呸)」。用黑線將它固定在四個橛子上。然後,將橛子、刀和木杵或橛子也放在附近。供品和朵瑪如前所述供養。自己面向南方,以本尊的慢,生起火神並供養,然後像進行猛烈的火供一樣供養閻羅死主。將魔的替身放在病人旁邊,祈請諸神,並通過咒語觀想將魔召入替身中。然後,用黑線,唸誦「嗡 班扎 班達 吽 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra bandha hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,束縛,吽)!杜斯達 格ra哈納 班達 邦 吽 啪 (藏文:དུཥྚ་གྲ་ཧཱ་ན་བནྡྷ་བྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:दुष्ट ग्रह बन्ध बं हुं फट्,梵文羅馬擬音:duṣṭa graha bandha baṃ hūṃ phaṭ,漢語字面意思:惡魔,抓住,束縛,邦,吽,啪)!」的根本咒,捆綁替身。像這樣反覆進行勾招的儀軌,如果看到它被勾來,首先在五個地方打入橛子,然後用刀砍,用橛子或木杵搗成粉末,收集起來在火供中焚燒,將灰燼收集起來揉捏,用畫有各種金剛圖案的石板鎮壓。咒師以左腿伸展的姿勢鎮壓。
【English Translation】 Visualization: In front of the Dharma companions, visualize a steadfast wrathful deity emanating from my forehead, transforming into the supreme friend. Place a fine sword in his hand, or recite the mantra yourself, circling the possessed with the sword's posture, performing the ritual of exorcism, while abiding in the samadhi of Yama, the Lord of Death. Recite the root mantra and 'Om Mahaganapati Saparivaraṇa Phat Phat (藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་ག་ཎ་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཎ་ཕཊ་ཕཊ།,梵文天城體:ॐ महागणपति सपरिवारण फट फट,梵文羅馬擬音:oṃ mahāgaṇapati saparivāraṇa phaṭ phaṭ,漢語字面意思:Om, Great Ganesha, with retinue, Phat Phat)', bless mustard seeds and a rosary, and strike the possessed. Then, have a man or woman take the effigy torma and go about a shout's distance to the south or the direction of power. Afterward, the immovable mantra practitioner, while reciting his own mantra, should threaten and drive away the obstacles from beyond seven cubits with the posture of wielding a sword. After sending away the effigy, the returning mantra practitioner should perform the exorcism himself. The next day, after the fire offering and torma for exorcism, perform the suppression. If even that does not release it, perform the ritual of complete destruction: On a black triangular hearth, place a black vajra or kīla mark, eight fingers long. There, pile up firewood from the charnel ground or thorny wood in the shape of a triangle. Make an effigy of the demon from clay, or draw a picture on paper or cloth: For hot diseases, the demon's color is reddish-yellow, with hair standing on end; for cold diseases, the demon's form is bluish-gray, with hair hanging down. Write the seed syllable 'Pre (藏文:པྲེ་,梵文天城體:प्रे,梵文羅馬擬音:pre,漢語字面意思:Pre)' in its heart. Secure it to four kīlas with black thread. Then, place the kīlas, knife, and wooden pestle or kīla nearby. Offer the offerings and torma as previously described. Facing south, with the pride of the deity, generate and worship the fire god, and then offer to Yama, the Lord of Death, as in a fierce fire offering. Place the demon's effigy near the patient, invoke the deities, and through mantra visualization, summon the demon into the effigy. Then, with black thread, reciting the root mantra 'Om Vajra Bandha Hum (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra bandha hūṃ,漢語字面意思:Om, Vajra, Bind, Hum)! Duṣṭa Graha Bandha Bam Hum Phat (藏文:དུཥྚ་གྲ་ཧཱ་ན་བནྡྷ་བྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:दुष्ट ग्रह बन्ध बं हुं फट्,梵文羅馬擬音:duṣṭa graha bandha baṃ hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Evil spirit, bind, Bam, Hum, Phat)!', bind the effigy. Perform the ritual of summoning repeatedly like this, and if you see that it has been summoned, first drive kīlas into five places, then cut with a knife, pound into powder with a pestle or wooden club, collect it, burn it in the homa, collect the ashes, knead them, and press down with a slate on which various vajras are drawn. The mantra practitioner suppresses it with the posture of extending the left leg.
གད་མོ་དྲག་པོ་དགོད་ཅིང་སྔགས་བཟླའོ། །དེ་ཡང་ཕུར་པ་གདབ་དུས་གོང་གི་བསྒྲུབ་བྱའི་གནས་སུ། སརྦ་དུཥྚ་གྲ་ཧཱ་ན། ཅེས་གཞུག །གྲིས་གཏུབ་པར་རྩ་སྔགས་ལ། ཙྪེ་ད་ཙྪེ་ད་མཱ་ར་མཱ་ར་ཁཌྒེ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་དང་། མནན་པ་ལ་རྩ་སྔགས་དང་། དུཥྚཱན་གྲ་ཧཱ་ན་སྟམྦྷ་ནི་ཀུ་རུ་ལཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་ཅི་ནུས་ཀྱིས་དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་བྱའོ། །དེ་ནས་གོང་བསྟན་ཞི་བའི་སྦྱོར་བས་ཁྲུས་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚེ་གསོ་བའི་ཆོ་ག་བྱའོ། །དེས་གདོན་ཀུན་ལས་ཐར་ནས་བདེ་ལེགས་སུ་འགྱུར་རོ། །སྒེག་རྡོར་སྔགས་དོན་རྡོ་རྗེ་རབ་འབྱེད་ལས། ལྷ་མོའམ་ནི་གནོད་སྦྱིན་མོ། །མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྡན་པ་དག །དབང་དུ་བྱ་བ་བསྒྲུབ་པ་ནི། །རིང་པོར་མི་ཐོགས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །མཐུ་ཆེན་བསྒྲུབ་པར་དཀའ་བ་དང་། །རང་གི་འདོད་པ་མི་ལྡན་དང་། ། 25-6-29b རགས་ལས་གྲུབ་པའི་གཟུགས་ཅན་དང་། །མངོན་པར་ཤེས་པ་མི་ལྡན་པ། །དབང་དུ་བྱ་བ་དཀའ་བར་བཤད། །ལྷ་མོ་གནོད་སྦྱིན་མོ་ལ་སོགས། །ཕྲ་བའི་ལུས་ཅན་མངོན་ཤེས་ལྡན། །རང་གི་འདོད་པ་ལྡན་པ་དང་། །མཐུ་ཆེན་པ་ཡང་དབང་འགྱུར་བ། །རང་ཏུ་དཀའ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་དང་། ཡང་གདོན་བཞི་ལ་གཏད་པའི་སྐབས་སུ། ཀླུ་གདོན་ནི་ཕྲ་མོའི་སྒོ་ནས་གཞན་ལ་གནོད་པའི་ལས་བྱེད། ས་ཡི་གདོན་ནི་བརྣབ་སེམས་དང་ཕྲག་དོག་གི་སྒོ་ནས་གཞན་ལ་གནོད་པའི་ལས་བྱེད། མ་མོའི་གདོན་ནི་ཆགས་སེམས་ཀྱིས་གཞན་གནོད་བྱེད། འབྱུང་པོས་གནོད་སེམས་ཆེ་བའི་སྒོ་ནས་གཞན་གནོད་བྱེད་དོ། །གལ་ཏེ་འདི་དག་བརྟེན་ན་ཡང་། འབྱུང་པོ་ནི་བློ་སྣ་ཚོགས་པ་ཅན་ཏེ་བརྟེན་པར་མི་བྱེད་དོ། །ས་བདག་ངར་འཛིན་ཆེ་བས་འགྲོགས་ན་མི་བདེ། །ཀླུ་བླུན་པས་དང་པོར་འདྲིས་ཤིང་དགའ་བར་དཀའ། མ་མོ་དགའ་ཆེས་པས་རྟག་ཏུ་དེའི་སེམས་འཛིན་པར་དཀའ་ཞེས་གསུངས་སོ། །སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་རྣམས་ནུས་མཐུ་རྣམ་པ་བཞིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་ཞེ་ན། སྤྲུལ་པའི་ནུས་པ་ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མཐུ་དང་། བདེན་པའི་ནུས་པ་ཞེས་པ་གསང་སྔགས་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་དང་། རྫས་དང་སྤྱོད་པའི་མཚན་ཉིད་བཀའ་བཞིན་སྦྱོར་བར་བྱས་པའི་ནུས་པའི་བྱིན་རླབས་དང་། གཞན་གྱིས་སྡོང་ 25-6-30a གྲོགས་བྱས་པའི་ནུས་པའི་བྱིན་རླབས་དང་བཞིའོ། །སྤྲུལ་པ་བཞི་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ། ཏིང་འཛིན་གྱི། ལས་ཀྱི། ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་སྤྲུལ་པ་བཞི་ཡི་དང་པོ། ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པ་ཚར་གཅོད་རྗེས་བཟུང་བྱེད་པའོ། །གཉིས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པས་རྫུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་དོན་བྱེད་པའོ། །གསུམ་པ་ལས་ཀྱི་སྐྱེ་བས་ཐོབ་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཕན་གནོད་བྱེད་པའོ། །བཞི་པ་སྤྲུལ་པ་གསུམ་པོ་བཞིན་དབང་འབྱོར་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་མ་ཐོབ་ཀྱང་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་རྩེ་གཅིག་པས་ལས་
【現代漢語翻譯】 大聲歡笑並唸誦咒語。當釘普巴橛時,在上方要降伏之處唸誦:薩爾瓦 杜斯塔 格拉哈納 (藏文:སརྦ་དུཥྚ་གྲ་ཧཱ་ན།,梵文天城體:सर्व दुष्ट ग्रह,梵文羅馬擬音:sarva duṣṭa graha,漢語字面意思:一切惡鬼),然後插入。用刀切割時,唸誦根本咒:匝達 匝達 瑪拉 瑪拉 卡德給納 吽 啪 (藏文無,梵文天城體:छे द छे द मार मार खड्गेन हूँ फट,梵文羅馬擬音:ccheda ccheda māra māra khaḍgena hūṃ phaṭ,漢語字面意思:切斷 切斷 殺死 殺死 以劍 吽 啪)。鎮壓時,唸誦根本咒:杜斯塔恩 格拉哈納 斯達姆巴尼 庫如 藍 吽 啪 (藏文無,梵文天城體:दुष्टानां ग्रह स्तम्भानि कुरु लं हूँ फट,梵文羅馬擬音:duṣṭānāṃ graha stambhāni kuru laṃ hūṃ phaṭ,漢語字面意思:惡鬼 鎮壓 實行 藍 吽 啪)。盡力進行猛烈的行為。然後,按照上面所示的寂靜行為進行沐浴。之後,進行續命的儀式。這樣就能從一切邪魔中解脫,獲得安樂吉祥。 《飾麗金剛·咒義金剛·善分別》中說:『天女或夜叉女,具有神通者,若要降伏,不久即可成就。』『神通廣大,難以調伏者,不隨己愿者,粗糙成就之有形者,不具神通者,降伏甚難。』『天女、夜叉女等,身形微細,具神通者,隨己愿者,神通廣大者亦可降伏,並非難事。』 又,關於針對四種邪魔的情況:龍魔通過微細的方式危害他人;土地魔通過貪婪和嫉妒的方式危害他人;妖女魔通過貪愛之心危害他人;鬼神則通過強烈的害人之心危害他人。即使這些附身,鬼神也因其多變的性格而不常附身。土地神因其強烈的我執,難以相處。龍因其愚蠢,起初難以親近和取悅。妖女因其過度的喜悅,難以始終把握其心意。 據說咒語的運用可以通過四種力量成就:即化身的力量,也就是加持的力量;真實的力量,也就是真言真實的加持;物質和行為的特性,也就是按照教言進行結合所產生的力量的加持;以及他人幫助所產生的力量的加持。共有四種化身:智慧的化身、禪定的化身、事業的化身和作意的化身。第一種,獲得智慧者可以斷除化身,進行攝受。第二種,獲得禪定者可以通過各種神通來成辦事業。第三種,通過事業的生起而獲得神通者,可以行利益或損害之事。第四種,雖然沒有像前三種化身那樣獲得自在的神通,但通過一心一意的作意也能成辦事業。
【English Translation】 Laughing loudly and reciting mantras. When nailing the phurba (ritual dagger), at the place to be subdued above, recite: Sarva Dushta Grahana (藏文:སརྦ་དུཥྚ་གྲ་ཧཱ་ན།,梵文天城體:सर्व दुष्ट ग्रह,梵文羅馬擬音:sarva duṣṭa graha,漢語字面意思:all evil spirits), and then insert it. When cutting with a knife, recite the root mantra: Chheda Chheda Mara Mara Khadgena Hum Phat (藏文無,梵文天城體:छे द छे द मार मार खड्गेन हूँ फट,梵文羅馬擬音:ccheda ccheda māra māra khaḍgena hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Cut Cut Kill Kill With sword Hum Phat). When suppressing, recite the root mantra: Dushtan Grahana Stambhani Kuru Lam Hum Phat (藏文無,梵文天城體:दुष्टानां ग्रह स्तम्भानि कुरु लं हूँ फट,梵文羅馬擬音:duṣṭānāṃ graha stambhāni kuru laṃ hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Evil spirits Suppress Perform Lam Hum Phat). Exert oneself to perform fierce actions. Then, perform bathing with the peaceful actions shown above. After that, perform the ritual of restoring life. In this way, one can be liberated from all evil spirits and attain happiness and auspiciousness. In 'Adorned Vajra, Meaning of Mantra Vajra, Good Differentiation', it says: 'A goddess or yaksha woman, who possesses clairvoyance, if one wishes to subdue her, it will be accomplished soon.' 'Those with great power, difficult to subdue, those who do not comply with one's wishes, those with coarse accomplishments and form, those who do not possess clairvoyance, are said to be difficult to subdue.' 'Goddesses, yaksha women, etc., with subtle bodies and clairvoyance, those who comply with one's wishes, and those with great power can also be subdued, it is not difficult.' Also, regarding the occasions when dealing with the four types of demons: Naga demons harm others through subtle means; earth demons harm others through greed and jealousy; mamo (妖女) demons harm others through attachment; and bhuta (鬼神) harm others through great malice. Even if these possess, bhutas do not possess often due to their fickle nature. Earth lords are difficult to get along with due to their strong ego. Nagas are foolish, so it is difficult to befriend and please them at first. Mamos are overly joyful, so it is difficult to constantly hold their minds. It is said that the application of mantras can be accomplished through four kinds of power: the power of emanation, which is the power of blessing; the power of truth, which is the blessing of the truth of the secret mantra; the characteristics of substances and actions, which is the blessing of the power produced by combining according to the teachings; and the blessing of the power produced by the help of others. There are four emanations: the emanation of wisdom, the emanation of samadhi, the emanation of action, and the emanation of attention. The first, those who have attained wisdom can cut off emanations and take them under their control. The second, those who have attained samadhi can accomplish purposes through various magical powers. The third, those who have attained magical powers through the birth of action can perform beneficial or harmful deeds. The fourth, although one has not attained the magical powers of the first three emanations, one can accomplish deeds through single-pointed attention.
བསྒྲུབ་པའོ། །སྤྲུལ་པ་བཞི་པོ་གང་རུང་ལ་བརྟེན་ནས་བྱིན་རླབས་ལྷག་མ་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་རུང་བའི་གཞིར་འགྱུར་རོ། །སྔགས་ནི་བདེན་མཐུ་ཅན་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །དེ་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དག་ཀྱང་ངོ་། །རྫས་ལ་སོགས་པ་ཚོགས་པ་དེ་དག་དངོས་པོའི་ནུས་པ་དང་། བཀའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ནུས་པས་འབྲས་བུ་འབྱིན་ཏེ་ཀུན་རྫོབ་རྟེན་འབྲེལ་བསླུ་མེད་དོ། །གཞན་གྱི་གྲོགས་ནི་ཕན་གནོད་བྱེད་པའི་དབང་ལྡན་རྣམས་མཆོད་བཟླས་སྦྱིན་སྲེག་སོགས་ཀྱིས་མཉེས་པར་བྱས་པས་དེ་དག་གིས་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་གྲོགས་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ནུས་པ་རྣམ་པ་བཞིས་སྔགས་ཀྱི་ལས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །མངྒ་ལཾ། ༈ ། 文殊壇城 འཇམ་དཔལ་རས་བྲིས་སོགས་ 25-6-30b ཀྱི་ཟིན་བྲིས་ལ། འདིར་འཇམ་དཔལ་གྱི་རས་བྲིས་རྒྱས་པར་བལ་གྱི་དོག་པ་བྱིན་བརླབ། དེ་ནས་གཞོན་ནུ་མ་ལ་སྐུད་པ་འཁལ་བཅུག །ཐ་ག་པར་འཐག་ཏུ་བཅུག་པའི་རས་བྲིས་ཆེ་འབྲིང་ཆུང་སོགས་སྣ་ཚོགས་ཡོད་ལ། མུ་ཡིག་དང་པོར་རི་རྩེར་འབུམ་བཟླས་པས་བསྙེན། སྐྱབས་སེམས་སྡོམ་བཟུང་བྱས་ལ། གཙང་མའི་རས་ཀྱི་དུམ་བུའམ། དར་ལ་ཙནྡན་ག་བུར་གུར་གུམ་གྱི་ཆུས་བསང་གཏོར་བྱས། གཙང་བའི་ཕྱོགས་སུ་གཙང་མའི་རི་མོ་མཁན། དཀར་གསུམ་བཟའ་ཞིང་གོས་དཀར་གྱོན་པས་ཟླ་བ་ཉ་ཡི་དུས་སུ་རྒྱུ་སྐར་བཟང་པོར་ཉི་མ་འཆར་ཁའི་དུས་ནས་ཉིན་ཕྱེད་བར་བྲི། དེ་ནས་མི་བྲི། དེ་བཞིན་ཉིན་རེ་ཞིང་བྲིས་ཏེ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ། རྒྱས་པར་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཞིང་བཀོད་སོགས་མང་པོ་ཡོད། བསྡུས་པར་དབུས་སུ་པདྨར་འཇམ་དཔལ་དམར་སྐྱའམ་གསེར་མདོག་གཞོན་ནུ་ཞི་འཛུམ་མཛེས་པ། ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་དཔལ་འབྲས་དང་གཡོན་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་བསྣམས་པ། ཟུར་ཕུད་ལྔ་པ། བྱིས་པའི་རྒྱན་ཀུན་ལྡན། མུ་ཏིག་དང་རིན་པོ་ཆེའི་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་པ། དར་སྔོན་པོ་གཡོ་བའི་སྟོད་གཡོགས། དར་གྱི་སྨད་གཡོགས་ཅན་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། དེའི་གཡས་སུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སྔོ་སྐྱ། གཡས་རྔ་ཡབ། གཡོན་རིན་པོ་ཆེ། རྒྱན་ཐམས་ཅད་དང་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ཅན། རས་སྔོན་པོ་གཡོ་བའི་ན་ 25-6-31a བཟའ་ཅན། མུ་ཏིག་གི་ཕྲེང་བ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་པ། གཡོན་དུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དཀར་པོ་གཡས་རྔ་ཡབ། གཡོན་པདྨ་འཛིན་པ། མཆོད་ཕྱིར་དཀར་པོ་ཅན་ཕྱེད་སྐྱིལ་དུ་བཞུགས་པ། འཁོར་གཉིས་འཇམ་དཔལ་ལས་ཅུང་ཆུང་བ་བྱ། སྤྱན་གཟིགས་གཡས། ཀུན་བཟང་གཡོན་དུ་བྱས་པའང་ཡོད། རིགས་བདག་ཚེ་དཔག་མེད། དཀར་དམར་འོད་འབར་སེང་ཁྲིར་བཞུགས་པ། སྟེང་དུ་སྤྲིན་ལས་ལྷའི་བུ་གཉིས་ཕྱེད་གཟུགས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་འཛིན་པ། འོག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་པོ་སྤོས་ཕོར་ཐོགས་པ་བྲི། རྒྱ་མཚོར་པད་སྡོང་། དེའི་ཡུ་བར་ཀླུ་གཉིས་ཕྱ
【現代漢語翻譯】 修持。依賴四種化身中的任何一種,都可以成為接受其餘三種加持的基礎。真言是具有真實力量的加持。同樣,手印和三摩地也是如此。物質等集合,以事物本身的力量和教令的性質的力量產生結果,世俗的緣起是不虛的。其他的幫助是指,通過供養、唸誦、佈施、火供等方式使那些有能力行善或作惡者感到高興,從而使他們幫助修行者。這樣,通過四種不同的力量,真言的事業將會成就。如是說。吉祥! 文殊壇城 文殊畫像等 25-6-30b 的草稿中。這裡有關於文殊菩薩的詳細畫像,由尼泊爾的'多噶'(一種布料)加持。然後讓年輕女子紡線。讓織布工織成各種尺寸的畫像,有大、中、小等。首先,在山上唸誦'嗡'字一億遍以進行加持。進行皈依、發心和受戒。用乾淨的布或綢緞,用檀香、冰片、藏紅花的水進行清潔和灑凈。在乾淨的地方,由乾淨的畫師,食用三白(牛奶、酥油、酸奶),身穿白衣,在滿月的吉祥星宿之時,從日出到中午進行繪製。之後不再繪製。像這樣每天繪製,直到完成。詳細的可以繪製無量壽佛的凈土等許多內容。簡略的,中央蓮花上是紅色或金色的年輕文殊菩薩,面帶微笑,美麗動人。右手持著施予願望的寶珠,左手拿著藍色的蓮花。有五個髮髻。具有孩童的所有裝飾。戴著珍珠和寶石的供品。穿著藍色的絲綢上衣。穿著絲綢的下裙,以跏趺坐姿坐著。他的右邊是普賢菩薩,青藍色。右手拿著拂塵,左手拿著寶石。具有所有的裝飾和寶石的頭飾。穿著藍色的絲綢 25-6-31a 上衣。戴著珍珠項鍊和寶石的供品。左邊是白色的觀世音菩薩,右手拿著拂塵,左手拿著蓮花。穿著白色的供品,以半跏趺坐姿坐著。兩位眷屬比文殊菩薩略小。觀世音菩薩在右邊,普賢菩薩在左邊。本尊是無量壽佛。白色和紅色,光芒四射,坐在獅子座上。上方雲中有兩位天子半身像,拿著花環。下方繪製拿著香爐的修行者。海中有蓮花樹。蓮花的莖上有兩條龍。
【English Translation】 Practice. Depending on any of the four manifestations, one can become the basis for receiving the blessings of the remaining three. The mantra is the blessing of true power. Likewise, the mudra and samadhi are also the same. The collection of substances, etc., produces results by the power of the things themselves and the power of the nature of the command, and the mundane dependent origination is infallible. Other help refers to making those who have the power to do good or evil happy through offerings, recitations, donations, fire offerings, etc., so that they help the practitioner. In this way, through four different powers, the activities of the mantra will be accomplished. Thus it is said. Mangalam! Manjushri Mandala Manjushri painted images, etc. 25-6-30b In the draft. Here is a detailed painting of Manjushri, blessed by the 'Dogpa' (a type of cloth) of Nepal. Then have a young woman spin thread. Have a weaver weave various sizes of paintings, large, medium, small, etc. First, recite the syllable 'Om' one hundred million times on the mountain to perform the approach. Take refuge, generate bodhicitta, and take vows. Use clean cloth or silk, and cleanse and sprinkle with water of sandalwood, camphor, and saffron. In a clean place, by a clean painter, eating the three whites (milk, butter, yogurt), wearing white clothes, at the auspicious stars of the full moon, draw from sunrise to noon. Do not draw after that. Draw like this every day until it is completed. In detail, one can draw the Pure Land of Amitayus and many other things. In brief, in the center on a lotus is the red or golden young Manjushri, smiling beautifully. The right hand holds the wish-granting jewel, and the left hand holds a blue lotus. There are five tufts of hair. He has all the ornaments of a child. He wears offerings of pearls and jewels. He wears a blue silk upper garment. Wearing a silk lower garment, he sits in the vajra posture. To his right is Samantabhadra, bluish-green. The right hand holds a fan, and the left hand holds a jewel. He has all the ornaments and a jewel crown. Wearing blue silk 25-6-31a upper garment. Wearing a pearl necklace and offerings of jewels. To the left is white Avalokiteshvara, the right hand holding a fan, the left hand holding a lotus. Wearing white offerings, sitting in a half-vajra posture. The two attendants are slightly smaller than Manjushri. Avalokiteshvara is on the right, and Samantabhadra is on the left. The lineage lord is Amitayus. White and red, radiant, sitting on a lion throne. Above in the clouds are two celestial sons in half-form, holding garlands of flowers. Below, draw the practitioner holding an incense burner. In the ocean are lotus trees. On the stems of the lotuses are two nagas.
ེད་གཟུགས་ཅན་ཡང་བྲི་རུང་། ཡང་ན་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྐུ་ཁོ་ན་བྲི་སྟེ། རས་བྲིས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལས། རང་ལ་དད་པ་ཡོད་ན། རི་མོ་མཁན་ཚུལ་ལྡན་མི་ལྡན་གྱིས་ཀྱང་བྲི་རུང་བ་དང་། རང་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་རྣམ་པར་བྲི་ཆོག་པར་གསུངས། ཡང་ན་གསེར་རམ་དངུལ་ལས་བྱས་པའི་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་གཟུགས་ཅན་གཡས་མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་ཤེར་ཕྱིན་གྱི་གླེགས་བམ་ཐོགས་པ་ཅན་བྱས་ལ་མདུན་དུ་བཞག་ནས་མཆོད་པར་གསུངས། ཡང་ཙནྡན་དཀར་པོ་ལས་གཡས་མ་དུ་ལུང་གའི་འབྲས་བུ། གཡོན་ཤེར་ཕྱིན་གླེགས་བམ་འཛིན་པའམ། ཡང་ཙནྡན་དམར་པོ་ལས་བྱས་ཏེ། གཡས་སུ་གནོད་སྦྱིན་དབང་བྱེད། གཡོན་དུ་འཕྲོག་མ་བྱེད་པར་ཡང་གསུངས། ཡང་རིན་པོ་ཆེ་སོགས་ 25-6-31b ལས་འཇམ་དཔལ་སྐུ་གོང་འདྲ་གདན་གསེར་གྱི་རྨ་བྱ་ཅན་བྱེད་པ་འདི་ཕ་རོལ་ལས་རྒྱལ་བའི་དོན་དུ་གསུངས། འདི་ལ་ཨུཏྤལ་སྟེང་རྡོ་རྗེ་ཡོད་ན་མཆོག་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་ཡིན་པས་འདིའི་སྐུ་བྱས་ཏེ། ནང་དུ་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་སྔགས་བྲིས་ན་ལེགས་སྙམ་མོ། །ཡང་ཤིང་ཨརྒ་དཀར་པོ་ལས་མཐེ་བོང་ཙམ་གྱི་འཇམ་དཔལ་བྱས་ལ། དེ་མདུན་སྒྲུབ་པ་བྱ་བ་དང་། གཞན་ཡང་ཤིང་སྣ་ཚོགས་ལས་བྱ་བར་གསུངས། ཝཱ་ཀྱེ་འབྲུ་དྲུག་པའི་རས་བྲིས་ནི་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའི་འཇམ་དཀར་རས་བྲིས་བཞིན་ནོ། །དེ་དུས་མཐར་འགྲུབ་པའི་བསྔགས་བརྗོད་ཆེ་བར་ཡོད། དེས་ན་འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཆེ་ཆུང་ཅི་རིགས་མཐེ་བོང་གི་ཚད་ཙམ་གྱི་བར་དུ་བྱས་ལ་མདུན་དུ་བཞག་ནས་རབ་གནས་བྱའོ། །དེའི་མདུན་དུ་རང་ཉིད་གནས་ནས། སངས་རྒྱས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམ་པར་ངེས་པའི་དབང་པོའི་རྒྱལ་པོ་དང་། སཱ་ལའི་རྒྱལ་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་། འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་ཏོག་དང་། གསེར་ཐུབ། འོད་སྲུངས། སྤྱན་མཛེས། ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ་ལའང་ཕྱག་བྱ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ། རྩེ་གཅིག་པའི་སེམས་ཀྱིས་རས་བྲིས་ལ་བལྟ་ཞིང་ཡི་གེ་གཅིག་པ་མུ་བཟླ་བར་བྱ། དེས་མཚན་མ་མཐོང་བར་འགྱུར། མུ་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད་པས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་གནང་། དེས་ 25-6-32a འཇམ་དཔལ་ལ་བྱིན་ཏེ་དེས་རང་གི་སྙིང་གར་བཀོད་པའོ། །འདི་གཙང་སྦྲ་སོགས་མེད་ཀྱང་འགྲུབ། དུས་ཀྱི་ཐ་མར་ངེས་པར་འགྲུབ། འདི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་གཙུག་ཏོར་རྒྱལ་པོ་ཡིན་ནོ། །བྷྲཱུྃ་ལ་ལས་ཅི་བསྟན་པ་འདིས་བྱེད་གསུངས། མ་བསྒྲུབས་ཀྱང་ལས་བྱེད་ན་བསྒྲུབས་པས་ལྟ་ཅི་སྨོས། འདིས་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐོབ། ཟས་ངན་ཤ་ཆང་། ཏིལ། རྒྱ་སྲན། སྐྱུ་རུ་ར་རྣམས་མི་བཟའ། འཁར་བའི་སྣོད་དུ་མི་བཟའ། ཀུ་ཤའི་ཁྲེས་ལ་འདུག །སངས་རྒྱས་ཡིད་ལ་བྱེད་པས་བཟླ། ཧ་ཅང་བཟའ་བཏུང་མང་ཉུང་། འགྲོ་དང་ལྟད་མོ་ཉལ་བ་རྣམས་སྤང་
【現代漢語翻譯】 也可以繪製有身形的(འཇམ་དཔལ་,文殊菩薩),或者只繪製文殊菩薩的畫像。根據畫布繪製的儀軌,如果自己有信心,即使繪畫者不具備完整的繪畫技巧,也可以繪製,並且可以按照自己喜歡的方式繪製。或者用金或銀製作的文殊童子像,右手施予勝施印,左手拿著《般若經》的經書,放在面前供養。或者用白色檀香木製作,右手拿著馬杜龍伽的果實,左手拿著《般若經》的經書。或者用紅色檀香木製作,右手拿著能控制夜叉的法器,左手拿著能阻止被搶奪的法器。或者用寶石等材料製作與上述相同的文殊菩薩像,底座是金色的孔雀,據說這是爲了戰勝外敵。如果在蓮花上放置金剛杵,因為是勝施金剛,所以製作此像,並在其中寫上戰勝敵人的咒語,我認為會很好。或者用白色阿嘎木製作拇指大小的文殊菩薩像,並在其面前進行修行。據說也可以用各種木材製作。瓦杰六字真言的畫布繪製就像欽哲旺波的白文殊畫布繪製一樣。那時,有極大的讚頌可以最終成就。因此,可以製作大小不一的文殊菩薩像,最小到拇指大小,放在面前進行開光。在其面前,自己安住于(སངས་རྒྱས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམ་པར་ངེས་པའི་དབང་པོའི་རྒྱལ་པོ,無量壽智決定王佛),(སཱ་ལའི་རྒྱལ་པོ,娑羅王佛),無量壽佛,(འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ,無量光佛),寶髻佛,金寂佛,(འོད་སྲུངས,迦葉佛),(སྤྱན་མཛེས,美目佛),也向釋迦王佛頂禮。向所有佛陀頂禮,以專注的心看著畫布,重複唸誦一個字母的咒語。這樣就能看到徵兆。這個字母是無量壽佛賜予普賢菩薩的,普賢菩薩又賜予文殊菩薩,文殊菩薩將其置於自己的心間。即使沒有清潔等條件也能成就,最終必定能成就。這是所有如來頂髻的轉輪王,是頂髻之王。據說(བྷྲཱུྃ,BHRUM,勃隆,種子字)能做到用其他方法所指示的事情。即使不修持也能起作用,更何況是修持呢?通過它可以獲得如意圓滿的果報。不吃不好的食物、肉、酒、芝麻、芥末、余甘子。不用木碗吃飯。坐在吉祥草墊上。心中想著佛陀唸誦。避免過度或過少飲食,避免遊蕩、看戲和睡覺。 據說(བྷྲཱུྃ,BHRUM,勃隆,種子字)能做到用其他方法所指示的事情。即使不修持也能起作用,更何況是修持呢?通過它可以獲得如意圓滿的果報。
【English Translation】 It is also permissible to draw a figure with a body (འཇམ་དཔལ་, Mañjuśrī). Alternatively, one may draw only an image of Mañjuśrī. According to the canvas drawing ritual, if one has faith, even if the painter does not possess complete painting skills, it is permissible to draw, and it is said that one may draw in whatever form one desires. Alternatively, one may create an image of Mañjuśrī Kumāra made of gold or silver, with the right hand bestowing the Varada Mudra (supreme giving), and the left hand holding a book of the Prajñāpāramitā (Perfection of Wisdom), placing it in front for offering. Or, one may create it from white sandalwood, with the right hand holding the fruit of Madhulunga, and the left hand holding the book of the Prajñāpāramitā. Or, one may create it from red sandalwood, with the right hand holding a weapon to control yakshas, and the left hand holding a weapon to prevent robbery. Or, one may create an image of Mañjuśrī similar to the above from precious stones, with a golden peacock as the seat, which is said to be for the purpose of overcoming enemies. If there is a vajra on a lotus, because it is the Varada Vajra, it is good to create this image and write the mantra for victory in battle inside it. Or, one may create a Mañjuśrī image about the size of a thumb from white Arka wood, and perform the practice in front of it. It is said that it can also be made from various types of wood. The canvas drawing of the six-syllable mantra of Vāgīśvara is like the white Mañjuśrī canvas drawing of Khyentse Wangpo. At that time, there is great praise for ultimate accomplishment. Therefore, one may create Mañjuśrī images of various sizes, down to the size of a thumb, place them in front, and consecrate them. In front of it, one should abide by (སངས་རྒྱས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམ་པར་ངེས་པའི་དབང་པོའི་རྒྱལ་པོ, Buddha Amitāyus Jñāna Ananta Nirṇaya Indra Rāja), (སཱ་ལའི་རྒྱལ་པོ, Śāla Rāja), Amitāyus, (འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ, Amitābha), Ratnaśikhin, Kanakamuni, (འོད་སྲུངས, Kāśyapa), (སྤྱན་མཛེས, Supratīta), and also pay homage to Śākya Rāja. Having paid homage to all the Buddhas, one should look at the canvas with a focused mind and repeat the one-syllable mantra. By doing so, one will see signs. This syllable was given by Amitāyus to Samantabhadra, who then gave it to Mañjuśrī, who placed it in his heart. This can be accomplished even without cleanliness, etc., and will definitely be accomplished in the end. This is the Cakravartin of the Uṣṇīṣa of all the Tathāgatas, the King of Uṣṇīṣas. It is said that (བྷྲཱུྃ, BHRUM, Bhrum, Seed Syllable) can do what is indicated by other methods. If it works even without practice, what need is there to mention practice? Through it, one obtains the desired perfect result. One should not eat bad food, meat, alcohol, sesame, mustard, or amla. One should not eat from wooden bowls. One should sit on a cushion of kuśa grass. One should recite while thinking of the Buddha. Avoid eating too much or too little, avoid wandering, watching shows, and sleeping. It is said that (བྷྲཱུྃ, BHRUM, Bhrum, Seed Syllable) can do what is indicated by other methods. If it works even without practice, what need is there to mention practice? Through it, one obtains the desired perfect result.
། ས་ཡོན་བསྡམ། རྨི་ལམ་བཟང་པོ་གཞན་ལ་གསང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མདུན་དུ་བརྗོད། ཧ་ཅང་མི་མྱུར་བར་ཡི་གེ་གཅིག་པ་བཟླ། མཐར་ཤེར་ཕྱིན་བཀླག་སངས་རྒྱས་དང་འཇམ་དཔལ་ལ་བལྟ་ཞིང་བཟླས་ནས་བགྲང་ཕྲེང་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ་སངས་རྒྱས་ལ་དབུལ། མཐོ་དོ་ཙམ་འོག་ཏུ་འབྲས་བུ་བཞག་པའི་མཚན། གྱི་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཐབ་ཏུ་འབྲས་ཐུག་ཆན། འོ་མ། ཞོ་དང་སྦྲང་རྩིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པས་འཇམ་དཔལ་དངོས་སུ་འབྱོན། དེ་སོགས་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་མང་དུ་གསུངས། སྣ་མའི་སོགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་ལ་སྔགས་བཟླས་ཏེ་སྐུའི་ཞལ་དུ་གཏོར། སྣ་མའི་མེ་ཏོག་ 25-6-32b ལ་འབུམ་བཟླས་ཏེ་སྐུའི་ཞབས་དྲུང་དུ་བཞག་ནས། དེར་ཀུ་ཤའི་ཁྲེས་ལ་ཉལ་ན་རྨི་ལམ་ཅི་འདོད་སྟོན། པདྨའི་སྐུད་པའི་སྙིང་པོ་བྱས་པའི་མར་མེ་སྟོང་སྦར་ཏེ་སྐུའི་མདུན་དུ་ཕུལ་ན་འཇམ་དཔལ་མཐོང་། གཞན་ཡང་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་རྒྱ་ཆེ་ཕུལ་ཞིང་བཟླས། དེས་གྲུབ་པ་རྣམས་མངོན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ནས་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བ་སོགས་ལས་ཅི་འདོད་ལ་དམིགས་ཏེ་བཟླ། ལས་ཚོགས་ནི་འཇམ་དཔལ་ལས་ཚོགས་དང་། དེ་བས་རྒྱུད་ན་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་ཡོད་པ་གང་འདོད་བསྒྲུབ་བོ། །ཉེར་མཁོ། གུར་གུམ། གླ་རྩི། ལི་ཤིའི་མེ་ཏོག་ཁར་བཅུག་ནས་བཟླས་ན་གང་དང་ལྷན་ཅིག་གཏམ་བྱས་པ་དེ་དབང་དུ་འགྱུར། ན་ལེ་ཤམ་ལ་སྟོང་རྩ་བརྒྱད་མངོན་བསྔགས་ཁར་བཅུག་ན་ཁྲོས་པའང་ཚིག་གིས་དགའ་བར་འགྱུར། ཡིད་ལ་དྲན་ན་དགྲས་མཐོང་ཡང་མི་ཁྲོ། རྟག་ཏུ་བཟླས་ན་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་དགའ། འཇིགས་པ་བྱུང་དུས་ཡིད་ལ་བྱས་ན་འཇིགས་པ་མེད་པར་འགྱུར། གཞན་ཁྲོས་པར་བྱམས་པ་བསྒོམ་ཞིང་སྔགས་དྲན་པས་དོར་གདོང་ལ་བལྟས་པས་ཁྲོས་པ་ཞི། དྲི་ཞིམ་པའི་མེ་ཏོག་གིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་གང་དམིགས་དེ་དབང་དུ་བྱེད། ཐོ་རངས་ལན་བདུན་བསྔགས་པའི་ཆུ་འཐུང་ན་ངེས་པར་མྱོང་འགྱུར་གྱི་ལས་ཟད་པར་བྱེད། ལན་བདུན་བསྔགས་པའི་ཆུས་གདོང་བཀྲུས་ན་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་དགའ་བར་འགྱུར། མེ་ཏོག་ལ་བདུན་བསྔགས་ནས་གཞན་ལ་ 25-6-33a བྱིན་ན་དེ་དབང་དུ་འགྱུར། གུ་གུལ་དང་པྲ་རྩི་པོག་སོགས་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་མང་དུ་ཡོད། དྲི་ཐམས་ཅད་པའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ། མཚོན་རྣོན་སོ་གཅིག་པས་སྐྱེས་པའི་རྐང་གཡས་དང་། བུད་མེད་རྐང་གཡོན་ནས་བཅད་དེ་སྲེག་བླུགས་བྱས་ན་གང་འདོད་དེ་དབང་དུ་འགྱུར། གང་གི་གདོང་ལ་བལྟས་ནས་བཟླས་ན་དེ་ནད་དང་འབྲལ། སྐུད་པ་མདུད་ཅིང་བཟླས་ཏེ་གང་གི་གཙུག་ཏུ་བཅིངས་པས་ནད་ལས་གྲོལ་བར་བྱེད། ནད་ཀྱིས་བཏབ་པར་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་གྲོལ། གོས་ལ་བཟླས་ནས་གྱོན་ན་སྐལ་བ་བཟང་པོར་འགྱུར། མགུལ་ནད་ལ་གྲོག་མཁར་གྱི་ས་ལ་བཟླས་པའི་ལྡེ་གུ་བྱུགས་ན་གྲོལ་སོགས་སོ། །རས་བལ་དོག་པ་སྲང་གཅིག་གམ་སྲང་ཕྱེད་ཉོས་ལ་ཆུར་གྲུ་གང་། ཞེང་དུ་ཁྲུ
【現代漢語翻譯】 保守秘密的吉祥夢境,在佛前述說。 不要太快,重複相同的字母。 最後,誦讀《般若經》,觀瞻佛陀和文殊菩薩,唸誦後用念珠頂禮,供養佛陀。 在略高於地面的地方,放置水果的名稱。 用所有穀物製作食物,大量米粥。 用牛奶、酸奶和蜂蜜進行火供,文殊菩薩會真實顯現。 諸如此類的火供事業,經典中講述了很多。 採集各種鮮花,散發香味,唸誦真言,灑在佛像的臉上。 採集各種鮮花,唸誦百萬遍真言,放置在佛像的腳下。 在那裡,睡在吉祥草的床墊上,會顯示你想要的夢境。 用蓮花絲的精華製成千盞酥油燈,供奉在佛像前,就能見到文殊菩薩。 此外,供養各種廣大供品並唸誦真言。 通過這些,成就者們將會顯現。 這樣做之後,爲了在戰爭中獲勝等任何你想要的事業而唸誦。 事業法有很多,如文殊菩薩事業法。 因此,在續部中有非常多,可以成就任何你想要的。 所需物品:藏紅花、麝香、荔枝花,放入口中唸誦,與誰交談,就能控制那個人。 將一千零八遍加持過的甘鬆放入口中,即使是憤怒的人也會因你的話語而高興。 如果在心中憶念,即使敵人看見也不會生氣。 如果經常唸誦,所有人都會高興。 當恐懼發生時,如果在心中憶念,恐懼就會消失。 如果對方生氣,修持慈悲心,憶念真言,看著對方的臉,怒氣就會平息。 用香味濃郁的花朵進行火供,就能控制你想要控制的人。 清晨喝七遍加持過的水,一定會消除所有註定要經歷的業。 用七遍加持過的水洗臉,所有人都會高興。 將花朵加持七遍後送給他人,那個人就會被你控制。 還有很多用古古甲香和柏樹等進行火供的事業。 製作所有氣味的影像。 用三十一種鋒利的武器,切斷男人的右腳和女人的左腳,進行焚燒供養,就能控制你想要控制的人。 看著誰的臉唸誦真言,那個人就能遠離疾病。 將線打結並唸誦真言,繫在誰的頭頂,就能使那個人從疾病中解脫。 僅僅是對被疾病折磨的人唸誦真言,就能使其解脫。 對衣服唸誦真言后穿上,就會變得幸運。 對於頸部疾病,用唸誦過真言的螞蟻窩土塗抹,就能解脫等等。 購買一兩或半兩棉布,裝滿一碗水。 寬度為一拃(約20釐米)。
【English Translation】 Keep good dreams secret, and speak of them before the Buddha. Do not be too hasty, repeat the same letters. Finally, recite the Prajnaparamita Sutra, gaze upon the Buddha and Manjushri, recite and make prostrations with the rosary, and offer it to the Buddha. The name of the fruit placed slightly above the ground. Make food from all grains, a large amount of rice porridge. By performing a fire offering with milk, yogurt, and honey, Manjushri will actually appear. Many such fire offering activities are spoken of. Gather various fragrant flowers, recite mantras, and scatter them on the face of the image. Recite the 'Bum' (one hundred thousand recitations) over various flowers and place them at the feet of the image. There, if you lie on a Kusha grass mattress, it will show you whatever dream you desire. If you light a thousand butter lamps made from the essence of lotus threads and offer them before the image, you will see Manjushri. Furthermore, offer various extensive offerings and recite mantras. Through these, those who have attained accomplishment will become manifest. Having done this, recite with the aim of whatever you desire, such as victory in war. There are many activities, such as the activities of Manjushri. Therefore, there are very many in the tantras, accomplish whatever you desire. Necessary items: saffron, musk, lychee flowers, put them in your mouth and recite, and whoever you speak with will be under your control. If you put a thousand and eight blessed Nalesham in your mouth, even an angry person will be pleased by your words. If you remember it in your mind, even if an enemy sees you, they will not be angry. If you recite it constantly, all beings will be happy. When fear arises, if you remember it in your mind, the fear will disappear. Furthermore, if someone is angry, cultivate loving-kindness and remember the mantra, looking at their face will pacify their anger. If you make a fire offering with fragrant flowers, you will control whatever you aim for. If you drink water blessed seven times in the morning, you will definitely exhaust the karma that you are destined to experience. If you wash your face with water blessed seven times, all beings will be happy. If you bless a flower seven times and give it to someone else, that person will be under your control. There are many fire offering activities with guggul and juniper, etc. Make an image of all fragrances. Cut off the right foot of a man and the left foot of a woman with thirty-one sharp weapons and burn them as an offering, you will control whatever you desire. If you look at someone's face and recite the mantra, that person will be free from illness. Tie a thread in knots and recite the mantra, and if you tie it on someone's head, you will free them from illness. Merely reciting the mantra for someone afflicted by illness will free them. If you recite the mantra over clothes and wear them, you will become fortunate. For a neck ailment, if you apply soil from an anthill that has been recited over, you will be freed, etc. Buy one or half a 'srang' (a unit of weight) of cotton cloth and fill a bowl with water. The width is one 'khru' (a unit of length, approximately 20 centimeters).
་ཕྱེད་ཙམ་གྱི་རས་ཁ་ཚར་བཅས་འཐག་བཅུག་གསུངས། རས་བྲིས་ལ་འོད་འབར་བ་སོགས་རྟགས་བྱུང་ན་གུར་གུམ་དང་ཙནྡན་གྱིས་བཏགས་པའི་ཙནྡན་དཀར་པོའི་མེ་ཏོག་གི་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ཏེ་མྱུར་བར་རས་བྲིས་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར་བ་བྱས་ཏེ་བཟུང་ན་དེ་མ་ཐག་གྲུབ་པ་འཐོབ་བོ་གསུངས། རས་བྲིས་ཐ་མ་ཞེང་བདེ་གཤེགས་མཐོ་གང་ཞེས་པ་ཡུལ་དབུས་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་ཚད་ལྡན་གྱི་ཁྲུ་གཅིག་གོ་གསུངས། འདི་རྣམས་ཉེར་མཁོའི་ཟིན་བྲིས་མི་ཕམ་པས་སོ། ༈ ། 夜叉母 འཇམ་དཔལ་རྩ་རྒྱུད་ལས་གནོད་སྦྱིན་མོ་ཉེར་བརྒྱད་སྒྲུབ་པར་གསུངས་པའི་ནང་ཚན་གནོད་སྦྱིན་གཞོན་ནུ་མ་ནི་གྲོ་ 25-6-33b ག་ལ་གི་ཝཾ་གིས་གཞོན་ནུ་མ་སྐྲ་ཕྱེད་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པ་རྒྱན་ཀུན་ལྡན་གོས་གཅིག་པ། གཡས་མ་དུ་ལུང་གའི་འབྲས་བུ། གཡོན་མྱ་ངན་མེད་པའི་ཤིང་འཛིན་པ་བྲིས་ནས་རང་གི་མགོའི་སྟེང་ཕྱོགས་སུ་བཞག་དགོན་པར་རང་གཅིག་པུར་ཉལ། ཙནྡན་དཀར་པོའི་ལྡེ་གུས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་ཏེ། དུས་གསུམ་སྣ་མའི་མེ་ཏོག་གིས་གཅལ་བཀྲམ། གུ་གུལ་བདུག་སྟེ་རིག་པ་སྟོང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས། དེ་ལྟར་ཟླ་བ་གཅིག་གི་བར་དུ་བྱ། རིག་པ་ནི། ཨོཾ་ཡཀྵ་ཀུ་མཱ་རི་ཀེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ཉ་ལ། སྣ་མའི་མེ་ཏོག་གི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་བྱས། མར་གྱི་མར་མེ་དང་ལྷ་བཤོས་ཀྱང་ཕུལ། ཀུ་ཤའི་ཁྲེས་ལ་འདུག་ནས་ཇི་སྲིད་རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱི་བུ་མོ་རང་གི་གཟུགས་ཀྱིས་འཁོར་གཞོན་ནུ་མ་ལྔ་བརྒྱ་དང་བཅས་པ་ནམ་མཁར་འདུག་ནས་འོད་འགྱེད་ཅིང་བདག་གིས་ཅི་བྱ་ཞེས་སྨྲས་པ་དང་། མའམ་སྲིང་མོའམ་ཆུང་མ་གང་འདོད་པའི་མཆོག་བསླང་བར་བྱའོ། །མར་གྱུར་ན་སླར་གཞན་དུ་འདོད་ཅིང་འགྱོད་པས་འཇིགས་པས་མཆོག་ཇི་ལྟར་སློང་བ་དེ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་བྱ། མ་དེ་ཡིས་ཟས་ནོར་སོགས་ཇི་འདོད་སྒྲུབ་པར་བྱེད། སྲིང་མོར་གྱུར་པས་དཔག་ཚད་བརྒྱ་ནས་བུད་མེད་འགུགས་པ་སོགས་ཇི་ལྟར་བསྒོ་བ་བཞིན་སྲིང་མོའི་ལས་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ། ཆུང་མར་གྱུར་ན་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་ཁྱེར་ནས་ལོ་སྟོང་དུ་འཚོ། ཤི་ནས་རིགས་བཟང་པོར་སྐྱེ་ཞིང་མདོར་ན་ཆུང 25-6-34a མའི་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་དོ། ༈ །ཆུང་མ་གནོད་སྦྱིན་མ་བསྒྲུབ་ན་དེའི་སྔགས། ཨོཾ་ནིཿ ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་ཙནྡན་ལྡེ་གུས་ལག་གཡས་བྱུག །གུར་གུམ་ལྡེ་གུས་ལག་གཡོན་བྱུག །མཚན་མོ་རང་གཅིག་པུར་མི་སྨྲ་བར་དབེན་པར་སྒོ་བཅད་དེ། བ་རུ་རའི་འབྲས་བུ་ལྔའམ་བརྒྱད་ཏིལ་མར་ནང་དུ་བཙོས་ཏེ་བླངས་ནས་དེ་ལ་སྔགས་བཟླ་སྟེ། གསེར་རམ་དངུལ་ལམ་ཟངས་སམ་ས་ལས་བྱས་པའི་སྣོད་གསར་པར་བཅུག་ནས་རང་ཉལ་བའི་རྐང་པའི་མཐར་བཞག་སྔགས་ཡི་གེ་གཅིག་པ་སྟོང་གིས་བསྔགས། གནས་དབེན་པར་མེ་ཏོག་བཀྲམ་པར་ཉལ་བས། གང་གི་ཚེ་མི་མ་ཡིན་པ་འོང་ནས་རྐང་པ་གཉིས་ལ་ལྷའི་བདེ་བའི་རེག་བྱ་འཇམ་པའི་ལག་མཐིལ་གྱིས་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་གཉ
【現代漢語翻譯】 據說,大約一半的畫布都用來編織。如果在畫布上出現發光等跡象,就用藏紅花和檀香混合物供奉白色檀香花,然後迅速繞畫布三圈並抓住它,據說立即就能獲得成就。最後一塊畫布的寬度和高度,據說相當於衛藏地區一個合格男人的一個「庫尺」。以上這些是米龐(Mipham,人名)記錄的備忘。 夜叉母 《文殊根本續》中說要修持二十八夜叉母,其中夜叉女青年是: 用杜若迦、吉祥草編織的頭髮,一半在頭頂束起,佩戴所有飾品,穿著一件衣服。右手拿著馬都隆伽的果實,左手拿著無憂樹的樹枝。將她畫好后,放在自己頭頂的方向,獨自一人在寺廟裡睡覺。用白色檀香木的香做成壇城,用三種顏色的鮮花鋪滿地面。點燃古古爾香,唸誦一百零八遍明咒。這樣持續一個月。明咒是:嗡 藥叉 庫瑪麗 凱 梭哈(藏文:ༀ་ཡཀྵ་ཀུ་མཱ་རི་ཀེ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ॐ यक्ष कुमारिके स्वाहा,梵文羅馬擬音:Oṃ Yakṣa Kumārike Svāhā,漢語字面意思:嗡,藥叉,庫瑪麗,凱,梭哈)。然後,在新月之日,進行盛大的鮮花供養,供奉酥油燈和食物。坐在吉祥草墊子上,直到毗沙門天(Vaisravana)的女兒,帶著五百個年輕侍女,以自己的形象出現在天空中,發出光芒,問『我該做什麼?』這時,可以選擇要母親、姐妹或妻子。如果選擇成為母親,她會再次想要別人,因為害怕後悔,所以要按照她所說的去做。這位母親會滿足你對食物、財富等一切需求。如果成為姐妹,她會按照你的指示,完成姐妹的所有工作,比如從一百由旬之外吸引女性。如果成為妻子,就把她帶回家,供養她一千年。死後,你會投生到好的種姓。總之,她會完成所有年輕女性的工作。 如果不修持妻子夜叉母,這是她的咒語:嗡 尼(藏文:ༀ་ནིཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:嗡,尼)…… 用檀香香塗抹右手,用藏紅花香塗抹左手。晚上,獨自一人,不說話,關上門,在僻靜的地方,將五顆或八顆毗訶勒果在芝麻油中煮熟,取出后唸誦咒語。放入用金、銀、銅或泥土製成的新容器中,放在自己睡覺的腳邊。唸誦一千遍相同的咒語。在僻靜的地方鋪滿鮮花睡覺。當非人到來,用柔軟的手掌,像神聖的快樂一樣觸控你的雙腳時,你就知道了。
【English Translation】 It is said that about half of the canvas was used for weaving. If signs such as radiance appear on the canvas, offer white sandalwood flowers mixed with saffron and sandalwood, then quickly circle the canvas three times and grab it, it is said that achievement will be obtained immediately. The width and height of the last canvas, it is said, is equivalent to one 'khru' of a qualified man in the U-Tsang region. These are the notes taken by Mipham for future reference. Yakshini Mother In the 'Root Tantra of Manjushri', it is said to practice twenty-eight Yakshini Mothers, among which the young Yakshini is: With hair woven from 'gro ga la gi wam', half tied on the crown of the head, possessing all ornaments, wearing one garment. The right hand holds the fruit of 'madulunga', the left hand holds the branch of the 'sorrowless tree'. After drawing her, place her above your head, sleep alone in the temple. Make a mandala with white sandalwood incense, spread the ground with flowers of three colors. Light Gugul incense, recite the mantra one hundred and eight times. Do this for one month. The mantra is: Om Yaksha Kumarike Svaha (藏文:ༀ་ཡཀྵ་ཀུ་མཱ་རི་ཀེ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:). Then, on the new moon day, make a grand flower offering, offer butter lamps and food. Sit on a Kusha grass mat, until the daughter of Vaisravana, with five hundred young attendants, appears in the sky in her own form, emitting light, and asks, 'What should I do?' At this time, you can choose to have a mother, sister, or wife. If you choose to become a mother, she will want someone else again, fearing regret, so do as she says. This mother will fulfill all your needs for food, wealth, etc. If she becomes a sister, she will do all the work of a sister according to your instructions, such as attracting women from a hundred yojanas away. If she becomes a wife, take her home and support her for a thousand years. After death, you will be born into a good lineage. In short, she will do all the work of young women. If you do not practice the wife Yakshini, this is her mantra: Om Ni (藏文:ༀ་ནིཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)…… Smear sandalwood incense on the right hand, smear saffron incense on the left hand. At night, alone, without speaking, close the door in a secluded place, cook five or eight Beleric fruits in sesame oil, take them out and recite the mantra. Put them in a new container made of gold, silver, copper, or earth, and place it at the foot of your bed. Recite the same mantra a thousand times. Sleep in a secluded place covered with flowers. When a non-human comes and touches your feet with soft palms, like divine bliss, you will know.
ིད་ལོག་པར་གྱུར་ནས་ནངས་པར་སད་དཀའ་བ་ཙམ་འབྱུང་ངོ་། །སད་ནས་ཀྱང་དེ་སེམས་པ་འབྱུང་ཡང་དེ་དང་ཆགས་པ་མི་སྤྱད། གཏམ་མ་སྨྲས་ན་ཟླ་བ་དྲུག་གི་མཐར་ལྷའི་བུ་མོ་བག་མ་གསར་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་འཁོར་དང་བཅས་པ་མར་མེ་ཐོགས་ནས་འོང་སྟེ། རང་གི་མགུལ་ནས་འཁྱུད་ཅིང་ཆུང་མ་སྡུག་གུ་བཞིན་དུ་འགྱུར་ལ་དེ་ནས་འདོད་པ་བསྟེན་པར་བྱའོ། །མཚན་མོ་འདས་ནས་དེ་མི་སྣང་བར་འགྱུར། གསེར་སྲང་སྟོང་ཕྲག་རི་བའི་མུ་ཏིག་གི་ཕྲེང་བ་རེ་ཡོངས་སུ་བཞག་ནས་འགྲོའོ། །དེ་ལྷག་མ་མེད་པར་དེ་ཉིད་དུ་ལོངས་སྤྱད་དེ་ཟད་པར་བྱ། ཅུང་ཟད་ 25-6-34b བཞག་ན་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །འདི་གྲུབ་པ་སུ་ལའང་བརྗོད་མི་རུང་སྟེ་བརྗོད་ན་སླར་མི་འོང་ཞིང་། ཡང་ན་འཆི་བའི་བར་དུ་ཕུང་ཀྲོལ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་མཆོག་ཏུ་གསང་སྟེ་སེམས་ཅན་གཉིས་པ་ལ་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་ན་ཕ་མའམ་གཉེན་བཤེས་དང་བདག་པོ་ལའང་མིན་ཅིང་དུད་འགྲོའི་དྲུང་དུའང་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ། །གསང་བ་པ་དང་གནོད་སྦྱིན་གྱི་བུ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་འདི་ཡིན་ནོ། །གཞན་ལ་བརྗོད་ན་གྲུབ་ཟིན་པའང་སླར་མི་འགྲུབ་བོ། །དེ་བཞིན་དུ་བུད་མེད་གཞན་སྔར་རང་གི་ཆུང་མ་ལ་ཡང་བསྒྲོད་པ་སྤང་བར་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས། ཕ་རོལ་བྱད་མ་གང་གིས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་མཐུས་ལུས་དང་ཡོ་བྱད་མ་རུངས་པར་བྱས་པ་སླར་གསོན། ཤིང་མངར་དང་། ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་དང་ཙནྡན་དཀར་པོ་ཞིབ་བཏགས་ཆུ་གྲང་ལ་སྦྱར་ནས། སྤྱི་བོ་ནས་རྐང་མཐིལ་བར་བྱུགས་ཤིང་འཇམ་དཔལ་གྱི་རྩ་བའི་སྔགས་བཟླས་ན་སོས་པར་འགྱུར་རོ། །འོ་མའི་ཟས་བཟའ་ཞིང་རས་བྲིས་ཀྱི་མདུན་དུ་འོ་མའི་སྲེག་བླུགས་བྱས་ན་འཚོ་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས། ན་མཿསརྦ་བུདྡྷཱ་ནཱ། ཨོཾ་ར་ར་སྨ་ར་སྨ་ར་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཤཱ་ས་ནཱ་ནཱཾ། ཀུ་མཱ་ར་རཱུ་པ་དྷཱ་རི་ཎི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་འཇམ་དཔལ་གྱི་རྩ་བའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ཝཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མཿ སྙིང་པོའི་སྔགས་སོ། །ཝཱ་ཀྱེ་ཧཱུྃ། ཉེ་བའི་སྙིང་པོའོ། །སྙིང་པོ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ། མཾ། ཞེས་སོ། །དེ་ 25-6-35a ནས་དཔའ་ཆེན་ཡིག་བརྒྱད་དོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། འདི་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལས་ཀུན་བྱེད་པའོ། །དེའི་རྩ་སྔགས་རིང་པོའང་ཡོད་དོ། །འདི་རྣམས་འཇམ་དཔལ་རྩ་བའི་རྟོགས་པ་ལས་གསུངས་པའོ། །དྷཱིས་བྲིས་མངྒ་ལཾ། ༈ ། 語灌頂 སྒེག་རྡོར་སྔགས་དོན་རབ་འབྱེད་ལས། ཚིག་དབང་བཀྲ་ཤིས་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱང་ནས་ལྷོར་དལ་ཁྲུ་དོ་བའི་ཚད་ཙམ་ལྔ་པོ་ཀུན་ཀྱང་གཞི་གྲུ་བཞི་བྱས་པའི་དབུས་ཁ་ཁྱེར་ཟླུམ་སྐོར་ནང་ཆུ་གཙང་བཀང་བར་མེ་ཏོག་བཀྲམ། དཀྱིལ་འཁོར་དང་པོར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ། ཨེ་གྲུ་གསུམ་དཀར་པོ་ཞིག་རྡུལ་ཚོན་དང་མེ་ཏོག་གིས་བྲིས་ཏེ་དེ་སྟེང་རྣམ་སྣང་སོགས་སངས་རྒྱས་
【現代漢語翻譯】 如果顛倒,早上難以醒來。即使醒來后想起此事,也不要沉溺於性愛。如果保持沉默不語,六個月后,一位天女會以新娘的形象,帶著隨從,手持燈火前來,擁抱你的脖子,變得像親愛的小妻子一樣,然後就可以享受性愛了。夜晚過去後,她會消失不見,留下價值千金的金子和一串珍珠。必須毫不保留地立即享用,全部用完。如果留下一點點,就不會再有了。這個秘密不能告訴任何人,如果說了,她就不會再來,或者會一直倒霉直到死亡。這個秘密極其重要,不能告訴任何人,甚至父母、親戚、主人,也不能告訴動物。這是所有秘密者和夜叉女中最殊勝的。如果告訴了別人,即使已經成功,也不會再次成功。同樣,必須避免與其他女性,包括自己的妻子發生性關係。』 如是說。如果有人被外道使用咒語,或者被閻羅王的咒語所害,導致身體和物品受損,可以讓他們復原。將香甜的木材、藍色蓮花和白色檀香磨成粉末,與冷水混合,從頭頂到腳底塗抹,並唸誦文殊菩薩的根本咒,就能恢復。食用牛奶製品,並在畫布前進行牛奶火供,就能恢復生機。』 如是說。那嘛 薩瓦 布達 囊(藏文:ན་མཿསརྦ་བུདྡྷཱ་ནཱ།,梵文天城體:नमः सर्व बुद्धानां,梵文羅馬擬音:namaḥ sarva buddhānāṃ,漢語字面意思:皈命一切佛)。嗡 啦啦 斯嘛啦 斯嘛啦 阿 扎地 哈哈達 夏薩 納囊(藏文:ཨོཾ་ར་ར་སྨ་ར་སྨ་ར་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཤཱ་ས་ནཱ་ནཱཾ།,梵文天城體:ओँ र र स्मर स्मर अप्रतिहत शासननां,梵文羅馬擬音:oṃ rara smara smara apratihata śāsanānāṃ,漢語字面意思:嗡,憶持,憶持,無礙教令)。咕嘛啦 嚕巴 達日尼 吽 吽 啪特 梭哈(藏文:ཀུ་མཱ་ར་རཱུ་པ་དྷཱ་རི་ཎི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:कुमार रूप धारिणी हूँ हूँ फट स्वाहा,梵文羅馬擬音:kumāra rūpa dhāriṇi hūṃ hūṃ phaṭ svāhā,漢語字面意思:童子形象,持有者,吽 吽 啪特 梭哈)。這是文殊菩薩的根本咒。 嗡 瓦杰 丹 那嘛(藏文:ཨོཾ་ཝཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མཿ,梵文天城體:ओँ वाक्ये दं नमः,梵文羅馬擬音:oṃ vākye daṃ namaḥ,漢語字面意思:嗡,語,與,皈命)。這是心咒。瓦杰 吽(藏文:ཝཱ་ཀྱེ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:वाक्ये हूँ,梵文羅馬擬音:vākye hūṃ,漢語字面意思:語 吽)。這是近心咒。心咒中最殊勝的是 芒(藏文:མཾ།,梵文天城體:मं,梵文羅馬擬音:maṃ,漢語字面意思:芒)。 然後是大勇士八字咒。嗡 阿 吽(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།,梵文天城體:ओँ आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡 阿 吽)。這是閻羅王的精華,能成辦一切事業。也有他的長根本咒。這些都是從文殊菩薩根本續中所說的。迪(Dhih)書寫,吉祥! 語灌頂 在《開啟妙音語金剛密意》中,詞灌頂的吉祥修法:從北方到南方,以兩肘的距離為邊長,將五者都做成正方形,在中央做一個圓形容器,裝滿清水,撒上鮮花。在第一個壇城中,繪製佛陀的手印,用彩粉和鮮花繪製一個白色的三角形,上面放置毗盧遮那佛等佛陀。
【English Translation】 If it is reversed, it will be difficult to wake up in the morning. Even after waking up and remembering it, do not indulge in sexual desire. If you remain silent, after six months, a celestial maiden will come in the form of a new bride, with attendants, holding a lamp, embracing your neck, becoming like a beloved little wife, and then you can enjoy sexual pleasure. After the night passes, she will disappear, leaving behind gold worth a thousand gold coins and a string of pearls. You must enjoy it immediately without reservation, using it all up. If you leave even a little bit, it will not be there anymore. This secret must not be told to anyone; if you tell it, she will not come again, or you will be unlucky until death. This secret is extremely important and must not be told to any sentient being, not even parents, relatives, masters, or animals. This is the most supreme of all secret keepers and yaksha daughters. If you tell it to someone else, even if it has already been accomplished, it will not be accomplished again. Similarly, you must avoid engaging in sexual relations with other women, including your own wife.』 Thus it is said. If someone has been harmed by the mantras of outsiders or by the mantras of Yama, causing damage to their body and possessions, you can restore them. Grind sweet wood, blue lotus, and white sandalwood into powder, mix it with cold water, apply it from the top of the head to the soles of the feet, and recite the root mantra of Manjushri, and they will recover. Consume milk products and perform a milk fire offering in front of a painted cloth, and they will be revitalized.』 Thus it is said. Namaḥ Sarva Buddhānāṃ (Tibetan: ན་མཿསརྦ་བུདྡྷཱ་ནཱ།, Sanskrit Devanagari: नमः सर्व बुद्धानां, Sanskrit Romanization: namaḥ sarva buddhānāṃ, Literal Chinese meaning: Homage to all Buddhas). Oṃ rara smara smara apratihata śāsanānāṃ (Tibetan: ཨོཾ་ར་ར་སྨ་ར་སྨ་ར་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཤཱ་ས་ནཱ་ནཱཾ།, Sanskrit Devanagari: ओँ र र स्मर स्मर अप्रतिहत शासननां, Sanskrit Romanization: oṃ rara smara smara apratihata śāsanānāṃ, Literal Chinese meaning: Om, remember, remember, unimpeded teachings). Kumāra rūpa dhāriṇi hūṃ hūṃ phaṭ svāhā (Tibetan: ཀུ་མཱ་ར་རཱུ་པ་དྷཱ་རི་ཎི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: कुमार रूप धारिणी हूँ हूँ फट स्वाहा, Sanskrit Romanization: kumāra rūpa dhāriṇi hūṃ hūṃ phaṭ svāhā, Literal Chinese meaning: Youthful form, holder, hūṃ hūṃ phaṭ svāhā). This is the root mantra of Manjushri. Oṃ vākye daṃ namaḥ (Tibetan: ཨོཾ་ཝཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མཿ, Sanskrit Devanagari: ओँ वाक्ये दं नमः, Sanskrit Romanization: oṃ vākye daṃ namaḥ, Literal Chinese meaning: Om, speech, with, homage). This is the heart mantra. Vākye hūṃ (Tibetan: ཝཱ་ཀྱེ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: वाक्ये हूँ, Sanskrit Romanization: vākye hūṃ, Literal Chinese meaning: Speech Hūṃ). This is the near heart mantra. The most supreme of the heart mantras is Maṃ (Tibetan: མཾ།, Sanskrit Devanagari: मं, Sanskrit Romanization: maṃ, Literal Chinese meaning: Maṃ). Then there is the eight-syllable mantra of the great hero. Oṃ āḥ hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum). This is the essence of Yama, which accomplishes all activities. There is also his long root mantra. These are all spoken from the Root Tantra of Manjushri. Written by Dhih, may there be auspiciousness! Speech Empowerment In 'Opening the Profound Meaning of the Melodious Vajra Speech', the auspicious practice of word empowerment: From north to south, make the length of two cubits as the side, make all five into squares, and in the center make a circular container, fill it with clean water, and scatter flowers. In the first mandala, draw the hand seal of the Buddha, draw a white triangle with colored powders and flowers, and place Buddhas such as Vairochana on top of it.
ཀྱི་སྐུ་ལུགས་མའམ། རི་མོའམ་ཡང་ན་མེ་ཏོག་ལ་སྔགས་ཏེ་བཞུགས་སུ་གསོལ། གཉིས་པར་བྱང་སེམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རིན་པོ་ཆེའི་སྟེང་དུ་འཇམ་དཔལ་སོགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། ཀཽཎྚ་ནྱའི་ན་སོགས་ཉན་ཐོས་དགེ་འདུན། གསུམ་པར་ཆོས་འཁོར་ཕྱག་རྒྱར། ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས་ཆོས། བཞི་པར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། ལྔ་པར་ཚིག་དབང་བཀྲ་ཤིས་དཀར་མོར་བསམ། དེ་ལ་རེ་རེར་མཆོད་ཡོན་དང་མེ་ཏོག་སོགས་མཆོད་པ་ལྔ་གཏོར་མ་བཅས་བཞག་སྔགས་པ་ཁྲུས་བྱས་སྨྱུང་གནས་གོས་དཀར་བཅས་ནུབ་ཏུ་ཀུ་ཤའི་ཁྲེས་ལ་ཁ་ཤར་དུ་བལྟས་ཏེ་འདུག ། མེ་ལོང་བཟང་པོ་ཕྱིས་ཏེ་དལ་ལྔ་པའི་སྟེང་དུ་ 25-6-35b བཞག་རང་ལྷར་གསལ། མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ལྷ་དེ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ལ་སོ་སོར་ཕུལ། ལག་གཡོན་མེ་ལོང་བཟུང་། ཚིག་དབང་བཀྲ་ཤིས་མས་བདག་ལ་དགོངས་ཤིང་ལེགས་ཉེས་ཉེ་བར་སྟོན་པར་བསམས་ལ་སྔགས་ཅི་ནུས་བཟླ། དེ་ལྟར་མཆོད་པ་གསར་པ་རེ་བཤམས་ཏེ་ཞག་བདུན་ནམ། སྔགས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་ནས་པྲ་དབབ་དུས་མཆོད་པ་སྔར་བཞིན་བཤམས་ལ་ཕུལ་ཞིང་། བྱིས་པ་ཕོ་མོ་གྲོང་ཆོས་ཀྱིས་མ་གོས་པས་སྐྱོན་མེད་རིགས་བཟང་གཅིག་གམ་གཉིས་སམ་གསུམ་ལ་དཀར་མངར་སོགས་ཟས་གཙང་བྱིན། ཁྲུས་བྱས་གོས་གཙང་བགོས། དལ་ལྔ་པའི་ཤར་དུ་ཁ་ནུབ་ཏུ་བལྟས་ཏེ་ཀུ་ཤའི་ཁྲེས་ལ་བཀོད་ནས་མི་སྨྲ་བར་འདུག །བདག་ནུབ་ཏུ་འདུག་ཅིང་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པས་སེ་གོལ་བཅས་འཕགས་པ་རྣམས་བསྐུལ། བཟླས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ་སྟོང་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ་བྱིས་པ་ལ་མེ་ལོང་བསྟན་པས་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དང་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའམ། བགྲང་ཕྲེང་ལྟ་བུ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་པའི་མཚན་མ་མཐོང་ན་བསམ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར། སྦྲུལ་དང་སྡིག་པ་དམྱལ་བ་ཡི་དྭགས་སོགས་མཐོང་ན་དངོས་གྲུབ་མི་ཐོབ་པས་སླར་བསྙེན་པར་འབད། ནད་པ་འཚོ་འཆི་སོགས་ཡིད་ལ་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་སྟོན། ཟླ་བ་དྲུག་གི་ནང་དུ་འཆི་བ་དེ་ལ་མགོ་མེད་པར་སྣང་ངོ་། །སྐྱེ་བ་སྔ་ཕྱི། རྐུན་མོ་སུ་ཡིན། གདོན་གང་ 25-6-36a གནོད་སོགས་དོན་ཐམས་ཅད་གསལ། མེ་ལོང་དུ་མ་ཟད། ཐིག་ལེ་བཟང་པོ། རལ་གྲི། ཆུ་གཙང་མ། མཐེ་བོང་གཡོན་པ་བཀྲུས་ཏེ་རྒྱ་སྐེག་བྱུགས་པ་དང་། ཤེལ་གོང་སོགས་གཟུགས་བརྙན་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་གསལ་སྟོན་འཆར་རོ་ཞེས་གསུངས། འདིའི་སྔགས་འཇམ་དཔལ་ཀུན་འབྱུང་ནོར་བུའི་ལས་ཚོགས་སུ་ཡོད་དོ། །དྷཱིས་བྲིས་དགེའོ། །མངྒ་ལཾ། ༈ ། 文殊儀軌 ཡན་ལག་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས། །དབང་གི་འཇམ་དཔལ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །སྡིག་བཤགས་ལ་སོགས་སྔོན་དུ་བཏང་། །སྭ་བྷཱ་ཝ་ཡིས་སྟོང་པར་སྦྱང་། །སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཾ་ཡིག་ལས། །མདའ་གཞུ་འཆང་བཟུང་ཧཾ་མཚན་པ། །ཡོངས་གྱུར་འཇམ་དཔལ་གསེར་གྱི་མདོག །ཕྱག་དྲུག་རྩ་བའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས། །མེ་ཏོག་གཞུ་དང་ཨུཏྤལ
【現代漢語翻譯】 將本尊的身像,或者畫像,或者花朵作為所依,迎請智慧尊安住。第二,在菩薩的珍寶手印上,迎請妙吉祥(Jampal,文殊菩薩)等菩薩,以及憍陳如(Kaundinya)等聲聞僧眾。第三,在法輪手印上,書寫『諸法從緣起』(藏文:ཡེ་དྷརྨཱ་,梵文天城體:ये धर्मा,梵文羅馬擬音:ye dharmā,漢語字面意思:諸法)等法句。第四,觀想金剛薩埵(Vajrasattva)。第五,觀想語自在吉祥白女(Tsikwang Trashi Karmo)。對每一個所依,都供養供水、鮮花等五種供品以及朵瑪,唸誦者沐浴后,齋戒並穿上白色的衣服,晚上坐在吉祥草墊上,面向東方。擦拭乾凈好的鏡子,放在五瓣蓮花上,觀想自己為本尊。加持供品后,迎請諸佛,並分別供養。左手拿著鏡子,觀想語自在吉祥女垂念我,並顯示吉兇,然後儘可能地念誦咒語。像這樣,每天都擺設新的供品,持續七天,或者唸誦一百萬遍咒語后,在降神的時候,像之前一樣擺設和供養供品。找一到三個未被城鎮習俗污染的純潔的男孩或女孩,給他們乾淨的食物,如白色的糖果等。讓他們沐浴並穿上乾淨的衣服,讓他們面向西方,坐在五瓣蓮花的東方吉祥草墊上,保持沉默。自己面向西方坐著,結金剛縛印,搖動手鈴,祈請聖眾。唸誦一百零八遍或一千零八遍咒語后,讓孩子們看鏡子,如果這時看到佛、菩薩、珍寶,或者念珠等吉祥的徵兆,就表示願望會實現。如果看到蛇、蝎子、地獄、餓鬼等景象,就表示不會獲得成就,需要再次努力。所有心中所想,如病人是生是死等,都會顯現。如果六個月內會死亡,那個人會顯示出沒有頭顱的樣子。過去和未來,誰是小偷,什麼鬼怪在作祟等所有事情都會顯現。據說,不僅在鏡子里,在好的油燈、寶劍、乾淨的水、洗凈並塗上藏紅花的左手拇指,以及水晶球等所有能顯現影像的物體中,都會清晰地顯現出來。這個咒語在文殊童子成就法中可以找到。諦思書寫,吉祥圓滿!愿吉祥! 文殊儀軌 無支金剛 是為獲得自在文殊之修法 先進行懺悔等前行 以自性空凈化一切 從空性中,由『吽』字生出 持有弓箭,箭上帶有『吽』字 完全轉變成金色之文殊 六隻手中,兩隻主手 持著鮮花、弓箭和烏巴拉花
【English Translation】 Taking the deity's statue, or a painting, or a flower as the support, invite the wisdom being to reside. Second, on the precious mudra of the Bodhisattva, invite Manjushri (Jampal) and other Bodhisattvas, as well as the Shravaka Sangha such as Kaundinya. Third, on the Dharma wheel mudra, write 'All dharmas arise from causes' (Tibetan: ཡེ་དྷརྨཱ་, Sanskrit Devanagari: ये धर्मा, Sanskrit Romanization: ye dharmā, literal Chinese meaning: All dharmas). Fourth, visualize Vajrasattva. Fifth, visualize Tsikwang Trashi Karmo (Vagisvara Auspicious White Woman). For each support, offer water, flowers, and other five offerings, as well as torma. The practitioner should bathe, fast, and wear white clothes. At night, sit on a cushion of kusha grass, facing east. Wipe a good mirror clean and place it on a five-petaled lotus, visualizing oneself as the deity. After blessing the offerings, invite the Buddhas and offer them separately. Hold the mirror in the left hand and think that Tsikwang Trashi Karmo is mindful of me and shows good and bad omens, then recite the mantra as much as possible. Like this, set up new offerings every day, continue for seven days, or after reciting the mantra one hundred thousand times, when invoking the deity, set up and offer the offerings as before. Find one to three pure boys or girls who have not been contaminated by town customs, and give them clean food such as white sweets. Have them bathe and put on clean clothes, and have them sit facing west on a cushion of kusha grass to the east of the five-petaled lotus, and remain silent. Sit facing west yourself, make the Vajra-bound mudra, and shake the hand bell, urging the noble ones. After reciting the mantra one hundred and eight times or one thousand and eight times, show the children the mirror. If at that time they see auspicious signs such as Buddhas, Bodhisattvas, jewels, or rosaries, it means that the wish will be fulfilled. If they see snakes, scorpions, hells, pretas, etc., it means that achievement will not be obtained and one needs to strive again. All thoughts in the mind, such as whether the patient will live or die, will be revealed. If someone will die within six months, that person will appear without a head. The past and future, who is the thief, which ghost is harming, etc., all matters will be revealed. It is said that not only in the mirror, but also in good lamps, swords, clean water, the left thumb washed and smeared with saffron, and all objects that can reflect images such as crystal balls, everything will be clearly revealed. This mantra can be found in the Manjushri Kumara Sadhana. Dhi wrote, may it be auspicious! May there be auspiciousness! Manjushri Ritual The Indestructible Without Limbs Is the Method for Accomplishing the Empowering Manjushri First Perform Confession and Other Preliminaries Purify Everything with Svabhava From Emptiness, from the Letter 'Hum' Arises Holding a Bow and Arrow, Marked with 'Hum' Completely Transformed into Golden Manjushri With Six Hands, the Two Root Hands Holding Flowers, Bows, and Utpalas
། །དམར་པོའི་མདེའུ་རྣ་ལྟག་བཀང་། །གཡས་གཉིས་རལ་གྲི་མེ་ལོང་དང་། །གཡོན་གཉིས་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་དང་། །མྱ་ངན་མེད་ཤིང་དམར་པོ་ནི། །ཡལ་ག་མེ་ཏོག་བཅས་པ་རྣམས། །དར་དང་རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་བརྒྱན། །བཅུ་དྲུག་ལང་ཚོ་ཆེར་སྒེག་པ། །མི་བསྐྱོད་པ་ཡི་ཅོད་པན་ཅན། །གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་ཞབས་ཀྱིས་ནི། །པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས། །ཡང་ན། ཕྱག་བཞི་མདའ་གཞུ་འགེངས་པ་དང་། །མེ་ལོང་མྱ་ངན་མེད་ཤིང་བསྣམས། །ཞེས་བྱས་ཀྱང་ཆོག ། གནས་གསུམ་ཡི་གེའི་ 25-6-36b འོད་ཟེར་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་རང་ལ་ཐིམ། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ས་བོན་ལ། །སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བར་དམིགས། །ཨོཾ་མཉྫུ་གྷོ་ཥ་ཧྲཱིཿཛཿ འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཟླས་གྱུར་ན། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་དབང་དུ་བྱེད། །དེ་ནས་གང་ཞིག་དགུག་འདོད་ན། །རང་སྙིང་པདྨ་དམར་སེར་ནི། །འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་འཕྱང་བ་ཡི། །སྡོང་བུ་རྩ་བ་བཅས་པ་བསམ། །དེ་ཡི་སྡོང་བུའི་དབུས་སུ་ནི། །ཧཱུྃ་ཡིག་དམརཔོ་དགུ་དང་ནི། །འདབ་མར་གཡས་བསྐོར་དབྱངས་བཅུ་དྲུག །ཁ་དོག་དམར་པོ་དག་ཏུ་བསྒོམ། །དེ་ཡི་ཟེའུ་འབྲུའི་སྟེང་དུ་ནི། །ནུབ་མོ་ཟླ་བ་དཀར་པོ་དང་། །ཉིན་མོར་ཉི་མ་དམར་པོའི་དབུས། །ཧྲཱིཿཡིག་དམར་ོ་གཉིས་ཀྱི་བར། །འོག་བཤད་རང་སྔགས་དམར་པོར་བསམ། །སྔགས་ཀྱི་འོད་དམར་ཕྱོགས་བཅུ་བཀང་། །འདོད་པའི་བུད་མེད་གན་དུ་སོང་། །མེ་དང་རླུང་གི་དལ་སྟེང་བཞག །འོད་ཀྱི་ཞགས་པས་སྐེ་ནས་བཅིངས། །ལྕགས་ཀྱུ་རྣོན་པོས་བྷ་ག་ཕུག །མདུན་དུ་བཀུག་ནས་ཐལ་སྦྱར་འཁོད། །མགལ་མེ་འཁོར་བའི་ནང་དུ་བཅུག །ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོས་མིག་དང་སྙིང་། །ཡན་ལག་ཉིང་ལག་ཀུན་བཀང་བསམ། །དེ་ཡི་སྙིང་གར་པདྨ་ནི། །འདབ་སྡོང་ཧཱུྃ་དང་དབྱངས་བཅས་པ། །རང་གི་དེ་ཉིད་ཇི་ལྟ་ལ། །འོན་ཀྱང་དྲི་མར་བཅས་པར་བསམ། །དབུས་སུ་ཧྲཱིཿ བར་མིང་ཡིག་དམིགས། །རང་གི་སྙིང་གའི་དབྱངས་ཡིག་ལས་ 25-6-37a བྱུང་བའི། །བུང་བ་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་རྣམ་ཅན་རྣམས། །རང་སྔགས་འོད་དམར་ལྕགས་ཀྱུ་ཕྲ་རྣོན་དང་། །སྡོང་བུའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཀྱིས་སྟེང་དུ་བསྐུལ། །རང་གི་འབྱིན་པའི་རླུང་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །སྦྲང་བུའི་ཚོགས་རྣམས་སྣ་བུག་གཡོན་ནས་འཐོན། །བསྒྲུབ་བྱའི་སྣ་བུག་གཡས་ནས་སྙིང་གར་ཞུགས། །འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུས་དེ་མིང་ཡི་གེ་བཀུག །སྦྲང་བུ་རྣམས་ཀྱིས་དགའ་ཞིང་རྔམ་ཚུལ་དུ། །ཕ་རོལ་དབྱངས་ཡིག་སྦྲང་རྩི་རབ་གཞིབ་ཅིང་། །འདབ་མ་དུམ་བུར་བྱེད་ཅིང་ཟ་བར་བྱས། །ཡུན་རིང་ཡེང་བ་མེད་པར་དེ་དམིགས་ལ། །འཇུག་པའི་རླུང་དང་ལྷན་ཅིག་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། །སྦྲང་བུ་རྣམས་བཅས་དེ་ཡི་སྣ་གཡོན་ནས། །འཐོན་པ་རང་གི་སྣ་བུག་གཡས་ནས་ཞུགས། །དེ་མིང་རང་གི་སྙིང་གའི་སྔགས་ཀྱིས་ནི། །ཞབས་སུ་དྲག་པོར་མནན་བྱས་དབྱངས་ཡིག་
【現代漢語翻譯】 手持紅色箭矢,耳朵後方充滿力量, 右兩手持寶劍和明鏡, 左兩手持藍色蓮花和, 無憂樹的紅色枝幹, 裝飾著樹枝和鮮花, 用絲綢和珍寶鮮花點綴。 十六歲的妙齡少女,儀態萬千, 頭戴不動佛(Akshobhya)的頂飾。 右腿彎曲,左腿伸展,雙足安住于, 蓮花和月亮的座墊之上。 或者,也可以觀想為:雙手持弓箭, 一手持明鏡,一手持無憂樹。 觀想三處(身、語、意)的種子字, 以其光芒迎請智慧尊,融入自身。 於心間觀想月亮和種子字(藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:啥), 周圍環繞咒語的念珠。 唸誦「嗡 曼則郭夏 啥 匝 (藏文:ཨོཾ་མཉྫུ་གྷོ་ཥ་ཧྲཱིཿཛཿ,梵文天城體:ओँ मञ्जुघोष ह्रीः जः,梵文羅馬擬音:oṃ mañjughoṣa hrīḥ jaḥ,漢語字面意思:嗡,妙音文殊,啥,匝)」一百萬遍, 便能掌控三界。 之後,如果想要勾召某人, 觀想自身心間的蓮花,紅黃色, 具有十六片下垂的蓮花瓣, 以及帶有根莖的蓮花莖。 在那蓮花莖的中央, 觀想九個紅色的「吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)」字, 在花瓣上,順時針觀想十六個元音, 顏色都是紅色的。 在那花蕊的上方, 夜晚觀想白色月亮, 白天觀想紅色太陽, 在兩個「啥 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:啥)」字之間, 觀想下方所說的自身咒語為紅色。 咒語的紅色光芒充滿十方, 前往你想要勾召的女子那裡, 將她置於火焰和風之上, 用光芒的繩索束縛她的脖頸, 用鋒利的鐵鉤刺穿她的密處, 將她勾到面前,讓她合掌跪坐, 將她置於旋轉的火輪之中, 觀想紅色的「吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)」字充滿她的眼睛和心臟, 以及所有的肢體。 在那人的心間,觀想蓮花, 花瓣、蓮花莖、吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字和元音等, 都與自己的一模一樣, 只是觀想為帶有垢染。 在中央觀想「啥 (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:啥)」字,中間觀想她的名字。 從自己心間的元音中, 生出極度歡喜的蜜蜂。 以自身咒語的紅色光芒,化為纖細鋒利的鐵鉤, 用蓮花莖上「吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)」字的光芒向上推動。 伴隨著自己呼出的氣息, 蜜蜂群從左鼻孔飛出, 從所勾召之人的右鼻孔進入心間。 光芒和鐵鉤勾住那人的名字。 蜜蜂們歡喜而威猛地, 吸食對方元音中的花蜜, 並將花瓣撕裂吞食。 長久而專注地觀想這一過程, 伴隨著吸入的氣息,鐵鉤和 蜜蜂群從那人的左鼻孔, 飛出,從自己的右鼻孔進入。 用自己心間的咒語, 強力鎮壓那人的名字和元音。
【English Translation】 Holding a red arrow, filling the back of the ears with power, The two right hands hold a sword and a mirror, The two left hands hold a blue lotus and, The red branch of the Ashoka tree, Adorned with branches and flowers, Embellished with silk and precious flowers. A sixteen-year-old maiden, with graceful bearing, Wearing the crown of Akshobhya (Immovable Buddha). The right leg bent, the left leg extended, the feet resting on, A lotus and moon cushion. Alternatively, one can visualize: holding a bow and arrow with both hands, One hand holding a mirror, and the other holding an Ashoka tree. Visualize the seed syllables at the three places (body, speech, and mind), With their light inviting the wisdom being, merging into oneself. In the heart, visualize the moon and the seed syllable (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: sha), Surrounded by a rosary of mantras. Reciting 'Om Manjughosha Hrih Jah (Tibetan: ཨོཾ་མཉྫུ་གྷོ་ཥ་ཧྲཱིཿཛཿ, Devanagari: ओँ मञ्जुघोष ह्रीः जः, Romanized Sanskrit: oṃ mañjughoṣa hrīḥ jaḥ, Literal Chinese meaning: Om, Melodious Manjushri, Hrih, Jah)' one million times, One can control the three realms. After that, if one wants to summon someone, Visualize the lotus in one's own heart, reddish-yellow, With sixteen drooping petals, And a lotus stem with roots. In the center of that lotus stem, Visualize nine red 'Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)' syllables, On the petals, visualize sixteen vowels clockwise, All in red color. Above that stamen, At night, visualize a white moon, During the day, visualize a red sun, Between the two 'Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih)' syllables, Visualize one's own mantra mentioned below as red. The red light of the mantra fills the ten directions, Goes to the woman you want to summon, Place her on the fire and wind, Bind her neck with a rope of light, Pierce her secret place with a sharp iron hook, Hook her in front, make her kneel with palms together, Place her in the rotating wheel of fire, Visualize the red 'Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)' syllable filling her eyes and heart, And all the limbs. In that person's heart, visualize a lotus, The petals, lotus stem, Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) syllable, and vowels, etc., Are exactly the same as one's own, Just visualize it as being tainted. In the center, visualize the 'Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih)' syllable, in the middle, visualize her name. From the vowels in one's own heart, Emerge bees that are extremely joyful. With the red light of one's own mantra, transform into a slender and sharp iron hook, Use the light of the 'Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)' syllable on the lotus stem to push upwards. Along with one's exhaled breath, The swarm of bees flies out from the left nostril, Enters the heart from the right nostril of the person being summoned. The light and iron hook hook the name of that person. The bees joyfully and fiercely, Suck the nectar from the vowels of the other person, And tear and eat the petals. Visualize this process for a long time and attentively, Along with the inhaled breath, the iron hook and The swarm of bees fly out from that person's left nostril, And enter from one's own right nostril. With the mantra in one's own heart, Forcefully suppress the name and vowels of that person.
རྣམས། །འདབ་མ་སོ་སོར་བུང་བས་དབང་བྱས་བསམ། །ཚུལ་དེས་རང་གཞན་སེམས་ནི་གཅིག་བྱས་ཏེ། །དེ་ཡི་ནུ་མ་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་ཡི། །མདེའུ་རྣོན་ལྡན་པའི་མདའ་ཡིས་ཕུག་བྱས་པས། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོས་བརྒྱལ་བར་གྱུར་དམིགས་ཤིང་། །ལྕགས་སྒྲོག་ལྟ་བུའི་གཞུ་ཡིས་རྐང་པ་གཉིས། །དམ་དུ་བཅིངས་བྱས་སླར་ཡང་ཕྱག་སོར་གྱི། །ཨུཏྤལ་སྡོང་བུའི་རང་བཞིན་ཞགས་པ་ཡིས། །སྐེ་ནས་བཅིངས་བཀུག་རང་གི་རྐང་དྲུང་ལྷུང་། །དེ་ཡི་སྙིང་ 25-6-37b གར་མྱ་ངན་མེད་ཤིང་གིས། །བྲབས་པས་ང་རྒྱལ་ཁེངས་པ་མེད་བྱས་ཏེ། །རལ་གྲིས་བསྡིགས་པས་འཇིགས་ཤིང་སྐྱབས་མེད་པར། །སྐྲ་གྲོལ་ཤིན་ཏུ་ཆགས་མྱོས་གཅེར་བུའི་ཚུལ། །དེ་ལ་མེ་ལོང་བསྟན་པས་རང་རིག་ལ། །མི་ཕྱེད་དགའ་བས་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿཨ་མུ་ཀིཾ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་མཉྫུ་གྷོ་ཥ་ཧྲཱིཿཛཿཞེས་པའི་མིང་སྤེལ་དང་བཅས་གསང་སྔགས་འདི། །རྩེ་གཅིག་གྱུར་པའི་ཡིད་ཀྱིས་བཟླ་བར་བྱ། །འབྱིན་འཇུག་དང་སྦྲགས་དམིགས་པ་ཡང་ཡང་བསྐྱར། །དེ་ལྟར་དཀར་ཕྱོགས་ཚེས་གཅིག་ནས་བརྩམས་ཏེ། །ཚེས་བཅུའི་བར་དུ་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་ཙམ་བཟླ། །དེ་ནས་བཅོ་ལྔར་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེར་བྱས། །མཚན་མོ་ཐོག་ཐག་བཟླས་པས་ཐོ་རངས་ན། །བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ཉིད་དངོས་སུ་འོང་བར་འགྱུར། །འོང་ནས་དེ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡི། །དངོས་གྲུབ་དོན་དུ་རང་གི་ལྷ་མཆོད་པའི། །བསམ་པས་ཇི་ལྟར་བདེ་བར་ལོངས་སྤྱད་བྱ། །རྒྱ་གར་པཎ་གྲུབ་རྣམས་ཀྱི་གཞུང་བཞིན་དུ། །ཤིང་གླང་གྲོ་བཞིན་ཟླ་བའི་ཡར་ཚེས་བརྒྱད། །དགེ་བའི་དུས་སུ་དཔལ་སེང་གཙུག་ལག་སྟེང་། །འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པས་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། །༄༅། །བཅིངས་གྲོལ་གྱི་གདམས་པ་ནམ་མཁའ་དྲི་མེད་བཞུགས། ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞཱ་ཡ། འདིར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྒོ་ནས་བྱད་གཏད་སོགས་སྒོ་གསུམ་བཅིངས་པ་མཐའ་དག་བཀྲོལ་བར་འདོད་ 25-6-38a པས། སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་བསྒོམ་པ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་གི་མདུན་དུ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རི་བོ་ལྷུན་ཆགས་ཤིང་ལྟ་ན་སྡུག་པའི་རྩེ་མོར་པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་མ་སྟོང་ལྡན་གྱི་གེ་སར་ལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ས་བོན་མཾཿདམར་སེར་ལས་འོད་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ཏེ་ས་བོན་མཾཿལ་ཐིམ་པ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། སྐད་ཅིག་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཅིག་པུ་འཇམ་དཔལ་མཆོག་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་དམར་སེར་གུར་གུམ་གཞོན་ནུའི་མདངས་ཅན་ཉི་མ་བྱེ་བའི་གཟི་བརྗིད་འབར་བ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་གཞོན་ནུའི་གཟུགས་ཅན་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་མཛེས་པ། རལ་པའི་ཟུར་ཕུད་ལྔ་དང་ལྡན་ཞིང་ལྷག་མ་ཐུར་དུ་འཕྱངས་པ། ཐོར་ཚ
【現代漢語翻譯】 想像每片花瓣都被蜜蜂佔據。通過這種方式,將自己和他人的心融為一體。用那紅色烏 উৎপল (utpala,梵文,utpala,青蓮花)的乳房,用鋒利的箭刺穿,觀想因極度貪戀而昏厥。用鐵鏈般的弓緊緊束縛雙腿,再次用手指的 উৎপল (utpala,梵文,utpala,青蓮花)樹枝般的繩索,從脖子束縛彎曲,倒在自己的腳下。在那顆心上,用無憂樹敲打,消除傲慢和自負。用劍威脅,使其恐懼和無助。披頭散髮,極度迷戀陶醉,赤身裸體。給她一面鏡子,讓她對自己產生不可動搖的喜悅和依戀。唸誦這個真言,並加入名字:'嗡 ཧྲཱིཿ 阿目 கிཾ 阿 கர் ཥ ཡ 曼殊 གྷོ་ ཥ ཧྲཱིཿ ཛཿ (Oṃ hrīḥ amukiṃ ākarṣaya mañjughoṣa hrīḥ jaḥ,梵文,Oṃ hrīḥ amukiṃ ākarṣaya mañjughoṣa hrīḥ jaḥ,吸引某某曼殊高沙 ཧྲཱིཿ ཛཿ)'。用專注的心念誦。結合呼吸的出入,反覆觀想。像這樣,從白方初一開始,到初十,唸誦大約一萬遍。然後,在十五日,進行盛大的供養。夜晚持續唸誦,直到黎明,要實現的目標就會真實地到來。到來后,爲了大手印的成就,以崇拜自己本尊的想法,盡情享受。按照印度班智達的著作,在木牛年 ग्रोཞིན་ (gro zhin,星名)月的上弦初八,吉祥時刻,在吉祥增上的吉祥獅子頂上,文殊歡喜地安排。吉祥圓滿! 解脫束縛的口訣,安住在無垢虛空中。頂禮文殊師利金剛銳智! 在此,爲了通過三摩地之門,解脫所有詛咒等三門束縛,首先進行皈依和發菩提心,修持四無量心。通過 स्वाभाव (svabhāva,梵文,svabhāva,自性)凈化。從空性中,在自己面前,出現由各種珍寶組成,雄偉壯麗的山峰,在賞心悅目的頂端,有千瓣白蓮花的雄蕊,在滿月的墊子上,有紅色種子字 མཾཿ (maṃ,梵文,maṃ,maṃ),放射光芒。供養聖者,利益眾生。光芒收回,融入種子字 མཾཿ (maṃ,梵文,maṃ,maṃ),融化為光,完全轉變。剎那間,從那之中,顯現所有如來智慧的唯一化身,文殊最勝施金剛,身色紅黃,如藏紅花般年輕,散發著如百億太陽般的光輝。一面二臂,身形年輕,以相好莊嚴。具有五髻,其餘頭髮垂下。
【English Translation】 Imagine each petal being occupied by bees. In this way, unite your own mind with that of others. With the sharp arrow piercing the breasts of that red utpala (藏文,梵文,utpala,青蓮花), visualize fainting from great attachment. Tightly bind the legs with a chain-like bow, and again with a rope made of utpala (藏文,梵文,utpala,青蓮花) branches from the fingers, bind and bend from the neck, falling at your own feet. On that heart, strike with the Aśoka tree, eliminating pride and arrogance. Threaten with a sword, making them fearful and helpless. With hair disheveled, extremely infatuated and intoxicated, naked. Show her a mirror, making her attached to her own awareness with unwavering joy. Recite this mantra, adding the name: 'Oṃ hrīḥ amukiṃ ākarṣaya mañjughoṣa hrīḥ jaḥ (藏文,梵文,Oṃ hrīḥ amukiṃ ākarṣaya mañjughoṣa hrīḥ jaḥ,吸引某某曼殊高沙 ཧྲཱིཿ ཛཿ)'. Recite with a focused mind. Combine with the in-and-out breathing, and repeat the visualization again and again. Like this, starting from the first day of the white fortnight, until the tenth, recite about one hundred thousand times. Then, on the fifteenth, make extensive offerings. Recite continuously throughout the night, and by dawn, the object to be accomplished will actually come. Having come, for the accomplishment of the Great Seal, enjoy as you please with the thought of worshipping your own deity. According to the writings of the Indian paṇḍitas, on the eighth day of the waxing moon of the gro zhin (藏文,星名) month in the Wood Ox year, at an auspicious time, on the glorious Siṃha peak, Mañjuśrī joyfully arranged it. May goodness and prosperity increase! The instruction on liberation from bonds, residing in the stainless sky. Homage to Mañjuśrī Vajratīkṣṇa! Here, in order to liberate all the bonds of curses, etc., through the door of samādhi, first take refuge and generate bodhicitta, and cultivate the four immeasurables. Purify with svabhāva (藏文,梵文,svabhāva,自性). From emptiness, in front of oneself, appears a magnificent mountain made of various jewels, and on the beautiful peak, there is a thousand-petaled white lotus, and on the stamen of the lotus, on the seat of the full moon, there is a red seed syllable maṃ (藏文,梵文,maṃ,maṃ), radiating light. Offer to the noble ones, and benefit sentient beings. The light is withdrawn, dissolving into the seed syllable maṃ (藏文,梵文,maṃ,maṃ), melting into light, and completely transforming. In an instant, from that, appears the sole embodiment of the wisdom of all the Tathāgatas, Mañjuśrī Supreme Giver Vajra, with a reddish-yellow body, as youthful as saffron, blazing with the splendor of a billion suns. One face and two arms, with a youthful form, adorned with marks and signs. Possessing five locks of hair, with the rest of the hair hanging down.
ུགས་ཀྱི་རྩེ་མོར་རིན་པོ་ཆེའི་ཏོག་དང་སྙན་གོང་ཨུཏྤལ་གཞོན་ནུས་བརྒྱན་པ། དར་རས་ཀྱི་སྨད་གཡོགས་དང་དར་གྱི་བླ་གོས་སོགས་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྤྲས་པ་མཆོག་ཏུ་མཛེས་ཤིང་འཛུམ་པའི་ཞལ་ཅན། ཕྱོགས་བཅུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འོད་ཟེར་དབུ་ལ་འབེབས་པ། ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི། ཕྱག་རྒྱ་པུས་མོའི་སྟེང་དུ་བརྐྱངས་ཤིང་། གཡོན་པའི་མཐེབ་སྲིན་ 25-6-38b གྱིས་ཨུཏྤ་ལ་སྔོན་པོའི་ཡུ་བ་ཐུགས་ཀར་བཟུང་བའི་འདབ་མ་སྙན་གྱི་ཐད་དུ་ཁ་ཕྱེ་བའི་སྟེང་ན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་འོད་འབར་བས་མཚན་པ། ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་ཤིང་། རང་གི་སྐུ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་དྲ་བ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྕེ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པ། དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་གང་འདོད་པའི་མཆོག་རྣམས་ཡིད་བཞིན་དུ་སྩོལ་བར་མཛད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གསལ་བའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་བསྡུས་ནས་ཡི་གེ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཡང་གནས་གསུམ་གྱི་ས་བོན་དང་ཐུགས་སྲོག་མཾཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་འཇམ་དཔལ་དམ་པ་སྦྱིན་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿཞེས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཞེས་བརྗོད་པས། དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རིགས་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བས་སྐུ་གང་། དྲི་མ་དགཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པས་ 25-6-39a ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་པས་རིགས་ལྔས་དབུ་ལ་བརྒྱན་ཅིང་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། མདུན་གྱི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བ་དྲི་མ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཐུགས་སྲོག་མཾཿ དམར་སེར་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཡས་བསྐོར་དུ་འཁོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས། འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཐུགས་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ། ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་མཐའ་དག་སྦྱངས་ནས་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་ཏེ་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་པས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་བ་ར་ད་བཛྲ་མཾཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་གསང་སྔགས་ཡི་གེ་བཅུ་ག
【現代漢語翻譯】 頭頂以珍寶頂飾和耳飾,以年輕的藍色蓮花裝飾,身著絲綢裙和絲綢上衣等,一切以絲綢和珍寶飾品莊嚴,極其美麗且面帶微笑。十方一切如來的光芒傾注于頭頂。右手結勝施印,置於膝上;左手以拇指和食指持著藍色蓮花的莖,花瓣在耳邊綻放,其上標誌著一切諸佛大智慧的金剛光芒閃耀。雙足結金剛跏趺坐,安住于自身所發之光網和智慧火焰熾燃的中央。僅僅憶念,就能如意賜予一切所欲之殊勝。觀想額頭有白色嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),喉間有紅色阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿),心間有藍色吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字,從中發出光芒,彙集十方諸佛一切身語意的加持,融入三個字中,加持成為金剛身語意的自性。再次,從三處的種子字和心咒芒(藏文:མཾཿ,梵文天城體:मं,梵文羅馬擬音:maṃ,漢語字面意思:芒)中發出光芒,迎請十方三世一切諸佛及其眷屬,化現為妙吉祥大布施金剛之相,唸誦:嗡 班雜 薩瑪扎(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:ओम् वज्र समाज,梵文羅馬擬音:oṃ vajra samāja,漢語字面意思:嗡,金剛,會集)。唸誦 扎 吽 棒 霍(藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हुं बं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,漢語字面意思:扎 吽 棒 霍),使其與誓言尊無二無別。再次,從心間的光芒迎請十方諸佛,化現為五部佛及其眷屬之相。他們以智慧甘露灌頂,身體充滿,滌除垢染,剩餘之水向上溢流,以不動金剛為首的五部佛飾于頂上,灌頂諸神也融入其中。觀想面前本尊心間,八瓣白蓮花中央,無垢明月的壇城中央,有心咒芒(藏文:མཾཿ,梵文天城體:मं,梵文羅馬擬音:maṃ,漢語字面意思:芒)字,紅色略帶黃色,咒鬘右旋圍繞,從中發出無量光芒,遍佈虛空。供養令一切聖者歡喜之供品,催動本誓之續流,凈化一切眾生之業障,安置於妙吉祥金剛之果位。光芒收攝,融入種子字和咒鬘中,思維一切成就如意成辦。唸誦:嗡 曼殊師利 巴拉達 班雜 芒 梭哈(藏文:ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་བ་ར་ད་བཛྲ་མཾཿསྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ओम् मञ्जुश्री वरद वज्र मं स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ mañjuśrī varada vajra maṃ svāhā,漢語字面意思:嗡,妙吉祥,賜予,金剛,芒,梭哈)的十字真言。
【English Translation】 Adorned with a precious crest jewel and young blue lotus earrings at the crown of the head, wearing silk skirts and silk upper garments, etc., adorned with all silk and precious jewelry, supremely beautiful and with a smiling face. The light rays of all the Tathagatas of the ten directions descend upon the head. The right hand is in the supreme giving mudra, extended on the knee; the thumb and forefinger of the left hand hold the stem of a blue lotus, the petals opening at the ear, marked with the blazing vajra of the great wisdom of all the Buddhas. Seated in the vajra posture, residing in the center of a blazing network of light rays and flames of wisdom arising from one's own body. Merely remembering, one is able to grant all desired supreme things as wished. Visualize a white Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) on the forehead, a red Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) on the throat, and a blue Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) at the heart, from which light radiates, gathering all the blessings of the body, speech, and mind of all the Buddhas of the ten directions, dissolving into the three syllables, blessing them into the nature of vajra body, speech, and mind. Again, from the seed syllables of the three places and the heart mantra Mam (Tibetan: མཾཿ, Sanskrit Devanagari: मं, Sanskrit Romanization: maṃ, Chinese literal meaning: Mam), light radiates, inviting all the victorious ones of the ten directions and three times, together with their retinue, in the form of Manjushri, the noble giver of the vajra, reciting: Om Vajra Samaja (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: ओम् वज्र समाज, Sanskrit Romanization: oṃ vajra samāja, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Assembly). By reciting Jah Hum Bam Hoh (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: जः हुं बं होः, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Chinese literal meaning: Jah Hum Bam Hoh), they become non-dual with the samaya being. Again, with the light rays from the heart, invite all the Buddhas of the ten directions in the form of the five families and their retinues. They empower with the nectar of wisdom, filling the body, purifying defilements, and the remaining water overflows upwards, with Akshobhya Vajra as the chief, the five families adorn the head, and the deities of empowerment also dissolve into it. Visualize in the heart of the deity in front, in the center of a pure white eight-petaled lotus, in the center of a spotless moon mandala, the heart mantra Mam (Tibetan: མཾཿ, Sanskrit Devanagari: मं, Sanskrit Romanization: maṃ, Chinese literal meaning: Mam), reddish-yellow, with the mantra garland arranged clockwise, from which immeasurable light radiates, pervading the sky. Offerings that please the hearts of all the noble ones are made. The continuum of the heart commitment is urged. All the obscurations of all sentient beings are purified, and they are placed in the state of Manjushri Vajra. The light rays gather back, dissolving into the seed syllable and mantra garland, thinking that all siddhis are accomplished as desired. Recite the ten-syllable secret mantra: Om Manjushri Varada Vajra Mam Svaha (Tibetan: ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་བ་ར་ད་བཛྲ་མཾཿསྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओम् मञ्जुश्री वरद वज्र मं स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ mañjuśrī varada vajra maṃ svāhā, Chinese literal meaning: Om, Manjushri, Giver, Vajra, Mam, Svaha).
ཉིས་པ་བཟླས་པའི་སྐྱོན་སྤངས་ཏེ་དམིགས་པ་མ་ཡེངས་པས་ཅི་ནུས་བཟླ་བར་བྱའོ། །ཐུན་མཐར་མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་པ་བཤམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ཚིག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་འབུལ་བའམ། བསྡུ་ན། དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་ཏེ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བླ་མེད་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས། །མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་རྒྱ་ཆེན་ཡོངས་བཀོད་དེ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོས་མཆོད། །ཨོཾ་ཨ་ནུཏྟཱ་ར་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ 25-6-39b ན་ཁཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་མཆོད། སྤྲོ་ན་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། ཕྱག་འཚལ་མཆོག་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་མཆོག །འཇམ་པའི་དབྱངས་ནི་སྟོབས་པོ་ཆེ། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཆེར་གྲགས་པ། །མ་དུལ་རྟག་ཏུ་འདུལ་མཛད་ལའོ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་ནས། རང་གི་ཡིད་ལ་གང་འདོད་པའི་མཆོག་མྱུར་དུ་སྩོལ་བའི་གསོལ་བ་བཏབ་ན་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དམ་པ་ངེས་པར་སྩོལ་ཞིང་། དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་བདུད་དང་བར་ཆད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་མཐུ་ཐོབ་ཅིང་མཐར་གྱིས་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ངེས་པར་འགྱུར་རོ། །འདིར་བཅིངས་གྲོལ་གྱི་ཆེད་ཡིན་ན་འདོད་གསོལ་ནི། ཧོཿ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །འཇམ་དཔལ་མཆོག་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་ལ། །མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པ་མཆོག་མངའ་བས། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་བཞིན། །བདག་དང་དམིགས་བྱ་འདི་རྣམས་ཀྱི། །མ་རིག་རྣམ་རྟོག་ལས་ཉོན་ལས། །བྱུང་བ་ནད་གདོན་ཉེར་འཚེའི་རིགས། །མི་དང་མི་མིན་འབྱུང་པོ་ཡིས། །བྱད་དུ་བཅུག་དང་བཅིངས་པ་དང་། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་གེགས་རྐྱེན་གྱིས། །བཅིངས་དང་མནན་དང་མི་གཙང་གྲིབ། །བྱུར་དང་སྐལ་བ་ངན་པའི་སྐྱོན། །སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་བཅས་པ་རྣམས། །རང་བཞིན་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །བཅིངས་གྲོལ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་དུ། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འགྲོལ་བར་མཛོད། །ཕྱིན་ཆད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །ལྷ་མཆོག་ཁྱེད་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ནས། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་ 25-6-40a རྣམས་གང་གིས་ཀྱང་། །འཇིགས་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྟོབས་ཐོབ་མཛོད། །ཅེས་སྙིང་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། མདུན་གྱི་ལྷའི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དབྱུང་སྟེ་བདག་དང་དམིགས་བྱའི་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་ཚེ་རབས་ཐོག་མེད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་ནད་གདོན་བར་ཆད་བྱུར་དང་སྐལ་བ་ངན་པའི་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་མི་དང་མི་མིན་གྱིས་བྱད་དུ་བཅུག་པ་དང་སྒོ་གསུམ་བཅིངས་ཤིང་མནན་པ་གང་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད་ཉི་ཟླ་གཟའ་དང་བྲལ་བ་ལྟར་སྐད་ཅིག་གིས་གྲོལ་ཏེ། ལུས་ཤེལ་བུམ་ལྟར་དྭངས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ལྟེམ་མེར་གང་བས་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་རང་གི་རྒྱུད་ལ་ཞུ
【現代漢語翻譯】 第二,避免重複唸誦的過失,心不散亂地儘可能多地念誦。在法會結束時,陳設力所能及的供品,加持后以各種詞句供養。或者,如果簡化,可以這樣唸誦: 以實際具備和意念變幻的, 普賢無上供云, 清凈廣大虛空界, 以外內密供海供養。 唸誦:嗡 阿努達拉 薩瓦 布扎 美嘎 薩姆札 烏嘎達 薩帕拉納 依芒 嘎嘎納康 吽 帕特 梭哈。(藏文:ཨོཾ་ཨ་ནུཏྟཱ་ར་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ॐ अनुत्तर सर्व पूज मेघ समुद्र उद्गते स्फरन इमं गगन खं हुं फट् स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ anuttara sarva pūja megha samudra udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ hūṃ phaṭ svāhā,漢語字面意思:嗡,無上,一切,供養,云,海,升起,遍佈,此,虛空,空,吽,呸,梭哈。) 如果想更廣博,可以獻曼扎,然後讚頌: 頂禮勝施金剛勝, 妙音威猛大力者, 英雄大力名遠揚, 調伏難調常調者。 如此等讚頌后,向自己的心祈請迅速賜予一切所愿,如此則必定賜予你所希望的聖物。僅僅憶念,就能獲得戰勝魔障和障礙的力量,最終必定證得無上菩提。 如果爲了解脫束縛,那麼祈願文如下: 吽!諸佛之智慧身, 妙吉祥勝施金剛尊, 具足無上之悲智力, 如昔宏願之所許, 祈願加持我與諸有情, 解脫無明分別煩惱業, 以及由此所生諸疾病, 邪魔鬼怪損惱諸災厄, 或人或非人等所施咒, 束縛壓制內外諸障礙, 不凈染污衰敗諸過患, 二障習氣悉皆得清凈, 愿諸法自性清凈法界中, 于無縛無脫之本然狀態, 當下解脫一切諸苦難, 乃至菩提勝藏未證間, 祈請上師本尊垂加護, 令我遠離一切違緣害, 獲得無畏金剛之神力。 從內心深處祈禱,觀想前方本尊心間的命咒(藏文:སྔགས།),咒鬘(藏文:ཕྲེང་།)發出白色、清澈、無礙的光芒,化為無量甘露,融入自身和所觀想之人的身體,從而使無始以來的業障、誓言破損、染污、不凈、疾病、魔障、障礙、衰敗和惡劣的過患全部清凈。特別是,人與非人所施的詛咒,以及身語意三門所受的束縛和壓制,都如日月脫離羅睺星的遮蔽般,在瞬間解脫。身體如水晶瓶般清澈,充滿智慧甘露,從而使妙吉祥金剛的加持完全融入自身。
【English Translation】 Secondly, avoid the fault of repetitive recitation, and recite as much as possible with unwavering focus. At the end of the session, arrange whatever offerings are available, bless them, and offer them with various phrases. Or, to condense it: With actual and mentally emanated, Samantabhadra's supreme offering clouds, Adorn the pure and vast expanse of space, Offering with an ocean of outer, inner, and secret offerings. Recite: OM ANUTTARA SARVA PUJA MEGHA SAMUDRA UDGATE SPHARANA IMAM GAGANA KHAM HUM PHAT SVAHA. (藏文:ཨོཾ་ཨ་ནུཏྟཱ་ར་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ॐ अनुत्तर सर्व पूज मेघ समुद्र उद्गते स्फरन इमं गगन खं हुं फट् स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ anuttara sarva pūja megha samudra udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ hūṃ phaṭ svāhā,漢語字面意思:嗡,無上,一切,供養,云,海,升起,遍佈,此,虛空,空,吽,呸,梭哈。) If you want to be more elaborate, offer a mandala and then praise: Homage to the supreme giver, Vajra Supreme, Manjushri, the mighty and powerful, The great hero, greatly renowned, Always taming the untamed. After praising in this way, pray to your mind to quickly grant whatever you desire. In this way, you will surely be granted the sacred object you desire. Merely remembering will grant the power to overcome demons and obstacles, and ultimately you will surely attain unsurpassed enlightenment. If it is for the sake of liberation from bondage, then the prayer is as follows: Ho! The wisdom body of all Buddhas, Manjushri, the supreme giver, Vajra, Possessing supreme compassion, wisdom, and power, According to the great vows of the past, Grant blessings to me and all those I aim at, Liberate us from ignorance, conceptual thoughts, afflictions, and karma, And from the diseases, evil spirits, and harms that arise from them, From curses cast by humans and non-humans, From bindings and suppressions, From outer, inner, and secret obstacles, From defilements, impurities, and bad omens, Purify all obscurations and habitual tendencies, In the naturally pure realm of Dharma, In the state of no bondage and no liberation, May all sufferings be liberated right now, Until the essence of enlightenment is attained, May the supreme deity protect us with blessings, From all adverse conditions, May we obtain the fearless Vajra power. Pray from the depths of your heart, and visualize white, clear, and unobstructed rays of light emanating from the heart of the deity in front, along with the life mantra (藏文:སྔགས།), and rosary (藏文:ཕྲེང་།), transforming into immeasurable nectar, dissolving into the body of oneself and the object of visualization, thereby purifying all obscurations, broken vows, defilements, impurities, diseases, evil spirits, obstacles, misfortunes, and bad omens from beginningless lifetimes. In particular, all curses cast by humans and non-humans, and all bindings and suppressions of the three doors, are instantly liberated, like the sun and moon freed from the eclipse of Rahu. The body becomes clear like a crystal vase, filled with the nectar of wisdom, thereby completely integrating the blessings of Manjushri Vajra into one's being.
གས་ནས་སླན་ཆད་གནོད་པ་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ། རྩ་སྔགས་དང་བཅིངས་གྲོལ་གྱི་སྔགས་ཟབ་མོ་སྦྲེལ་ཏེ་ཅི་ནུས་སུ་བཟླ་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་བ་ར་ད་བཛྲ་མཾ་སཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཏཱ་ར་ཎི་ཏཱ་ར་ཡ། མོ་ཙ་ནི་མོ་ཙ་ཡ། མོཀྵ་ནི་མོཀྵ་ཡ། ཛི་བཾ་བ་ར་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་རྟགས་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ། རྟགས་ནི་དངོས་སུ་ལུས་ཡང་ཞིང་རིག་པ་གསལ་བ། ཉམས་བདེ་ཞིང་དཔའ་བ་སོགས་དང་། རྨི་ལམ་དུ་བཅིངས་པ་གྲོལ་བ། ཉམ་ངའི་གནས་ལས་ཐར་བ། དགྲ་ 25-6-40b ལས་རྒྱལ་བ། ཁྲུས་བྱས་པ། ནམ་ལངས་པ། ཉི་ཟླ་ཤར་བ། དར་ཕྱར་བ། དུང་འབུད་པ་སོགས་དགེ་ལྟས་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་བྱུང་ན་སྒོ་གསུམ་གྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སུ་གྱུར་པའི་ནད་གདོན་བར་ཆད་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་ཏེ་ཤིན་ཏུ་བདེ་ཞིང་དཔལ་དང་སྐལ་བ་བཟང་པོར་འགྱུར་ཞིང་བསམ་པ་འགྲུབ་པའི་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཐུན་མཐར་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་ལྷ་རྟེན་དང་བཅས་པ་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་རང་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བསམ་པའི་རྗེས་སུ་དར་གཅིག་མི་དམིགས་པའི་ངང་དུ་བཞག་ལ་དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཏཱ་ར་ཎི་སོགས་བཅིངས་གྲོལ་གྱི་སྔགས་འདི་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་གཅིག་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་བཅིངས་གྲོལ་གྱི་གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། འདི་ལན་བདུན་བཟླས་པའི་ཆུ་གཙང་སྙིམ་པ་བདུན་དུས་གསུམ་དུ་གཏོར་ན་བཅིངས་པ་ཐམས་ཅད་གྲོལ་བར་འགྱུར། གུར་གུམ་མམ་གི་ཝཾ་གིས་སྔགས་འདི་བྲིས་ནས་གང་གི་མགོ་ལ་བཏགས་ན་དེ་ཉིད་བཅིངས་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ་ལོ། །སྐེའམ་དཔུང་པར་བཏགས་ན་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་བསྲུང་བར་འགྱུར། ལན་བདུན་བསྔགས་པའི་ཆུ་འཐུང་ན་མངལ་འཁྱིམ་པ་སོགས་སེལ་བར་བྱེད། ལན་བདུན་བསྔགས་པའི་ཏིལ་མར་སྐྱེ་བའི་སྒོར་བསྐུས་ན་སྦྲུམ་མ་བདེ་ 25-6-41a བར་བཙའ་བར་འགྱུར། རྟག་ཏུ་བཟླས་ན་བཅིངས་པའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ལས་རབ་ཏུ་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེས་ན་བཅིངས་པའི་རིགས་མཐའ་དག་ལ་དམིགས་པ་ཁོ་ནས་བཟླས་པ་དང་། བུམ་པར་དྲི་བཟང་གི་ཆུ་བླུགས་པར་ལྷ་བསྐྱེད་དེ་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པར་བསམ་ཞིང་བཟླས་པའི་ཆུ་འཐུང་ཞིང་ཁྲུས་བྱས་པ་དང་། བྱེ་མའམ་ས་གཙང་མ་དང་ཡུངས་ཀར་སོགས་ལ་བཟླས་ཏེ་བཙོན་བུ་དང་ནད་པ་སོགས་ལ་བྲབས་པ་དང་། བྱད་གཏད་ཡོད་པའི་གནས་སུ་གཏོར་བ་དང་། བསྲུང་བྱ་ལ་སྔགས་བྲིས་ཏེ་གདགས་པ་དང་། སྲུང་སྐུད་ལ་བསྔགས་ཤིང་བཏགས་པ་དང་། བདུག་པ་ལ་བསྔགས་ནས་བདུག་པ་དང་། ཀུ་ཤ་དང་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ལ་བཟླས་ཏེ་བྱབས་པ་སོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ནད་གདོན་བར་ཆད་སྐལ་བ་ངན་པ་དང་བྱད་གཏད་སོགས་ཀྱིས་བཅིངས་པ་དགྲོལ་བ
【現代漢語翻譯】 此後,觀想自己已轉變為任何損害都無法侵襲的自性,並將根本咒與解脫咒(བཅིངས་གྲོལ་གྱི་སྔགས།)結合起來,盡力唸誦:嗡 曼殊室利 瓦拉達 瓦吉拉 芒 薩哈。(Oṃ Mañjuśrī Varada Vajra Maṃ Sāha)。嗡 達拉尼 達拉雅。摩扎尼 摩扎雅。莫克沙尼 莫克沙雅。吉旺 巴拉德 梭哈。(Oṃ Tāraṇi Tāraya. Mocani Mocaya. Mokṣaṇi Mokṣaya. Jivaṃ Barade Svāhā)。唸誦直至出現徵兆。徵兆是指身體輕盈,覺性清晰,體驗舒適和勇敢等。夢中出現解脫束縛、脫離險境、戰勝敵人、沐浴、天亮、日月升起、升起旗幟、吹響海螺等各種吉祥的景象。如果出現這些徵兆,那麼就能從身語意三門的不利因素所造成的疾病、邪魔、障礙和不祥之事中解脫出來,變得非常快樂、吉祥和幸運,並獲得實現願望的無量功德。 在修法結束時,進行供養、讚頌和祈禱,然後觀想本尊及其所依融入光中,融入自身,從而加持自相續。之後,保持片刻無所緣的狀態,迴向善根並說吉祥語。嗡 達拉尼等解脫咒,出自《文殊勇士獨尊成就續》(འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་གཅིག་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུད།),是所有解脫秘密咒語之王。如果唸誦此咒七遍后,用七捧凈水在三時中灑向四方,那麼所有的束縛都將解脫。用藏紅花或冰片書寫此咒,戴在頭上,此人將從一切束縛中解脫。戴在脖子上或手臂上,將免受一切恐懼。唸誦七遍的咒水飲用后,可以消除胎盤滯留等問題。唸誦七遍的芝麻油塗抹在生殖器官上,孕婦可以順利分娩。經常唸誦,將從一切束縛中徹底解脫。如是說。 因此,僅僅通過專注于所有型別的束縛來念誦,或者在裝滿香水的寶瓶中觀想本尊,並觀想從本尊身上降下甘露之流,然後飲用和沐浴唸誦過的水,或者在沙子、乾淨的泥土和芥子等上唸誦,然後撒在囚犯和病人等身上,或者撒在有詛咒的地方,或者將寫有咒語的護身符戴在需要保護的人身上,或者加持護身繩並佩戴,或者加持薰香並熏燃,或者用吉祥草和孔雀羽毛唸誦後進行驅魔等方式,可以解除疾病、邪魔、障礙、惡運和詛咒等造成的束縛。
【English Translation】 Thereafter, contemplate that you have transformed into a nature that cannot be harmed by any harm, and combine the root mantra with the profound mantra of liberation (བཅིངས་གྲོལ་གྱི་སྔགས།), reciting as much as possible: Oṃ Mañjuśrī Varada Vajra Maṃ Sāha. Oṃ Tāraṇi Tāraya. Mocani Mocaya. Mokṣaṇi Mokṣaya. Jivaṃ Barade Svāhā. Recite until signs appear. The signs are that the body feels light, awareness is clear, and experiences are comfortable and courageous, etc. In dreams, there will be signs of liberation from bondage, escape from dangerous places, victory over enemies, bathing, dawn, sunrise and moonrise, raising flags, blowing conch shells, and various other auspicious signs. If these signs appear, then you will be liberated from all diseases, evil spirits, obstacles, and inauspicious events caused by the unfavorable aspects of the three doors of body, speech, and mind, and you will become very happy, prosperous, and fortunate, and you will obtain immeasurable merits of fulfilling your wishes. At the end of the session, make offerings, praises, and prayers, and then visualize the deity and its support dissolving into light and merging into yourself, thereby blessing your mindstream. Afterward, remain for a moment in a state of non-objectification, dedicate the merit, and recite auspicious words. The mantra of liberation, Oṃ Tāraṇi, etc., is said in the Tantra of the One Accomplishment of Mañjuśrī the Hero (འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་གཅིག་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུད།) to be the king of all secret mantras of liberation. If you recite this mantra seven times and sprinkle seven handfuls of clean water in the three times, then all bonds will be released. If you write this mantra with saffron or camphor and wear it on your head, that person will be liberated from all bonds. If you wear it on your neck or arm, you will be protected from all fears. Drinking water that has been blessed seven times will eliminate problems such as retained placenta. If sesame oil that has been blessed seven times is applied to the genitals, pregnant women will give birth easily. If you recite it regularly, you will be completely liberated from all kinds of bonds. Thus it is said. Therefore, merely by focusing on all types of bonds and reciting, or by visualizing the deity in a vase filled with fragrant water and visualizing a stream of nectar descending from the deity, and then drinking and bathing in the recited water, or by reciting on sand, clean earth, and mustard seeds, etc., and then scattering them on prisoners and patients, etc., or scattering them in places where there are curses, or by placing amulets inscribed with mantras on those who need protection, or by blessing protective cords and wearing them, or by blessing incense and burning it, or by using kusha grass and peacock feathers to exorcise, etc., you can dissolve the bonds caused by diseases, evil spirits, obstacles, bad luck, and curses, etc.
འི་ལས་རབ་འབྱམས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །བྱད་དང་གདོན་གྱིས་ཟིན་པ་ལ་བྱད་ཐག་བཅད་དེ་བྱབས་ཁྲུས་བགྱིས་པས་འཕྲལ་དུ་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་སྒོ་གསུམ་བཅིངས་པ་དེ་ལ་ཉི་མ་སྤྲིན་གྱིས་བསྒྲིབས་པ་ལྟར་རང་དབང་མེད་ཅིང་བདེ་བའི་གོ་སྐབས་མི་འབྱུང་བར་ཐབས་འདི་བྱས་ན་བཙོན་བུ་ལྕགས་སུ་ཚུད་པ་དང་། རྟ་ཕོ་སྒྲོག་ཏུ་ཚུད་པ་ལས་བཀྲོལ་བ་བཞིན་དུ་དེ་མ་ཐག་པར་བདེ་བའི་དཔལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེའོ། །གལ་ཏེ་རྒྱུན་ 25-6-41b གྱི་ཉམས་ལེན་དུ་བདག་ཉིད་མཆོག་སྦྱིན་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པར་འདོད་ན། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རི་བོ་སོགས་དང་། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་སོགས་དང་། རང་གི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་དཀར་པོ་ཞེས་ཚིག་ཁ་བསྒྱུར་བ་མ་གཏོགས་གཞན་འདྲའོ། །ལྷག་པའི་ལྷ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ལས་སྣ་ཚོགས་བསྒྲུབ་ན་སྔོན་གྱི་ལས་ཀྱི་དབང་གི་ལུས་ལ་སྐྱོན་ཆགས་པ་དང་། སེམས་ལས་སུ་མི་རུང་ཞིང་སྡུག་བསྔལ་ཆེ་བ་དང་། དོན་ཉམས་ཤིང་བྱུར་དང་སྐལ་བ་ངན་པ་གསོ་མི་རུང་བ་དག་ཀྱང་ངེས་པར་ཞི་ནས་སྐལ་བ་བཟང་པོ་ཚེ་འདི་ལ་མྱོང་བར་བྱེད་ན་འཕྲལ་རྐྱེན་ངན་པ་ཞི་བ་སྨོས་ཅི་དགོས་ཏེ་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་ན་མི་འགྲུབ་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས། ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་དམིགས་པ་མ་ཡེངས་པར་རྩ་སྔགས་བཟླས་པ་འགའ་ཞིག་གིས་གང་ལྟར་དམིགས་པའི་ལས་འགྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐབས་འདི་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུར་གཅེས་སྤྲས་ཀྱིས་འཆང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ་ལག་ཏུ་བླང་བས་ཡིད་ཆེས་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ནི་རང་ལ་དགོས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་བྱུང་བའི་ཚེ་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། རབ་ཚེས་ཤིང་འབྲུག་རྒྱལ་ཟླའི་ཡར་ཚེས་དགེ་བར་བཀྲ་ཤིས་ཆོས་གླིང་གི་རི་ཁྲོད་བདེ་མཆོག་ཕོ་བྲང་དུ་མི་ཕམ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེས་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། ༈ །སྲི་ཀེག་བར་ཆད་ 25-6-42a སྒྲེན་གྱུར་ཀུན་ལས་གྲོལ། །འགག་སེལ་འཕྲང་སྒྲོལ་རྐྱེན་ངན་ཀུན་ལས་ཐར། །བཅིངས་མནན་གཏད་དང་ཕྱོགས་ངན་དུས་སྐྱོན་ཞི། །རྒུད་བྲལ་སྐལ་བཟང་འཇིགས་མེད་བདེ་ཆེན་ཐོབ། །ནམ་མཁའ་འདྲ་སྟེ་གང་གིས་འཆིངས་བ་མེད། །རྡོ་རྗེ་འདྲ་སྟེ་སུས་ཀྱང་ཚུགས་མི་འགྱུར། །ནོར་བུ་འདྲ་སྟེ་དཔལ་གྱི་འོད་ཟེར་འབར། །པདྨ་འདྲ་སྟེ་སྐྱོན་བྲལ་ཡིད་འོང་འགྱུར། །ས་མ་ཡ། མངྒ་ལཾ། ༈ ། 妙音母成就兆 དབྱངས་ཅན་མ་གྲུབ་པའི་མཚན་མ་ནི། དངོས་སུ་སྔར་བས་དྲན་པ་གསལ། རྨི་ལམ་དུ་བུ་མོ་གཞོན་ནུ་མས་བཟའ་བཏུང་བྱིན་པ། ཤེལ་དང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་རྙེད་པ། ནམ་ལངས་གི་ཉི་མ་ཤར་བ། ཆུ་གཙང་འཐུང་དང་ཁྲུས་བྱེད་པ། མེ་ཏོག་གི་ཚལ་ན་མེ་ཏོག་ལ་རྩེ་བ། ནམ་མཁའ་འཇའ་འོད་ཀྱིས་ཟ་འོག་གི་ག
【現代漢語翻譯】 應將各種事業混合在一起。對於被邪祟和邪魔附身的人,斷除邪祟的束縛,進行沐浴,立即就能解脫。對於那些身語意三門被束縛的人,就像太陽被云遮蔽一樣,沒有自由,也沒有獲得安樂的機會。如果使用這個方法,就像從囚禁在鐵牢中的囚犯和被束縛在枷鎖中的公馬中解脫出來一樣,立即就能獲得圓滿的安樂,因此非常重要。如果想要作為日常修持來觀修自施予大樂金剛瑜伽母,那麼從空性中生起各種珍寶山等,自己瞬間變成如來等,自己心間生起白蓮花,除了改變這些詞語外,其他都一樣。依靠殊勝本尊,毫無疑問地成就各種事業,那麼過去業力導致的身體缺陷,以及內心無法忍受的巨大痛苦,以及衰損、不幸和惡劣的命運等無法彌補的,也必定會平息,在此生體驗美好的命運。不必說平息暫時的不幸,如果如法修持,沒有不成就的。因此,向所希望的事情祈禱,不散亂地持誦根本咒語,無論如何,所觀修的事業必定會成就。因此,這個方法應該像如意寶一樣珍視,實踐它就會產生信心。這是在自己遇到特殊需要時,向殊勝本尊祈禱后,在吉祥圓滿的善妙法輪洲的閉關處,由彌龐蔣巴多杰撰寫。愿吉祥增上! 愿邪魔、違緣、障礙皆得解脫! 愿消除阻礙,度過難關,脫離一切惡緣! 愿息滅束縛、壓制、詛咒和惡劣的環境與時運! 愿遠離衰敗,獲得善妙的命運、無畏和大樂! 如虛空般,無所繫縛! 如金剛般,堅不可摧! 如珍寶般,光芒四射! 如蓮花般,無瑕美麗! 薩瑪雅!吉祥! 妙音母成就之相: 實際上比以前記憶更清晰,夢中年輕女子給予食物,獲得水晶和鮮花的花環,黎明時太陽升起,飲用清水和沐浴,在花園裡嬉戲鮮花,天空中彩虹的光芒像絲綢一樣。
【English Translation】 Various activities should be combined. For those possessed by evil spirits and demons, cutting off the bonds of evil spirits and performing ablutions will immediately lead to liberation. For those whose body, speech, and mind are bound, like the sun obscured by clouds, without freedom and without the opportunity to obtain happiness, if this method is used, just as one is liberated from a prisoner confined in an iron cage and a stallion bound in shackles, immediately one will obtain the complete glory of happiness, therefore it is very important. If one wishes to contemplate the self-bestowing Great Bliss Vajrayogini as a daily practice, then from emptiness arise various jewel mountains, etc., and oneself instantaneously becomes a Tathagata, etc., and a white lotus arises in one's heart, except for changing these words, everything else is the same. Relying on the supreme deity, undoubtedly accomplishing various activities, then the physical defects caused by past karma, as well as the unbearable great suffering of the mind, and the irreparable loss, misfortune, and bad destiny, will surely be pacified, and in this life one will experience good fortune. Needless to say, pacifying temporary misfortunes, if practiced properly, there is nothing that will not be accomplished. Therefore, pray to what you desire, and without distraction, recite the root mantra, and in any case, the activity you contemplate will surely be accomplished. Therefore, this method should be cherished like a wish-fulfilling jewel, and believing in it will lead to confidence. This was written by Mipham Jampal Dorje in the auspicious and perfect retreat of the Good Dharma Wheel Island, after praying to the supreme deity when a special need arose for oneself. May auspiciousness increase! May all evil spirits, obstacles, and hindrances be liberated! May obstacles be cleared, difficulties be overcome, and all evil circumstances be escaped! May bondage, oppression, curses, and adverse environments and times be pacified! May one be free from decline and obtain good fortune, fearlessness, and great bliss! Like the sky, unattached! Like a vajra, indestructible! Like a jewel, radiating light! Like a lotus, flawless and beautiful! Samaya! Mangalam! Signs of Accomplishment of Saraswati: Actually, the memory is clearer than before, in a dream a young girl gives food and drink, one obtains a garland of crystal and flowers, at dawn the sun rises, one drinks clean water and bathes, one plays with flowers in a garden, and the rainbow light in the sky is like silk.
ུར་ཁྱིམ་ལྟར་ཁེབས་པ། བྱ་དང་རི་དྭགས་སྔོན་མ་མཐོང་བ་རྨི་བ། ནམ་མཁའ་ལ་འཕུར་བ། ཞིང་རྨོ་བ། སྣག་ཚ་འཐུང་བ། རི་མཐོན་པོའི་རྩེར་ཕྱིན་པ། མཚོན་ཆ་དང་པི་ཝཾ་དང་མི་ལོང་རྙེད་པ་དང་མཐོང་བ་སོགས་རྨིའོ། །དེ་ཡང་སྒྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་འཕྲལ་རྨིས་ན་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་དང་། བསྒྲུབས་ནས་ཞག་བདུན་ནམ་བཅུ་གཅིག་ནས་བྱུང་ན་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་དང་། ཞག་བཅུ་གཅིག་གམ་བཅོ་ལྔའི་དུས་སུ་བྱུང་ན་གྲུབ་པའི་མཚན་མ་སྟེ་མཚན་མ་གསུམ་དུ་འགྱུར་རོ། །གཏོར་མ་ལེགས་པར་བཤམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། དབྱངས་ཅན་མ་མདུན་དུ་དམིགས་ཏེ། 25-6-42b ཧྲཱིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པ་ལྔའམ་བདུན་གྱིས་ཕུལ་ལ་བསྟོད་དེ་སླར་རང་ལ་བསྡུའོ། ༈ ། 火供所作 སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་ནི། མཎྜལ་བ་ཡི་རྣམ་ལྔས་ཕྱུག་པ་ལ་མཐོ་གང་ཟླུམ་སྐོར་ལ་དབྱངས་ཅན་གྱི་འཁོར་ལོ་བྲིས་ལ་དེ་རྒྱབ་སོར་བཞི་རེ་བཞི་རེས་ཁ་ཁྱེར་པད་འདབ་བཅུ་དྲུག་དང་མུ་རན་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་བཅས་པ་རྡུལ་ཚོན་དཀར་པོས་བྲིས། ཤིང་འབྲས་ཅན་ནམ་སྐམ་སོགས་ཀྱིས་གྲུ་བཞིར་བརྩིགས་ལ། མཆོད་རྫས་འཆད་འགྱུར་རྣམས་བཤམས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བྱིན་རླབས་བྱས་ནས། ཨོཾ་ཨགྣི་ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་མེ་སྤར་ལ། རཾ་ལས་དྲང་སྲོང་མེ་ལྷའི་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྕེ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་གྱུར་པའི་དབུས་སུ་ལྷ་མོ་དབྱངས་ཅན་མ་དངོས་སུ་གསལ་བར་གྱུར། རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལྷོ་ཕྱོགས་རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་ནས་ལྷ་མོ་དབྱངས་ཅན་མ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐབ་ཀྱི་ལྷ་མོ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། དེ་ལ་སྲེག་རྫས་རྣམས་རིམ་པར་བཤམས་པ་བཞིན་འབུལ་ཏེ། ཡམས་ཤིང་སོར་བརྒྱད། མེ་ཏོག་དཀར་སེར། མར་ཁུ། ཞོ་ཟན། ངཱུརྦ། ཀུ་ཤའི་མྱུ་གུ་རྣམས་རིམ་པར་འབུལ་ཞིང་། ཧྲཱིཾཿམེ་པྲཛྙཱ་ཝརྡྷ་མ་ན་ཡ་ཨོཾ། ལྷ་མོ་བདག་གི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ་བདག་གི་ཤེས་རབ་སྤེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་པས་རེ་རེ་བཞིན་དབུལ་ལོ། །དེ་ལྟར་ལན་གཅིག་ཚར་བ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་ཚར་གཅིག་ཏུ་བྱས་པའི་ཉི་ཁྲི་ལྔ་སྟོང་བྱའོ། ། 25-6-43a དེ་ནས་ཐབ་ཀྱི་ལྷ་མོར་བསྟོད་དེ་མཆོད་ནས་ཐབ་ནང་གི་དབྱངས་ཅན་མ་འོད་དུ་ཞུ་བ་འཇུག་པའི་རླུང་དང་ལྷན་ཅིག་རང་གི་སྣ་བུག་གཡོན་ནས་སྙིང་གའི་འཁོར་ལོར་ཐིམ་པར་བསམས་ལ། སོལ་བ་ཆུས་བྲན་ཏེ་དམ་ཚིག་པའི་འཁོར་ལོ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། སོལ་བའི་ཕྱོགས་གཅིག་ནས་སྣ་བུག་ཏུ་བཏུང་། ཐལ་བ་རི་རྩེའམ་ཆུ་ཆེན་པོ་ལ་བསྐྱལ་བས་གྲགས་པ་ཆེན་པོར་འགྱུར་རོ། །ཀུན་མཁྱེན་བསམ་ཡས་པའི་དགོངས་པ་བཞིན་དུ་མི་ཕམ་པས་བཀོད་པ་དགེ། ༈ །། 妙音母丸藥 ན་མོ་སྭ་ར་སྭཏྱཻ། ལྕེ་དང་མགྲིན་པ་བདེ་བ་དང་། །བློ་རྣོ་དབྱངས་སྙན་དྲན་གསལ་ཕྱིར། །དབྱངས་ཅན་མ་ཡི་རིལ་བུ་བྱ། །འབྲས་ཨ་བར་སྐྱུར་གསུམ། བུ་གསུམ་དང་
【現代漢語翻譯】 夢見自己被房屋覆蓋,夢見以前從未見過的鳥和野獸,夢見在天空中飛翔,夢見耕田,夢見喝墨水,夢見登上高山之巔,夢見找到或看到武器、琵琶和鏡子等。如果剛開始修行就做這些夢,會感到快樂;如果修行七天或十一天後做這些夢,則會被攝受;如果在十一天或十五天時做這些夢,則是成就的徵兆,共有三種徵兆。精心佈置食子,並加持。觀想妙音天女在前方,唸誦: ཧྲཱིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། (Hrīṃ baliṃ ta kha kha khā hi khā hi,種子字,供品,吃,吃,吃,吃,吃,吃,吃,吃)唸誦五遍或七遍后供養,然後收回。 火供儀軌 火供的作法是:在一個具有五種圓滿的壇城上,畫一個高一拃、圓形、有妙音天女法輪的圖案,然後在圖案後面用白色顏料畫十六個花瓣,每個花瓣之間相隔四指,並畫上念珠。用有果實的樹木或乾柴等堆成四方形,陳設將要供養的供品。加持成為智慧甘露后,唸誦: ཨོཾ་ཨགྣི་ཛྭ་ལ་རཾ། (Oṃ agni jvala raṃ,嗡,火,燃燒,raṃ,火的種子字)點燃火。觀想從raṃ(梵文:ram,梵文羅馬轉寫:ram,火的種子字)中,出現具有正直品格的火神,其形象是智慧的火焰在熊熊燃燒,在火焰的中央,妙音天女真實顯現。觀想自己的心間發出光芒,從南方大海的邊緣迎請妙音天女,融入火中的天女。然後按照次第供養祭品,依次供養八指長的楊樹枝、白色和黃色的花朵、酥油、酸奶、杜瓦、吉祥草的嫩芽等,並唸誦: ཧྲཱིཾཿམེ་པྲཛྙཱ་ཝརྡྷ་མ་ན་ཡ་ཨོཾ། ལྷ་མོ་བདག་གི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ་བདག་གི་ཤེས་རབ་སྤེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། (Hrīḥ me prajñā vardha mana ya oṃ,hrīḥ,我,智慧,增長,心,嗡。妙音天女,請您享用我的供品,並請您增長我的智慧。)每次供養時都念誦此咒。這樣完成一遍算作一次火供,要做兩萬五千次。 然後讚頌火中的天女並進行供養,觀想火中的妙音天女化為光芒,隨著煙進入自己的左鼻孔,融入心輪。爲了收攝誓言尊的法輪,用水澆濕灰燼,從灰燼的一側吸入鼻孔。將灰燼撒在山頂或大河中,會變得非常有名。這是全知者桑耶巴的意旨,由彌旁所著,善哉! 妙音天女丸藥 那摩 薩拉斯瓦底耶(Namo Sarasvatye,敬禮妙音天女):爲了使舌頭和喉嚨舒適,爲了使智慧敏銳、聲音甜美、記憶清晰,製作妙音天女的丸藥。使用稻米、阿如拉、訶子、余甘子、毗訶子和
【English Translation】 Dreaming of being covered by a house, dreaming of birds and wild animals never seen before, dreaming of flying in the sky, dreaming of plowing fields, dreaming of drinking ink, dreaming of climbing to the top of a high mountain, dreaming of finding or seeing weapons, lutes, and mirrors, etc. If these dreams occur immediately after starting practice, it will bring joy; if they occur seven or eleven days after practice, one will be accepted; if they occur eleven or fifteen days after, they are signs of accomplishment, making three signs in total. Arrange the torma well and bless it. Visualize Saraswati in front and recite: ཧྲཱིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། (Hrīṃ baliṃ ta kha kha khā hi khā hi, Seed syllable, offering, eat, eat, eat, eat, eat, eat, eat, eat) Offer by reciting five or seven times, then gather it back. The Practice of Fire Offering The method of performing a fire offering is as follows: On a mandala rich with the five perfections, draw a circle as high as a span, with the wheel of Saraswati. Then, behind it, draw sixteen petals, each four fingers apart, with a rosary of muran vajras, all in white pigment. Build a square structure with fruit-bearing trees or dry wood, etc., and arrange the offerings to be explained. Bless them into wisdom nectar, then ignite the fire while reciting: ཨོཾ་ཨགྣི་ཛྭ་ལ་རཾ། (Oṃ agni jvala raṃ, Om, fire, blaze, raṃ, seed syllable of fire) Ignite the fire. Visualize that from raṃ (Sanskrit: ram, Sanskrit Roman transliteration: ram, seed syllable of fire), arises the fire god with upright character, in the form of a blazing flame of wisdom, and in the center of the flame, Saraswati appears directly. Visualize that light radiates from your heart, inviting Saraswati from the edge of the southern ocean, and dissolving into the goddess in the hearth. Then, offer the sacrificial substances in order, offering eight-finger-long poplar branches, white and yellow flowers, butter, yogurt, durva grass, and sprouts of kusha grass in order, while reciting: ཧྲཱིཾཿམེ་པྲཛྙཱ་ཝརྡྷ་མ་ན་ཡ་ཨོཾ། ལྷ་མོ་བདག་གི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ་བདག་གི་ཤེས་རབ་སྤེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། (Hrīḥ me prajñā vardha mana ya oṃ, hrīḥ, me, wisdom, increase, mind, oṃ. O Goddess, please accept this offering of mine, and please increase my wisdom.) Recite this mantra with each offering. Completing one round in this way counts as one fire offering, and twenty-five thousand should be done. Then, praise and make offerings to the goddess in the hearth, and visualize that the Saraswati in the hearth dissolves into light, entering your left nostril along with the smoke, and dissolving into the heart chakra. To gather the wheel of the samaya being, sprinkle water on the ashes, and inhale from one side of the ashes into the nostril. Scattering the ashes on a mountaintop or in a great river will bring great fame. This is the intention of the Omniscient Samyepa, composed by Mipham, may it be virtuous! Saraswati Pills Namo Sarasvatye (Homage to Saraswati): In order to make the tongue and throat comfortable, to make wisdom sharp, voice sweet, and memory clear, make pills of Saraswati. Use rice, arura, haritaki, amalaki, vibhitaki, and
ལུག་དཀར་སེར་དམར། རུ་གསུམ། །སྒྲོན་ཤིང་གོ་སྙོད་འབྲས་བུ་དུག་མོ་འབྲས་བུ་ཉུང་། །ཤིང་མངར་པི་ལིང་སྤང་རྒྱན་དཀར། །སྨན་སྣ་བཅུ་གཉིས་རྩི་བཞིན་བཏགས། །ཀ་ར་སྦྲང་རྩིས་བ་དམར་འོ་མ་བཅས། རིལ་བུ་བྱ། །སྲན་ཕོས་ཙམ་གྲིབ་སྐམ་བྱ། རེས་གཟའ་ཕུར་བུ་དར་ཚེ་སྦྱར། །ལྟོ་སྟོད་རྣམས་སུ་ལེགས་པར་བསྟེན། །ཞག་བདུན་ཟོས་པས་དིག་ལྐུགས་དང་། །རྨུགས་ཤིང་གླེན་པ་དག་ཀྱང་འཚོ། །བཅུ་གཅིག་ཟོས་ན་སྐད་ཀྱི་གདངས། །ཁྱུང་བཞིན་བཟང་ལ་མགྲིན་པ་བདེ། །ཉི་ཤུའི་མི་བརྗེད་གཟུངས་ཐོབ་ཅིང་། །བློ་ནི་མེ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར། །ཟླ་བ་གཅིག་ཏུ་ཟོས་གྱུར་ན། །ཤ་རུས་རྡོ་ལྟར་མཁྲེགས་པ་དང་། །རྒས་ 25-6-43b མེད་ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པར་འགྱུར། །རིལ་བུ་ཟ་དུས་རང་རིལ་བུ་གཡོན་བའི་ལག་མཐིལ་དུ་བཞག་ལ། ཉིད་ནི། །དབྱངས་ཅན་མ་ནི་སྐུ་མདོག་དཀར། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པ་ནི། །བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་ཐུགས་ཀར་འཛིན། །ལྷ་རྫས་དར་གྱི་ན་བཟའ་དང་། །རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས། །དེ་ལྟ་བུར་ནི་བསྒོམ་བྱས་ནས། །རིལ་བུ་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་འདུས་པའི་ངོ་བོར་དམིགས། དག་ལ་སྔགས་བདུན་བཟླ། །དེ་ནས་ཚུལ་བཞིན་བཟང་བར་བྱ། །ཡར་ངོའི་ཚེས་གཅིག་ནས་བརྩམ་ཞོག་སྔ་ཁྲུས་བྱས་ལ་ཟོས་པས་རྨོངས་སེལ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་བསམ། ཨོཾ་ཙནྡྲ་གོ་མི་སལ་སལ་ཕྱེ་ཕྱེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། གསང་བའི་མན་ངག་འདི་ཉིད་ནི། །མངོན་ཤེས་ཅན་གྱི་དྲང་སྲོང་དང་། །འཇིགས་མེད་གྲགས་པའི་རྒྱ་གཞུང་སོགས། །གུང་བསྡེབས་དམ་པའི་མན་ངག་བཞིན། །མཚོ་བྱུང་བཞད་པས་བྲིས་པ་དགེ། ༄༅། །འདིར་སྨན་སྦྱོར་རྐྱང་པས་ཀྱང་ནུས་པ་འབྱུང་མོད། ལྷ་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་ན་ཕན་ནུས་ཆེ་བས་རིལ་བུ་རྣམས་རིན་ཆེན་སྣོད་དུ་བླུགས་ལ་སྟེགས་བུར་བཀོད། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བཅས་སོང་རྗེས། མདུན་རྟེན་བསང་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་དབྱངས་ཅན་མ་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་བསྒོམ། མཆོད་ཅིང་བསྟོད། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། 25-6-44a སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མ་རིག་པའི་མུན་པ་བསལ། ཤེས་རབ་ཀྱི་སྣང་བ་ལ་བཀོད། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ། མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཡེ་ཤེས། བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ་ཧྲཱིཾཿཞེས་ཅི་ནུས་བཟླ། མཐར་དབྱངས་གསལ་སོགས་བཟླའོ། །ཐུན་མཐར་གཏོར་མ་ཕུལ་རྗེས་ལྷ་རིལ་བུར་བསྟིམ། རྟེན་སྙིང་གིས་མེ་ཏོག་འཐོར་གསུངས་སོ། ༈ ། 妙音母脂藥 དབྱངས་ཅན་མའི་སྨན་མར་ནི། འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་གཅིག་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། ཤུ་དག་དཀར་པོ། ཤིང་མངར་སེནྡྷ་བ། །ཚྭ། ཨ་རུ
【現代漢語翻譯】 白、黃、紅色的綿羊,有三隻角。 使用杜鵑、余甘子果、毒性小的果實。 加入甜樹、枇杷、白色車前草。 混合十二種草藥,如樹脂般熬製。 加入紅糖、蜂蜜、紅酥油和牛奶,製成藥丸。 將藥丸曬乾至如鷹嘴豆大小,在星期四的吉祥日子服用。 空腹時服用效果最佳。 連續服用七天,可以治癒耳聾、口吃。 也能治癒愚笨和癡呆。 服用十一天,聲音會變得像鵬鳥一樣洪亮,喉嚨也會舒適。 服用二十天,可以獲得不忘陀羅尼(總持),智慧如火焰般增長。 如果服用一個月,肌肉和骨骼會變得像石頭一樣堅硬。 可以長生不老,活到一百歲。 服用藥丸時,將藥丸放在左手掌心。 觀想自身為:妙音天女(Dbyangs can ma),身色潔白。 一面二臂,結跏趺坐。 右手施予勝施印,左手 在胸前拿著甘露寶瓶。 身穿天界絲綢衣裳, 以珍寶飾品莊嚴自身。 安住在蓮花月輪座上。 如此觀想后, 將藥丸觀想為彙集了輪迴和涅槃精華的本體。 唸誦七遍真言。 然後如法服用。 從上弦月的第一天開始,早上洗漱后服用,想著消除愚癡,增長智慧。 嗡 贊扎 郭彌 薩爾 薩爾 帕耶 帕耶 吽 吽 梭哈 (藏文:ཨོཾ་ཙནྡྲ་གོ་མི་སལ་སལ་ཕྱེ་ཕྱེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ॐ चन्द्र गोमि सल सल फ्ये फ्ये हुं हुं स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ candra go mi sal sal phye phye hūṃ hūṃ svāhā,漢語字面意思:嗡,月亮,郭彌,薩爾 薩爾,帕耶 帕耶,吽 吽,梭哈)。 這個秘密口訣是: 從具有神通的仙人和 無畏稱(Jigme Drakpa)的藏醫典籍等 彙集而成的殊勝口訣。 海生喜笑(Mtsho byung bzhad pa)書寫。 這裡,單獨使用藥物也能產生效果,但如果通過本尊和咒語加持,效果會更好。將藥丸放入珍寶容器中,放在供臺上。在完成自生本尊和唸誦后,進行前供和凈化。從空性中,觀想妙音天女如自生本尊一般。進行供養和讚頌。從前供本尊心間的種子字中發出光芒,照耀十方。供養聖眾。 遣除一切眾生的無明黑暗,安立於智慧光明之中。觀想世間和出世間的成就,智慧、慈悲和能力,以及所有穩定和移動的精華都彙集到心間的種子字中,然後盡力唸誦 ཧྲཱིཿ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:啥)。最後唸誦母音和子音等。在法會結束時,供養食子,然後將本尊融入藥丸中。用供養心咒撒花。 妙音母脂藥 妙音天女的藥膏是:出自《文殊勇士成就法》。 白花益母草、甜樹、信度砂(巖鹽)。 鹽、訶子。
【English Translation】 White, yellow, and red sheep with three horns. Use rhododendron, Emblica fruit, and fruits with low toxicity. Add sweet tree, loquat, and white plantain. Mix twelve kinds of herbs and boil them like resin. Add brown sugar, honey, red ghee, and milk to make pills. Dry the pills to the size of a chickpea and take them on an auspicious Thursday. It is best to take them on an empty stomach. Taking them for seven consecutive days can cure deafness and stuttering. It can also cure foolishness and dementia. Taking them for eleven days will make the voice as loud as a Garuda and the throat comfortable. Taking them for twenty days will grant the Dharani of Unforgettable Memory, and wisdom will increase like a flame. If taken for a month, muscles and bones will become as hard as stone. One can become immortal and live to be a hundred years old. When taking the pills, place the pill in the palm of your left hand. Visualize yourself as: Saraswati (Dbyangs can ma), with a white complexion. One face and two arms, sitting in the vajra posture. The right hand grants the supreme generosity mudra, and the left hand holds a nectar vase at the heart. Wearing celestial silk garments, Adorned with precious ornaments. Sitting on a lotus and moon seat. After visualizing in this way, Visualize the pill as the essence of the union of samsara and nirvana. Recite the mantra seven times. Then take it properly. Starting from the first day of the waxing moon, take it after washing in the morning, thinking of eliminating ignorance and increasing wisdom. oṃ candra go mi sal sal phye phye hūṃ hūṃ svāhā (藏文:ཨོཾ་ཙནྡྲ་གོ་མི་སལ་སལ་ཕྱེ་ཕྱེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ॐ चन्द्र गोमि सल सल फ्ये फ्ये हुं हुं स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ candra go mi sal sal phye phye hūṃ hūṃ svāhā,漢語字面意思:Om, Moon, Gomi, Sal Sal, Pye Pye, Hum Hum, Svaha). This secret instruction is: A collection of excellent instructions from sages with clairvoyance and Tibetan medical texts of Jigme Drakpa, etc. Written by Mtsho byung bzhad pa. Here, the use of medicine alone can also produce effects, but if blessed by the deity and mantra, the effect will be better. Place the pills in a precious container and place them on the altar. After completing the self-generation deity and recitation, perform the front offering and purification. From emptiness, visualize Saraswati as the self-generation deity. Make offerings and praises. From the seed syllable at the heart of the front deity, radiate light in ten directions. Offer to the noble ones. Eliminate the darkness of ignorance of all sentient beings and establish them in the light of wisdom. Visualize that the achievements of the world and beyond, wisdom, compassion, and ability, and all the essences of stability and movement are gathered into the seed syllable at the heart, and then recite hrīḥ (藏文:ཧྲཱིཿ,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:Hrih) as much as possible. Finally, recite vowels and consonants, etc. At the end of the session, offer the torma and then dissolve the deity into the pills. Scatter flowers with the heart mantra of the deity. Saraswati Medicated Ghee The Saraswati ointment is: from the Manjushri Warrior Accomplishment Method. White Leonurus, sweet tree, rock salt. Salt, Terminalia chebula.
་བཅའ་དྲོད་ཅན། སྒ་ལ་ལ་ཕུད། །ཚངས་པ་ཟེར་རོ། །རུ་རྟ་པི་ལིང་། པི་ཟི་ར་དཀར་པོ། བཅས། །རྣམ་བཏགས་ངག་ནི་དག་པར་བྱེད། །ལྷ་ལ་མེ་ཏོག་དྲི་བཟང་སོགས། །ནངས་པར་ཡང་དག་མཆོད་ནས་ནི། །ལན་བདུན་སྔགས་བྱས་ཟོས་ན་ནི། །ཟླ་བ་དྲུག་གིས་ཐོས་འཛིན་བྱེད། །ཟླ་བ་གསུམ་གྱིས་ཚིག་བདག་འགྱུར། །ཟླ་བ་གཅིག་གིས་བློ་ལྡན་ཞིང་། །ཁུ་བྱུག་གཞོན་ནུའི་སྐད་བཞིན་དུ། །དབྱངས་སྙན་པ་ནི་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས། ཡང་དེའི་སྦྱོར་སྡེ། ར་ཡི་འོ་མ་ཨ་རུ་ཚ་བ་གསུམ། །སྒ་སྐྱ་པི་ལིང་ཕོ་རིས་ནག་གོ་པ་ཋ་སྔོ་ཨ་ག་བྷི་ད་བྷི་ཞེས་མ་ནུ། ཤུ་དག་དཀར་པོ། སེ་ཀྲུ་ཕོ་བ་རིས་སེནྡྷ་པ། སིནྡྷུའི་ཡུལ་གྱི་མ་ཎི་མནྟྲའི་རི་ལས་བྱུང་བའི་རྒྱམ་ཚྭ་བཟང་པོ། ར་འོ་བྲེ་བཞི་མར་དུ་བྲེ་གང་བསྐོལ་བ་དབྱངས་ཅན་མར། །ཟླ་གཅིག་ 25-6-44b ཟོས་ན་བླ་མེད་ཚིག་བདག་འགྲུབ། །ཟླ་དྲུག་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་མངོན་སུམ་འགྱུར། །ཞེས་དང་། བདུད་རྩི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ལས། ཨ་རུ་ར་དང་ཤིང་ཀུན་ཚ་བ་གསུམ། །ཤུ་དག་པ་གོ་ཡུལ་ངོས་བཟུང་སྣང་། ཏྲ་ལྕེ་མྱང་ཚྭ་རྣམས་དང་། །ར་དཀར་འོ་མ་མར་བསྐོལ་དབྱངས་ཅན་མར། །བློ་འཕེལ་དྲན་གསལ་ངག་ཚིག་སྙན་ཕྱིར་བསྟེན། །ཅེས་གསུངས་པ་རྣམས་ཁོག་འདྲ་ལ། །མང་ཉུང་ཅུང་ཟད་རེ་འདུག་པ་གང་ལྟར་བྱས་ཀྱང་རུང་མོད། འདིར་ལག་ལེན་དུ་ཨ་རུ་གསེར་མདོག་བཟང་པོ། སྒ་སྐྱ་བི་ལིང་ཕོ་བ་རིས་དཀར་ནག་གཉིས་བཅས། ཚ་བ་གསུམ། མ་ནུ་དང་གོ་ཡུ། རྒྱ་གར་སིནྡྷུའི་ཡུལ་གྱི་མ་ཎི་མནྟྲའི་རི་ལས་བྱུང་བའི་ལན་ཚྭ་བཟང་པོ་སོགས་ལྕེ་མྱང་ཚྭའི་རིགས་ཤིན་ཏུ་ཞིམ་ཞིང་མདོག་དམར་བའམ། མ་འབྱོར་ན་རྒྱམ་ཚྭ་བཟང་པོའམ་ལན་ཚྭ་མདོག་དམར་ལ་ཞིམ་པས་ཀྱང་རུང་། ཤུ་དག་དཀར་པོ་བཅས་སྨན་སྣ་བརྒྱད་པོ་འདི་ཡིན་ལ། དེ་སྟེང་ཤིང་མངར་རུ་རྟ་ལ་ལ་ཕུད་ཟི་ར་དཀར་པོ་བཞི་བསྣན་པས་སྨན་སྣ་བཅུ་གཉིས་ལ་ཤིང་ཀུན་དྲི་བྲོ་ཙམ་བཏབ་ཀྱང་རུང་། ཨ་ནུ་ཤུ་དག་ཤིང་མངར་རུ་རྟ་མ་ནུ་གོ་ཡུ་རྣམས་མང་བར་བྱས་ལ་གཞི་བཟུང་། ཚ་བ་གསུམ་དེའི་ཕྱེད་ཆ་ཙམ་བྱ། གྲང་བ་ཅན་ལ་མང་བར་བྱས་ཀྱང་ལེགས། ལྕེ་མྱང་ཚྭ་ཨ་རུ་སོགས་དྲུག་པོ་བསྡོམས་པའི་བཞི་ཆའམ་དྲུག་ཆ་ཙམ་གང་འགབ། ལ་ལ་ཕུད་ཟི་ར་གཉིས་དེ་མཉམ་ཙམ་བྱས་ན་ལེགས་སྙམ་རང་གི་ 25-6-45a ཡིད་ལ་ཤར། དཔའ་བོ་གཅིག་གྲུབ་ལས། སྨན་རྣམས་སྲང་གཅིག །རའོ་བྲེ་བཞི། མར་བྲེ་གང་གི་ཚད་དུ་བྱ། རིམ་གྱིས་མེ་ཆུང་ལ་བསྐོལ་བར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས། སྨན་སྣ་བཅུ་གསུམ་པོ་ཆུར་བསྐོལ་བའི་ཁུ་བར་སྨན་མར་བྱ་བའམ། ཚ་བ་གསུམ་དང་ཤིང་ཀུན་བཞི་མ་གཏོགས་གཞན་ཁུ་བ་འདོན་པ་དང་། དེ་བཞི་ཁ་ཚར་དུ་བཏབ་པ་གང་བདེས་རུང་། སྨན་རྣམས་ཁུ་བ་བཏོན་ལ་ར་དཀར་མོའི་འོ་མ་བྲེ་བཞི་སོགས་སྨན་གྱི་མང་ཉུང་དང་བསྟུན་ལ་བསྐོལ། ར་དཀར
【現代漢語翻譯】 『具有溫暖性質的藥物:蘿蔔、小豆蔻。被稱為『蒼朮』。蕓香、蓽茇、白孜然。這些藥物能夠凈化語業。早上向天神供奉鮮花和美好的香氣等,唸誦咒語七遍后服用,六個月內能增強記憶力,三個月內能掌握詞語,一個月內變得聰明,聲音變得像幼年布穀鳥般悅耳。』這是經文中所說。 此外,還有這些藥物的配方:三種訶子與牛奶。乾薑、蓽茇、黑胡椒、訶子、阿魏(藏文:མ་ནུ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:manu,漢語字面意思:阿魏)、白芥子。賽珠、黑胡椒、信度。來自信度地區的摩尼曼陀羅山的優質巖鹽。四 bre 的牛奶,一 bre 的酥油熬製成『妙音天女酥油』。 服用一個月,就能獲得無上的詞語掌握能力。六個月內,能親證語自在。』《精華甘露續》中說:『三種訶子與青木香、蓽茇。白芥子、訶子,能辨認方向。以及舌舔鹽。將白山羊奶熬製成酥油,即為『妙音天女酥油』。爲了增長智慧、清晰記憶、悅耳動聽的言語而服用。』這些內容大同小異,只是在數量上略有差異,無論如何配製都可以。這裡實際操作時,使用金色優質的訶子。乾薑、蓽茇、黑白兩種胡椒。三種蓽茇。阿魏和訶子。來自印度信度地區的摩尼曼陀羅山的優質鹽等,以及非常美味且顏色發紅的舌舔鹽。如果沒有,用優質巖鹽或顏色發紅且美味的鹽也可以。加上白芥子,這八種藥物。在此基礎上,加入四種藥物:甘草、蕓香、蘿蔔、白孜然。這樣就有十二種藥物,也可以加入少量有香味的青木香。多用阿魏、白芥子、甘草、蕓香、訶子,作為基礎。三種蓽茇用量約為其一半。寒性體質的人可以多用一些。舌舔鹽和訶子等六種藥物的總量,約為四分之一或六分之一,根據情況而定。蘿蔔和孜然的用量與它們差不多就好,這是我個人的想法。 《勇士成就法》中說:『各種藥物各一兩。牛奶四 bre。酥油的量為一 bre。』逐漸用小火熬製。』將十三種藥物在水中熬製取汁,製成藥油,或者除了三種蓽茇和青木香之外,其餘藥物都取汁,然後將這四種藥物磨成粉加入,怎麼方便就怎麼做。將各種藥物取汁后,加入四 bre 的白山羊奶等,根據藥物的多少來熬製。白山羊奶
【English Translation】 『Medicines with warming properties: radish, cardamom. Known as 『Atractylodes』. Rue, long pepper, white cumin. These purify speech. In the morning, offer flowers and pleasant fragrances to the deities, recite the mantra seven times, and then consume it. Within six months, it enhances memory; within three months, it masters words; within one month, it becomes intelligent, and the voice becomes as melodious as a young cuckoo.』 This is what is said in the scriptures. Additionally, there are these medicinal formulas: three myrobalans with milk. Dried ginger, long pepper, black pepper, asafoetida (藏文:མ་ནུ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:manu,漢語字面意思:asafoetida), white mustard. Sezhu, black pepper, Sindhura. High-quality rock salt from the Mani Mantra mountain in the Sindh region of India. Four bre of milk, one bre of ghee boiled into 『Saraswati Ghee』. 『Consuming it for one month achieves unsurpassed mastery of words. Within six months, one directly experiences the power of speech.』 The Essence Nectar Tantra states: 『Three myrobalans with Saussurea costus, long pepper. White mustard, Emblica officinalis, able to discern directions. And tongue-licking salt. Boiling white goat milk into ghee is 『Saraswati Ghee』. It is taken to increase intelligence, clear memory, and for melodious speech.』 These contents are largely similar, with slight differences in quantity. However, any formulation is acceptable. In actual practice here, use high-quality golden myrobalan. Dried ginger, long pepper, black and white peppers. Three peppers. Asafoetida and Emblica officinalis. High-quality salt from the Mani Mantra mountain in the Sindh region of India, and very delicious and reddish tongue-licking salt. If unavailable, high-quality rock salt or reddish and delicious salt can also be used. Add white mustard, these eight medicines. On top of this, add four medicines: licorice, rue, radish, white cumin. This makes twelve medicines, and a small amount of fragrant Saussurea costus can also be added. Use more asafoetida, white mustard, licorice, rue, Emblica officinalis as a base. The amount of the three peppers should be about half of that. For those with cold constitutions, more can be used. The total amount of the six medicines, such as tongue-licking salt and myrobalan, should be about one-quarter or one-sixth, depending on the situation. The amount of radish and cumin should be about the same, this is my personal thought. The 『Accomplishment of a Warrior』 states: 『Each medicine one ounce. Milk four bre. The amount of ghee is one bre.』 Gradually boil over low heat.』 Boil the thirteen medicines in water to extract the juice and make medicinal oil, or extract the juice from all the medicines except the three peppers and Saussurea costus, and then grind these four medicines into powder and add them, whichever is convenient. After extracting the juice from the various medicines, add four bre of white goat milk, etc., and boil according to the amount of medicine. White goat milk
་གྱི་མར་ལ་གཞི་བྱས་ཏེ་བ་དམར་ཟལ་གྱི་མར་སོགས་མར་ལེགས་པས་བསྐྱེད་དེ། སྨན་མར་གྱི་ལག་ལེན་ཚུལ་བཞིན་བྱས་ལ། བཟའ་མོས་པའི་ཕྱིར་ཤིང་མངར་རམ་མངར་གསུམ་གྱིས་ཁ་བླངས་ཏེ། བདག་མདུན་དབྱངས་ཅན་མར་གསལ་བས་སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་དང་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྡུས་ལ་སྨན་མར་ལ་བསྟིམས་པས་ཅི་ནུས་སུ་བསྒྲུབ། ཚེས་གཅིག་ནས་བརྩམ་སྟེ་དབྱངས་ཅན་མ་ལ་མེ་ཏོག་དང་དྲི་བཟང་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་ངག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་འདོད་གསོལ་བཅས་ཞོག་པ་ལྟོ་སྟོང་ནངས་རེ་བཞིན་བྱ་སྒོང་ཙམ་རེ་བཟའ། དེ་ཡང་དབྱངས་ཅན་མའི་སྐུའི་མདུན་དུ་མཆོད་པ་ཕུལ་ལ། ཨོཾ་ཨརྐ་མཱ་ལི་ནི་ཀི་ནི་ཀི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། དཔའ་བོ་གཅིག་གྲུབ་ན། ཁི་ཎི་ཁི་ཎི། ཞེས་འདུག་པས་དེ་ལྟར་སྔགས་འབྲུ་བཅུ་དྲུག་པ་བཟླའོ། །སྔགས་འདི་དང་པོར་འབུམ་བཟླས་པའི་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་ 25-6-45b འགྲོ་བར་བྱས་ལ། སླར་སྨན་མར་ཟ་བའི་ཚེ་སྔགས་ལན་བདུན་རེ་བཟླ་སྟེ་དབྱངས་ཅན་གྱི་ཕྱག་གིས་རྩོལ་བར་བསམས་ལ། ཟླ་བ་གཅིག་གི་བར་དུ་ཟོས་ན་ངག་གི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་ལ། སྨན་མར་མེད་ཀྱང་མར་འགའ་ཞིག་གམ་ཆུ་ལ་དེ་ལྟར་བཟླས་ཏེ་ཟླ་བ་དྲུག་གི་བར་དུ་ཟོས་ན་ཡང་ངག་གི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་ཅེས་དཔའ་བོ་གཅིག་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུད་དང་དགེ་བའི་འདོད་འཇོ་ཞེས་པ་མགོན་པོ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་གདམས་ངག་ལས་གསུངས་སོ། །ད་ལྟར་གནས་གཙང་མར་གྲིབ་རྩོག་ལ་འཛེམ་ཞིང་གཙང་སྦྲ་དང་ཚངས་པར་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་ལ་གནས་ཏེ་ལྷ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ཤ་ཆང་སྒོག་སོགས་ཟས་ངན་སྤངས་ལ་དཀར་གསུམ་བཟའ་ཞིང་། ཟླ་བ་གཅིག་ནས་དྲུག་གི་བར་དུ་བརྩོན་པས་ཚིག་སྨྲ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་ཞིང་། དབྱངས་སྙན་པ་དང་སྨྲ་བ་དག་ཅིང་གསལ་ལ་བློ་གྲོས་གསལ་བས་ལེགས་བཤད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་ལུས་ཀྱི་ཚེ་དང་སྟོབས་དང་མདངས་འཕེལ་བ་དང་། ནད་མེད་པ་དང་། ལུས་སེམས་བདེ་བ་སོགས་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་ཐུན་མོང་གི་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱང་འབྱུང་ལ། མཐར་ཐུག་ངག་གི་དཔལ་མོས་རྗེས་སུ་བཟུང་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་རིམ་གྱིས་འགྲོ་བའི་རྒྱུར་ཡང་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པའང་དཔལ་མོ་འདིའི་བྱིན་རླབས་ཆ་ཙམ་ཐོབ་པ་མི་ཕམ་ 25-6-46a རྒྱ་མཚོས་བྲིས་པ་དགེའོ། །ས་ཕག་ཟླ་ཚེས་ལ་རྫ་རྒྱལ་རི་ཞོལ་དུའོ། །མངྒ་ལཾ། ༈ །
目錄 文殊語自在儀軌.慧輪 文殊慧輪羯磨集 文殊壇城 夜叉母 語灌頂 文殊儀軌 妙音母成就兆 火供所作 妙音母丸藥 妙音母脂藥
【現代漢語翻譯】 以酥油為基礎,加入優質的酥油如紅花酥油等,按照藥用酥油的製作方法進行炮製。爲了適口,加入蜂蜜或三種甜味劑調味。在自己面前,通過供奉妙音天女(Dbyangs can ma, सरस्वती,Sarasvatī, 辯才天女)的明亮酥油燈,彙集世間與寂靜的精華以及語言自在的力量,將其融入藥用酥油中,盡力修持。從初一開始,用鮮花和香等供養和讚美妙音天女,祈求賜予語言成就,每天早上空腹食用如雞蛋大小的量。 此外,在妙音天女的聖像前供奉供品,並唸誦:'嗡 阿爾嘎 瑪利尼 奇尼 奇尼 斯瓦哈(Oṃ arka mālinī kini kini svāhā)'。如果能成就'勇士一體(dpa' bo gcig grub)',就念誦'奇尼 奇尼(khini khini)'。因此,要念誦這十六字咒語。首先要念誦一百萬遍這個咒語作為預備。 然後,在每次服用藥用酥油時,唸誦七遍咒語,觀想妙音天女用手加持。如果能堅持一個月,就能獲得語言成就。即使沒有藥用酥油,也可以將一些酥油或水唸誦咒語,持續六個月,也能獲得語言成就。這是從'勇士一體成就法(dpa' bo gcig grub kyi rgyud)'和'善愿如意寶(dge ba'i 'dod 'jo)',即貢布·龍樹(mGon po klu sgrub,Nāgārjuna,龍樹)的教言中所說的。 現在,要住在乾淨的地方,避免不潔之物,保持清潔和梵行,與本尊咒語的瑜伽相應,戒除肉、酒、大蒜等不良食物,食用白三物(牛奶、酸奶、酥油)。堅持一個月到六個月,就能成為所有說話者中的佼佼者,聲音甜美,言語純凈清晰,智慧明亮,成為善說之源,獲得偉大的語言自在的成就。 此外,還能增長身體的壽命、力量和光彩,遠離疾病,身心安樂,獲得無數的功德和共同成就。最終,得到語言之神(妙音天女)的慈悲護佑,逐漸走向成佛的道路。' 這也是米龐·蔣揚·南嘉(Mi pham rgya mtsho)在獲得這位女神的一點加持后寫下的,吉祥!于土豬年某月某日在扎嘉日(rdza rgyal ri)山腳下。 吉祥圓滿! 目錄 文殊語自在儀軌·慧輪 文殊慧輪羯磨集 文殊壇城 夜叉母 語灌頂 文殊儀軌 妙音母成就之兆 火供所作 妙音母丸藥 妙音母脂藥
【English Translation】 Based on ghee, add excellent ghee such as safflower ghee, etc., and prepare it according to the method of medicinal ghee. To make it palatable, add honey or three sweeteners for flavoring. In front of oneself, by offering a bright ghee lamp to Sarasvatī (Dbyangs can ma, सरस्वती, Sarasvatī, Goddess of Eloquence), gather the essence of existence and peace, as well as the power of speech, and infuse it into the medicinal ghee, practicing to the best of one's ability. Starting from the first day of the month, offer flowers and incense to Sarasvatī, praising her and praying for the bestowal of eloquence. Take a portion the size of an egg every morning on an empty stomach. Furthermore, offer offerings in front of the image of Sarasvatī and recite: 'Oṃ arka mālinī kini kini svāhā'. If one can accomplish 'One Accomplished Hero', then recite 'khini khini'. Therefore, one should recite this sixteen-syllable mantra. First, one should recite this mantra one hundred thousand times as a preliminary practice. Then, each time when taking the medicinal ghee, recite the mantra seven times, visualizing Sarasvatī blessing with her hand. If one can persist for a month, one will obtain the accomplishment of eloquence. Even without medicinal ghee, one can recite the mantra over some ghee or water and consume it for six months, and one will also obtain the accomplishment of eloquence. This is stated in the 'One Accomplished Hero Tantra' and the 'Wish-Fulfilling Jewel of Virtue', which are the teachings of Gonpo Nagarjuna (mGon po klu sgrub, Nāgārjuna, 龍樹). Now, one should reside in a clean place, avoiding uncleanliness, maintaining cleanliness and celibacy, and being in accordance with the yoga of the deity's mantra. Abstain from bad foods such as meat, alcohol, and garlic, and consume the three white foods (milk, yogurt, and ghee). By diligently practicing for one to six months, one will become the best of all speakers, with a sweet voice, pure and clear speech, and bright intelligence, becoming a source of good speech, and obtaining the accomplishment of the great Lord of Speech. Moreover, one will increase the lifespan, strength, and radiance of the body, be free from illness, have physical and mental well-being, and obtain countless merits and common accomplishments. Ultimately, one will be embraced by the grace of the Goddess of Speech (Sarasvatī), gradually progressing towards the path of Buddhahood. This was written by Mipham Jamyang Namgyal (Mi pham rgya mtsho) after receiving a small blessing from this goddess. May it be auspicious! In the Earth Pig year, on a certain day of the month, at the foot of Mount Dzajyal (rdza rgyal ri). May there be auspiciousness! Table of Contents Mañjuśrī's Spontaneous Speech Ritual - Wisdom Wheel Collection of Mañjuśrī's Wisdom Wheel Karma Mañjuśrī Mandala Yakshini Mother Speech Empowerment Mañjuśrī Ritual Signs of Accomplishing the Melodious Mother Fire Offering Activities Melodious Mother Pill Medicine Melodious Mother Ghee Medicine