jmp2511_三明母儀軌.g2.0f

局米旁大師教言集MP282三明母儀軌 25-6-67a 三明母儀軌 修白衣蓮姓母 ༆ རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ 25-6-67b བཞུགས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཆེན་མོ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པས། སྐྱབས་སེམས་རྗེས། ཤཱུ་ནྱ་ཏས་སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླ་ལ་རང་སེམས་ལཱྃ་ལས་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་དཀར་མོ། གཡས་འཁོར་ལོ་མིག་འབྲས་ཀྱིས་མཚན་པ་དང་གཡོན་པདྨ་དཀར་པོ་འཛིན་པ། རྒྱན་དང་ན་བཟའ་དཀར་པོ་ཅན་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ལཱྃ་ལས་འོད་འཕྲོས། ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་གཉིས་མེད་དུ་བསྟིམ། སྙིང་གར་ཟླ་བར་སྔགས་ཕྲེང་ས་བོན་དང་བཅས་པ་དམིགས་ལ། ཨོཾ་རུ་རུ་སྤུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨཪྠ་སཱ་དྷ་ནི་མ་མ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། སྤྱན་ནི་འཁོར་ལོས་མཛེས་པ་སྟེ། །འཆི་བ་སློང་བར་བྱེད་པའི་མཆོག བདག་ཅག་སྡུག་བསྔལ་གྱུར་པ་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྐྱབ་པར་མཛོད། །ཅེས་དང་དགེ་བ་བསྔོ་བར་བྱའོ། །འདིས་ནི་ནད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་རིམས་ཀུན་བཟློག་པ་སོགས་ཞི་བའི་ལས་ལ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་ཤིང་ཚེ་དང་མདངས་སོགས་འཕེལ་ལ། གཞན་ཡང་ལུས་ཉམས་པ་སོགས་གསོ་བའི་རིག་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དམ་པ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་གནང་བརྒྱ་རྩ་བཞིན་ནོ། ༈ །པདྨའི་རིགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་གོས་དཀར་མོ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པས། སེམས་བསྐྱེད་ 25-6-68a ལ། ཤཱུ་ནྱ་ཏས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་གི་སྙིང་གར་པཱྃ་བཀོད་པའི་འོད་ཀྱིས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོར་བསྒྱུར། སླར་འདུས་རང་ཉིད་ལ་ཐིམ་སྟེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རང་ལྷ་མོ་གོས་དཀར་མོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ། ཕྱག་གཡོན་པདྨའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་པདྨ་དམར་པོའི་སྡོང་བུ་བརླ་གཡོན་པའི་སྟེང་དུ་འཛིན་ཅིང་། གཡས་པས་དེ་ཉིད་ཐུགས་ཀར་ཁ་ཕྱེ་ནས་དེའི་ལྟེ་བར་གནས་པའི་ནོར་བུ་དམར་པོ་ལ་གཟིགས་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་ཤིང་སྟོད་གཡོགས་དཀར་པོ་སོགས་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ། རིག་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཆེན་མོའི་ཆ་བྱད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའོ། །ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ རང་ལ་ཐིམ། དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། སྙིང་གར་པདྨ་དམར་པོ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་ཟླ་བ་ལ་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་གསལ་བཏབ་སྟེ། ཨོཾ་ཀ་ཊེ། པི་ཀ་ཊེ། ཐིའང་། ནི་ཀ་ཊེ། ཀ་ཊཾ་ཀ་ཊེ་སྭཱ་ཧཱ། ཅི་ནུས་བཟླ། འདིས་ནི་ནད་དང་སྡིག་པ་སོགས་ཞི་བ་དང་། བློ་དང་ཏིང་འཛིན་ནོར་སྒྲུབ་པ་དང་། དབང་དུ་བྱེད་པ་སོགས་ལས་རབ་འབྱམས་མཆོག་ཏུ་བྱེད་པ་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཆེ

【現代漢語翻譯】 三明母儀軌 修白衣蓮姓母 智慧女王三尊之修法 如是,欲修持如來部之大轉輪王佛眼佛母,先皈依發心,繼以Śūnyatā(藏文:ཤཱུ་ནྱ་ཏས་,梵文天城體:शून्यता,梵文羅馬擬音:śūnyatā,漢語字面意思:空性)凈空。 于空性中,于蓮花月輪上,自心拉姆(藏文:ལཱྃ་,梵文天城體:ला,梵文羅馬擬音:lāṃ,漢語字面意思:種子字)化現白色佛眼佛母,右持法輪,以眼球為標誌,左持白蓮,身著白色飾物及天衣,以金剛跏趺坐姿安住。心間月輪上,拉姆(藏文:ལཱྃ་,梵文天城體:ला,梵文羅馬擬音:lāṃ,漢語字面意思:種子字)放光。迎請智慧尊者,b-a-j-r-a s-a-m-ā-j-aḥ(藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:वज्रसमाजा,梵文羅馬擬音:vajrasamājaḥ,漢語字面意思:金剛薩瑪扎),匝 吽 班 霍(藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हुं बं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,漢語字面意思:融入)融入無二。 於心間月輪上,觀想咒鬘與種子字,唸誦:嗡 汝汝 斯普汝 匝拉 迪斯塔 悉地 洛匝尼 薩瓦 阿塔 薩達尼 瑪瑪 夏提 咕汝 梭哈(藏文:ཨོཾ་རུ་རུ་སྤུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨཪྠ་སཱ་དྷ་ནི་མ་མ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ॐ रुरु स्पुरु ज्वल तिष्ठ सिद्धि लोचनि सर्व अर्थ साधनि मम शान्तिं कुरु स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ ruru spuru jvala tiṣṭha siddhi locani sarva artha sādhani mama śāntiṃ kuru svāhā,漢語字面意思:嗡 汝汝 斯普汝 匝拉 迪斯塔 悉地 洛匝尼 薩瓦 阿塔 薩達尼 瑪瑪 夏提 咕汝 梭哈)。盡力唸誦后,以供品等供養。 雙目法輪妙莊嚴,能令死主亦生驚,祈請救度諸有情,脫離苦難輪迴淵。 如是迴向善根。此法殊勝,能息滅一切疾病,遣除一切瘟疫等,于寂靜事業極為稱讚,能增壽命及光彩等。此外,亦為恢復身體損傷等之明咒王,極為殊勝。如同一百零八本尊之灌頂。 蓮花部之女王,欲修持白衣佛母,先發菩提心。 繼以Śūnyatā(藏文:ཤཱུ་ནྱ་ཏས་,梵文天城體:शून्यता,梵文羅馬擬音:śūnyatā,漢語字面意思:空性)凈空。于空性中,自心間邦(藏文:པཱྃ་,梵文天城體:पां,梵文羅馬擬音:pāṃ,漢語字面意思:種子字)放光,將一切顯現轉化為壇城之輪。復又收攝融入自身,完全轉變,自成白衣佛母,身紅色。左手以蓮花拳印,於左腿上持紅色蓮花莖,右手於心間展開,注視其蓮花中央之紅色寶珠。雙足金剛跏趺坐,上身著白色衣等,以絲綢珍寶嚴飾。圓滿具足明咒之大轉輪王之裝束。心間放光,迎請智慧尊者,b-a-j-r-a s-a-m-ā-j-aḥ(藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:वज्रसमाजा,梵文羅馬擬音:vajrasamājaḥ,漢語字面意思:金剛薩瑪扎),匝 吽 班 霍(藏文:ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हुं बं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ baṃ hoḥ,漢語字面意思:融入)融入自身。于額間觀嗡(藏文:ཨོཾ།,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),喉間觀阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿),心間觀吽(藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。於心間紅色蓮花中央,月輪上觀想種子字及咒鬘,唸誦:嗡 嘎 喋 貝 嘎 喋 提昂 尼 嘎 喋 嘎 達姆 嘎 喋 梭哈(藏文:ཨོཾ་ཀ་ཊེ། པི་ཀ་ཊེ། ཐིའང་། ནི་ཀ་ཊེ། ཀ་ཊཾ་ཀ་ཊེ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ॐ कटि। पिकटि। थिअंग। निकटि। कटं कटि स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ kaṭe। pikaṭe। thiaṃ। nikaṭe। kaṭaṃ kaṭe svāhā,漢語字面意思:嗡 嘎 喋 貝 嘎 喋 提昂 尼 嘎 喋 嘎 達姆 嘎 喋 梭哈)。盡力唸誦。此法能息滅疾病及罪業等,能增智慧及禪定,能成辦財富,能作懷業等,能成辦蓮花部之一切事業。

【English Translation】 The Practice of the Three Vidyā Queens Practicing the White-Clad Lotus Lineage Mother The Sadhana of the Three Vidyā Queens Thus, desiring to practice the great wheel-turning Buddha Eye Mother of the Tathāgata family, first take refuge and generate bodhicitta, then purify into emptiness with Śūnyatā (Tibetan: ཤཱུ་ནྱ་ཏས་, Sanskrit Devanagari: शून्यता, Sanskrit Romanization: śūnyatā, Literal Chinese meaning: emptiness). From within emptiness, on a lotus and moon disc, from one's own mind Lāṃ (Tibetan: ལཱྃ་, Sanskrit Devanagari: ला, Sanskrit Romanization: lāṃ, Literal Chinese meaning: seed syllable) arises the white Buddha Eye Mother, the right hand holding a wheel marked with an eyeball, the left holding a white lotus, adorned with white ornaments and garments, seated in the vajra posture. At her heart, on a moon, Lāṃ (Tibetan: ལཱྃ་, Sanskrit Devanagari: ला, Sanskrit Romanization: lāṃ, Literal Chinese meaning: seed syllable) radiates light. Invoke the wisdom being, Vajrasamājaḥ (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: वज्रसमाजा, Sanskrit Romanization: vajrasamājaḥ, Literal Chinese meaning: Vajrasamajaḥ), Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: जः हुं बं होः, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Merge) merges into non-duality. At the heart, on the moon, visualize the mantra garland together with the seed syllable, and recite: Oṃ Ruru Spuru Jvala Tiṣṭha Siddhi Locani Sarva Artha Sādhani Mama Śāntiṃ Kuru Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་རུ་རུ་སྤུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨཪྠ་སཱ་དྷ་ནི་མ་མ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ रुरु स्पुरु ज्वल तिष्ठ सिद्धि लोचनि सर्व अर्थ साधनि मम शान्तिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ ruru spuru jvala tiṣṭha siddhi locani sarva artha sādhani mama śāntiṃ kuru svāhā, Literal Chinese meaning: Om Ruru Spuru Jvala Tistha Siddhi Locani Sarva Artha Sadhani Mama Santim Kuru Svaha). At the end, offer with Arghaṃ etc. 'Her eyes are beautiful with the wheel, The best to call back death, Goddess, protect us, Who are suffering.' Thus, dedicate the merit. This is supremely praised for pacifying all diseases and averting all plagues, and increases life and radiance, etc. Furthermore, it is the supreme king of vidyā mantras for restoring damaged bodies, etc. Like the empowerment of one hundred and eight deities. The Queen of the Lotus Family, desiring to practice the White-Clad Mother, generate bodhicitta. Then purify with Śūnyatā (Tibetan: ཤཱུ་ནྱ་ཏས་, Sanskrit Devanagari: शून्यता, Sanskrit Romanization: śūnyatā, Literal Chinese meaning: emptiness). From within emptiness, from the Pāṃ (Tibetan: པཱྃ་, Sanskrit Devanagari: पां, Sanskrit Romanization: pāṃ, Literal Chinese meaning: seed syllable) at one's heart, light radiates, transforming all appearances into a mandala wheel. Again, gather and dissolve into oneself, completely transforming into the White-Clad Mother, body red in color. The left hand holds a red lotus stem in a lotus fist on the left thigh, while the right hand opens at the heart, gazing at the red jewel residing in its center. Seated in the vajra posture, adorned with white garments and silks and jewels. Completely perfect with the attributes of the great wheel-turning king of vidyā mantras. From the heart, light radiates. Invoke the wisdom being, Vajrasamājaḥ (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: वज्रसमाजा, Sanskrit Romanization: vajrasamājaḥ, Literal Chinese meaning: Vajrasamajaḥ), Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: जः हुं बं होः, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Merge) dissolves into oneself. At the forehead, Oṃ (Tibetan: ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), at the throat, Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah), at the heart, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum). At the heart, in the center of the red lotus, on the moon, visualize the seed syllable and mantra garland, and recite: Oṃ Ka Ṭe Pi Ka Ṭe Thiaṃ Ni Ka Ṭe Ka Ṭaṃ Ka Ṭe Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ཀ་ཊེ། པི་ཀ་ཊེ། ཐིའང་། ནི་ཀ་ཊེ། ཀ་ཊཾ་ཀ་ཊེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ कटि। पिकटि। थिअंग। निकटि। कटं कटि स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ kaṭe। pikaṭe। thiaṃ। nikaṭe। kaṭaṃ kaṭe svāhā, Literal Chinese meaning: Om Ka Te Pi Ka Te Thiam Ni Ka Te Ka Tam Ka Te Svaha). Recite as much as possible. This pacifies diseases and sins, increases wisdom and samādhi, accomplishes wealth, and performs subjugating activities, accomplishing all activities of the lotus family.


ན་མོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །བཟླས་པས་ཚེ་ཟད་པའང་རིང་དུ་འཚོ་བར་འགྱུར་རོ། །བཟླས་ལུང་འོད་དཔག་མེད་དང་ 25-6-68b འདྲའོ།། ༈ །། 脩金剛姓瑪瑪戈母 ༆ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་མཱ་མ་ཀཱི་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པས། སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་རྗེས། ཤཱུ་ནྱ་ཏས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་མཱ་མ་ཀཱི་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་ལྟར་སྔོ་བ། ཕྱག་གཡས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་མེ་ལྕེའི་ཟེར་འཕྲོ་བ་ཕྱར་བའི་ཚུལ་དུ་འཛིན་པ། གཡོན་པས་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་ཞགས་པ་དང་བཅས་ཏེ་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ། སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གཙོ་བོ་དྲེགས་པ་ཅན་ཁ་སྦུབ་ཏུ་བསྒྱེལ་བའི་སྟེང་དུ་པད་ཉི་ཟླ་གདན་ལ་གཡོན་བརྐྱང་གི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ། དར་སྔོན་པོའི་སྟོད་གཡོགས་དང་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་སྨད་དཀྲིས་ཅན། སྤྲུལ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་མེ་ཏོག་གིས་བརྒྱན་པ། བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ལང་ཚོ་ཅན་སྤྱན་གསུམ་དང་ལྡན་ཞིང་མཆེ་བའི་མྱུ་གུ་གཙིགས་པ་ཁྲོ་ཆགས་འདྲེས་པའི་ཉམས་ཅན། དབུ་སྐྲ་ཕྱེད་ལྟག་པར་བཅིངས་ཤིང་ཕྱེད་གྲོལ་བ། སངས་རྒྱས་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་ལ་བརྒྱན་ཅིང་ཚ་ཟེར་འཁྲུགས་པའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། ཐུགས་ཀར་རིན་ཆེན་ལྗང་གུ་ཆ་དགུ་པ་དང་། ལྟེ་བར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད། ༢མགྲིན་པར་ཉི་མའི་གདན་དགུ། ༣དེ་རྣམས་ལ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཞིའི་ཕྱག་མཚན་༢དང་སྐུ་༢དང་ས་བོན་༣རྣམས་བཀོད། 25-6-69a ལྟེ་འོག་སོར་བཞིའི་གནས་སུ་ཐོད་པ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་བཅས་བཀོད་ལ། ཨོཾ་ཀུ་ལཱནྡྷ་རཱི་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་དང་། ཨོཾ་ཤངྐ་རི་ཤཱནྟིཾ་ཀ་རི། གྷུཊྚ་གྷུཊྚ། གྷུཊྚེ་ནི་གྷུཊྚ་ན། གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གོང་ནས་གོང་དུ་སྤྲོས་ཏེ་སྤྱི་བོ་ནས་ཐོན་པ་དང་། ཡང་གོ་བཟློག་སྟེ་ཚུར་བསྡུ་བ་དང་། ཡང་གསང་བའི་ལམ་ནས་སྤྲོ་བསྡུ་ཅི་ནུས་བྱ། ཐུན་མཐར་གཏོར་མ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་རྩ་སྔགས་དང་། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧེས་འབུལ་ལ་མི་དམིགས་པར་བསམ་མོ། །བྱིན་རླབས་བྱེད་ན་ཟུར་དུ་གསལ། འདིས་ནི་བགེགས་འཇོམས་པར་བསྔགས་ཤིང་། དཔུང་བཟང་གིས་ཞུས་པ་ལས། རྡོ་རྗེའི་རིགས་གཙོ་བོ་ཉ་མོ་ཡི་ཚོགས། །རིག་པ་མང་པོས་བརྟེན་པའི་ལྷ་མོ་དེ། །ཟློས་པ་མཐོང་ན་བགེགས་རྣམས་ཕུང་བ་དང་། །རྔམ་པ་འདོན་ཞིང་ཤིན་ཏུ་སྐྲག་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུང་བ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཆེན་མོ་ལས་ཐམས་ཅད་གེགས་མེད་པར་བྱེད་པའི་གསང་སྔགས་ཁྱད་པར་ཅན་ཏེ་སྲུང་བའི་མཆོག་གོ། །སྒྲ

【現代漢語翻譯】 '頂禮您!通過唸誦,即使壽命將盡也能長壽。唸誦的功德與無量光佛(Amitabha)相似。' 修持金剛部瑪瑪郭佛母(Mamakī) 若欲修持金剛部之母瑪瑪郭佛母(Mamakī),首先皈依發心,修持四無量心,之後以空性(Śūnyatā)凈化。于空性中,從吽(Hūṃ)字生出金剛,金剛上以吽(Hūṃ)字標幟,完全轉變成為金剛佛母瑪瑪郭佛母(Vajra-devī Mamakī),其身色如靛藍(Indranīla)般呈藍色。右手高舉五股藍色智慧金剛杵,放射火焰般的光芒;左手持藍色烏 উৎপল(utpala)花索,並作忿怒印(tarjanī mudrā)。于蓮花、日、月座上,以左腿伸展之姿安住,座下壓伏八部眾之首領傲慢者。身著藍色綢緞上衣和虎皮下裙,以飾品、珍寶和鮮花莊嚴自身。呈現十六歲少女之青春美貌,具三眼,露出獠牙,顯現憤怒與慈悲交融之相。頭髮一半束于腦後,一半披散。由不動佛(Akṣobhya)為頂嚴,于光芒四射之中安住。智慧尊(jñānasattva):班雜薩瑪匝(vajra samājaḥ),匝 吽 班 霍(jaḥ hūṃ baṃ hoḥ)。額間為嗡(oṃ),喉間為阿(āḥ),心間為吽(hūṃ)。於心間有九層綠色珍寶,臍間有八瓣蓮花,喉間有九層日輪。于這些處所佈置五部佛父佛母的法器、身像和種子字。 在臍下四指處,于顱器內的金剛中心佈置種子字和咒鬘。唸誦:嗡 咕拉達熱 班達 班達 吽 啪特(oṃ kulāndhārī bandha bandha hūṃ phaṭ)。以及:嗡 香嘎熱 香定嘎熱 咕扎 咕扎 咕扎尼 咕扎 嘎嘎 嘎達亞 嘎達亞 吽 啪特 梭哈(oṃ śaṅkari śāntiṃ kari ghuṭṭa ghuṭṭa ghuṭṭeni ghuṭṭa ghagha ghātaya ghātaya hūṃ phaṭ svāhā)。盡力唸誦。咒語的光芒由上而下放射,從梵穴而出,然後反向收回,或者從秘密道放射和收回,盡力而爲。於法會結束時,以嗡 阿 吽(oṃ āḥ hūṃ)加持食子(balīṃta),並以根本咒和伊當 巴林達 卡卡 卡嘿 卡嘿(idaṃ balīṃta khakha khāhi khāhi)供養,觀想無所執著。加持之法于旁處詳述。此法被讚譽爲能摧毀魔障。勇猛者祈請道:金剛部之主,魚群之眾,為眾多明妃所依之佛母,若見其唸誦,魔障皆會毀滅,發出恐怖之聲,極其恐懼。如是所說,此乃金剛部之大輪,能無礙成辦一切,是殊勝之守護。 結尾吉祥!

【English Translation】 'Homage to you! By recitation, even if life is exhausted, one will live long. The merit of recitation is similar to Amitabha (limitless light).' Practice of Mamakī, the Queen of the Vajra Family If you wish to practice Mamakī, the Queen of the Vajra Family, first take refuge and generate bodhicitta, cultivate the four immeasurables, and then purify with emptiness (Śūnyatā). From emptiness, a vajra arises from the syllable Hūṃ, marked with the syllable Hūṃ, and completely transforms into Vajra-devī Mamakī, whose body color is blue like Indranīla. The right hand holds aloft a five-pronged blue wisdom vajra, radiating flames; the left hand holds a blue উৎপল (utpala) flower lasso and makes the threatening gesture (tarjanī mudrā). She dwells on a lotus, sun, and moon seat, with her left leg extended, subduing the arrogant leaders of the eight classes of beings beneath her seat. She wears a blue silk upper garment and a tiger skin lower garment, adorned with ornaments, jewels, and flowers. She possesses the youthful beauty of a sixteen-year-old girl, with three eyes, bared fangs, and an expression that blends wrath and compassion. Half of her hair is tied up at the back of her head, and half is loose. She is crowned by Akṣobhya Buddha, and dwells amidst radiant light. Wisdom being (jñānasattva): vajra samājaḥ, jaḥ hūṃ baṃ hoḥ. Oṃ at the forehead, āḥ at the throat, hūṃ at the heart. At the heart, there is a nine-layered green jewel; at the navel, there is an eight-petaled lotus; at the throat, there is a nine-layered sun disc. At these places, arrange the emblems, forms, and seed syllables of the five Buddha families, male and female. Four fingers below the navel, in the center of the vajra within the skull cup, arrange the seed syllable and mantra garland. Recite: oṃ kulāndhārī bandha bandha hūṃ phaṭ. And: oṃ śaṅkari śāntiṃ kari ghuṭṭa ghuṭṭa ghuṭṭeni ghuṭṭa ghagha ghātaya ghātaya hūṃ phaṭ svāhā. Recite as much as possible. The light of the mantra radiates from above and below, emanating from the crown chakra, and then reverses and gathers back, or radiates and gathers from the secret passage, as much as possible. At the end of the session, bless the balīṃta offering with oṃ āḥ hūṃ, and offer it with the root mantra and idaṃ balīṃta khakha khāhi khāhi, visualizing non-attachment. The method of blessing is detailed elsewhere. This practice is praised as destroying obstacles. The brave one requested: The lord of the vajra family, the multitude of fish, the goddess relied upon by many vidyādharas, if one sees her recitation, obstacles will be destroyed, emitting terrifying sounds, extremely frightened. As it is said, this is the great wheel of the vajra family, which accomplishes everything without obstruction, and is the supreme protection. Auspicious ending!


ུབ་ཐབས་ཀྱི་ཡིག་རྙིང་ལས་མི་ཕམ་པས་བཏུས་པ་དགེའོ། ༈ །

目錄 三明母儀軌 修白衣蓮姓母 脩金剛姓瑪瑪戈母

【現代漢語翻譯】 從烏巴方法的古籍中,麥彭仁波切彙集,吉祥!

目錄 三明母儀軌 修持白衣蓮花姓母 修持金剛姓瑪瑪戈母

【English Translation】 Collected by Mipham from the ancient texts of Upa's methods, may it be auspicious!

Table of Contents Ritual of the Three Vidyādhara Mothers Practice of the White-Clad Lotus Lineage Mother Practice of the Vajra Lineage Māmaki Mother