jmp2706_攝量類.啟言門.g2.0f
局米旁大師教言集MP298攝量類.啟言門 27-8-1a 攝量類.啟言門 ༄༅། །བསྡུས་ཚན་རྩོད་རིགས་སྨྲ་བའི་སྒོ་འབྱེད་བཞུགས་སོ། ། 27-8-1b དམར་སེར་ཉི་མ་འཆར་ཀའི་ལང་ཚོ་ཅན། །ཤེས་རབ་རལ་གྲིས་བདུད་དང་རྨོངས་མུན་འདྲལ། །དྲན་པས་རིགས་ལམ་སྨྲ་བ་སེང་གེའི་སྒྲ། །སྒྲོག་པའི་དཔལ་སྩོལ་ལྷ་མཆོག་དེ་ལ་འདུད། །ཡང་དག་ངེས་པའི་ཚིག་གི་སྒྲོན་མ་ལ། །བརྟེན་ནས་རིག་བྱེད་གྲུབ་མཐའ་རྒྱ་མཚོའི་དོན། །ལྟ་བའི་བློ་ལྡན་རྣམས་ལ་ངག་གི་དཔལ། །མ་ནོར་འབྱེད་པའི་གདམས་པ་བསྟན་པར་བྱ། །དེ་ཡང་རྒྱལ་བའི་གསུང་རབ་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་དོན་མ་ནོར་བར་འཆད་རྩོད་རྩོམ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་གསལ་བར་བྱ་དགོས་ལ། དེ་གསུམ་ཡང་ངེས་པའི་ཚིག་གི་ལམ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར། སྨྲ་བ་ངག་གི་དོན་ལ་མཁས་ན་དམ་བཅའ་བ་དང་སུན་འབྱིན་པའི་གནས་སྨྲ་བ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྱུར་བས་ན། དེ་དག་གི་ 27-8-2a གནད་ཅི་རིགས་བསྡུས་ཏེ་དགོད་པ་ལ། དང་པོ་ཁྱབ་མཐའི་རྣམ་བཞག་སོགས། །དངོས་པོ་འགག་པ་འགག་པ་མིན། །དངོས་པོ་མ་འགག་འགག་པ་ཡིན། །ཞེས་བརྗོད་ཚེ་དངོས་པོ་འགག་པ་དངོས་པོ་མིན་པས་དེ་འགག་པ་མེད་ལ། དངོས་པོ་མ་འགག་པ་དངོས་པོ་ཡིན་པས། དེ་འགག་ཅེས་བརྗོད་པ་བརྗོད་འདོད་ཀྱིས་ཡིན་ལ། དེ་འགག་པ་འགག་པ་མིན། མ་འགག་པ་འགག་པ་ཡིན་པར་ཁས་བླང་བའང་མེད་དེ། འགག་པ་འགག་པ་མིན་ན་འགག་པའི་སྒྲ་བློས་གཟུང་བྱ་མིན་ཞིང་། འགག་པ་མཚོན་བྱ་མིན་པར་འགྱུར་ཏེ། འགག་པ་དེ་མིན་ན་འགག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དངོས་པོ་འགག་པ་དངོས་པོ་འགག་པ་མིན། དངོས་པོ་མ་འགག་པ་དངོས་པོ་འགག་པ་ཡིན་ 27-8-2b ཞེས་སྨྲས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བ་བཞིན་ནོ། ༈ །དངོས་པོ་བུམ་སྤྱི་ཡིན་པ། བུམ་སྤྱི་དངོས་པོ་མིན་སོགས། དངོས་པོ་ཤེས་བྱ་ཡིན་ཡང་ཤེས་བྱ་དངོས་པོ་མིན་པ་འདྲ་ལ། རྟག་པ་ཤེས་བྱ་ཡིན་ཡང་། ཤེས་བྱ་རྟག་པ་ཡིན་པར་ཁས་ལེན་དགོས། དེ་ལྟ་ན་ཤེས་བྱ་རྟག་པ་ཡིན་པར་ཁས་ལེན་མི་རུང་ངོ་། །བུམ་སྤྱི་བུམ་སྤྱི་མིན་ན། བུམ་སྤྱིའི་སྒྲ་བློ་འཇུག་པའི་ཡུལ་མེད་པར་ཐལ། བུམ་སྤྱི་བུམ་སྤྱི་མིན་པའི་ཕྱིར། བུམ་སྤྱི་མིན་པར་བུམ་སྤྱིའི་སྒྲ་བློ་འཇུག་གོ་སྙམ་ན། བུམ་སྤྱི་མ་ཡིན་པ་ཆོས་ཅན། བུམ་སྤྱི་མ་ཡིན་པར་ཐལ། བུམ་སྤྱི་མ་ཡིན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྟགས་ཆོས་དོན་གསུམ་འདྲ་ཡང་། ཆོས་ཅན། ཐལ། ཕྱིར་ཞེས་པའི་ཆ་ནས་སྒྲ་དོན་ཐ་དད་དུ་འགྱུར་རོ། །བུམ་སྤྱི་མ་ཡིན་པ་ཁོ་རང་བུམ་སྤྱི་མ་ཡིན་པ་ཡིན་ནམ་མིན། ཡིན་ན་བུམ་སྤྱི་མིན་པར་ཁས་བླང་ངོ་། །མིན་ན། བུམ་སྤྱི་མིན་པ་མིན་ན། དེ་བུམ་སྤྱི་མིན་པ་མིན་པས་དགག་གཉིས་རྣལ་མ་གོ་བས་བུམ་སྤྱི་ཡིན་པར་ཁས་བླངས་ཀྱང་། བུམ་སྤྱི་བུམ་སྤྱི་ཡིན་སོགས་ཞིབ་དཔྱད། གོང་དུ་ཡིན་པར་ཁས་བླང་དང་འགལ་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་བུམ་སྤྱི་མིན་པ་སྟེ། བུམ་སྤ
【現代漢語翻譯】 局米旁大師教言集MP298攝類學.啟言門 攝類學.啟言門 開啟辯論之門 如旭日東昇,朝氣蓬勃, 以智慧之劍,斬妖除暗。 以正念之獅吼,宣說理路, 祈願賜予辯才之神,我頂禮您。 依靠真確無謬之語的明燈, 通達聲明及各宗派如海之深義。 為具足見識之智者,賜予無誤之辯才, 我將宣說這訣竅。 需以無誤詮釋佛陀之語,通過講、辯、著三方面闡明其深意。而這三者皆依賴於真確之語。若精通言語之義,則在立宗和破斥時,便能毫無障礙。因此,將這些要點進行歸納總結如下: 首先,關於周遍和界限的分類等。 『事物已滅,非為已滅』,『事物未滅,即為已滅』。當說出這句話時,因為事物已滅並非事物,所以說它未滅;事物未滅是事物,所以說它已滅,這只是說話者的意願。並沒有承認已滅是未滅,未滅是已滅。如果已滅不是未滅,那麼『已滅』這個詞就不能被理解,也不能代表任何事物,因為如果它不是已滅,那就等於沒有已滅。 如果說『事物已滅,不是事物已滅;事物未滅,是事物已滅』,情況也類似。 事物是瓶總相,瓶總相不是事物等等,類似於事物是所知,但所知不是事物。常法是所知,但也必須承認所知是常法。如果那樣,就不能承認所知是常法了。如果瓶總相不是瓶總相,那麼『瓶總相』這個詞就沒有思維對象。如果認為不是瓶總相,『瓶總相』這個詞就可以被理解,那麼,非瓶總相,應成:它不是瓶總相,因為它不是瓶總相。雖然宗法、法和例子三者相同,但從『宗』、『應成』、『因為』這些詞語來看,詞義還是不同的。非瓶總相本身,是非瓶總相嗎?如果是,那就承認它不是瓶總相。如果不是,非瓶總相不是非瓶總相,那麼因為雙重否定表示肯定,就等於承認它是瓶總相。瓶總相是瓶總相等等,需要仔細研究。這與之前承認的情況相矛盾,如果那樣,它就不是瓶總相了。
【English Translation】 Collected Teachings of Khenpo Mipham Rinpoche MP298, Categories of Collected Topics. Opening the Door of Speech Categories of Collected Topics. Opening the Door of Speech Opening the Door of Debate Like the rising sun, full of youthful vigor, With the sword of wisdom, cutting through demons and darkness. With the lion's roar of mindfulness, proclaiming the path of reasoning, I prostrate to the supreme deity who grants the glory of eloquence. Relying on the lamp of true and certain words, To understand the vast ocean of meanings in grammar and philosophical tenets. For those with the wisdom to see, granting the glory of unerring speech, I shall reveal this key instruction. It is necessary to clarify the meaning of the precious words of the Victorious One without error, through the three aspects of explanation, debate, and composition. And all three rely on the path of certain words. If one is skilled in the meaning of speech, then there will be no obstacles in making assertions and refutations. Therefore, summarizing these key points as follows: First, regarding the classification of pervasiveness and boundaries, etc. 'A thing has ceased, it is not ceased,' 'A thing has not ceased, it is ceased.' When saying this, because a thing that has ceased is not a thing, it is said that it has not ceased; a thing that has not ceased is a thing, so it is said that it has ceased, which is merely the speaker's intention. There is no admission that what has ceased is not ceased, and what has not ceased is ceased. If what has ceased is not not ceased, then the word 'ceased' cannot be understood, nor can it represent anything, because if it is not ceased, then it is as if there is no cessation. If one says, 'A thing has ceased, it is not that the thing has ceased; a thing has not ceased, it is that the thing has ceased,' the situation is similar. A thing is a general vase, a general vase is not a thing, etc., similar to a thing is knowable, but knowable is not a thing. Permanence is knowable, but it must also be admitted that knowable is permanent. If so, it is not permissible to admit that knowable is permanent. If a general vase is not a general vase, then the word 'general vase' has no object of thought. If one thinks that it is not a general vase, then the word 'general vase' can be understood, then, not a general vase, it follows: it is not a general vase, because it is not a general vase. Although the subject property, the property, and the example are the same, the meanings of the words are different in terms of 'subject', 'it follows', and 'because'. Is not a general vase itself, not a general vase? If it is, then it is admitted that it is not a general vase. If not, not a general vase is not not a general vase, then because the double negative indicates affirmation, it is equivalent to admitting that it is a general vase. A general vase is a general vase, etc., needs to be carefully studied. This contradicts the previous admission, if so, it is not a general vase.
ྱི་ཡིན་མིན་གཉིས། གཉིས་ཀར་ཁས་ལེན་དགོས་སོ། །འདི་ངེས། ཡང་བུམ་སྤྱི་དེ་བུམ་སྤྱི་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པའམ་མ་ལོག་པ་གང་ཡིན། དང་པོ་ལྟར་ན་བུམ་སྤྱི་བུམ་སྤྱི་མིན་པར་ཁས་བླངས་སོ། །གཉིས་པ་ལྟར་ན་ 27-8-3a ཡིན་པར་ཁས་བླངས་སོ། །དེ་ལྟ་ན། བུམ་སྤྱི་མ་ཡིན་པ་དེ་ལོག་གམ་མ་ལོག ལོག་ན་བུམ་སྤྱི་མིན་པར་ཁས་བླངས་སོ། །རྟག་དངོས་གཉིས་ཀ་མིན་པ་བུམ་སྤྱི་ཡིན། རྟགས་འགྲིགས། ཀ་བུམ་གཉིས་ཀ་མིན་པའམ་ཡིན་པ་མི་སྲིད་ལ། ཡིན་པའི་སྤྱི་ཡིན། བུམ་པའི་སྤྱི་ཡིན་རྟགས་འགྲིགས་སོགས་དཔྱད། ཡིན་པ་མི་སྲིད་པ་ཡིན་པར་སྲིད་པའི་ཤེས་བྱ་ཡིན་པར་ཐལ། དེ་སྤྱི་ཡིན་ལ་བྱེ་བྲག་ཀྱང་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བྱེ་བྲག་ཡིན་ཏེ། ཤེས་བྱའི་བྱེ་བྲག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཡིན་སྲིད་མི་སྲིད་གཉིས་ཀ་ཤེས་བྱའི་བྱེ་བྲག་ཡིན་ལ། ཤེས་བྱ་ལ་དེ་གཉིས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཡོད་ན་དེ་མི་སྲིད་དོ། །སྲིད་ན་ཤེས་བྱ་ལ་ཡིན་སྲིད་མི་སྲིད། གཉིས་ཀ་ཡིན་པ་གསུམ་ཡོད་པར་འགྱུར་ཏེ། དང་པོ་བུམ་སོགས་ལྟ་བུ་གཉིས་གཉིས་པ་ཀ་བུམ་གཉིས་མིན་ལྟ་བུ། ཀ་བུམ་གཉིས་དེ་ཡིན་སྲིད་ཀྱང་ཡིན། མིན་པ་སྲིད་ཀྱང་ཡིན་པས་གསུམ། ཡང་ན་གཉིས་ཡིན་གྱི་མུར་འགྱུར་རོ། །དེ་འདྲའི་རྣམ་བཞག་འཆད་པས་ཅི་བྱ། ཀ་བུམ་གཉིས་མིན། སྤྱི་བྱེ་གཉིས་ཀ་ཡིན། སྤྱི་ཡིན་ཏེ། གསེར་ཀ་གསེར་བུམ་མིན་པའི་སྤྱི་ཡིན། རྟགས་འགྲིགས་སོ། །བྱེ་བྲག་ཡིན་ཏེ། དེའི་བྱེ་བྲག་ཡིན། རྟགས་འགྲིག ཀ་བུམ་གཉིས་མིན་ཤེས་བྱ་ཡིན་ཏེ། ཡིན་མི་སྲིད་ཤེས་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། མིན་ན་རང་མིན་ལྡོག་ཆོས་ཀྱང་མིན་པར་འགྱུར་ཏེ། ཀ་བུམ་གཉིས་ 27-8-3b མིན་དུ་མ་ཤེས་ན། རང་མིན་དང་མི་སྲིད་པར་ཡང་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་དངོས་འགལ་བར་ན་ཕུང་གསུམ་མེད་པར་རྣམ་ཀུན་ཁས་ལེན་དགོས་ཀྱི། ཚིག་གི་བརྗོད་ཚུལ་བསམ་སྟེ་བརྗོད་ན་ཕུང་སུམ་སྲིད་པར་འགྱུར་ཏེ། རྟག་པ་ཡིན་པ་ནམ་མཁའ་སོགས། མིན་པ་བུམ་སོགས། གཉིས་ཡིན་རྟག་པ་ཡིན་པ་རྟག་པར་འདོད་པ་ལྟ་བུ། གཉིས་མིན་རྟག་དངོས་གཉིས་ཀ་རྟག་མིན་གྱི་རྟག་པར་ཁས་ལེན་པ་བཞིན་ནོ། །རྟག་པ་མིན་པ་དང་མི་རྟག་དོན་གཅིག་སྟེ། རྟག་པ་མིན་ན་མི་རྟག་པ་ཡིན་པས་ཁྱབ། མི་རྟག་པ་མིན་ན་རྟག་པ་ཡིན་པས་ཁྱབ་པ་དུས་ཀུན་ཁས་ལེན་ལ། མི་ལེན་ན་དངོས་འགལ་བར་ན་ཕུང་གསུམ་ཡོད་པར་འགྱུར། དེ་ལྟར་ན། མི་རྟག་པ་ཡིན་ན་དངོས་པོ་ཡིན། དངོས་པོ་ཡིན་ན་མི་རྟག་པ་ཡིན་པས་ཁྱབ་སྟེ། དངོས་པོ་མིན་པའི་མི་རྟག་པ་གཞན་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་རྟག་དངོས་ཀྱི་གཞི་མཐུན་ཡོད་པར་འགྱུར་ཏེ། རྟག་པ་ཡིན། མི་རྟག་པ་ཡིན་པ་སྟེ། རྟག་དངོས་ཀྱི་གཞི་མཐུན་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །རྟག་པ་མིན་པ་རྟག་པ་མིན་ལ། རྟག་པ་ཡིན་ནོ། །མི་རྟག་པ་ཡིན་ན་རྟག་པ་མ་ཡིན་པས་ཁྱབ་ཀྱང་།
【現代漢語翻譯】 是或不是二者,必須承認兩者。這是確定的。又,瓶子的共相(Bhumpa Spyi,Pot-Generality)是瓶子的共相本身,還是與瓶子的共相相異?如果如第一種情況,那就承認了瓶子的共相不是瓶子的共相。如果如第二種情況,那就承認了它是瓶子的共相。這樣的話,不是瓶子的共相,是相異還是不相異?如果相異,那就承認了不是瓶子的共相。既不是常(Rtag,Permanent)也不是實(Dngos,Real)的東西是瓶子的共相。這個論證成立。既不是柱子也不是瓶子的東西,存在或不存在都是不可能的,存在的東西是共相。是瓶子的共相,論證成立等等,需要考察。不可能存在的東西,作為可能存在的所知(Shes Bya,Knowable)而存在,這是必然的,因為它既是共相也是差別(Bye Brag,Particular)。是差別,因為是所知的差別。可能存在和不可能存在都是所知的差別,如果所知中存在這兩者的區分,那它就不可能存在。如果存在,那麼所知就存在可能存在和不可能存在。這樣一來,就會有三個『是』,第一種如瓶子等,第二種如既不是柱子也不是瓶子的東西。柱子和瓶子兩者,存在也是可能,不存在也是可能,所以是三個。或者會變成兩個『是』。解釋這樣的分類有什麼用呢?既不是柱子也不是瓶子的東西,既是共相也是差別。是共相,因為不是金柱金瓶的共相,論證成立。是差別,因為是它的差別,論證成立。既不是柱子也不是瓶子的所知,因為可能存在和不可能存在都是所知。如果不是這樣,那麼自相違(Rang Min Ldog Chos,Self-Contradictory)也不是,如果不知道既不是柱子也不是瓶子,那麼也不會知道自相違和不可能存在。 從意義的角度出發,如果說是實體對立(Dngos 'Gal,Substantial Opposition),那麼必須完全承認沒有第三者(Phung Gsum,Third Category);如果考慮到詞語的表達方式,那麼第三者是可能存在的。例如,是常的事物如虛空等,不是常的事物如瓶子等,兩者都是的事物如認為常是常的事物。兩者都不是的事物如常和實兩者,承認是『非常』的常。不是常和無常(Mi Rtag,Impermanent)意義相同,如果不是常,那麼一定是無常,如果不是無常,那麼一定是常,這一點在任何時候都要承認,如果不承認,那麼在實體對立之間就會有第三者。這樣一來,如果說是無常,那麼一定是事物(Dngos Po,Entity),如果說是事物,那麼一定是無常,因為沒有不是事物的無常。這樣一來,常和實的基相同(Gzhi Mthun,Common Basis)就會存在,是常,也是無常,常和實的基相同就會存在。不是常的東西不是常,而是常。如果說是無常,那麼一定不是常。
【English Translation】 It is either one or the other, both must be acknowledged. This is certain. Furthermore, is the pot-generality (Bhumpa Spyi) the pot-generality itself, or is it different from the pot-generality? If it is the former, then it is acknowledged that the pot-generality is not the pot-generality. If it is the latter, then it is acknowledged that it is the pot-generality. In that case, is what is not the pot-generality different or not different? If it is different, then it is acknowledged that it is not the pot-generality. That which is neither permanent (Rtag) nor real (Dngos) is the pot-generality. This argument is valid. It is impossible for something to be neither a pillar nor a pot, whether it exists or does not exist, and what exists is a generality. It is the generality of a pot, the argument is valid, etc., and needs to be examined. It is necessary that what cannot exist exists as a knowable (Shes Bya) that can exist, because it is both a generality and a particular (Bye Brag). It is a particular because it is a particular of the knowable. Both what can exist and what cannot exist are particulars of the knowable, and if there is a distinction between these two in the knowable, then it cannot exist. If it exists, then the knowable exists as what can exist and what cannot exist. In this way, there will be three 'is', the first being like a pot, the second being like something that is neither a pillar nor a pot. Both a pillar and a pot, existence is possible, and non-existence is possible, so there are three. Or it will become two 'is'. What is the use of explaining such classifications? That which is neither a pillar nor a pot is both a generality and a particular. It is a generality because it is not the generality of a golden pillar or a golden pot, the argument is valid. It is a particular because it is its particular, the argument is valid. The knowable that is neither a pillar nor a pot, because what can exist and what cannot exist are both knowable. If it is not so, then the self-contradictory (Rang Min Ldog Chos) is also not, if one does not know what is neither a pillar nor a pot, then one will not know the self-contradictory and what cannot exist. From the point of view of meaning, if it is said to be substantial opposition (Dngos 'Gal), then it must be fully acknowledged that there is no third category (Phung Gsum); if one considers the way words are expressed, then a third category is possible. For example, things that are permanent, such as space, things that are not permanent, such as pots, things that are both, such as thinking that what is permanent is permanent. Things that are neither, such as both permanent and real, acknowledging that they are 'not permanent' permanent. Not permanent and impermanent (Mi Rtag) have the same meaning, if it is not permanent, then it must be impermanent, if it is not impermanent, then it must be permanent, this must be acknowledged at all times, and if it is not acknowledged, then there will be a third category between substantial oppositions. In this way, if it is said to be impermanent, then it must be an entity (Dngos Po), if it is said to be an entity, then it must be impermanent, because there is no impermanent that is not an entity. In this way, the common basis (Gzhi Mthun) of permanent and real will exist, it is permanent, and it is also impermanent, the common basis of permanent and real will exist. What is not permanent is not permanent, but is permanent. If it is said to be impermanent, then it is certainly not permanent.
རྟག་པ་མིན་ན་མི་རྟག་པ་ཡིན་པས་མ་ཁྱབ་སྟེ། རྟག་པ་མིན་པ་འཇོག་ཟེར་ན། ཡིན་ལོག་མིན་ལོག་གི་རྣམ་བཞག་འདིར་སྦྱར་ན། རྟག་པ་མིན་ཡང་ལོག་པའང་མིན། རྟག་པའང་ཡིན་པ་ཡོད་པར་འགྱུར་ཏེ། རྟག་པ་མ་ཡིན་པ་འཇོག་གོ། དེ་ལྟ་ན་དེ་ 27-8-4a རྟག་པ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པའང་ཡིན། མ་ལོག་པའང་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །བཀྲ་ཤིས། བུམ་པའི་སྤྱི་མིན་དེ། བུམ་སྤྱི་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པ་ཡིན་པ་དང་མ་ལོག་པ་ཡང་ཡིན་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ལྟ་ན་དངོས་འགལ་བར་ན་ཕུང་སུམ་ཡོད་པ་དང་། དངོས་འགལ་གྱི་གཞི་མཐུན་ཡོད་པར་ཁས་བླངས་བར་འགྱུར་རོ། །སྙིང་པོ་འདི་ཡིན། འདི་གལ་ཆེ། བཀྲ་ཤིས།། ༈ །།སྣང་བརྟག་བསྲེས་པའི་སྒོ་ནས་ཐ་སྙད་ཀུན། །བརྗོད་ཕྱིར་བརྗོད་ཚུལ་ཐ་སྙད་རྣམ་མང་ཡང་། །ལེགས་པར་བརྟག་ན་དོན་སྤྱི་དོན་རང་མཚན། །སོ་སོའི་འཇུག་ཡུལ་གོ་བའི་དབང་གིས་ཡིན། །ཚིག་དང་དོན་གྱི་འཇུག་ཚུལ་ཤན་ཕྱེད་ན། །སྒྲུབ་དང་སུན་འབྱིན་སྨྲ་ལ་མི་རྨོངས་ཤིང་། །ཚིག་ལ་བརྟེན་ནས་དོན་ལ་དཔྱོད་པ་ཡི། །གནས་རྣམས་ཀུན་ལ་མཁས་པའི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །བུམ་པའི་སྤྱི་དང་གསེར་བུམ་གྱི་སྤྱི་ལ། སྤྱི་བྱེའི་རྟགས་འགྲིགས་མི་འགྲིགས་དཔྱོད། འགྲིགས་ན་སྤྱི་མིན་ན་ཁས་ལེན་འགལ་འོང་མི་འོང་དཔྱད། ཤེས་བྱ་དང་འགལ་འབྲེལ་སྤྱི་སོགས་བཏགས་ཡོད་རྟག་པར་ཁས་ལེན་དགོས་པས་འདི་དག་འདུས་མ་བྱས་ཡིན་དགོས་ན། འདུས་མ་བྱས། བཞི་གང་དུ་འདུ་ཟེར་ན། བརྟག་མིན་འགོག་པར་འདུ་སྟེ་བརྟགས་ཡོད་རྟག་པར་བཞག་པ་དེ་དག་ཆོས་མིན་ཡང་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོར་ཡོད་པའམ་རྫས་ཡོད་མིན་པས། དེ་དག་རྫས་ཀྱི་ངོ་ 27-8-4b བོས་སྐྱེ་འགག་གམ། རྫས་ཡོད་རང་བཞིན་གྱིས་ཁེགས་པ་ཡིན་ནམ་སྙམ། བུམ་པ་བུམ་སྤྱི་མིན་སོགས། བུམ་པ་དང་བུམ་པའི་ཁྱད་པར་སྦྱར་ཏེ་བསྒྲེ་པ་ཐམས་ཅད་བུམ་པ་ཙམ་མིན་ལ་བུམ་པ་དངོས་པོ་ཡིན། མི་རྟག་པ་ཡིན། བུམ་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་སོགས། ངོ་བོ་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་དུ་མ་ཡོད་པར་སྨྲ་དགོས་ལ། བུམ་པ་བུམ་སྤྱི་མིན་སོགས་སྒྲས་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་བཟློས་ཏེ་བུམ་པ་བུམ་སྤྱི་མིན་པ་སོགས་ཟེར་དགོས། བུམ་སྤྱི་བུམ་པ་མིན་སོགས་བསྒྲེས་ཏེ་དཔྱད། མིང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྡོག་པ་ནས་བུམ་པ་དངོས་པོའང་ཡིན། དེ་ལྟ་ན་ཡིན་པ་གཅིག་བརྗོད་མི་སྲིད་དོ། །དེས་ན་ཚིག་ལ་ཇི་སྲིད་པ་ལྟར་བུམ་པ་བུམ་སྤྱི་མིན་པས་སྤྱི་བྱེའི་རྟགས་མི་འགྲིགས། མ་ཡིན་པར་འགྲིགས་མོད་དེ་ནི་ཚིག་ཙམ་སྟེ། རི་རྭ་མ་ཡིན་པ། མ་ཡིན་པ་རི་རྭ་ཡིན་ཡང་། ཚིག་ཙམ་སྟེ་དོན་ལ་རི་རྭ་མེད་པས་རི་རྭ་ཡོད་པ་མི་སྲིད་པ་བཞིན་ནོ། །བུམ་པ་བུམ་རྒྱུ་མིན་སོགས་དཔྱད། བུམ་རྒྱུ་མིན་པ་བུམ་སྤྱིར་འགྲིགས་སམ། དེ་སོགས་དཔྱད་དགོས། རི་རྭ་ཞེས་པའི་མིང་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱི་ཐ་སྙད་ཡོད། དེ་མེད་ན་ཡོད་
【現代漢語翻譯】 如果不是常,那一定是非常嗎?並非如此。如果說要確定『非常』,那麼將『是』與『非』的區分應用在這裡,即使不是常,也不是非,也會變成既是常又是非常。因此,要確定『非常』。這樣一來,它既是從常中分離出來的,也是不分離的。吉祥! 如果瓶子的共相不是瓶子的共相,那麼它既是從瓶子的共相中分離出來的,也是不分離的。這樣一來,就會出現實體矛盾的三分法,並且承認實體矛盾的基礎是相同的。這就是核心。這很重要。吉祥! 通過混合顯現與推測的方式來表達一切名相,爲了表達,即使表達方式和名相再多,如果仔細研究,也會發現總體的意義和各自的自相,都是由各自的適用範圍和理解方式決定的。如果能區分詞語和意義的適用方式,那麼在進行論證和反駁時就不會迷惑,並且能依靠詞語來研究意義,這樣的人在所有領域都會成為智者中的佼佼者。 對於瓶子的共相和金瓶的共相,要考察共相和別相的特徵是否一致。如果一致,那麼如果不承認共相,就會產生矛盾嗎?要考察。因為必須承認所知和相關的共相等等是假立的、常的,所以這些必須是無為法。如果說這些屬於四種無為法中的哪一種,那麼它們屬於『非推測的止』,因為那些被認為是常的事物,即使不是法,也是剎那性的,因為它們不是實有或者實體的存在。那麼,這些是通過實體的自性產生和滅亡,還是被實體的自性所否定呢? 瓶子不是瓶子的共相等等。將瓶子和瓶子的差別結合起來進行比較,所有這些都不是僅僅是瓶子,而是瓶子是實物,是無常的,與瓶子無差別等等。必須說有許多這樣的本體的自性。所有用詞語表達的『瓶子不是瓶子的共相』等等,都應該重複說『瓶子不是瓶子的共相』等等。將瓶子的共相不是瓶子等等進行比較研究。從所有名稱的反面來看,瓶子也是實物。這樣一來,就不可能只說一種『是』。因此,就像詞語所說的那樣,因為瓶子不是瓶子的共相,所以共相和別相的特徵不一致。即使說『不是』一致,那也只是詞語上的,就像沒有山兔角一樣,因為實際上沒有山兔角,所以不可能有山兔角。考察瓶子不是瓶子的因等等。不是瓶子的因與瓶子的共相一致嗎?等等,需要考察。僅僅是說出『山兔角』這個名稱的名相存在,如果沒有這個名相,那麼存在
【English Translation】 If it is not permanent, does it necessarily mean it is impermanent? Not necessarily. If you say you want to establish 'impermanent,' then applying the distinction of 'is' and 'is not' here, even if it is not permanent, it is also not non-existent, it will become both permanent and non-permanent. Therefore, establish 'impermanent.' In that case, it is both separated from and not separated from the permanent. Auspicious! If the generality of a vase is not the generality of a vase, then it will become both separated from and not separated from the generality of a vase. In that case, there will be a threefold division of substantial contradiction, and it will be admitted that the basis of substantial contradiction is the same. This is the essence. This is important. Auspicious! All terms are expressed through the combination of appearance and speculation. Although there are many ways of expression and terms for the sake of expression, if examined carefully, the general meaning and individual characteristics are determined by their respective scopes of application and understanding. If the application of words and meanings can be distinguished, one will not be confused in argumentation and refutation, and one can rely on words to study meanings. Such a person will become the best among the wise in all fields. Regarding the generality of a vase and the generality of a golden vase, examine whether the characteristics of generality and particularity are consistent. If they are consistent, then if the generality is not acknowledged, will there be a contradiction? Examine. Because it must be admitted that knowable things and related generalities, etc., are imputed and permanent, these must be unconditioned dharmas. If you ask which of the four unconditioned dharmas they belong to, they belong to 'non-speculative cessation,' because those things that are considered permanent, even if they are not dharmas, are momentary, because they are not substantially existent or materially existent. Then, do these arise and cease through the nature of substance, or are they negated by the nature of substance? A vase is not the generality of a vase, etc. Combining the vase and the difference of the vase for comparison, all these are not merely a vase, but a vase is a material object, is impermanent, is not different from a vase, etc. It must be said that there are many such natures of the essence. All expressions stated with words, such as 'a vase is not the generality of a vase,' etc., should be repeated as 'a vase is not the generality of a vase,' etc. Compare and examine the generality of a vase is not a vase, etc. From the opposite of all names, a vase is also a material object. In that case, it is impossible to say only one 'is.' Therefore, as the words say, because a vase is not the generality of a vase, the characteristics of generality and particularity are inconsistent. Even if it is said that 'is not' is consistent, that is only in words, just like there is no mountain rabbit horn, because there is actually no mountain rabbit horn, so it is impossible to have a mountain rabbit horn. Examine a vase is not the cause of a vase, etc. Does the cause of not being a vase correspond to the generality of a vase? Etc., it needs to be examined. There is only the term of uttering the name 'mountain rabbit horn.' If there is no such term, then there is
པ་མི་སྲིད་པ་བརྗོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་གཉིས་ཡིན་སོགས་སྦྱར་རོ། །རི་རྭ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་དགོས། དོན་ཡང་ཡོད། དངོས་འགག་འགག་མིན་གྱི་ཐ་སྙད་བྱ་དགོས། དོན་དང་ཐ་སྙད་སོ་སོར་ཕྱེ་སྟེ་དཔྱད་དོ། །དངོས་པོ་ཡིན་ན་སྐྱེས་ཟིན་ཡིན་ཏེ། དེ་ 27-8-5a མིན་པ་དངོས་པོ་མིན། དེ་བཞིན་དངོས་པོའི་ཡོད་པ། མ་འགག་པ། རྫས་སུ་ཡོད་པ་སོགས་ཡིན་ཡང་བརྗོད་འདོད་ཀྱི་ཐ་སྙད་ལ། དངོས་པོ་མ་སྐྱེས་པ། སྐྱེས་པ། དངོས་པོ་ཡོད་མེད། དངོས་པོ་འགག་པ་མ་འགག་པ། དངོས་པོའི་རྫས་ཡོད་པ། དངོས་པོའི་རྫས་མེད་པ། ཡང་སྐྱེས་པའི་དངོས་པོ། མ་སྐྱེས་པའི་དངོས་པོ། ཡོད་པའི་དངོས་པོ། མེད་པའི་དངོས་པོ། འགག་པའི་དངོས་པོ། མ་འགག་པའི་དངོས་པོ། རྫས་ཡོད་ཀྱི་དངོས་པོ་སོགས་བརྗོད་པ་ནི་བརྗོད་འདོད་ཀྱི་ཐ་སྙད་ལ་གོ་རྒྱུ་ཡོད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་དངོས་པོ་སྤྱིར་བཟུང་སྟེ་བྱེ་བྲག་དམིགས་མ་ཕྱེ་བར་བརྗོད་པ་དང་། བྱེ་བྲག་དམིགས་སུ་བཟུང་ན་བུམ་པ་འདི་དངོས་པོ་ཡིན། འདས་པའི་བུམ་པར་དམིགས་ཏེ་བུམ་པ་འགགས་སོ་ཟེར་བ་བཞིན་ནོ། །མི་ལ་སྨེ་བ་ཡོད་དམ་མེད་ཟེར་ན། ཡོད་ཅེས་ཁས་ལེན་ཏེ། མི་ལ་སྨེ་བ་སྲིད་པ་ཡིན་པས། རྣམ་ཀུན་ཡོད་ཅེས་བྱ། མི་ཡིན་ན་སྨེ་བ་ཡོད་པས་མ་ཁྱབ། མི་སྲིད་པ་ནི་མེད་པར་ཁས་བླང་སྟེ། རི་བོང་ལ་རྭ་དང་། རུས་སྦལ་ལ་སྤུ། མོ་གཤམ་ལ་བུ་བཞིན་ནོ། །སངས་རྒྱས་ལའང་དུ་ཡོད་དེ་བཞིན་ནོ། །ཁྱོད་ཀྱི་ཕ་ཡུལ་མོ་གཤམ་བུའི་གྲོང་ཁྱེར་འདྲ་ཟེར་ནས་ཐལ་བ་འཕེན་པ་ལ། ཅིའི་ཕྱིར། ཞེས་དྲི། ཁྱོད་ཀྱིས་ཐ་སྙད་བདེན་པ་དོན་དཔྱོད་ཀྱིས་དགག་བྱར་འདོད་པའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བུམ་པ་ཆོས་ཅན། དོན་དཔྱོད་ཀྱིས་དམིགས་མ་ 27-8-5b དམིགས་གང་རུང་ཡིན་པར་ཐལ། དེ་ལྟར་འདོད་དགོས་པའི་ཕྱིར། འདོད་ན་གང་ཡིན་དམིགས་པ་ཡིན་ན། བུམ་པ་དོན་དམ་པར་ཡོད་པར་ཐལ། རྟགས་དེའི་ཕྱིར། ཁྱབ་པ་གྲུབ་སྟེ། དོན་དཔྱོད་ཀྱིས་མ་དམིགས་ན་དོན་དམ་པར་མེད་པ་དང་། དམིགས་ན་ཡོད་པས་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར། ཁྱབ་པ་མེད་ན་དོན་དམ་པར་ཡོད་མེད་དུ་འཇོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། དོན་དཔྱོད་ཚད་མས་དོན་དམ་པར་ཡོད་མེད་འབྱེད་དགོས་པའི་ཕྱིར། མ་དམིགས་ན། བུམ་པ་ཆོས་ཅན། དོན་དཔྱོད་ཀྱིས་མི་ཁེགས་པ་མ་ཡིན་པར་ཐལ། དེས་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་བདེན་གྲུབ་བཞིན། ཡང་བདེན་གྲུབ་རྣམ་བཅད་ལ་ཁེགས་པས་བདེན་མེད་ཡོངས་གཅོད་དུ་གྲུབ་པ་དེ་དོན་དཔྱོད་ཀྱིས་དམིགས་པ་ཡིན་པར་ཐལ། དོན་དཔྱོད་ཀྱིས་བདེན་མེད་ཡིན་པར་རྙེད་པའམ་དམིགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྟགས་མ་གྲུབ་ན། རང་བཞིན་མེད་པ་ལོག་ན་རང་བཞིན་དུ་མངོན་པའང་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །མདོར་ན་དོན་དཔྱོད་ཀྱིས། དམིགས་པ་དང་མ་དམིགས་པ་གང་རུང་ཡིན་དགོས་པ་ལ། དམིགས་ན་དོན་ད
【現代漢語翻譯】 不存在的事物不應被提及。同樣,將『二』等概念也加入考慮。對於『沒有角的山羊』這樣的說法,應將其視為一種表達方式,它有其意義。對於『是事物』、『已滅』、『未滅』等概念,也應將其視為表達方式。應將意義和表達方式分開來分析。 如果某物是『事物』,那麼它一定是已經產生的。如果不是,那麼它就不是『事物』。同樣,對於『事物的存在』、『未滅』、『作為實體存在』等概念,雖然有各種表達方式,但根據表達的意圖,我們可以理解為『事物未生』、『已生』、『事物存在與否』、『事物已滅與未滅』、『事物作為實體存在』、『事物作為實體不存在』,以及『已生的事物』、『未生的事物』、『存在的事物』、『不存在的事物』、『已滅的事物』、『未滅的事物』、『作為實體存在的事物』等等。這些都應根據表達的意圖來理解。 因此,當我們籠統地談論『事物』,而不區分具體細節時,或者當我們具體地指某物時,例如說『這個瓶子是事物』,或者當我們指過去的瓶子說『瓶子已經滅了』,都是一樣的道理。如果有人問『人是否有痣?』,我們應該承認『有』,因為人有可能有痣,所以應該說『總是存在』。但並非所有的人都有痣。對於不存在的事物,我們應該承認它『沒有』,就像兔子沒有角,烏龜沒有毛,石女沒有孩子一樣。佛也是如此。如果有人嘲笑你說『你的家鄉就像石女的城市』,你應該問『為什麼?』。如果他們回答說『因為你認為可以通過意義分析來否定真實的表達』,那麼,瓶子作為例子,要麼是被意義分析所針對,要麼不是。這是必然的。如果他們堅持這樣認為,那麼如果瓶子是被針對的,那麼瓶子就應該在勝義諦中存在。原因就在於此。這個推論是成立的,因為如果意義分析沒有針對它,那麼它在勝義諦中就不存在;如果針對了它,那麼它就存在。如果這個推論不成立,那麼就沒有理由在勝義諦中區分存在與不存在,因為意義分析的量需要區分勝義諦中的存在與不存在。如果它沒有被針對,那麼瓶子作為例子,就不能被意義分析所否定,因為它沒有被針對。例如,就像真實存在一樣。此外,如果對真實存在的否定被否定了,那麼真實存在本身也不會顯現。 總之,意義分析必須針對或不針對某物。如果針對了,那麼事物就應該在勝義諦中存在。
【English Translation】 Non-existent things should not be mentioned. Similarly, consider concepts like 'two'. For statements like 'a goat with no horns', it should be regarded as an expression that has its meaning. For concepts like 'is a thing', 'extinguished', 'unextinguished', they should also be regarded as expressions. The meaning and expression should be analyzed separately. If something is a 'thing', then it must have already arisen. If not, then it is not a 'thing'. Similarly, for concepts like 'the existence of a thing', 'unextinguished', 'existing as a substance', although there are various expressions, according to the intention of the expression, we can understand it as 'thing unarisen', 'arisen', 'thing exists or not', 'thing extinguished or unextinguished', 'thing exists as a substance', 'thing does not exist as a substance', and 'thing that has arisen', 'thing that has not arisen', 'thing that exists', 'thing that does not exist', 'thing that is extinguished', 'thing that is unextinguished', 'thing that exists as a substance', and so on. These should all be understood according to the intention of the expression. Therefore, when we talk about 'things' in general without distinguishing specific details, or when we specifically point to something, such as saying 'this vase is a thing', or when we refer to a past vase and say 'the vase has been extinguished', it is the same principle. If someone asks 'does a person have moles?', we should acknowledge 'yes', because it is possible for a person to have moles, so it should be said 'always exists'. But not all people have moles. For non-existent things, we should acknowledge that it 'does not exist', just like a rabbit has no horns, a turtle has no fur, and a barren woman has no children. The Buddha is also the same. If someone mocks you and says 'your hometown is like the city of a barren woman', you should ask 'why?'. If they answer 'because you think that true expressions can be negated by meaning analysis', then, the vase as an example, is either targeted by meaning analysis or not. This is inevitable. If they insist on thinking so, then if the vase is targeted, then the vase should exist in ultimate truth. The reason lies in this. This inference is valid because if meaning analysis does not target it, then it does not exist in ultimate truth; if it targets it, then it exists. If this inference is not valid, then there is no reason to distinguish existence from non-existence in ultimate truth, because the valid cognition of meaning analysis needs to distinguish existence from non-existence in ultimate truth. If it is not targeted, then the vase as an example cannot be negated by meaning analysis because it has not been targeted. For example, like true existence. Furthermore, if the negation of true existence is negated, then true existence itself will not appear. In short, meaning analysis must either target or not target something. If it is targeted, then the thing should exist in ultimate truth.
མ་པར་ཡོད་པ་དང་། མ་དམིགས་ན་མེད་པའི་ཐ་སྙད་བྱ་དགོས་ཀྱི། དམིགས་པའང་མ་ཡིན། མི་དམིགས་པའང་མིན་ན། དགག་པ་གཉིས་ཀྱིས་རྣལ་མ་གོ་བའི་དམ་བཅའ་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐ་སྙད་དཔྱོད་པའི་ཚད་མས། བུམ་པ་ཡོད་པར་དམིགས་ན། བུམ་པ་ཡོད་པར་ཡོངས་གཅོད་དུ་གྲུབ་པས། བུམ་མེད་རྣམ་ 27-8-6a བཅད་ལ་ཁེགས། དེ་བཞིན་བུམ་པ་ཡིན་པར་གྲུབ་ན། མ་ཡིན་པ་ཁེགས། དགག་པ་བཞི་པོ་ལའང་། བུམ་མེད་གྲུབ་ན། བུམ་ཡོད་ཁེགས་སོགས་ཡིན་པས། བདེན་མེད་དོན་དཔྱོད་ཀྱིས་དམིགས་ན་དོན་དམ་པར་ཡོད་པར་ཐལ་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་བུམ་པ་བདེན་གྲུབ་ཏུའང་འགྱུར་ཏེ། དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་དང་། བདེན་གྲུབ་དོན་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། མི་གཅིག་ན་ཁྱད་བརྗོད་ཅིག ཡང་སྤྱིར། དོན་ཀུན་གཉིས་ཀྱི་ཚད་མས་དམིགས་ན་ཡོད། མ་དམིགས་ན་མེད་པའི་དམ་བཅའ་སྔོན་དུ་དྲིས་ནས། དེ་ལྟ་ན། དོན་དཔྱོད་ཚད་མས་རྙེད་དོན་བདེན་མེད་ཡིན་དགོས་ན། བདེན་མེད་དོན་དམ་པར་ཡོད་པས་བདེན་གྲུབ་ཏུ་ཁས་ལེན་དགོས་སོ། །བདེན་མེད་ལའང་བདེན་གྲུབ་དོན་དཔྱོད་ཀྱིས་ཁེགས་ཀྱི། བདེན་མེད་མི་འགོག བུམ་པ་ལའང་བདེན་གྲུབ་དོན་དཔྱོད་ཀྱིས་འགོག་གི། བུམ་པ་མི་འགོག དེ་ལྟ་ན། བདེན་གྲུབ་ལའང་བདེན་གྲུབ་མེད་པའི་བདེན་གྲུབ་ཡོད་ཅེས་རིགས་ཏེ། བུམ་པ་དང་བདེན་མེད། བུམ་པ་དང་བདེན་མེད་ཉིད་དུ་བདེན་པར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། མ་གྲུབ་ན་བུམ་པ་དང་བདེན་མེད་མི་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། བུམ་པ་བུམ་པ་མིན་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར། མེ་རྟ་ཟླ་བ་བཅུ་ཚེས་བཅུ་དགུ་ལ་མཚར་དྲན།། ༈ །།དོན་དཔྱོད་ཀྱིས་མི་དགག་རྒྱུའི་ཐ་སྙད་བུམ་པ་དེ་དོན་དམ་པར་ཡོད་དམ་མེད། མེད་ན་མི་ཁེགས་པ་མིན་ལ། ཡོད་ན་བདེན་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེ་མེད་པའི་རྒྱུ་ 27-8-6b མཚན་དོན་དཔྱོད་ཚད་མས་མ་དམིགས་པ་ཡིན་ནམ་མིན། ཡིན་ན་ཁེགས་པར་འགྱུར། མིན་ན་དོན་དམ་པར་མེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅི་ཡིན། མ་ཁེགས་པར་དོན་དམ་པར་མེད་ན་དོན་དཔྱོད་མི་དགོས་པར་འགྱུར་རོ། །ཚད་མས་དམིགས་པའང་དེ་དང་འདྲ་སྟེ། ཡོད་མེད་གང་རུང་དུ་ཁས་ལེན་པ་ལྟར་ཡོད་མེད་དུ་འཇོག་བྱེད་ཚད་མས་དམིགས་མ་དམིགས་ཀྱང་དེ་འདྲའོ། །ཐ་སྙད་ཀྱི་བུམ་པ་དོན་དཔྱོད་ཀྱི་དཔྱད་ཡུལ་མིན་ཟེར་ན། དེ་དེས་ཁེགས་པ་མིན། མ་ཁེགས་པ་མིན་ཟེར་རམ། ཅིའི་ཕྱིར་དཔྱད་ཡུལ་མིན། ཇི་ལྟར་སྣང་ཞིང་བརྟགས་པའི་ཆོས་བློའི་ཡུལ་དུ་བྱར་རུང་ཐམས་ཅད་ལ། དེ་གནས་ལུགས་སུ་གྲུབ་མ་གྲུབ་དཔྱད་རུང་བའི་ཕྱིར། མི་རུང་ན་བདེན་གྲུབ་ཀྱང་དཔྱད་ཡུལ་མིན་པར་འགྱུར་ཏེ་བུམ་པ་ལས་ཡན་གར་བའི་བདེན་གྲུབ་མེད་དཔྱད་ཡུལ་དུ་འགྱུར་ཞིང་། རྫས་ཡོད་བུམ་པ་དཔྱད་ཡུལ་མིན་པ་ཡ་མཚན་ཆེའོ། །བདེན་གྲུབ་ཡན་གར་བ་བཀག་པ་ཡིན་ན་སྟོང་རྟེན་འབྱུང་དོན་གཅིག་རྣམ་ཀུན་མི་སྲིད་དེ། བ་ལང
【現代漢語翻譯】 如果存在顯現,不顯現則不存在,必須使用這樣的措辭。如果既非顯現也非不顯現,那麼通過雙重否定來理解實相的承諾就會被破壞。同樣,通過分析名言的量,如果顯現瓶子的存在,那麼瓶子的存在就會被完全確定,從而阻礙了瓶子不存在的區分。同樣,如果瓶子的存在被確定,那麼非瓶子就會被排除。對於四種否定,如果瓶子不存在被確定,那麼瓶子的存在就會被排除等等。因此,如果通過分析實無來顯現,那麼就會導致在勝義諦中存在,因為如果是這樣,瓶子也會變成真實成立,因為在勝義諦中存在和真實成立是同一含義。如果不相同,請說明差異。 此外,一般來說,如果通過兩種量來顯現一切事物,那麼就會存在;如果不顯現,那麼就會不存在。如果事先提出這樣的承諾,那麼,如果分析事物的量必須是實無,那麼就必須承認實無在勝義諦中存在,因此是真實成立的。對於實無,真實成立會被分析事物的量所排除,但不會排除實無本身。對於瓶子,真實成立會被分析事物的量所排除,但不會排除瓶子本身。如果是這樣,那麼就可以推斷,對於真實成立,也存在沒有真實成立的真實成立,因為瓶子和實無,瓶子和實無本身,都是真實成立的。如果不成立,那麼瓶子和實無就不會成立,因為瓶子不可能是非瓶子。火馬年十月十九日記。 通過分析事物不會否定的名言瓶子,在勝義諦中是存在還是不存在?如果不存在,那麼就不是不排除;如果存在,那麼就會變成真實成立。不存在的原因是通過分析事物的量沒有顯現嗎?如果是,那麼就會被排除。如果不是,那麼在勝義諦中不存在的原因是什麼?如果不排除而在勝義諦中不存在,那麼就不需要分析事物了。通過量來顯現也是如此,就像承認存在或不存在一樣,通過量來確定存在或不存在的顯現或不顯現也是如此。如果說名言的瓶子不是分析事物的分析對象,那麼它不是被它排除,或者說不是不被排除?為什麼不是分析對像?對於所有顯現和被觀察的事物,都可以成為意識的對象,因為可以分析它是否在實相中成立。如果不能,那麼真實成立也會變成不是分析對象,因為沒有獨立於瓶子的真實成立可以成為分析對象,而實有的瓶子不是分析對象是非常奇怪的。如果排除了獨立的真實成立,那麼空性、緣起和意義相同在任何方面都是不可能的。
【English Translation】 If there is appearance, and it does not exist if it does not appear, such terms must be used. If it is neither appearance nor non-appearance, then the commitment to understanding reality through double negation will be broken. Similarly, by the measure of analyzing terms, if the existence of a pot is apparent, then the existence of the pot is completely established, thus hindering the distinction of the non-existence of the pot. Likewise, if the existence of a pot is established, then non-pot is excluded. For the four negations, if the non-existence of a pot is established, then the existence of a pot is excluded, and so on. Therefore, if one aims at emptiness through analysis of meaning, it would entail existence in the ultimate sense, because if that is the case, the pot would also become truly established, since existence in the ultimate sense and true establishment are the same meaning. If they are not the same, then state the difference. Furthermore, in general, if all things are aimed at by the two measures, then they exist; if not aimed at, then they do not exist. If such a commitment is asked beforehand, then, if the meaning found by the measure of analysis must be emptiness, then one must accept that emptiness exists in the ultimate sense, and therefore is truly established. Even for emptiness, true establishment is refuted by the analysis of meaning, but emptiness itself is not negated. Even for a pot, true establishment is negated by the analysis of meaning, but the pot itself is not negated. If that is the case, then it can be inferred that even for true establishment, there is a true establishment of non-true establishment, because the pot and emptiness, the pot and emptiness itself, are truly established. If it is not established, then the pot and emptiness will not be established, because it is impossible for a pot to be non-pot. Remembered on the 19th day of the tenth month of the Fire Horse year. Is the term 'pot,' which is not to be negated by analysis of meaning, existent or non-existent in the ultimate sense? If it is non-existent, then it is not non-excluded; if it is existent, then it will become truly established. Is the reason for its non-existence that it is not aimed at by the measure of analysis of meaning? If it is, then it will be excluded. If it is not, then what is the reason for its non-existence in the ultimate sense? If it is non-excluded and non-existent in the ultimate sense, then analysis of meaning becomes unnecessary. Aiming by measure is similar to this, just as accepting either existence or non-existence, so too is aiming or not aiming by measure, which establishes existence or non-existence, similar. If one says that the pot of terms is not an object of analysis of meaning, then is it not excluded by it, or is it not non-excluded? Why is it not an object of analysis? For all phenomena that appear and are examined, which can be made objects of mind, it is possible to analyze whether they are established as the nature of reality or not. If it is not possible, then true establishment will also become not an object of analysis, because there is no truly established entity separate from the pot that can become an object of analysis, and it is very strange that a real pot is not an object of analysis. If independent true establishment is refuted, then emptiness, dependent arising, and the same meaning are impossible in all aspects.
་ལ། རྟ་མེད་ཀྱང་སྟོང་རྟེན་འབྱུང་ཟུང་འཇུག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །གྱང་ལ་རི་མོ་བྲིས་པའི་པིར་དང་གཞི་ད་ལྟ་བའི་སྐད་ཅིག་མ་ཕྲད་ནས་བྲི་དགོས་ཀྱི། ད་ལྟ་དང་མ་འོངས་འཕྲད་མི་སྲིད། ཕྲད་པའི་ཚེ་ཕྲད་པའི་དུས་དེར་རི་མོ་དེ་ཉིད་དོད་དགོས་ཀྱི། མ་དོད་ན་པིར་དང་གཞི་ཕྱེ་ནས་ག་ལ་དོད། དེས་ན་ཉེར་ལེན་གྱི་རྒྱུ་ཐམས་ཅད་སྔ་མ་རྒྱུ་ཕྱི་མ་འབྲས་བུ་ཡིན་པས་སྔ་ཕྱི་ཡིན་གྱི་དུས་གཅིག་པ་མེད། ལྷན་ཅིག་བྱེད་ 27-8-7a པའི་རྐྱེན་ནི་ཉེར་ལེན་དང་ནམ་ཕྲད་པའི་སྐད་ཅིག་དེར་རྐྱེན་དང་རྐྱེན་ཅན་གཉིས་ཀ་སྔ་མའི་གནས་སྐབས་ལས་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་དུས་སྔ་ཕྱི་མེད་པར་ཕྲད་དུས་དེ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ། རྫ་བུམ་ཚོན་གྱིས་བསྒྱུར་བའི་ཁྱད་པར་ཅན་དང་། ཚོན་རྫ་བུམ་གྱི་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ཡིན། དེ་ཕན་ཆད་དེའི་རིགས་འདྲའི་རྒྱུན་རྣམས་ལ་དེ་འདྲའི་ཐ་སྙད་ཅན་དུ་འགྱུར། སྐད་ཅིག་མའི་དངོས་པོ་ལ་རེ་རེ་བ་ལས་མེད་ཀྱང་། རྒྱུན་ལ་བསམ་ནས་རྫ་བུམ་སྔར་ཚོན་མེད། ད་ཚོན་ཅན་ཞེས་བྱའོ། །ལྷན་མཚུངས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ཕན་ཚུན་འབྲས་བུ་ཡིན་པས་སྔ་ཕྱི་མེད། དེ་ལ་ཐོ་བུམ་དང་ཚོགས་པ་གཅིག་པའི་འབྱུང་བཞི། སེམས་སེམས་བྱུང་དམིགས་རྐྱེན་དང་བཅས་པ་རྣམས། རང་རང་གི་རྫས་དུས་མཉམ་དུ་ཡོད་པ་ལ། ཕྲད་པའི་སྐབས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུས་དེ་ཉིད་དུ་བྱས་པའི་སྒོ་ནས་ཕན་ཚུན་འབྲས་བུར་བྱུང་སྟེ། གཅིག་མེད་ན་གཅིག་མི་འབྱུང་བའི་ཁྱད་པར་གྱིས་སོ། །མིག་ཤེས་ཀྱི་གཟུགས་མཐོང་བ་སོགས་རྐྱེན་གསུམ་རྒྱུ་ཡིན་པ་ཚོགས་དགོས་ཀྱང་། ཚོགས་པའི་སྐད་ཅིག་དེར་ཤེས་པ་ཡུལ་གྱི་རྣམ་ལྡན་དུ་སྐྱེ། ཡུལ་ད་ལྟ་བས་རྣམ་པ་མི་གཏོད་ན། འདས་འོངས་ལ་གཏོད་ནུས་མེད་དོ། །མེ་སྟག་གི་རེག་བྱ་དེ་དང་ལུས་ཕྲད་པའི་དུས་དེ་ཉིད་དུ་མ་སྐྱེ་ན། འགག་ནས་རེག་བྱ་ཉིད་མེད་པ་ཅི་ཞིག་ཚོར། དེས་ན་སྣང་བའི་ཡུལ་ད་ལྟ་བ་ཡིན་དགོས་ལ། མངོན་སུམ་ཐམས་ཅད་རང་མཚན་འཛིན་པ་ཡིན་པར་འདོད་དགོས་ཤིང་། རང་ 27-8-7b མཚན་ནི་ཡུལ་དུས་རྣམ་པ་མ་འདྲེས་པ་ཡིན་དགོས་པས། ཡུལ་ད་ལྟ་བ་འཛིན་དགོས་ཀྱི། འདས་འོངས་ལ་འཛིན་དུ་མེད་དེ་རང་མཚན་མེད་པས་སོ། །དེས་ན་བྱེ་བྲག་རྗེན་ཅེར་དུ་འཛིན་པའང་མ་བརྟག་པའི་ངོར་མི་འཐད་པ་མེད་མོད། ཡུལ་ནི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ལ། རྒྱུ་དེས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་མེད་ན་ཡུལ་མིན་ལ། ཡོད་ན་ཤེས་པ་ལ་དེའི་རྣམ་པར་ཤར་བ་ལས་འོས་མེད་པས་ཤེས་པའི་རྣམ་པར་དཔྱད་ན་འཐད་དམ་སྙམ། མེ་ལུག་ཟླ་བ་བདུན་ཚེས་བཅོ་ལྔ་ལའོ། །དགེ། །།ཤེས་པ་རྐྱེན་བཞི་སྟེ། མིག་ཤེས་སྔོན་པོའི་རྣམ་ལྡན་དུ་སྐྱེ་བ་ལ། ད་ལྟ་བའི་མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་ལྟ་བུ་དམིགས་རྐྱེན། ད་ལྟ་བའི་མིག་དབང་བདག་རྐྱེན། ད་ལྟའི་ཤེས་པའི་སྔོན་དུ་བྱུང་བའི་ཤེས་པ་དེ་མ་ཐག་ར
【現代漢語翻譯】 即使沒有馬,也能轉變為空性、緣起和雙運。在墻上繪畫,筆和作為基礎的墻壁必須在當下剎那相遇才能進行繪畫。當下和未來不可能相遇。相遇之時,在那相遇的時刻,圖畫本身必須顯現。如果不顯現,筆和墻壁分離又如何顯現?因此,所有近取因都是先前的因,後來的果,有先後之分,並非同時。共同作用的俱有緣,是指近取因與相遇的剎那,因和有因兩者都與先前的狀態不同,在相遇的當下立即轉變,沒有先後之分。例如,陶罐被顏料改變,顏料也改變了陶罐的性質。從那以後,類似的延續都具有了這樣的名稱。對於剎那的事物來說,只有一個個體,但考慮到延續,陶罐以前沒有顏色,現在有顏色。共同相似之因,在任何情況下都是相互的果,沒有先後之分。例如,陶罐和具有相同集合的四大元素,以及具有對境緣等的心和心所。各自的實體同時存在,在相遇的時刻,通過區分,在同一時刻相互產生結果,如果一個不存在,另一個也不會產生。眼識看到顏色等,需要三種因集合,但在集合的剎那,意識產生具有對境之相。如果對境不是當下,就無法產生相,如果對境是過去或未來,則無法產生相。 如果火星的觸覺沒有在與身體接觸的當下產生,那麼熄滅后又會感受到什麼?因此,顯現的對境必須是當下,並且必須認為所有現量都是執取自相,自相必須是對境、時間和形態不混淆的。因此,必須執取當下的對境,而不能執取過去和未來,因為它們沒有自相。因此,直接執取差別,在未經觀察的情況下,並沒有什麼不合理。對境是意識的因,如果因沒有區分,就不是對境,如果因有區分,意識中必然會顯現出它的形態,那麼在意識的形態上進行分析是否合理呢?於火羊年七月十五日。吉祥!意識有四種緣:眼識產生具有藍色之相,例如當下的藍色花朵作為所緣緣,當下的眼根作為增上緣,當下意識之前產生的意識作為等無間緣。
【English Translation】 Even without a horse, it can transform into emptiness, dependent origination, and union. To paint on a wall, the brush and the wall as the foundation must meet in the present moment to paint. The present and the future cannot meet. When they meet, at that moment of meeting, the picture itself must appear. If it does not appear, how can the brush and the wall separate and appear? Therefore, all proximate causes are the previous cause and the subsequent effect, with a sequence, not simultaneous. The co-operative condition is when the proximate cause meets the moment, both the cause and the caused are different from the previous state, and transform immediately at the moment of meeting, without any sequence. For example, the pottery pot is changed by the paint, and the paint also changes the nature of the pottery pot. From then on, similar continuations have such names. For momentary things, there is only one individual, but considering the continuation, the pottery pot did not have color before, and now it has color. The co-equal cause is always the mutual effect, without any sequence. For example, the four elements of the pottery pot and the same group, and the mind and mental factors with objects, etc. Their respective entities exist simultaneously, and at the moment of meeting, they mutually produce results through differentiation at the same moment, with the distinction that if one does not exist, the other will not arise. When eye consciousness sees color, etc., three causes must be assembled, but at the moment of assembly, consciousness arises with the aspect of the object. If the object is not present, it cannot produce the aspect, and if the object is past or future, it cannot produce the aspect. If the tactile sensation of a spark does not arise at the moment of contact with the body, then what will be felt after it is extinguished? Therefore, the appearing object must be present, and it must be assumed that all direct perceptions grasp their own characteristics, and the own characteristic must be that the object, time, and form are not confused. Therefore, the present object must be grasped, and the past and future cannot be grasped because they do not have their own characteristics. Therefore, directly grasping the differences, without investigation, there is nothing unreasonable. The object is the cause of consciousness, and if the cause does not differentiate, it is not an object, and if the cause differentiates, its form must appear in consciousness, so is it reasonable to analyze the form of consciousness? On the fifteenth day of the seventh month of the Fire Sheep year. Auspicious! Consciousness has four conditions: eye consciousness arises with the aspect of blue, such as the present blue flower as the objective condition, the present eye faculty as the dominant condition, and the consciousness that arose before the present consciousness as the immediately preceding condition.
ྐྱེན། དེ་གསུམ་ཚོགས་པ་རྒྱུ་རྐྱེན་བཞི་ལས་སྐྱེ་བ་ཡིན་ཏེ། ཡུལ་དབང་ཤེས་གསུམ་ཚོགས་པའི་དུས་དེ་ཉིད་དུ་སྔོ་འཛིན་མིག་ཤེས་སྐྱེ་སྟེ་གཟུགས་དང་གཟུགས་བརྙན་བཞིན། དེས་ན་རྣམ་པའི་ཕག་ན་ཡུལ་ད་ལྟ་ཡོད་དེ། ཤེས་པས་ཡུལ་ཐུག་ཕྲད་དུ་འཛིན་མི་སྲིད་པས་སོ། །གཟུགས་ད་ལྟ་བ། མེ་ལོང་ད་ལྟ་བ་ཚོགས་པའི་དུས་དེ་ཉིད་དུ་གཟུགས་བརྙན་སྣང་སྟེ། དེ་ལ་ཉེར་ལེན་རང་གི་རིགས་འདྲའི་རྒྱུན་ནི་མེད་དོ། །དེ་ཡང་གློག་གི་གཟུགས་བརྙན་མེ་ལོང་ལ་ཤར་བཞིན། གློག་ཡོད་ཚེ་གཟུགས་བརྙན་སྣང་རུང་གི། འགག་ནས་ག་ལ་ཡོད། རིགས་འདྲའི་རྫས་རྒྱུན་རྣམས་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་པས་སྔ་མ་སྔ་མ་རྒྱུ་དང་། ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་འབྲས་ 27-8-8a བུ་ཡིན་ཏེ་དུས་མཉམ་མི་སྲིད། དངོས་པོ་གང་དག་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་རྒྱུན་རྐྱེན་དང་རྐྱེན་ཅན་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་དུས་མཉམ་ལ། དེ་ཕྲད་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་འབྲས་བུ་རྣམས་ཀྱང་རྒྱུ་དེ་དང་དུས་མཉམ་དུ་ཡོད་རུང་ངོ་། །དུས་མཉམ་པ་ལ་རྒྱུ་འབྲས་མེད་སྙམ་ན། ཡོད་དེ། ཉེར་ལེན་གྱི་རྒྱུ་མེད་ཀྱང་བྱེད་པ་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་འབྲས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་གལ་ཆེ་འདྲ། ཉེར་ལེན་གྱི་རྒྱུའི་དབང་དུ་བྱས་ན། རྒྱུ་འབྲས་དུས་མཉམ་མེད་དེ། ཐོ་བའི་རྒྱུན་གྱི་སྐད་ཅིག་ཙམ་བུམ་པར་མི་ལྟོས། བུམ་པའི་རྒྱུན་གྱི་སྐད་ཅིག་ཐོ་བར་མི་ལྟོས་པར་ཡོད། ཚོན་དང་རས་གཞི་དེ་འདྲ་ཡང་བུམ་པ་རི་མོ་ཅན་དང་། རས་ཚོན་ཅན་རྒྱུའི་རྐྱེན་རྐྱེན་ཅན་ཕན་ཚུན་སྔ་མ་ལས་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་གྱུར་པའི་སྐད་ཅིག་མའི་དུས་དེ་རྐྱེན་དང་རྐྱེན་ཅན་ཕྲད་པའི་དུས་དེར་འབྱུང་སྟེ། བུམ་པ་ལག་པས་བཟུང་བའི་གནས་སྐབས་བཞིན་ནོ། །འཁར་གཞོང་ད་ལྟ་བས། ཆུ་ད་ལྟ་བ་བརྟེན་སོགས་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ནོ། །དེའང་རྐྱེན་གསུམ་ཚོགས་པ་རྒྱུ་བྱས་ནས་ཤེས་པ་ཡུལ་གྱི་རྣམ་ལྡན་དུ་སྐྱེ་བའི་འབྲས་བུ་གཉིས་སྔ་ཕྱི་ཡོད་པར་བཤད་པ་ལྟ་བུ་ནི། རྐྱེན་གསུམ་ཚོགས་པའམ་ཕྲད་པའི་སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྔ་ལོགས་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བའི་ཉེར་ལེན་གྱི་དངོས་རྒྱུ་ནུས་པ་ཐོགས་མེད་ལ་གོ་དགོས་སྙམ། སྣང་མུན་དང་ཚ་གྲང་ཕྲད་པའང་དེ་འདྲའོ། ། 27-8-8b སྙམ། ཕྲད་དང་ནུས་མེད་འགག་པ་སྟེ། །སྐད་ཅིག་གསུམ་པར་དོན་འགལ་ལྡོག །གསུངས། འགའ་ཞིག་ཏུ་རྫས་ཚོགས་པའི་ཆ་དང་རྫས་རྒྱུན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་པ་སྟེ། དུས་མཐའི་སྐད་ཅིག་དང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལྟ་བུའི་ཆ་ཕྲ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ན། འགལ་བ་སྐད་ཅིག་དུ་མ་ལྷན་ཅིག་མི་གནས་ཏེ། སྣང་མུན་གཉིས་དང་པོ་ཕྲད་དུས་སྣང་མུན་གཉིས་མཉམ་དུ་མཐོང་དགོས་ན་དེ་མི་སྲིད། ནམ་ལང་བའི་དུས་ཀྱི་ཁང་ནང་ལྟར་སྣང་བ་སྐྱ་འོད་དེ་བ་ཡང་ཡོད་ན་མུན་པ་ཕྲ་བ་ཇི་བཞིན་མི་མཐོང་བ་ཡོད་པ་ལྟ་བུ་ནི་སྣང་རྡུལ་ཉུང་ལ་མུན་རྡུལ་མ
【現代漢語翻譯】 因緣:這三者聚合由四種因緣而生起,即根、境、識三者聚合之時,便生起取青的眼識,猶如形與影。因此,在相的方面,境是當下存在的,因為識不可能直接觸及境。如同形為當下存在,鏡子為當下存在,聚合之時便顯現影像,而影像並不需要同類相續的近取因。如同閃電的影像顯現在鏡中,有電時影像可以顯現,電消失後影像也就不存在了。同類相續的法,因為是剎那生滅的,所以前前為因,後後為果,不可能同時存在。任何事物,凡是同時生起,成為相續的因和有因的,都是同時的,它們相遇所產生的特殊果,也可以與因同時存在。如果認為同時存在就沒有因果關係,那是不對的,即使沒有近取因,也有作為特殊作用的無則不生的因果關係。這很重要,如果從近取因的角度來說,因果不是同時的,比如錘子的相續剎那並不依賴於瓶子,瓶子的相續剎那也不依賴於錘子。顏料和畫布也是如此,瓶子的彩繪和畫布的著色,作為因緣和有因,彼此之前成為特殊的剎那,在因和有因相遇之時產生,就像用手拿著瓶子一樣。轉輪當下存在,水當下存在,依靠等等都是如此。因此,如果說以三種因的聚合為因,識生起具有境的相狀的果,這二者有先後,那麼,三種因聚合或相遇的剎那,必須理解為緊接著之前產生的近取因的無礙能力。明暗和冷熱相遇也是如此。 我認為,相遇和能力消失,在第三個剎那產生意義上的矛盾。有些地方是從物質聚合的部分和物質相續的角度來說的,如果從時間的終極剎那和極微之微粒的角度來說,矛盾的多個剎那不會同時存在,比如明暗二者,如果最初相遇時必須同時看到明暗,那是不可能的。如同黎明時的房間,雖然有光亮,但細微的黑暗仍然存在,只是不易察覺,這是因為光微粒少而暗微粒多。
【English Translation】 Conditions: The aggregation of these three arises from four causes and conditions, namely, when object, faculty, and consciousness come together, the eye consciousness that apprehends blue arises, like a form and its reflection. Therefore, in terms of aspect, the object is present at that moment, because consciousness cannot directly touch the object. Just as the form is present, and the mirror is present, when they come together, the image appears, but the image does not need a continuous cause of similar kind. Like the image of lightning appearing in a mirror, the image can appear when there is lightning, but it disappears when the lightning is gone. Dharmas of similar continuum, because they are momentary, the former is the cause, and the latter is the effect, so they cannot exist simultaneously. Any things that arise simultaneously and become continuous cause and effect are simultaneous, and the special results of their encounter can also exist simultaneously with the cause. If you think that there is no cause and effect relationship when they exist simultaneously, that is not correct, even if there is no immediate cause, there is a cause and effect relationship of 'non-arising if not present' that becomes a special function. This is important, if from the perspective of the immediate cause, cause and effect are not simultaneous, for example, the momentary continuum of the hammer does not depend on the vase, and the momentary continuum of the vase does not depend on the hammer. The same is true for paint and canvas, the painted vase and the colored canvas, as cause and effect, become special moments before each other, arising at the moment when cause and effect meet, like holding a vase in hand. The potter's wheel is present, the water is present, and all dependencies are the same. Therefore, if it is said that the aggregation of the three causes is the cause, and the consciousness arises as the effect of having the aspect of the object, and these two have a sequence, then the moment of aggregation or encounter of the three causes must be understood as the unobstructed ability of the immediate cause that arises immediately before. The encounter of light and darkness, and heat and cold, is also the same. I think that encounter and the disappearance of ability lead to a contradiction in meaning in the third moment. In some places, it is from the perspective of the aggregation of matter and the continuum of matter, if from the perspective of the ultimate moment of time and the extremely small particle, contradictory multiple moments cannot exist simultaneously, for example, light and darkness, if one must see light and darkness simultaneously when they first meet, that is impossible. Like a room at dawn, although there is light, subtle darkness still exists, but it is not easily noticeable, because there are few light particles and many dark particles.
ང་བའི་ཕྱིར་རྫས་ཀྱི་ཆ་ནས་བཞག་པ་དང་། རིམ་པས་དང་བའང་སྣང་རྡུལ་ཇེ་མང་སོང་བའི་རྒྱུན་གྱི་དབང་གིས་ཡིན་འདྲ། བློ་འགལ་ལྷན་ཅིག་ཕྲད་པ་མེད་པ་ལྷན་ཅིག་མི་གནས་གསུང་། དེ་ཡང་བདག་མེད་ལས་ཆེ་སྙམ་པ་སོགས་བློ་ཇེ་གསལ་ལོག་ཤེས་ཇེ་ཆུང་ཇེ་མེད་དང་འགལ་བ་དེ་དག་རང་རང་ངོས་སྐལ་གྱི་འགལ་ཟླ་འགོག་ནུས་ཀྱི་རང་ལས་ཆེ་བ་མིན་ནོ། །ཡང་དག་དཔྱད་ན་ཕྲད་པ་མི་སྲིད་ལ་མ་ཕྲད་པར་འགོག་པའང་མི་སྲིད་མོད། འགལ་ཟླས་འགལ་ཟླ་ཁེགས་པ་ཐ་སྙད་དུ་ཡོད་དེ་སྐྱེ་འགག་ལ་དཔྱད་པ་བཞིན་ནོ། །ཕྲད་ནས་འགོག་ཀྱང་ཕྲད་པའི་དུས་དེ་ཉིད་དུ་གཅིག་སྐྱེ་གཅིག་འགག་པའི་བྱ་བ་བྱེད་དོ། །འོ་ན་མེ་དང་གྲང་རེག་སྣང་མུན་གཉིས་ཀ་ཡོད་ནས་ཕྲད་དགོས་དེའི་ཚེ་གཅིག་ཤོས་མ་འགག་ལ་དེའི་རྗེས་སུ་འགག་པ་ 27-8-9a ཆ་མཉམ། ས་བོན་འགག་པ་དང་མྱུ་གུ་སྐྱེ་བ་དཔྱད་ན་དུས་མི་མཉམ་ཀྱང་། དེའི་མཚམས་ཟིན་མི་ནུས་ཏེ། ཡང་དག་པར་འགག་ནས་སྐྱེ་བའང་མིན་ཏེ། འགག་ནས་སྐྱེ་ནུས་མེད་དོ། །དེས་ན་དོན་དམ་རིག་པས་དཔྱད་བཟོད་མེད་ཀྱང་། སྐྱེ་འགག་གི་ཐ་སྙད་གནོད་མེད་དུ་མཐོང་བ་ལ། སྔ་ཕྱི་མིན་པ་ལ་དུས་མཉམ་ཟེར་རམ། དེ་ལྟ་ན་ས་སྨྱུག་ལའང་མཚུངས་པས། དངོས་པོ་མི་འགལ་བ་རྒྱུ་འབྲས་ལྟ་བུ་དུས་མི་མཉམ་པར་རྒྱུན་རིམ་སྐྱེ་རུང་། འགལ་བ་ལ་དངོས་རྒྱུ་ཚང་བའི་སྐབས་སུ་འགལ་བ་གཉིས་ཀ་ཕྲད་མཉམ་ཚོགས་པའི་ཐ་སྙད་བྱས་ནས། དངོས་སུ་ཕྲད་དུས་གཉིས་ཀ་འགག་པ་མེ་ཆུ་སྟོབས་མཉམ་ལྟ་བུའམ། སྟོབས་ལྡན་གྱིས་གཅིག་ཤོས་གསོད་པ་ཁས་ལེན་ནམ། ཞིབ་ཏུ་དཔྱད་དགོས། ཧ་ཧ། ཁ་དོག་ཡིན་ན་དཀར་པོ་ཡིན་པ། མིན་པ། གཉིས་ཡིན། གཉིས་མིན་གང་ཡང་ཁས་བླང་མི་རུང་སྟེ། མུ་དང་པོ་འདོད་ན། པདྨ་རཱ་གའི་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ཡིན་པ་དང་། གཉིས་པར་དུང་དཀར་པོ་དཀར་པོ་མིན་པར་ཁས་ལེན་དགོས་པ་དང་། དེ་གཉིས་ཡིན། དེ་གཉིས་མིན་མིན་པ་བཞིན་ནོ། །དུང་གི་ཁ་དོག་ཆོས་ཅན། དཀར་པོ་ཡིན་པར་ཁས་བླང་མི་རུང་བར་ཐལ། ཁ་དོག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཁྱབ་པ་ཁས། འདོད་ན་དམ་བཅའ་ལ་མངོན་སུམ་ཚད་མས་བསལ་བ་འཇུག་གོ། འོ་ན་མུ་དང་ 27-8-9b པོ་ཁས་བླང་ན། པད་རག་དཀར་པོ་ཡིན་པ། གཉིས་པར་དུང་དཀར་པོ་མིན་པར་ཐལ་ནའང་། དུང་དཀར་པོར་ཁས་བླང་དགོས་པ་འདི། ཁ་དོག་ཡིན་ན་ཞེས་སྨྲོས་པས། ཁ་དོག་ཡིན་ཚད་ཀྱི་དོན་བསྡོམ་པའི་ཕྱིར་གོ་ལ། དུང་གི་ཁ་དོག་སྨྲོས་ཚེ་ཁ་དོག་གི་བྱེ་བྲག་དུང་གི་ཁ་དོག་དམིགས་ཀྱིས་འཛིན་པ། རྟག་ཁྱབ་ཚིག་ལ་ཁྱད་མེད་ཀྱང་ཁས་ལེན་དངོས་འགལ་དུ་མི་འགྱུར་བར་འདོད་དགོས། ཁ་དོག་ཡིན་ན་མདོག་རུང་ཡིན། ཁ་དོག་ཡིན། གཟུགས་ཡིན། མིག་ཤེས་ཀྱིས་རྟོགས་བྱ་ཡིན། མི་རྟག་པ་ཡིན་སོགས་ཁས་ལེན། དཀར་པོ་ཡིན་མིན་གང་ཡང་མིན་པའི་ཁ་དོག་ཁས་ལེན་རིགས་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་འདོད་ན། ཁ་དོག་ཡི
【現代漢語翻譯】 因為想要(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)獲得,所以從物質的層面進行安排,而且似乎是由於逐漸增多,微粒不斷增加的緣故。據說,相互矛盾的事物不會同時存在。而且,那些認為『我執』比『無我』更重要等等,隨著智慧的增長,錯誤的認識越來越少,直至消失,這些與各自立場相悖的事物,並沒有比能夠阻止矛盾的自身力量更強大。如果進行正確的分析,相遇是不可能的,不相遇而進行阻止也是不可能的。但在名義上,矛盾的事物會相互抵消,就像對生滅進行分析一樣。即使阻止發生在相遇之後,也是在相遇的那一刻,一個產生,一個滅亡。那麼,火和冷觸,光明和黑暗,必須同時存在才能相遇,在這種情況下,如果一個沒有消失,而是在之後消失, 27-8-9a 這是不平衡的。如果分析種子的滅亡和幼苗的生長,時間是不一致的。但無法確定那個界限,因為不是完全滅亡后才產生,滅亡后是無法產生的。因此,雖然從勝義諦的角度進行分析是無法忍受的,但認為生滅的說法沒有損害。如果不是先後關係,那是否可以稱之為同時呢?如果這樣,泥土和樹枝也是一樣的。事物如果不矛盾,就像因果一樣,可以連續產生。對於矛盾的事物,在具備所有物質條件的情況下,可以說兩個矛盾的事物同時相遇,實際上相遇時,兩者都會消失,就像火和水勢均力敵一樣,或者承認強者會殺死弱者嗎?需要仔細分析。哈哈。如果是顏色,是白色,不是白色,這兩種情況都存在。但兩者都不應該承認。如果接受第一種情況,那麼就要承認紅蓮花的顏色是白色,第二種情況就要承認白色的海螺不是白色,這兩種情況都存在。這兩種情況都不是的情況也是如此。對於海螺的顏色這個法,不能承認它是白色的,因為它是顏色。這個前提是可以接受的。如果接受,那麼現量會否定這個承諾。那麼,如果接受第一種 27-8-9b 種情況,紅蓮花是白色的,第二種情況海螺不是白色的,即使這樣,也必須承認海螺是白色的。因為說了『如果是顏色』,所以涵蓋了所有顏色的含義。當提到海螺的顏色時,會特別關注顏色的一個分支,即海螺的顏色。雖然常遍詞沒有區別,但必須認為這不會變成實際的矛盾。如果是顏色,那它就是有顏色的。它是顏色。它是形狀。它是眼識所能感知的。它是無常的等等,這些都可以接受。如果認為可以接受既不是白色也不是其他顏色的顏色,那麼,顏色是...
【English Translation】 Because of wanting to (seed syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning), it is arranged from the material aspect, and it seems to be due to the gradual increase and continuous increase of particles. It is said that contradictory things do not coexist. Moreover, those who think that 'self-grasping' is more important than 'no-self,' etc., as wisdom increases, wrong perceptions become less and less until they disappear. These things that contradict their respective positions are not stronger than their own power to prevent contradictions. If a correct analysis is made, meeting is impossible, and preventing without meeting is also impossible. But nominally, contradictory things will cancel each other out, just like analyzing birth and death. Even if the prevention occurs after the meeting, it is at the moment of the meeting that one arises and one ceases. 27-8-9a This is unbalanced. If we analyze the death of the seed and the growth of the seedling, the time is inconsistent. But it is impossible to determine that boundary, because it is not that it arises after complete death, and it is impossible to arise after death. Therefore, although it is unbearable to analyze from the perspective of ultimate truth, it is considered that the statement of birth and death does no harm. If it is not a before-and-after relationship, can it be called simultaneous? If so, soil and branches are the same. If things are not contradictory, like cause and effect, they can arise continuously. For contradictory things, when all material conditions are met, it can be said that two contradictory things meet at the same time. In reality, when they meet, both will disappear, just like fire and water are evenly matched, or do you admit that the stronger will kill the weaker? Need to analyze carefully. Haha. If it is a color, it is white, not white, both of these situations exist. But neither should be admitted. If you accept the first situation, then you have to admit that the color of the red lotus is white, and in the second situation, you have to admit that the white conch is not white, both of these situations exist. The situation where neither of these two situations is the case is also the same. For the dharma of the color of the conch, it cannot be admitted that it is white, because it is a color. This premise is acceptable. If accepted, then the present valid cognition will negate this commitment. So, if you accept the first 27-8-9b situation, the red lotus is white, and in the second situation, the conch is not white, even so, you must admit that the conch is white. Because it says 'if it is a color,' it covers the meaning of all colors. When mentioning the color of the conch, special attention will be paid to a branch of color, that is, the color of the conch. Although the constant pervasive word has no difference, it must be considered that this will not become an actual contradiction. If it is a color, then it is colorful. It is a color. It is a form. It is what can be perceived by eye consciousness. It is impermanent, etc., these can be accepted. If you think it is acceptable to accept a color that is neither white nor other colors, then, color is...
ན་ན་དཀར་པོ་ཡིན་པ་དང་མིན་པ་གང་རུང་ཡིན་དགོས་པར་ཐལ། དེ་གཉིས་དངོས་འགལ་གྱི་བར་ན་ཕུང་སུམ་མེད་པས། དེ་གཉིས་གང་རུང་དུ་ཁས་མ་བླང་ན། དེ་གཉིས་གང་ཡང་མིན་པའི་ཁ་དོག་འཇོག་དགོས་ན་དེ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར། ཁ་དོག་རྫས་སྤྱི་ལ། རང་ལྡོག་ནས་བསམ་ན་ཁ་དོག་མིན། ཁ་དོག་གི་ལྡོག་པ་ཡིན་པས། དེ་ལྟར་ན་ཁ་དོག་ཁ་དོག་མིན། མདོག་རུང་མིན། མི་རྟག་པ་མིན་སོགས་སུ་ཁས་ལེན་དགོས། དེས་ན་དེ་ལའང་སྔ་ཕྱིའི་ཁས་ལེན་ཚུལ་འགལ་བ་འོང་། དམ་བཅའི་འགྲོ་ཚུལ་འདིས་ཤེས་བྱ་ཡིན་ན་རྟག་མི་རྟག་མུ་བཞི་ཁས་མི་ལེན། མི་ 27-8-10a ཡིན་ན། ཕོ་མོ་མ་ནིང་གང་རུང་དུ་ཁས་མི་ལེན་པ་སོགས་ཐམས་ཅད་རིགས་འགྲེ་སྟེ། སྤྱི་བརྗོད་ཀྱང་། སྤྱི་རྐྱང་བརྗོད་བྱ་མིན་ལ། བྱེ་བྲག་བརྗོད་ཀྱང་སྤྱི་བརྗོད་བྱར་མི་སྤོང་བ་སོགས་སྤྱི་རང་འདྲེས་པའི་གོ་ཚུལ་གཏད་སོ་མེད་པར་གར་བབ་ཀྱི་ཁས་ལེན་ཡིན། དེ་བཞིན་ཡིན་ལོག་རྒྱུ་འབྲས་སོགས་ཐམས་ཅད་ལ་ཤན་ཕྱེ་རྒྱུ་ཡོད་པ་ཞིབ་ཏུ་སྤྲོ་བར་བྱ་སྟེ། སྦྱོར་གཅིག་གིས་གཞལ་ནས་རིགས་འགྲེ་ཁ་འཕང་བྱའོ། །བསྡུས་ཚན་སྐོར། ཤེས་བྱ་ཆོས་ཅན། ཁ་དོག་ཡིན་ན་དཀར་པོ་ཡིན་པས་མ་ཁྱབ་པར་ཐལ། ཁ་དོག་དམར་པོ་ཡོད་པའི་ཕྱིར། ཞེས་འཕེན། འདོད་ན། ཆོས་དུང་དཀར་པོའི་ཁ་དོག་ཆོས་ཅན། དཀར་པོ་ཡིན་པས་མ་ཁྱབ་པར་ཐལ། འདོད་པའི་ཕྱིར། འདོད་ན། དེ་དཀར་པོ་ཡིན་པས་ཁྱབ་པར་ཐལ། དཀར་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འདིའི་སྐབས་སུ། སྔར་ཁ་དོག་ཡིན་ན་དཀར་པོ་ཡིན་པས་མ་ཁྱབ་པར་ཁས་བླང་བ་རྟགས་སུ་བཀོད་ནས། ཆོས་དུང་དཀར་པོའི་ཁ་དོག་ཆོས་ཅན་དུ་བྱས་ཚེ་རྟགས་ཁྱབ་ཚད་མས་གྲུབ་ཀྱང་། འདོད་ལན་མི་ཐེབ་སྟེ། དུང་དཀར་པོའི་ཁ་དོག་དཀར་པོ་མིན་པར་བསྙོན་འདིང་དུ་མེད་པས་འཁོར་གསུམ་སོགས་ཏེ། དམ་བཅའ་སྔ་ཕྱི་འགལ་བ་ལྟར་སྣང་ཡང་མི་འགལ་ཏེ། ཁས་བླང་དང་པོའི་སྐབས་སུ། ཁ་དོག་ཡིན་པ་ཙམ་ལས་བྱེ་བྲག་གི་དམིགས་མ་བཟུང་། ཕྱི་མའི་སྐབས་སུ་དུང་དཀར་པོའི་ཁ་ 27-8-10b དོག་དམིགས་སུ་བཟུང་བས་འདིའི་ཁྱབ་པ་མི་འགལ་ཏེ། སྔར་གྱི་ཁ་དོག་ཡིན་ན་ཞེས་པ་ཁ་དོག་གི་སྤྱིར་སྙེགས། འདིའི་ཁ་དོག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་དུང་གི་ཁ་དོག་ལ་གོ་བས། བཀོད་ཚོད་ལ་འགལ་ཏེ་ཚིག་མཚུངས་ཀྱང་སོང་ཚོད་ཀྱི་ཁས་ལེན་མི་འགལ་ཏེ། ཁ་དོག་ཡིན་ཞེས་པ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་དོན་དུ་སོང་། ཁ་ཅིག་གིས། དུང་གི་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ཡིན་པར་ཁས་བླང་རུང་སྟེ། ཁ་དོག་ཡིན་དཀར་པོ་ཡིན་པར་ཁས་མ་བླང་ཡང་། མིན་པར་ཡང་ཁས་མ་བླང་བའི་ཕྱིར། འདིར་དཀར་པོ་ཡིན་པར་ཁས་ལེན་རུང་ཟེར་བ་གྱི་ན་སྟེ། དུང་གི་ཁ་དོག་ཆོས་ཅན། དཀར་པོ་ཡིན་པ་དང་མིན་པ་གང་དུའང་ཁས་མི་ལེན་པར་ཐལ། འདོད་པའི་ཕྱིར། འདོད་ན་ཤེས་བྱ་རྟག་མི་རྟག་སོགས་དེའི་རིགས་འགྲེས་ཏེ་ཁས་ལེན་ཅི་ཡང་མི་ར
【現代漢語翻譯】 必須是白色或不是白色,因為兩者之間沒有第三種可能。如果不承認兩者中的任何一個,就必須設定一種既不是白色也不是非白色的顏色,這是不可能的。對於顏色的一般概念,從其自身反面來考慮,就不是顏色,而是顏色的反面。這樣一來,顏色就既是顏色又不是顏色,既是可變的又不是可變的等等。因此,這也會導致前後承認方式的矛盾。這種論證方式導致如果某事物是所知,就不會承認常與無常的四句否定;如果某事物是人,就不會承認男、女、非男非女等等。所有這些都是類似的。即使表達一般概念,也不是僅表達一般概念;即使表達個別事物,也不會否定一般概念的表達。這種一般與個別混合的理解方式,是沒有依據的隨意承認。同樣,是與非、因與果等等,所有這些都有區分的餘地,應該詳細闡述,通過一個例子來衡量,並進行類似的推論。關於辯論:如果一個事物是所知,那麼它就是顏色,不必然是白色,因為它有紅色。如果承認,那麼白海螺的顏色,不必然是白色,因為你承認。如果承認,那麼它是白色的,因為它就是白色的。在這種情況下,之前承認顏色不必然是白色作為理由,當以白海螺的顏色作為主題時,即使理由的周遍性成立,也無法駁倒對方的觀點,因為無法否認白海螺的顏色不是白色,這就像三輪一樣。雖然看起來前後承認的承諾相矛盾,但實際上並不矛盾。在第一次承認時,僅僅是一般的顏色,沒有具體的指向;在後面的情況下,具體指向了白海螺的顏色。因此,這種周遍性並不矛盾。之前的『如果是顏色』,指向的是顏色的普遍概念;而後面的『因為是顏色』,指的是海螺的顏色。因此,表面上看起來矛盾,但實際上承認的方式並不矛盾。『是顏色』這個表達,既可以指一般概念,也可以指個別事物。有些人說,承認海螺的顏色是白色是可以的,即使不承認是顏色就是白色,也不承認不是白色。這裡說承認是白色是可以的,因為海螺的顏色,既不承認是白色,也不承認不是白色。如果承認,那麼所知是常還是無常等等,都可以用類似的推理來否定任何承認。 必須是白色或不是白色,因為兩者之間沒有第三種可能。如果不承認兩者中的任何一個,就必須設定一種既不是白色也不是非白色的顏色,這是不可能的。對於顏色的一般概念,從其自身反面來考慮,就不是顏色,而是顏色的反面。這樣一來,顏色就既是顏色又不是顏色,既是可變的又不是可變的等等。因此,這也會導致前後承認方式的矛盾。這種論證方式導致如果某事物是所知,就不會承認常與無常的四句否定;如果某事物是人,就不會承認男、女、非男非女等等。所有這些都是類似的。即使表達一般概念,也不是僅表達一般概念;即使表達個別事物,也不會否定一般概念的表達。這種一般與個別混合的理解方式,是沒有依據的隨意承認。同樣,是與非、因與果等等,所有這些都有區分的餘地,應該詳細闡述,通過一個例子來衡量,並進行類似的推論。關於辯論:如果一個事物是所知,那麼它就是顏色,不必然是白色,因為它有紅色。如果承認,那麼白海螺的顏色,不必然是白色,因為你承認。如果承認,那麼它是白色的,因為它就是白色的。在這種情況下,之前承認顏色不必然是白色作為理由,當以白海螺的顏色作為主題時,即使理由的周遍性成立,也無法駁倒對方的觀點,因為無法否認白海螺的顏色不是白色,這就像三輪一樣。雖然看起來前後承認的承諾相矛盾,但實際上並不矛盾。在第一次承認時,僅僅是一般的顏色,沒有具體的指向;在後面的情況下,具體指向了白海螺的顏色。因此,這種周遍性並不矛盾。之前的『如果是顏色』,指向的是顏色的普遍概念;而後面的『因為是顏色』,指的是海螺的顏色。因此,表面上看起來矛盾,但實際上承認的方式並不矛盾。『是顏色』這個表達,既可以指一般概念,也可以指個別事物。有些人說,承認海螺的顏色是白色是可以的,即使不承認是顏色就是白色,也不承認不是白色。這裡說承認是白色是可以的,因為海螺的顏色,既不承認是白色,也不承認不是白色。如果承認,那麼所知是常還是無常等等,都可以用類似的推理來否定任何承認。
【English Translation】 It must be either white or not white, because there is no third possibility between the two. If one does not acknowledge either of the two, one must posit a color that is neither white nor non-white, which is impossible. For the general concept of color, when considered from its own opposite, it is not color, but the opposite of color. Thus, color is both color and not color, both impermanent and not impermanent, and so on. Therefore, this would also lead to contradictions in the way things are acknowledged before and after. This way of arguing leads to the fact that if something is knowable, one will not acknowledge the four negations of permanence and impermanence; if something is a person, one will not acknowledge male, female, or neither, and so on. All of these are similar. Even when expressing a general concept, it is not merely expressing a general concept; even when expressing an individual thing, it does not negate the expression of a general concept. This way of understanding, which mixes general and individual, is an arbitrary acknowledgment without basis. Similarly, being and non-being, cause and effect, and so on, all have room for distinction, which should be elaborated in detail, measured by one example, and similar inferences should be made. Regarding debate: If something is knowable, then it is color, but not necessarily white, because it has red. If acknowledged, then the color of a white conch is not necessarily white, because you acknowledge it. If acknowledged, then it is white, because it is white. In this case, previously acknowledging that color is not necessarily white as a reason, when the color of a white conch is taken as the subject, even if the pervasiveness of the reason is established, one cannot refute the opponent's view, because one cannot deny that the color of a white conch is not white, which is like the three wheels. Although it seems that the commitments acknowledged before and after contradict each other, they do not actually contradict each other. In the first acknowledgment, it is merely a general color, without a specific reference; in the latter case, the color of a white conch is specifically referred to. Therefore, this pervasiveness does not contradict. The previous 'if it is color' refers to the general concept of color; while the latter 'because it is color' refers to the color of the conch. Therefore, superficially it seems contradictory, but in reality the way of acknowledging does not contradict. The expression 'is color' can refer to both general concepts and individual things. Some say that it is acceptable to acknowledge that the color of a conch is white, even if one does not acknowledge that being color is being white, nor does one acknowledge that it is not white. Here it is said that it is acceptable to acknowledge that it is white, because the color of the conch neither acknowledges that it is white nor acknowledges that it is not white. If acknowledged, then knowable is permanent or impermanent, and so on, and similar reasoning can be used to negate any acknowledgment. It must be either white or not white, because there is no third possibility between the two. If one does not acknowledge either of the two, one must posit a color that is neither white nor non-white, which is impossible. For the general concept of color, when considered from its own opposite, it is not color, but the opposite of color. Thus, color is both color and not color, both impermanent and not impermanent, and so on. Therefore, this would also lead to contradictions in the way things are acknowledged before and after. This way of arguing leads to the fact that if something is knowable, one will not acknowledge the four negations of permanence and impermanence; if something is a person, one will not acknowledge male, female, or neither, and so on. All of these are similar. Even when expressing a general concept, it is not merely expressing a general concept; even when expressing an individual thing, it does not negate the expression of a general concept. This way of understanding, which mixes general and individual, is an arbitrary acknowledgment without basis. Similarly, being and non-being, cause and effect, and so on, all have room for distinction, which should be elaborated in detail, measured by one example, and similar inferences should be made. Regarding debate: If something is knowable, then it is color, but not necessarily white, because it has red. If acknowledged, then the color of a white conch is not necessarily white, because you acknowledge it. If acknowledged, then it is white, because it is white. In this case, previously acknowledging that color is not necessarily white as a reason, when the color of a white conch is taken as the subject, even if the pervasiveness of the reason is established, one cannot refute the opponent's view, because one cannot deny that the color of a white conch is not white, which is like the three wheels. Although it seems that the commitments acknowledged before and after contradict each other, they do not actually contradict each other. In the first acknowledgment, it is merely a general color, without a specific reference; in the latter case, the color of a white conch is specifically referred to. Therefore, this pervasiveness does not contradict. The previous 'if it is color' refers to the general concept of color; while the latter 'because it is color' refers to the color of the conch. Therefore, superficially it seems contradictory, but in reality the way of acknowledging does not contradict. The expression 'is color' can refer to both general concepts and individual things. Some say that it is acceptable to acknowledge that the color of a conch is white, even if one does not acknowledge that being color is being white, nor does one acknowledge that it is not white. Here it is said that it is acceptable to acknowledge that it is white, because the color of the conch neither acknowledges that it is white nor acknowledges that it is not white. If acknowledged, then knowable is permanent or impermanent, and so on, and similar reasoning can be used to negate any acknowledgment.
ུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་སོང་བཀོད་ཀྱི་ཁས་ལེན་འགྲོ་ལུགས་འདི་དག་སྐྱེས་བུའི་ཞེ་འདོད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་སྦྱར་བ་མིན་ཡང་། ཚིག་བརྗོད་པ་རང་གི་བབ་ཀྱིས་དེ་ལྟར་ཁས་ལེན་བྱ་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །མི་ཡིན་ན། ཕོ་མོ་མ་ནིང་གི་རྟེན་ཅན་གང་རུང་ཡིན་པར་ཁས་ལེན་དགོས་ཀྱང་། གང་རུང་རུང་ཟེར་ན་གསུམ་ཀར་ཁས་བླང་རུང་བ་གོ་བའི་ཚིག་སྐྱོན་ཅན་སྤང་ངོ་། །ཁ་དོག་གི་བྱེ་བྲག་དམིགས་བསལ་བ་དེའི་ཁ་དོག་ཅི་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་འཛིན་ཏེ། ཁ་དོག་གི་བྱེ་བྲག་ཡིན་ཏེ་ཁ་དོག་མཐའ་དག་ཚང་ནའང་བྱེ་བྲག་ལས་མི་འདའ་འོ། ། 27-8-11a དངོས་པོ་ཡིན་ན་དེའི་བྱེ་བྲག་གསུམ་པོ་གང་རུང་ཡིན་ཡང་། རེ་རེ་མིན། ཤེས་བྱ་ཡིན་ན་རྟག་མི་རྟག་གང་རུང་ཡིན་ཡང་རེ་རེ་མིན་སོགས་འགྲེ། ཀིས་མགོ ཀ་བུམ་གཉིས་ཀ་ཀ་བ་མིན། བུམ་པ་མིན་ཟེར། འོ་ན་གཉིས་ཀ་མིན་པར་ཁས་ལོངས། དེ་གཉིས་ཀ་བ་ཡང་མིན། བུམ་པ་ཡང་མིན་པའང་ཁས་ལེན་ཡང་། མི་ཡིན་ན་ཕོ་ཡིན་པར་ཁས་མི་ལེན། མོ་ཡིན་པར་ཁས་མི་ལེན། མ་ནིང་ཡིན་པར་ཁས་མི་ལེན། གང་རུང་ཞེས་པའི་དམིགས་མ་བསལ་བས། མདུན་གྱི་དམ་བཅའ་བ་ཆོས་ཅན་དུ་བྱས་ན་ཕོར་ཁས་ལེན་པ་སོགས་སོ་སོར་ཕྱེ་སྟེ་རེ་རེར་ཁས་ལེན་རུང་། སྤྱིའི་སྐབས་སུ་རེ་རེར་ཁས་བླང་ན་གཞན་ཁེགས་པར་འགྱུར། ཕོ་མོ་མ་ནིང་གང་ཡང་མིན་པའི་མི་མེད་ཅེས་ཁས་བླང་དགོས། གཟུགས་ཁམས་ལྷ་དང་། བསྐལ་པ་དང་པོ་མ་སྐྱེས་བུ་ཞེས་པའི་མིང་ལས་ཕོ་མོ་སོགས་དབྱེ་བ་མེད་པས་སྐྱེས་བུ་སྟེ་ཕོར་བགྲང་ངམ། མ་ནིང་མིན་སོགས་སོ། །འོ་ན་མི་ཆོས་ཅན། ཕོ་མོ་མ་ནིང་གང་ཡང་མིན་པར་ཐལ། དེ་གང་དུའང་ཁས་ལེན་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར། རྟགས་གྲུབ་སྟེ། ཕོར་ཁས་མི་ལེན། མོར་ཁས་མི་ལེན། མ་ནིང་དུ་ཁས་བླང་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར། ཞེ་ན། མི་ཞེས་པའི་སྐབས་སུ་ཕོ་མོ་མ་ནིང་དམིགས་མ་ཕྱེ་བར་མི་ཡིན་ཚད་བཟུང་བས་རེ་རེར་ཁས་མི་ལེན་ཡང་། མིའི་རྟེན་གྱི་རང་མཚན་ནི་དེ་གསུམ་གང་རུང་ཡིན་དགོས་ཀྱི། གསུམ་ཀ་ཡིན་པ་ 27-8-11b དང་། གསུམ་ཀ་མིན་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར། འོ་ན་གསུམ་པོ་དམིགས་མི་ཕྱེ་བར་བསྡོམས་ནས་འཛིན་པའི་ཚེ་དེ་འདྲའི་མི་ཞེས་པའི་མིང་དོན་དེ་མི་ཡི་རྫས་སྤྱི་ཡིན་པས། མི་རྫས་སྤྱི་ལ་དེ་མི་ཡིན་ལ། དེ་གསུམ་གང་ཡང་མིན་པར་དེ་གསུམ་མིན་པའི་མི་ཡོད་པར་ཁས་ལེན་དགོས་སོ་སྙམ་ན། མི་མི་ཡིན་ཞེས་པའི་སྐབས་སུ་སྒྲ་ཤེས་དོན་གོའི་འགྲོ་བ་ལ་བསམ་ནས། དེ་ལྟར་ཁས་ལེན་དགོས་ཀྱང་། མི་རྫས་སྤྱི་མ་ལ་བསམ་ན་མི་ཡི་སྒྲ་དོན་ཙམ་ཡིན་ལ། མི་མིན་བཅད་པའི་མི་ཡི་ལྡོག་པའམ་གཞན་སེལ་ནི་དངོས་མེད་རྟག་པ་སྤྱི་མཚན་ཡིན་པས། མི་ནི་དེ་གསུམ་ལས་ལོག་སྟེ་དངོས་སོ། །མི་རྟག་པ། རང་མཚན་ཡིན་ལ། མི་ཡི་ལྡོག་པ་མི་ཡིན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །མིའི་བྱེ་བྲག་རེ་རེ་ནས་མིན་པའི་
【現代漢語翻譯】 因此,這些關於『已成立』的承諾方式,雖然不是人們隨意設定的,但由於詞語本身的性質,必須這樣承諾。如果是人,則必須承諾是男性、女性或雙性人中的一種。如果說『任何一種都可以』,那就犯了邏輯錯誤,因為這意味著可以同時承諾三種性別。對於顏色的具體區分,要按照它實際的顏色來理解。雖然它是顏色的一個具體類別,但即使包含了所有顏色,它仍然只是一個具體類別。 如果是事物,那麼它必定是三種類別中的一種,但不是任何一個單獨的類別。如果是所知,那麼它必定是常或無常中的一種,但不是任何一個單獨的。例如,『柱子』和『瓶子』都不是『柱子』,而是說兩者都不是。那麼,就承諾兩者都不是吧。承諾兩者既不是柱子,也不是瓶子。如果有人不承諾是男性,不承諾是女性,也不承諾是雙性人,因為沒有明確指定『任何一種』,如果將承諾者作為討論的對象,那麼可以分別承諾是男性等等。在一般情況下,如果分別承諾,就會排除其他可能性。必須承諾不存在既非男性、女性也非雙性人的人。在『色界天』和『最初劫未生者』這些名稱中,沒有男性、女性等的區分,所以將『補特伽羅』(梵文:Pudgala,人)算作男性嗎?或者不算作雙性人等等?那麼,如果說『人』不是男性、女性或雙性人,因為不能承諾是任何一種,這是否成立?這是成立的,因為不承諾是男性,不承諾是女性,也不承諾是雙性人。如果有人說,在『人』這個概念中,沒有區分男性、女性和雙性人,所以只要是人就可以這樣認為,雖然不能分別承諾,但人的本質特徵必須是這三種性別中的一種,因為不可能同時是三種性別,也不可能都不是。那麼,如果將這三種性別不加區分地合併在一起,那麼這種『人』的概念就是人的共相。對於人的共相來說,這就是人,並且必須承諾存在既非這三種性別,又不是非這三種性別的人。如果有人認為,在說『人是人』的時候,要考慮到語言的理解和表達,所以必須這樣承諾。但如果考慮到人的共相,那麼這只是『人』這個詞語的概念。而將『人』與非人區分開來的『人的反面』或『他者排除』,則是無實有、常、共相。因此,『人』與這三種性別不同,是實有、無常、自相。『人的反面』不會變成『人』。不是人的各個類別。
【English Translation】 Therefore, these ways of affirming 'established' are not arbitrarily set by individuals, but due to the nature of the words themselves, they must be affirmed in this way. If it is a person, it must be affirmed as one of male, female, or hermaphrodite. If one says 'any one is acceptable,' then it is a logical fallacy because it implies that all three genders can be affirmed simultaneously. For specific distinctions of color, one should understand it according to its actual color. Although it is a specific category of color, even if it includes all colors, it is still only a specific category. If it is a thing, then it must be one of the three categories, but not any one individually. If it is knowable, then it must be either permanent or impermanent, but not any one individually. For example, 'pillar' and 'vase' are not 'pillar,' but rather it is said that neither is. Then, affirm that neither is. Affirm that neither is a pillar nor a vase. If someone does not affirm being male, does not affirm being female, and does not affirm being hermaphrodite, because 'any one' is not specifically designated, if the affirmer is taken as the subject of discussion, then one can separately affirm being male, etc. In general, if one affirms separately, it will exclude other possibilities. One must affirm that there is no person who is neither male, female, nor hermaphrodite. In the names 'Form Realm Gods' and 'First Aeon Unborn One,' there is no distinction of male, female, etc., so is 'Pudgala' (Sanskrit: Pudgala, person) counted as male? Or not counted as hermaphrodite, etc.? Then, if one says 'person' is not male, female, or hermaphrodite, because one cannot affirm being any one, does this hold? It does hold, because one does not affirm being male, does not affirm being female, and does not affirm being hermaphrodite. If someone says that in the concept of 'person,' there is no distinction of male, female, and hermaphrodite, so as long as it is a person, one can think this way, although one cannot affirm separately, the essential characteristic of a person must be one of these three genders, because it is impossible to be all three simultaneously, and it is also impossible to be none. Then, if one combines these three genders without distinction, then such a concept of 'person' is the universal essence of person. For the universal essence of person, this is a person, and one must affirm that there exists a person who is neither these three genders nor non-these three genders. If someone thinks that when saying 'a person is a person,' one should consider the understanding and expression of language, so one must affirm in this way. But if one considers the universal essence of person, then this is merely the concept of the word 'person.' And the 'opposite of person' or 'other-exclusion' that distinguishes 'person' from non-person is an unreal, permanent, universal. Therefore, 'person' is different from these three genders, and is real, impermanent, self-characterized. The 'opposite of person' will not become 'person.' Not each category of person.
མི་དེ་ཡུལ་གང་ན་ཡོད། དུས་ནམ་བྱུང་བརྗོད་ཅིང་། ཡུལ་དུས་གང་ཡིན་མི་ཤེས་ན་མི་མེད་པར་ཐལ། ཡུལ་དུས་ཐམས་ཅད་ན་ཡོད་ན་ཁྱོད་སྨྲར་མྱོང་ངམ་སོགས་བརྗོད། དགེ་ལྡན་པ་ང་མིན་ཟེར་བ་ལའང་དེ་བརྗོད་ཅིང་། དེས་ན་སྒྲས་བརྗོད་བྱ་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་སྒྲ་དོན་ཙམ་གྱི་གཞན་སེལ་གྱི་སྒོ་ནས་བརྗོད་ཀྱི། རང་མཚན་དངོས་སུ་བརྗོད་པ་མི་སྲིད་མོད། མིང་དོན་བརྗོད་ཚེ་སྤྱི་མཚན་རྐྱང་པ་ལ་མི་འཛིན་པར་སྤྱི་རང་འདྲེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཐ་སྙད་བྱེད་དགོས་པ་གཞུང་སྤྱིའི་འགྲོ་ལུགས་ཡིན་པས་དེ་དང་འགལ་བར་སྨྲས་ན། ཁས་ལེན་གང་ཡང་མི་འགྲུབ་སྟེ། 27-8-12a དངོས་པོ་ཙམ་བེམས་ཤེས་ལྡན་མིན་གསུམ་གང་ཡང་མིན་ཡང་། དངོས་པོ་མི་རྟག་པར་ཁས་ལེན་དེ་དངོས་པོའི་རང་མཚན་ལ་བསམ་པ་ཡིན། དངོས་པོའི་སྒྲ་དོན་ཙམ་གྱི་ལྡོག་པ་ནས་བསམ་ན་དངོས་པོ་རྟག་ཅེས་སམ། དངོས་པོ་དངོས་མེད་དང་རྟག་པ་ཡིན་པར་ཁས་ལེན་དགོས་ཀྱང་། དེ་ལྟར་སུས་ཁས་ལེན་རུང་། དངོས་པོའི་སྤྱི་མཚན་རྟག རང་མཚན་མི་རྟག་ཅེས་ཁྱད་ཕྱེ། སྤྱིར་དངོས་པོ་མི་རྟག་པར་ཁས་ལེན་མི་རུང་ལ། རི་བོང་རྭ་མེད་པར་འདོད་མི་རུང་སྟེ། རི་བོང་རྭའི་སྒྲ་དོན་ཡོད་པའི་ཕྱིར། སྒྲ་དོན་རི་རྭ་མིན་པས་རི་རྭའི་རང་མཚན་མེད་ཅེས་འདོད་ཀྱི། སྒྲ་དོན་ལ་དཔྱད་པས་ཅི་བྱ་ཟེར་ན། དངོས་པོ་སོགས་ཀྱི་སྒྲ་དོན་ཡང་དེ་དང་འདྲ་སྟེ། ཐམས་ཅད་རང་མཚན་ལ་མིང་བཏགས་ནས་དཔྱད་པ་འབའ་ཞིག་ཡིན་ཏེ། ཀ་བུམ་སོགས་ཐ་སྙད་དུ་ཡོད་པ་ལྟ་ཅི་སྨོས། གཙོ་བོ་ཡོན་ཏན་གསུམ་ལྡན། བདག་བྱེད་པ་པོ་རི་རྭ་སོགས་ཀྱང་སྒྲ་དོན་ཙམ་གྱི་དམིགས་ལ་བརྟེན་ནས་རང་མཚན་མེད་པར་དཔྱད་པ་ཡིན་པས་སྒྲ་དོན་གྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ། དེ་ལྟར་ན་སྐྱེས་སོགས་གསུམ་གང་ཡང་མིན་པའི་མི་ཡོད་དགོས་ཏེ་མི་དེ་གསུམ་མིན་པའི་ཕྱིར་ན། དེ་གསུམ་མིན་པའི་མི་ཙམ་པོ་མི་མ་ཡིན་ཏེ། མིའི་སྒྲ་དོན་གྱི་ལྡོག་པ་ལ་བརྟེན་པའི་ཐ་སྙད་ཡིན་ནོ། །དེ་གསུམ་ 27-8-12b མིན་པའི་མིའི་འགྲོ་བ་མེད་ཀྱང་། མི་ཡིན་ན། དེ་གསུམ་རེ་རེར་ཁས་ལེན་མིན་ཕྱིར་གང་རུང་དུ་ཁས་ལེན་ཞེས་སོ། །དེ་གསུམ་གང་ཡང་མིན་པའི་མི་མེད་ན། དེ་གང་རུང་དུ་ཁས་ལེན་པ་ག་ལ་རིགས། མི་ཙམ་དང་མི་རྫས་སྤྱི་མ་དག་ན་མི་མིན་ཏེ་མི་ཡི་སྒྲ་དོན་ནམ་མི་ཡི་མིང་དོན་གྱི་གཞན་སེལ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཚེ་ཡང་ཤེས་བྱ་ཡིན་ན་རྟག་མི་རྟག་སོགས། སྤྱི་བྱེ་བྲག་གི་ཁས་ལེན་ཐམས་ཅད་རིགས་འདྲ་བས་ཀུན་ལ་སྦྱར་ཏེ་ཤེས་སླའོ། །ཉིས་མགོ་ལ། ཀ་བུམ་གཉིས། ཀ་བ་མིན། བུམ་པ་མིན་པར་རྣམ་ཀུན་ཁས་ལེན་དགོས། དེ་ལྟ་ན། ཀ་བུམ་གཉིས་ཀ་བུམ་གཉིས་མིན་པར་ཡང་ཁས་ལེན་དགོས། དེ་ལྟ་ན་གོ་ཚུལ་དང་པོ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཁས་བླང་ན། ཀ་བ་ཀ་བ་ཡིན་བུམ་པ་བུམ་པ་ཡིན་པའི་ཀ་བུམ་གཉིས་ཀ་བུམ་གཉིས་ཀ་ཡིན་པའི་ཁས་
【現代漢語翻譯】 那個人在哪裡?請說出他所處的時代。如果你不知道他所處的地點和時間,那就意味著那個人不存在。如果你說他在所有地點和時間都存在,那你是否親身體驗過?對於那些說自己不是格魯派(藏傳佛教的一個宗派)的人,也可以這樣說。因此,通過聲音表達的所有事物,都只是通過聲音和意義的區分來表達,而不可能直接表達其自性。但在表達名稱和意義時,不能只執著于共相,而必須以共相和自性混合的方式來使用術語,這是普遍的原則。如果有人說與此相悖的話,那麼任何承諾都無法成立。 即使事物本身既不是物質,也不是有情,也不是無情,但承認事物是無常的,這才是思考事物的自性。如果僅僅從事物聲音和意義的對立面來思考,那麼事物就是常嗎?即使必須承認事物既存在又不存在,既是常又是無常,但誰會這樣承認呢?區分事物的共相是常,自性是無常。一般來說,不能承認事物是無常的,就像不能認為兔子有角一樣,因為兔子角這個詞是有意義的。雖然兔子角這個詞不是指兔子,所以認為兔子角沒有自性,但如果說研究詞義有什麼用呢?事物等的詞義也與此類似,因為所有事物都是通過給自性命名來進行研究的。更不用說柱子、瓶子等在術語中存在了。主要的是,具有三種屬性、施作者、兔子角等,也是基於對詞義的執著來研究其沒有自性的,那麼詞義有什麼用呢?如果這樣,那麼就必須存在一個既不是生等三者中的任何一個的人,因為那個人不是這三者。僅僅不是這三者的那個人就不是人,因為這是基於對人的詞義的對立面的術語。即使不存在不是這三者的人,但如果他是人,那麼就不能承認他是這三者中的每一個,所以應該承認他是其中之一。如果不存在不是這三者中的任何一個的人,那麼怎麼能合理地承認他是其中之一呢?僅僅是人或人的實體不純凈,就不是人,因為這是人的詞義或人的名稱和意義的區分。那時,如果也是所知,那麼常或無常等,所有共相和別相的承諾都是相似的,所以可以普遍應用,容易理解。雙頭:柱子和瓶子兩個。必須完全承認不是柱子,也不是瓶子。如果是這樣,那麼也必須承認柱子和瓶子兩個不是柱子和瓶子兩個。如果是這樣,如果只承認第一種理解方式,那麼柱子是柱子,瓶子是瓶子,柱子和瓶子兩個是柱子和瓶子兩個的承諾
【English Translation】 Where is that person? Please state the time when he appeared. If you do not know the place and time where he is, then it implies that the person does not exist. If you say that he exists in all places and times, then have you personally experienced it? This can also be said to those who say they are not Gelugpas (a sect of Tibetan Buddhism). Therefore, all things expressed through sound are only expressed through the distinction of sound and meaning, but it is impossible to directly express their own nature. But when expressing name and meaning, one must not only cling to the universal characteristic, but must use terms in a way that mixes the universal and the particular, which is the universal principle. If someone says something contrary to this, then no commitment can be established. Even if a thing itself is neither material, nor sentient, nor non-sentient, but acknowledging that things are impermanent is thinking about the self-nature of things. If one only thinks from the opposition of the sound and meaning of things, then is the thing permanent? Even if it must be admitted that things both exist and do not exist, and are both permanent and impermanent, who would admit it like that? Distinguish that the universal characteristic of things is permanent, and the self-nature is impermanent. In general, one cannot admit that things are impermanent, just as one cannot think that rabbits have horns, because the word 'rabbit horn' has meaning. Although the word 'rabbit horn' does not refer to a rabbit, so it is thought that rabbit horns have no self-nature, but if one says what is the use of studying the meaning of words? The meaning of words such as things is also similar to this, because all things are studied by naming the self-nature. Not to mention that pillars, bottles, etc. exist in terminology. The main thing is that having three attributes, the agent, rabbit horns, etc., is also based on clinging to the object of the meaning of words to study their lack of self-nature, so what is the use of the meaning of words? If so, then there must be a person who is none of the three, such as birth, because that person is not these three. Just not being these three, that person is not a person, because this is a term based on the opposition of the meaning of the word 'person'. Even if there is no one who is not these three, but if he is a person, then one cannot admit that he is each of these three, so one should admit that he is one of them. If there is no one who is none of these three, then how can it be reasonable to admit that he is one of them? Merely being a person or the substance of a person is not pure, then he is not a person, because this is the distinction of the meaning of the word 'person' or the name and meaning of a person. At that time, if it is also knowable, then permanent or impermanent, etc., all the commitments of universal and particular characteristics are similar, so they can be universally applied and easily understood. Two heads: two pillars and bottles. It must be fully admitted that it is not a pillar, nor a bottle. If so, then it must also be admitted that the two pillars and bottles are not the two pillars and bottles. If so, if only the first way of understanding is admitted, then the pillar is a pillar, the bottle is a bottle, and the two pillars and bottles are the commitment that the two pillars and bottles are
ལེན་གྱི་གོ་མི་ཆོད་ན། ཉི་མ་ཉི་མ་ཡིན་པར་འདོད་དགོས། ཟླ་བ་ཟླ་བ་ཡིན་པར་འདོད་དགོས། སྐར་མ་སྐར་མ་ཡིན་ལ། ཉི་ཟླ་གཉིས་ཉི་ཟླ་གཉིས་ཀ་ཡིན། ཉི་ཟླ་སྐར་གསུམ་དེ་གསུམ་ཡིན་དགོས། དེ་མིན་ན། ཁྱོད་གཅིག་པུ། ཁྱོད་གཅིག་པུ། ཁྱོད་གཅིག་པུ་ཡིན་པར་ཁས་ལེན་དགོས། ཁྱེད་གཉིས་ཀ་ཁྱེད་གཉིས་ཀ ཁྱེད་གསུམ་ཀ་ཁྱེད་གསུམ་ཀ་ཡིན་སོགས་འགྲེ། ཁྱེད་གཉིས་ཁྱེད་གཉིས་མིན་ན། ཁྱེད་གཉིས་མེད་པར་ཐལ། ཁྱེད་གཉིས་ཁྱེད་གཉིས་མིན་ན་ཁྱེད་གཉིས་ཡིན་པ་མི་སྲིད་པའི་ཤེས་བྱར་ 27-8-13a འགྱུར་རོ། །ཉི་ཟླ་སྐར་གསུམ་ཡིན་པ་མི་སྲིད་པའི་ཤེས་བྱ། ཀ་བུམ་གཉིས་དེ་འདྲ། དེས་ན་ཀ་བུམ་གཉིས་དེ་གཉིས་མིན་ཟེར་དུས་གོ་ལུགས་སོ་སོ་དཔྱད། ཁས་ལེན་དེའི་ཚུལ་ལྟར་ན། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག རྣམ་གྲོལ་གྱི་ལམ་ལྔ་སོགས་གཅིག་ཡིན་པར་མི་སྲིད་པར་ཁས་ལེན་དགོས་སོ། །ཁས་ལེན་སྔ་མ་ལྟར་ན་མི་དམྱལ་བའང་ཡིན། ལྷ་སོགས་གཞན་བཞིའང་ཡིན་པར་ཁས་ལེན་དགོས་ཀྱང་། བསམ་ཚུལ་གྱིས་མི་འགལ། མཐའ་གཅིག་ཏུ་འཛིན་ན། བཟློག་ཕྱོགས་ཀྱིས་གནོད་དོ། །དེས་ན་བསམ་པའི་ཁྱད་ཕྱེ་སྟེ་བརྗོད་དོ། །རིགས་དྲུག་ངོ་བོ་གཅིག་ཡིན་པ་མི་སྲིད། རིགས་དྲུག་རིགས་དྲུག་རང་རང་ཡིན་པར་སྲིད། ཧེཿ བུམ་སྤྱི་བུམ་སྤྱི་མིན་ཞེས་པ་ལ། བུམ་སྤྱི་དངོས་པོ་དང་ཤེས་བྱ་ལྟ་བུ་ལ་བསམ་ན་མི་འཐད། བུམ་སྤྱི་ཞེས་པའི་ཚིག་གི་རྣམ་བཅད་དམ་སྒྲ་དོན་འབའ་ཞིག་གི་ཆ་ནས་རྟགས་སྔ་འགྲིགས་ཀྱང་། བསྡུས་ཚན་རང་གི་ཁས་ལེན་འགའ་དང་འགལ་ཚུལ་བརྗོད་དོ། །དེ་འདྲ་ཀུན་ཏུ་སྟེ། རྣམ་ཀུན་སྒྲ་དོན་ཙམ་གྱི་ཆ་ནས་མི་འཛིན་ཏེ་ཞེན་པའི་བརྗོད་བྱ་གཙོ་བོར་བྱེད་པ་འཇིག་རྟེན་དང་བསྟན་བཅོས་སྤྱིའི་ལུགས་བཟུང་། དངོས་ཀྱི་བརྗོད་བྱ་སྤྱི་ཡི་དབང་དུ་བྱས་ན་དེ་ལྟར་གོ་རྒྱུ་ཡོད་ཅེས་ཤན་ཕྱེད་དགོས་ཀྱི། སྤྱི་དབང་རང་ལུགས་མི་བྱ། སྐྱེ་བ་འབའ་ཞིག་ལའང་། དུས་གསུམ་ 27-8-13b ཕྱེ་སྟེ། སྐྱེ་ཁ་མ། སྐྱེ་བཞིན་པ། སྐྱེས་མ་ཐག་པ་གསུམ་གྱི་ཐ་སྙད་བྱར་ཡོད་པ་འགག་སོགས་ལ་སྦྱར། སྔ་ལོགས་སུ་བྱུང་བ་ཞེས་ཞེ་འདོད་དོན་གྱིས་རྒྱུ་ཡིན་པས་སྐད་ཅིག་ལ་བསམ་ན་དོན་གྱི་དབང་གིས་ཡིན། མིན་ན་བུམ་པའི་སྔ་ལོགས་སུ་བྱུང་བའི་རྡོ་ལོག་ཆོས་ཅན། བུམ་པའི་དངོས་རྒྱུ་ཡིན་པར་ཐལ་ལོ། །བུམ་མིན་ལས་ལོག་པའང་། བུམ་པ་མིན་ཚད་ལོག་པར་གོ་བ་ཡིན། གཞན་དུ་བུམ་མིན་གྱི་སྒྲ་འཇུག་ཡུལ་བྱེ་བྲག་པ་ལ་བསམ་ན། རྡོ་རིལ་ལས་ལོག་པ་སྟེ་སོགས་ཀྱང་བུམ་པ་མིན་པ་ལས་ལོག་པར་གོ་རུང་ངོ་། །འགལ་བ་ནི་གཞི་མཐུན་པ་ཆོས་ཐ་དད་ཡིན་ཚད་ལ་འགལ་བར་བསམ་ན། ས་མྱུག་ཀྱང་འགལ། ལྡོག་པ་ཐ་དད་ཀྱང་འགལ་བས། འགལ་བ་མིན་པ་མེད་པ་སོགས་དཔྱད། དེ་ལྟ་ན་གཞི་གྲུབ་ན་ཁྱོད་དང་ཁྱོད་འགལ་བས་ཁྱབ་སྟེ་རང་ལྡོག་ནས་གཅིག་ཡ
【現代漢語翻譯】 如果不能理解,就必須認為太陽是太陽,月亮是月亮,星星是星星,日月是日月,日、月、星三者是三者。否則,你就是你,你就是你,你就是你。你們兩個是你們兩個,你們三個是你們三個等等。如果你們兩個不是你們兩個,那麼你們兩個就不存在了。如果你們兩個不是你們兩個,那麼你們兩個是不可能存在的知識。 27-8-13a 會變成。日月星三者是不可能存在的知識。柱子和瓶子也是如此。因此,當說柱子和瓶子不是兩個時,要分別考察其含義。按照這種承認的方式,就必須承認六道眾生、五種解脫道等是不可能成為一體的。按照之前的承認方式,人也是地獄眾生,也必須承認是天神等其他四種,但思想上並不矛盾。如果執著於一方面,就會受到反面的損害。因此,要區分思考來說明。六道眾生的本體不可能是一體,六道眾生各自是各自是有可能的。嘿!對於『瓶總不是瓶總』這句話,如果從瓶總的物質和知識方面來考慮是不合適的。如果僅從『瓶總』這個詞的詞性或語音含義方面來考慮,雖然之前的論證成立,但要說明它與概括性概念自身的一些承認相矛盾。普遍都是如此,不要僅僅從語音含義方面來執著,而是要將執著的表達對像作為主要內容,這是世間和論典的普遍規律。如果以實際的表達對像為中心,那麼就可以這樣理解,必須區分,不要以普遍性概念為自己的主張。即使僅僅是生,也要區分過去、現在、未來 27-8-13b 三個時期,可以有生起之前、正在生起、剛剛生起這三種說法,可以應用於滅等。之前發生的,因為想要表達原因,所以如果從剎那來考慮,就是從意義的角度來說的。否則,瓶子之前出現的石頭,就成了瓶子的直接原因了。與非瓶子相異的,也是理解為與非瓶子的範圍相異。否則,如果從非瓶子的詞語所指的具體事物來考慮,那麼與石塊相異的等等,也可以理解為與非瓶子相異。如果認為矛盾是指基礎相同但性質不同,那麼土地和幼苗也是矛盾的,反體不同也是矛盾的,因此要考察不存在沒有矛盾的情況等等。如果這樣,那麼基礎成立就意味著你和你自己是矛盾的,因為自己與自己的反面是一體。
【English Translation】 If you cannot understand, you must accept that the sun is the sun, the moon is the moon, the stars are the stars, the sun and moon are the sun and moon, and the sun, moon, and stars are three. Otherwise, you are you, you are you, you are you. You two are you two, you three are you three, and so on. If you two are not you two, then you two do not exist. If you two are not you two, then it becomes impossible knowledge that you two exist. 27-8-13a The three of sun, moon, and stars are impossible knowledge. The two of pillar and pot are the same. Therefore, when saying that the two of pillar and pot are not two, examine the meanings separately. According to this way of acceptance, it must be accepted that the six realms of beings, the five paths of liberation, etc., cannot be one. According to the previous acceptance, a person is also a hell being, and it must also be accepted that they are the other four, such as gods, but there is no contradiction in thought. If you cling to one side, you will be harmed by the opposite. Therefore, differentiate the thoughts and explain. It is impossible for the essence of the six realms to be one. It is possible for the six realms to be each of the six realms. Hey! Regarding 'pot generality is not pot generality,' it is inappropriate to consider it in terms of the substance and knowledge of pot generality. If you only consider the grammatical form or phonetic meaning of the word 'pot generality,' although the previous proof is valid, it states that it contradicts some of the assumptions of the condensed concept itself. This is always the case; do not cling to it merely in terms of phonetic meaning, but take the object of attachment as the main subject, which is the general custom of the world and the scriptures. If you take the actual object of expression as the general authority, then it can be understood in this way, and you must distinguish it, and do not make the general authority your own system. Even for birth alone, divide the three times, 27-8-13b and there can be terms for before birth, during birth, and immediately after birth, which can be applied to cessation, etc. What happened before is said to be the cause because of the intention, so if you think of it in terms of a moment, it is because of the meaning. Otherwise, the stone that appeared before the pot would be the direct cause of the pot. What is different from non-pot is also understood as different from the scope of non-pot. Otherwise, if you consider the specific object to which the word non-pot refers, then what is different from a pebble, etc., can also be understood as different from non-pot. If you think that contradiction is when the basis is the same but the qualities are different, then the earth and the sprout are also contradictory, and different opposites are also contradictory, so examine whether there is no non-contradiction, etc. If so, then if the basis is established, it follows that you and you are contradictory, because the self and its opposite are one.
ིན་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་གཞི་གྲུབ་ན་ཁྱོད་དང་ཁྱོད་མི་འགལ་ཞིང་འབྲེལ་བ་ཡིན་པས་ཁྱབ་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཤེས་བྱ་ཡིན་པ་སོགས་ཀྱིས་འབྲེལ་བ་མེད་པ་མི་སྲིད་པས་འགལ་འབྲེལ་གཉིས་ཀ་ཡིན་པར་གྱུར་ན་གོ་རྒྱུ་ཅི་ཡོད། འཇིག་རྟེན་འདིར་ཡོད་པར་མི་སྲིད་པ་རི་བོང་ལ་རྭ་དང་མོ་གཤམ་ལ་བུ་ཡོད་པ་མི་སྲིད་པ་ཡིན་པས་ཁྱབ། གལ་ཏེ་འདི་མི་སྲིད་པ་རི་བོང་ལ་རྭ་དང་མོ་གཤམ་ལ་བུ་མེད་པ་སྲིད་པ་ཡིན། 27-8-14a ཡོད་པར་སྲིད་པའང་སྲིད་པ་ཡིན། མེད་པར་སྲིད་པའང་སྲིད་པ་ཡིན། དེས་ན་ཡོད་པར་སྲིད་པ་ཡོད་པར་སྲིད་པ་ཡིན། མེད་པར་སྲིད་པ་མེད་པར་སྲིད་པ་ཡིན། མེད་པར་སྲིད་པ་མ་ཡིན་པའང་ཡོད་པར་སྲིད་པ་ཡིན་ཞེས་ཁས་ལེན་བསྡུས་གྲྭའི་ལུགས་ལ་རིགས་སོ། །མདུན་འདིར་ཡོད་པ་ཡོད་ལ་ཚིག་ཤན་འབྱེད་མི་དགོས། མེད་པ་མེད་ལ་ཤན་ཡོད་དེ། མེད་པ་མེད་ན་ལྷའི་མེ་ཏོག་འདིར་ཡོད་པར་ཐལ། མེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། མེད་པ་ཡོད་ནའང་དེར་ཐལ། དེས་ན་མེད་པར་མེད་ཅེས་མདུན་འདིར་ལྷའི་མེ་ཏོག་མེད་པ་དེ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བ་ལ་བཤད། མེད་པ་ཡོད་པ་ལྷ་ཡུལ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཡོད་པ་ལ་བཤད་དོ། །ཡོད་པ་མེད་ཟེར་ན། མདུན་འདིར་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་མེད་པར་འཕེན། མདུན་འདིར་ཡོད་པ་གཅིག་མེད་པར་ཐལ། འདོད་ན་མདུན་འདིར་ནམ་མཁའ་འམ་ཤེས་བྱ་མེད་པར་ཐལ་ལོ། །རི་རྭ་ཡོད་པ་མེད་པར་བཤད་སྙམ་ནའང་རུང་སྟེ། རི་རྭ་ཡོད་པ་མེད་ཀྱང་མེད་གོ་ཆོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རི་བོང་ལ་རྭ་མེད་པས་མེད་གོ་ཆོད་པ་བཞིན། དེས་ན་མདུན་འདིར་ཡོད་པ་ཡོད་ཅེས་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ཁས་ལེན་དགོས་ཏེ། མདུན་འདིར་ཤེས་བྱ་གཅིག་ཀྱང་མེད་པ་མི་སྲིད་ལ། གཅིག་ཡོད་ཀྱང་ཡོད་པ་ཡོད་པའི་གོ་ཆོད་དོ། །རི་རྭ་མེད་ཀྱང་དེ་ཡོད་པ་མིན། མདུན་འདིར་ནམ་མཁའ་མེད་པ་མི་སྲིད་པ་སོགས་སོ། །ཁང་པ་འདི་ན་ཅི་ཡང་མེད་ 27-8-14b ཅེས་ནམ་ཡང་བརྗོད་མི་རིགས་སྙམ་ན། དངོས་པོ་གཞན་མེད་པ་ལ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་གཞི་དམིགས་སུ་བསལ་ཏེ་མ་བཟུང་བར་སྤྱིར་བརྗོད་པ་རྣམས་ལ་གཞི་དང་སྦྱར་བའི་གོ་ཚུལ་སྣ་ཚོགས་ཡོད་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །མངྒ་ལཾ། མེ་ལུག་ཟླ་གཉིས་ཚེས་༢༤དགེ་བར། སྨན་སྣ་ཚོགས་ཀྱང་འཐུང་། རྩ་ཀུན་དང་མགོ་ན། ལུས་ཀུན་བརྒྱལ་སྙམ་དང་ཤི་སྙམ་ངང་རྟོག་མང་དྲན་པ་ཡི་གེར་བྲིས་པ། ད་ནི་རེ་ཞིག་ངལ་བསོ། དགེ། །།སྤྱི་བྱེ་བྲག་སྐབས། རྫས་ཡོད་རྣམས་ཁྱོད་ཁྱོད་ཡིན། ཁྱོད་མིན་ཁྱོད་མིན་དུ་ངེས་ཀྱང་། བཏགས་ཡོད་ཙམ་གྱི་སྤྱི་སོགས་རང་རང་གི་ངོ་བོ་རྫས་སུ་མེད་ཀྱང་། ཆོས་གཞན་ལ་བརྟེན་ནས་བཏགས་པའི་ཕྱིར་ལྟོས་འཇོག་གིས་གྲུབ་དགོས་ཏེ། དངོས་པོ་དེ་རང་གི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ལ་སྤྱི་ཡིན། རང་གི་སྤྱི་ཤེས་བྱ་ལྟ་བུ་ལ་ལྟོས་ནས་བྱེ་བྲག་ཡིན། གཞ
【現代漢語翻譯】 因此,說『不可能』是不可能的。如果基礎成立,那麼你和你之間必然存在不矛盾且相關的關係。因為一切事物都是所知,不可能沒有關聯,如果既矛盾又相關,那還有什麼意義呢?世間不可能存在的事物,比如兔子長角、母驢生子,這才是真正的不可能。如果說不可能,那就是兔子長角、母驢不生子是可能存在的。 存在是可能存在的,不存在也是可能存在的。因此,存在是可能存在的存在,不存在是不可能存在的。認為不存在是不可能存在的,也是存在可能存在的,這種觀點符合辯經的邏輯。眼前存在的事物是存在的,不需要區分詞義。不存在的事物是不存在的,但需要區分,如果不存在的事物不存在,那麼就意味著天上的花朵在這裡存在,因為不存在的事物不存在。如果不存在的事物存在,也會導致同樣的推論。因此,說『不存在是不存在的』,指的是眼前這裡沒有天上的花朵,這被稱作『不存在』。不存在的事物存在,指的是天界不存在,但『不存在』這個概念是存在的。如果說『存在不存在』,那就是把眼前存在的事物說成不存在。如果眼前存在的事物不存在,那麼就意味著眼前沒有虛空或所知。如果想說兔子角的存在是不存在的,也可以,因為兔子角的存在即使不存在,也具有不存在的意義,就像兔子沒有角一樣,這本身就代表了不存在。因此,必須絕對承認眼前存在的事物是存在的,因為眼前不可能連一個所知的事物都沒有,即使只有一個,也代表了存在是存在的。兔子角不存在,但它不是存在的。眼前不可能沒有虛空等等。如果說『這個房間里什麼都沒有』 那麼,這指的是沒有其他事物。因此,要明白,對於沒有明確指定基礎而泛泛而談的說法,要結合具體的基礎來理解,其中包含著各種不同的含義。吉祥圓滿!火羊年二月二十四日吉日。也喝了各種藥物,根脈和頭部,全身都感到眩暈,感覺快要死了,在這種狀態下寫下了許多想法和記憶。現在暫時休息一下。吉祥!關於共相和別相:存在的法,『你』是『你』。即使確定了『非你』是『非你』,僅僅是假立存在的共相等等,雖然其自性並非實有,但由於是依賴於其他法而假立的,因此必須通過觀待才能成立。事物本身的各個別相是共相,觀待于其共相(如所知)而言,則是別相。
【English Translation】 Therefore, to say 'impossible' is impossible. If the basis is established, then there must be a non-contradictory and related relationship between you and you. Because all things are knowable, it is impossible to have no connection. If it is both contradictory and related, then what is the point? Things that are impossible in this world, such as rabbits having horns and female donkeys giving birth, are truly impossible. If you say it is impossible, then it means that rabbits having horns and female donkeys not giving birth are possible. Existence is possibly existent, and non-existence is also possibly existent. Therefore, existence is possibly existent existence, and non-existence is possibly non-existent. To believe that non-existence is possibly non-existent is also to believe that existence is possibly existent, which is in accordance with the logic of dialectics. What exists before you is existent, and there is no need to distinguish the meaning of words. What does not exist is non-existent, but it needs to be distinguished. If what does not exist does not exist, then it means that heavenly flowers exist here, because what does not exist does not exist. If what does not exist exists, the same inference will result. Therefore, to say 'non-existence is non-existent' refers to the fact that there are no heavenly flowers here, which is called 'non-existence'. Non-existence exists, which refers to the fact that the heavenly realm does not exist, but the concept of 'non-existence' exists. If you say 'existence does not exist', then you are saying that what exists before you does not exist. If what exists before you does not exist, then it means that there is no space or knowable object before you. If you want to say that the existence of a rabbit's horn is non-existent, that is also fine, because even if the existence of a rabbit's horn does not exist, it still has the meaning of non-existence, just like a rabbit having no horns, which in itself represents non-existence. Therefore, it must be absolutely admitted that what exists before you is existent, because it is impossible that there is not even one knowable object before you, and even if there is only one, it represents that existence is existent. A rabbit's horn does not exist, but it is not existent. It is impossible for there to be no space before you, and so on. If you say 'there is nothing in this room' Then, this refers to the absence of other things. Therefore, it should be understood that for general statements that do not specifically identify a basis, they should be understood in conjunction with the specific basis, which contains various different meanings. May all be auspicious! On the 24th day of the second month of the Fire Sheep year, an auspicious day. I also drank various medicines, and my roots and head, my whole body felt dizzy, and I felt like I was about to die. In this state, I wrote down many thoughts and memories. Now I will rest for a while. Auspicious! Regarding the general and the specific: Existing dharmas, 'you' are 'you'. Even if it is determined that 'not you' is 'not you', merely nominally existing universals, etc., although their own nature is not substantial, because they are nominally established in dependence on other dharmas, they must be established through relation. The various particulars of the thing itself are universals, and in relation to its universal (such as knowable), they are particulars.
ི་གཅིག་ལ་ལྟོས་ནས་སྤྱི་བྱེ་བྲག་འགལ་ཀྱང་། སྤྱིར་མི་འགལ། དེས་ན། སྤྱི་སྤྱི་མིན། སྤྱི་མིན་སྤྱི་མིན་ཞེས་ཀུན་ལ་འདྲ་སྟེ། སྤྱི་སྤྱི་ཡིན་ཏེ། དེའི་བྱེ་བྲག་མེད་པའི་ཕྱིར། སྤྱི་མིན་སྤྱི་མིན་ཏེ། ཆོས་ཀུན་དེའི་བྱེ་བྲག་མིན་དགོས་འདྲ་དཔྱད། ཆོས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གི་སྤྱིའི་སྒོ་ནས་བརྗོད་ན། བུམ་པའི་སྤྱི་བུམ་སྤྱི་མིན་སོགས་གང་གི་སྤྱིར་སྦྱར་ཡང་རུང་ངོ་། །ཤེས་བྱ་སོགས་ལ་བསམ་ན། སྤྱི་སྤྱི་མིན་མི་འགྲིགས། སྤྱི་ཙམ་གྱི་རང་ལྡོག་ལ་བསམ་ནའང་། སྤྱི་སྤྱི་མིན་ན་སྤྱི་ 27-8-15a མེད་པར་འགྱུར་མོད། སྤྱི་སྤྱི་ཡིན་ན་དེའི་བྱེ་བྲག་ཡོད་དགོས་པའི་ཁས་ལེན་དང་སྦྱར་ན། དེ་ལྟར་ཁས་ལེན་སྲིད་པ་ལ་བསམ་པ་ཡིན་ནོ། །སྙམ་དགེ། དེས་ཚིག་གི་ངོས་ནས་བརྗོད་ན། བུམ་པའི་སྤྱི་ཞེས་པ་དེ་ཤེས་བྱ་སོགས་ལ་དེའི་བྱེ་བྲག་ཡོད་པའི་ཆ་ནས་བཏགས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོས་ཡོད་པ་མིན་པའི་གནད་ཀྱིས་མིང་ཙམ་གྱི་ལྡོག་པ་ནས། བུམ་པ་དང་སྤྱི་བྱེ་བྲག་ཡིན་པ་མི་འགྲིགས། སྤྱི་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བརྗོད་ཚེ། དེ་མ་གཏོགས་པའི་ཆོས་ཀུན་ལ་སྙེག་རུང་བས། ཤེས་བྱ་དངོས་པོ་སོགས། དེའི་བྱེ་བྲག་ཡིན་པས། བུམ་པ་དང་སྤྱི་བྱེ་འགྲིགས་པར་འགྲོ་བ་གཞི་ཀུན་ལ་འགྲེ། བུམ་པའང་བུམ་མིན་ལས་ལོག་པའི་བུམ་ལྡོག་ནི་བཏགས་ཡོད་ལྡོག་ཆོས་ཡིན་མོད་ཀྱི། བུམ་པ་བཏགས་ཡོད་མིན་པའི་ཆ་ནས་དེའི་ལྡོག་པ་དེ་ལྟར་དཔྱད། ནམ་མཁའ་སོགས་བཏགས་ཡོད་ཡིན་ཡང་། བཏགས་རྐྱང་མིན་ཏེ། མིང་རྐྱང་བཏགས་ཡོད་ཡིན་ན་བཏགས་དོན་མེད་ཁྱད་དཔྱད། དགེ། ཀ་བའང་ཡིན་བུམ་པའང་ཡིན་པ་ཆོས་ཅན། ཁྱོད་ཡོད་པར་ཐལ། ཁྱོད་གཞལ་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། མིན་པ་མི་སྲིད་པའི་ཤེས་བྱ་ལ་མ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར། ཁྱོད་ཀྱི་ལུགས་ལ་ཚིག་བརྗོད་ཚུལ་ལ་སྲིད་པས་ཡོད་གོ་ཆོད་པ་དང་གཞལ་བྱ་དང་ཤེས་བྱ་ཡིན་པར་ཁས་ལེན་པས། རི་རྭ་ཡོད་པ་དང་བརྗོད་མ་ཐག་པ་ལྟ་བུའང་ཡོད་པ་དང་། 27-8-15b ཁྱོད་ཁྱོད་མིན། ཁྱོད་མིན་པ་ཁྱོད་ཡིན་པ་སོགས་མིན་པ་མི་སྲིད་པའི་ཤེས་བྱ་ཡོད་པར་ཁས་ལེན་པ་ཁྱོད་ཀྱི་ལུགས་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡིན་མིན་ཡོད་མེད་ཕན་ཚུན་འགལ་མིན་པས་དངོས་པོ་ཡིན་ན་མི་རྟག་པ་ཡིན་སོགས་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ཁས་ལེན་པ་གང་ཡང་མི་རུང་བའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་ལ། མཐར་ཁས་ལེན་གཏད་སོ་མེད་པའི་འཆལ་གཏམ་སྨྱོན་པའི་ངག་ལྟ་བུར་འགྱུར་རོ། །གང་དྲན་དྲན་ཁས་བླང་རུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ཀ་བུམ་གཉིས་འགལ་བ་མིན་པར་འགྱུར་རོ། །རྫས་སྤྱི་ཉིས་མགོ་བཅད་ནས་ཞེས་སྦྱར་སྙམ་ན། བུམ་སྤྱི་བུམ་སྤྱི་མིན་པ་སོགས་ལའང་རྫས་སྤྱི་ཉིས་མགོ་བཅད་ན་ཁྱོད་ཀྱི་ལུགས་དེ་ཁོ་ནར་མི་འགྲུབ་བོ། །ཉིས་མགོ་བཅད་ན་རང་གི་ལྡོག་ཆོས་ག་ལ་འགྲུབ། རྫས་སྤྱི་བཅད་ན། བུམ་སྤྱི་བུམ་སྤྱི་མིན་པ་ག་ལ་འགྲུབ།
【現代漢語翻譯】 即使只看其中一個方面,總和個別可能相悖,但總體上並不矛盾。因此,總不是總非,總非不是總非,對一切事物都是一樣的。總是總,因為它沒有個別。總非是總非,因為一切法都必須不是它的個別,需要這樣辨別。如果從法的個別的總的方面來說,瓶的總不是瓶總等等,無論加在哪個總上都可以。如果思考知識等,總不是總非是不成立的。即使思考僅僅是總的自反,如果總不是總,就會變成沒有總。如果總總是總,那麼與必須有個別的承諾相結合,就要思考是否可能這樣承諾。我認為是這樣。如果從詞語的層面上來說,瓶的總,是因為知識等有它的個別而安立的,但並非以自己的本體存在,從僅僅是名稱的反面來說,瓶和總的個別是不成立的。如果說不是總,那麼可以指向除此之外的一切法,知識、事物等,因為是它的個別,瓶和總的個別是成立的,這適用於一切基礎。瓶也是從不是瓶中分離出來的瓶的反面,是假立存在的反面法,但從瓶不是假立存在的方面來這樣辨別它的反面。虛空等雖然是假立存在,但不是僅僅是假立,如果僅僅是名稱假立存在,那麼假立的意義就沒有了,需要辨別。我認為是這樣。如果說柱子也是,瓶子也是,作為有法,你存在,因為你是可量測的。不可能是非存在,因為沒有遍及所知。按照你的觀點,因為詞語的表達方式是可能的,所以承認存在有意義,並且是可量測的和所知。就像說有兔角,並且剛剛說過一樣,也是存在的。 你不是你,不是你的你等等,承認不可能不是的所知是存在的,這是你的觀點。如果是這樣,那麼是和不是,有和沒有,彼此不矛盾,如果事物是無常的等等,無論如何都不能完全承認,會變成過失。最終會變成沒有承諾依據的胡言亂語,就像瘋子說的話一樣。會變成無論想到什麼都可以承諾。如果是這樣,那麼柱子和瓶子就不會是相矛盾的。如果說物質總類被切成兩半,那麼對於瓶總不是瓶總等等,如果物質總類被切成兩半,那麼你的觀點就無法成立。如果切成兩半,又怎麼能成立自己的反面法呢?如果切斷物質總類,又怎麼能成立瓶總不是瓶總呢?
【English Translation】 Even if we look at only one aspect, the general and the particular may contradict each other, but overall they are not contradictory. Therefore, the general is not non-general, and the non-general is not non-general, which is the same for all things. The general is general because it has no particular. The non-general is non-general because all dharmas must not be its particular, and this needs to be distinguished. If we speak from the aspect of the general of the particular of dharmas, the general of a pot is not the general of a pot, etc., which can be applied to any general. If we think about knowledge, etc., it is not valid to say that the general is not non-general. Even if we think about the self-exclusion of just the general, if the general is not general, it will become non-existent. If the general is general, then combined with the commitment that there must be a particular, we need to consider whether it is possible to make such a commitment. I think it is so. If we speak from the level of words, the general of a pot is established because knowledge, etc., has its particular, but it does not exist in its own essence. From the exclusion of just the name, the particular of the pot and the general is not valid. If we say it is not general, then it can point to all dharmas other than that, such as knowledge, things, etc., because it is its particular, the particular of the pot and the general is valid, which applies to all bases. The pot is also the exclusion of the pot that is separated from the non-pot, which is a nominally existent exclusion dharma, but from the aspect that the pot is not nominally existent, we should distinguish its exclusion in this way. Although space, etc., are nominally existent, they are not merely nominal, if it is merely a name that is nominally existent, then the meaning of the nominal does not exist, which needs to be distinguished. I think it is so. If we say that the pillar is also, and the pot is also, as a subject, you exist because you are measurable. It is impossible to be non-existent because it does not pervade knowables. According to your view, because the way of expressing words is possible, you acknowledge that existence is meaningful, and that it is measurable and knowable. Just like saying there is a rabbit horn, and just said it, it also exists. You are not you, not your you, etc., acknowledging that the knowable that cannot be non-existent exists, which is your view. If so, then being and not being, existence and non-existence, are not contradictory to each other, and if things are impermanent, etc., it is not possible to completely acknowledge in any way, which would become a fault. In the end, it will become meaningless nonsense without a basis for commitment, like the words of a madman. It will become possible to commit to whatever comes to mind. If so, then the pillar and the pot will not be contradictory. If we say that the substance general is cut in half, then for the pot general not being the pot general, etc., if the substance general is cut in half, then your view will not be established. If it is cut in half, how can one's own exclusion dharma be established? If we cut off the substance general, how can the pot general not being the pot general be established?
རྫས་སྤྱི་འབའ་ཞིག་བཟུང་ན་བུམ་སྤྱི་མིན་པ་བུམ་སྤྱིར་ག་ལ་འགྱུར། ཞེན་པས་བརྗོད་བྱ་རང་མཚན་བྱེ་བྲག་པ་བཟུང་ན་མིན་སྤྱིར་ག་ལ་འགྱུར། ཞེན་པས་བརྗོད་བྱ་སྤྱིར་བཟུང་ན་འགྲུབ་ཚད་ཀྱི་དེ་སྔ་མ་བུམ་སྤྱི་རྫས་སྤྱི་བཟུང་ནས་དེ་བཅད་པའི་སྒྲའི་ཤན་གྱིས་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་དངོས་པོའི་སྒྲ་དོན་དངོས་པོར་མི་འགྱུར་བས། དངོས་པོ་ཀ་བའི་དངོས་པོར་མི་འགྱུར་ལ་དངོས་པོ་མིན་པ་ཀ་བའི་དངོས་པོར་འགྱུར་ཏེ། ཀ་བའི་དངོས་པོ་དེ་དངོས་པོའི་དོན་སྤྱི་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ 27-8-16a རོ། །དངོས་པོའི་བྱེ་བྲག་གང་ཡང་མིན་པའི་དངོས་པོའི་སྒྲ་དོན་ཙམ་ཡིན་ལ། དེ་དངོས་པོ་མིན་ནོ། །དངོས་པོ་དངོས་པོ་མིན་པར་བརྗོད་ན་མིང་གིས་བརྗོད་ཚད་རང་རང་ཉིད་མིན་པར་འགྱུར་ལ། དངོས་པོའི་བརྗོད་དོན་ཤེས་བྱ་ལ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དངོས་པོ་དངོས་པོ་མིན། དངོས་པོའི་བྱེ་བྲག་དངོས་པོ་ཡིན་ཟེར་དགོས་ལ། དེ་ལྟ་ན་བྱེ་བྲག་ཀྱང་དངོས་པོ་མིན། ཀ་བའང་མིན། ཙན་དན་ཀ་བའང་དངོས་པོ་མིན་སོགས་མཐར་རང་མཚན་ཉག་གཅིག་ལ་མ་ཐུག་བར་དུ་མི་འགྲུབ། རང་མཚན་འབའ་ཞིག་སྒྲའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པས་སྒྲས་དོན་གོ་བ་མི་སྲིད་དོ། །དངོས་པོ་དངོས་པོ་ཡིན་ཏེ་དངོས་པོ་དངོས་པོའི་བྱེ་བྲག་མིན་ཏེ་དངོས་པོ་བྱེ་བྲག་པ་ཀུན་གྱི་སྤྱི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བུམ་སྤྱི་སྤྱི་ཡིན་ཏེ་སོགས་འགྲེ། བུམ་སྤྱི་ལ་དོན་སྤྱི་རིགས་སྤྱི་ཚོགས་སྤྱི་གསུམ་ཡོད་པའི། བུམ་པའི་སྤྱི་ཞེས་པ་རིགས་ཀྱི་བརྗོད་པའི་སྒྲ་ཡིན་མོད། རིགས་སྤྱིའི་དོན་སྤྱི་འབའ་ཞིག་བཟུང་ནས་དེ་ལྟར་སྨྲ་བ་ལ་དཔྱོད། ཀ་བུམ་གཉིས་འགལ་བའང་མི་འགལ་བའང་ཡིན་པར་ཐལ། རང་མཚན་འགལ་ལ་ལྡོག་པ་མི་འགལ་བའི་ཕྱིར། ཀ་བུམ་གཉིས་ཡིན་བརྗོད་པའི་ལྡོག་པ་མི་འགལ་བའི་ཕྱིར། ལྟ་བུས་སོ། །རང་ལུགས་ཀ་བུམ་གཉིས་ཀྱི་རྫས་འགལ་བར་མ་ཟད། ལྡོག་པའང་འགལ་ཏེ་ཀ་བའི་སྒྲས་ཀ་མིན་གཅོད་ལ། ཀ་མིན་ 27-8-16b གྱི་སྒྲས་ཀ་བ་གཅོད་པའི་ཕྱིར། གཉིས་ཀ་ཡིན་པའི་ལྡོག་པ་མི་སྲིད་དོ། །ཚིག་བརྗོད་པ་ཙམ་ལ་སྲིད་པ་ནི་དེ་གཉིས་འགལ་བའི་ལྡོག་པ་གཅིག་པ་མེད་ཀྱང་ཡོད་པ་ལྟ་བུར་བསྟན་པའི་སྒྲ་བརྗོད་ཀྱི་སྟོང་པ་རི་བོང་རྭ་བརྗོད་པའི་སྒྲ་བཞིན་ནོ། །དོན་ཀ་བུམ་རང་ལྡོག་འགལ་བའི་གཞི་མཐུན་བརྗོད་པ་འདི་འབའ་ཞིག་གི་སྒྲའི་རྣམ་བཅད་ཙམ་བློ་ཡུལ་དུ་འཕེན་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་འདྲ་བཀག་པ་མེད་དེ། རི་རྭ་དང་རྟག་བདག སྒྲ་རྟག་པ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །འདི་འདྲའི་སྒྲ་ལ་བརྗོད་བྱའི་རང་མཚན་མེད་ཀྱང་། སྒྲ་ཙམ་གྱིས་བློ་ཡུལ་དུ་འཕང་བའི་དོན་སྤྱི་ལ་བཏགས་པས་རང་མཚན་ཡོད་པ་ལྟར་ཞེན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་ཞེན་ཡུལ་རང་མཚན་ཡོད་པ་དགག་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་སྤྱི་ཙམ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་སྒྲས་བརྗོད་བྱ་མིན་པའི་ཤེས་བྱ་མེད་ཀ
【現代漢語翻譯】 如果僅僅執著于共相,那麼它不會成為瓶子的共相,又怎麼會變成瓶子的共相呢?如果執著于作為表達對象的自相差別,那麼它又怎麼會變成非共相呢?如果執著于作為表達對象的共相,那麼之前的成就標準,即執著于瓶子的共相和物質的共相,並通過切割它們的語詞的影響來實現。 如果是這樣,那麼事物的聲音不會變成事物本身,事物不會變成柱子的事物,而非事物會變成柱子的事物,因為柱子的事物是事物的普遍意義。 任何事物的差別都不是事物的聲音的意義,它不是事物。如果說事物不是事物,那麼名稱所表達的一切都會變成不是它們自身,並且事物的表達意義會在所知中消失。事物不是事物。事物的差別是事物,必須這樣說。如果是這樣,那麼差別也不是事物,柱子也不是,旃檀柱子也不是事物等等,最終在未達到唯一的自相之前是無法成立的。僅僅自相不是聲音的領域,因此聲音不可能表達意義。 事物是事物,但事物不是事物的差別,因為事物不是所有差別的共相。瓶子的共相是共相等等,可以解釋。瓶子的共相有三種:意義的共相、種類的共相和集合的共相。'瓶子的共相'這個詞是種類的表達,但如果僅僅執著于種類的共相的意義,那麼就應該對此進行思考。柱子和瓶子既矛盾又不矛盾,因為自相是矛盾的,而反體是不矛盾的。柱子和瓶子是相同的,因為表達的反體是不矛盾的,例如。 按照自宗的觀點,柱子和瓶子的實體不僅是矛盾的,而且反體也是矛盾的,因為柱子的聲音會排除非柱子,而非柱子的聲音會排除柱子。兩者相同的反體是不可能的。僅僅是語言的表達,就好像顯示了兩者沒有矛盾的相同反體,這就像表達兔子角的聲音一樣是空洞的。 表達柱子和瓶子在自相和反體上矛盾的共同基礎,僅僅是將這種聲音的區分投射到意識領域。這種表達並沒有被禁止,就像兔子角和常我,聲音是常等等。雖然這種聲音沒有表達的自相,但由於僅僅通過聲音投射到意識領域的共相被認為是具有自相,因此在受到執著的影響后,對執著的對象具有自相的觀點進行了駁斥。 因此,如果僅僅從共相的角度來看,那麼聲音就無法表達非所知的對象。
【English Translation】 If one merely grasps the general essence, it will not become the general essence of a vase; how could it become the general essence of a vase? If one clings to the specific self-character that is expressed, how could it become a non-general essence? If one clings to the general essence as the object of expression, then the previous standard of accomplishment, which is clinging to the general essence of a vase and the general essence of matter, is due to the influence of the sound that cuts them off. If that is the case, then the sound of a thing will not become the thing itself; a thing will not become the thing of a pillar, and a non-thing will become the thing of a pillar, because the thing of a pillar is the general meaning of a thing. The sound of a thing, which is not any particular of a thing, is merely the meaning of the sound of a thing, and it is not a thing. If one says that a thing is not a thing, then everything expressed by a name will become not itself, and the meaning of the expression of a thing will disappear from the knowable. A thing is not a thing. The particular of a thing is a thing, one must say. If that is the case, then the particular is also not a thing, nor is a pillar, nor is a sandalwood pillar a thing, etc., until one reaches the single self-character, it will not be established. The mere self-character is not the object of sound, so it is impossible for sound to convey meaning. A thing is a thing, but a thing is not a particular of a thing, because a thing is not the general essence of all particulars. The general essence of a vase is a general essence, etc., can be explained. The general essence of a vase has three types: the general essence of meaning, the general essence of kind, and the general essence of collection. The term 'general essence of a vase' is the sound of expressing a kind, but one should contemplate speaking in this way while merely grasping the general essence of the meaning of the general essence of kind. A pillar and a vase are both contradictory and non-contradictory, because self-characters are contradictory, while opposites are non-contradictory. A pillar and a vase are the same, because the opposite of expression is non-contradictory, for example. According to our own system, not only are the substances of a pillar and a vase contradictory, but their opposites are also contradictory, because the sound of a pillar excludes non-pillars, and the sound of non-pillars excludes pillars. It is impossible for the opposite of both to be the same. The mere expression of words is like showing that the two do not have the same opposite of contradiction, which is like the sound of expressing a rabbit's horn, which is empty. Expressing the common basis of the contradiction between a pillar and a vase in terms of self-character and opposite is merely projecting a distinction of sound into the realm of the mind. This kind of expression is not prohibited, just like a rabbit's horn and a permanent self, the sound is permanent, etc. Although this kind of sound does not have a self-character of expression, because the general essence projected into the realm of the mind by sound alone is considered to have a self-character, it is under the influence of clinging that the view that the object of clinging has a self-character is refuted. Therefore, if one merely considers the general essence, then there is no knowable object that is not expressed by sound.
ྱང་རང་མཚན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། བརྗོད་བྱ་མིན་སོགས་འབྱེད་དེ། སྒྲ་དོན་ཙམ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་ཤེས་བྱ་མིན་པ་མེད་དེ། ཤེས་བྱ་མིན་པའང་ཤེས་བྱ་མིན་པར་ཤེས་བྱ་ཡིན་སོགས་འགྲེ། རང་མཚན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་ཤེས་བྱ་མིན་པ་ཡོད་དེ། རི་བོང་རྭའི་རང་མཚན་དང་། ཡིན་པ་མི་སྲིད་པའི་ཤེས་བྱའི་རང་མཚན་བཞིན་ནོ། །སྤྱིར་ཡིན་པ་མི་སྲིད་པ་ཡོད་དམ་མེད། ཡོད་ན་ཀ་བུམ་ཡིན་པ་སོགས་ཡོད་པར་འགྱུར། མེད་ནའང་ཡིན་པ་མི་སྲིད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། ཐམས་ཅད་ 27-8-17a ཡིན་པ་སྲིད་པར་འགྱུར་ལ། ཀ་བུམ་སོགས་ཀྱི་ཡིན་པ་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཡོད་པ་མི་སྲིད་པ་ལའང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཡིན་པ་མི་སྲིད་པ་ཡོད་པ་ཡིན་ནམ་མེད་པ་ཡིན། ཡོད་ན་གོང་བཞིན། མེད་པ་ཡིན་ན་གོང་བཞིན། དེ་ཡོད་མེད་གང་དུའང་ཚིག་གི་ལམ་ནས་ཁས་ལེན་མི་ནུས་པ་ཧོ་ཧོ། གཉིས་ཡིན་གཉིས་མིན་ནི་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡིན་པ་མི་སྲིད་པ་ཡོད་ན་གོང་བཞིན། མེད་ན་ཡིན་པ་མི་སྲིད་པ་མེད་ན་དགག་པ་གཉིས་ཀྱིས་རྣལ་མ་གོ་བས་ཡིན་པ་སྲིད་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་དགག་གཉིས་རྣལ་གོ་མིན་ཏེ། ཡིན་པ་མི་སྲིད་པ་ནི་ཐ་སྙད་དུ་རང་མཚན་མེད་པར་བརྗོད་དོ་ཟེར་ན། ཡིན་པ་མི་སྲིད་པའི་ཤེས་བྱ་ཡོད་པ་ནི་སྒྲ་དོན་ལའང་མེད་པས་ཤེས་བྱ་ཡིན་པར་ཁས་བླང་བ་འགལ་ལོ། །ཧེ་ཧེ། མེད་ཟེར་ན་གོང་བཞིན་དང་། ཀ་བུམ་གཉིས་ཡིན་པ་མི་སྲིད་པའི་ཤེས་བྱར་ཁས་བླང་བ་འགལ་ལོ། །དེ་དང་ཆ་འདྲ་བ་འཇིག་རྟེན་འདི་ན་མི་སྲིད་པ་ཡོད་དམ་མེད། ཡོད་ན་རི་རྭ་ཡོད་པར་ཐལ་ཏེ། འཇིག་རྟེན་འདི་ན་མི་སྲིད་པ་རི་རྭ་དང་། ཀ་བུམ་གྱི་ཡིན་པ་སོགས་ཡིན་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་མི་སྲིད་པ་ཡོད་ཅེས་ཁས་བླང་པའི་ཕྱིར། མེད་ཟེར་ནའང་། རི་རྭ་སོགས་ཡོད་པར་ཐལ་ཏེ། འཇིག་རྟེན་འདི་ན་མི་སྲིད་པ་རི་རྭ་སོགས་ཡིན་ལ། མི་སྲིད་པ་མེད་ན་ཐམས་ཅད་སྲིད་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་དགག་པའི་ཚིག་ཅན་གྱི་མཐར་ཡོད་ 27-8-17b མེད་ཀྱི་ཁས་ལེན་སྦྱར་བ་ཐམས་ཅད་འདི་འདྲར་འགྱུར་ཏེ། དོན་གྱིས་རྣམ་པར་མ་བཅད་ན་ཚིག་ཁོ་ནས་དཀའ་འོ། །ཧེ་ཧེ་ཧ་ཧ། མི་སྲིད་པ་སྲིད་པ་ཡིན་ནམ་མི་སྲིད་པ་ཡིན་སོགས། དེའི་རིགས་ཐམས་ཅད་དེ་ལྟར་དཔྱད་དོ། །མི་སྲིད་པ་མི་སྲིད་པ་ཡིན། མི་སྲིད་པ་མ་ཡིན་མི་སྲིད་པ་མ་ཡིན། ཡང་ན། མི་སྲིད་པ་མི་སྲིད་མ་ཡིན། མི་སྲིད་པའང་ཡིན་པ་མི་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན། མི་སྲིད་པ་སྲིད་པ་ཡིན། མི་སྲིད་པ་མ་ཡིན་པའང་སྲིད་པ་ཡིན། སྲིད་པ་སྲིད་པ་ཡིན། སྲིད་པ་མ་ཡིན་པའང་སྲིད་པ་ཡིན་སོགས། དོན་ལ་བསམ་ནས་ཁས་བླང་གང་དྲན་དྲན་རུང་བ་ཚིག་གིས་གྱ་གྱུས་ཅི་བྱ། ཧ་ཧ། ཡང་རི་རྭ་ཆོས་ཅན། རྟག་པ་ཡིན་པར་ཐལ། དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར། སོགས། བདག་ཆོས་ཅན། རྟག་པ་ཡིན་པར་ཐལ། བདག་མེད་པའི་ཕྱིར། རི་རྭ་ཆོས་ཅན། མེ
【現代漢語翻譯】 就自相的角度而言,可以區分所說和非所說等。如果僅就聲音和意義的角度而言,沒有非所知,因為非所知也被認為是知。就自相的角度而言,存在非所知,例如兔角的自相,以及不可能存在的知的自相。 一般來說,不可能存在的事物是存在還是不存在?如果存在,那麼柱子和瓶子等存在就會成為可能。如果不存在,因為不可能存在的事物不存在,那麼一切都將成為可能,柱子和瓶子等存在也會成為可能。不可能存在的事物也是如此。不可能存在的事物是存在還是不存在?如果存在,情況如上所述。如果不存在,情況也如上所述。對於它的存在與否,無法從語言上承認,太奇怪了!既是二者又是二者都不是的情況是不存在的。 如果是這樣,如果不可能存在的事物存在,情況如上所述。如果不存在,如果不可能存在的事物不存在,那麼通過雙重否定就能理解真實含義,一切都將成為可能。這不是雙重否定理解真實含義,因為不可能存在的事物在名言中被說成沒有自相。如果說不可能存在的知存在,那麼即使在聲音和意義上也不存在,因此承認它是知是矛盾的。嘿嘿!如果說不存在,情況如上所述,並且承認柱子和瓶子二者是不可能存在的知是矛盾的。與此類似,這個世界上不可能存在的事物是存在還是不存在?如果存在,那麼就會推導出兔角存在,因為這個世界上不可能存在的事物是兔角和柱子瓶子的存在等。因為你承認不可能存在的事物存在。如果說不存在,那麼也會推導出兔角等存在,因為這個世界上不可能存在的事物是兔角等,如果不可能存在的事物不存在,那麼一切都將成為可能。因此,所有在否定詞後面加上存在與否的承認都會變成這樣,如果不從意義上進行區分,那麼僅憑語言就會很困難。嘿嘿哈哈!不可能存在的事物是可能存在還是不可能存在等等。所有這些都可以這樣分析。不可能存在的事物是不可能存在的。非不可能存在的事物不是不可能存在的。或者,不可能存在的事物不是不可能存在的。不可能存在的事物也是不可能存在的。或者,不可能存在的事物是可能存在的。非不可能存在的事物也是可能存在的。可能存在的事物是可能存在的。非可能存在的事物也是可能存在的等等。在思考意義之後,無論承認什麼都可以,為什麼要用語言來迷惑呢?哈哈!還有,兔角,作為法,應該是常恒的,因為它不存在。等等。我,作為法,應該是常恒的,因為我不存在。兔角,作為法,是火。
【English Translation】 From the perspective of its own characteristics, one can distinguish between what is said and what is not said, etc. If only from the perspective of sound and meaning, there is nothing that is not knowable, because even the unknowable is considered knowable. From the perspective of its own characteristics, there is something that is not knowable, such as the self-characteristic of a rabbit's horn, and the self-characteristic of knowledge that cannot exist. Generally speaking, does something that cannot exist exist or not? If it exists, then the existence of pillars and vases, etc., would become possible. If it does not exist, since something that cannot exist does not exist, then everything will become possible, and the existence of pillars and vases, etc., will also become possible. The same applies to things that cannot exist. Does something that cannot exist exist or not? If it exists, the situation is as above. If it does not exist, the situation is also as above. Regarding its existence or non-existence, it is impossible to acknowledge it linguistically, how strange! A situation that is both and neither does not exist. If that is the case, if something that cannot exist exists, the situation is as above. If it does not exist, if something that cannot exist does not exist, then by double negation, the true meaning can be understood, and everything will become possible. This is not a double negation understanding the true meaning, because something that cannot exist is said to have no self-characteristic in nomenclature. If it is said that knowledge that cannot exist exists, then it does not exist even in sound and meaning, so acknowledging that it is knowledge is contradictory. Hehe! If it is said that it does not exist, the situation is as above, and it is contradictory to acknowledge that both the pillar and the vase are knowledge that cannot exist. Similarly, does something that cannot exist in this world exist or not? If it exists, then it would be deduced that a rabbit's horn exists, because something that cannot exist in this world is a rabbit's horn and the existence of pillars and vases, etc. Because you acknowledge that something that cannot exist exists. If it is said that it does not exist, then it would also be deduced that a rabbit's horn, etc., exists, because something that cannot exist in this world is a rabbit's horn, etc., and if something that cannot exist does not exist, then everything will become possible. Therefore, all acknowledgments of existence or non-existence added after a negative word will become like this, and if it is not distinguished from the meaning, then it will be difficult with language alone. Hehe haha! Is something that cannot exist possible or impossible, etc. All of these can be analyzed in this way. Something that cannot exist is impossible. Something that is not impossible is not impossible. Or, something that cannot exist is not impossible. Something that cannot exist is also impossible. Or, something that cannot exist is possible. Something that is not impossible is also possible. Something that is possible is possible. Something that is not possible is also possible, etc. After thinking about the meaning, whatever acknowledgment is possible, why confuse with language? Haha! Also, a rabbit's horn, as a dharma, should be permanent, because it does not exist. Etc. I, as a dharma, should be permanent, because I do not exist. A rabbit's horn, as a dharma, is fire.
ད་པར་ཐལ། གཏན་མེད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ལྟ་བུ་ལ་ཆོས་ཅན་གཞི་གྲུབ་པས་རྟགས་མ་གྲུབ་པའི་ལན་མི་ཐེབ། རི་རྭ་ཆོས་ཅན། ཡོད་པར་ཐལ། དགག་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བདག་ལའང་དེ་འདྲ་སོགས་དཔྱད། རི་རྭ་ཆོས་ཅན། ཁ་དོག་ཡིན་པར་ཐལ། སྔོན་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ལྟ་བུ་ཆོས་ཅན་གཞི་མ་གྲུབ་པས་རྟགས་མ་གྲུབ་ལན་ཐེབ། རི་རྭ་ཆོས་ཅན། རི་རྭ་ཡིན་པར་ཐལ། རི་རྭ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རི་རྭ་རི་རྭ་ཡིན་པ་མེད་དེ། འདི་སྒྲའི་རྣམ་བཅད་ཙམ་ལ་དོན་རང་མཚན་མེད་པས། རི་རྭ་ 27-8-18a རི་རྭ་ཡིན་ན་རི་རྭ་རྫས་ཡོད་དུ་འགྱུར་རོ། །རྣམ་བཅད་ལ་རི་རྭ་རི་རྭ་མིན་ན། རི་བོང་རྭ་མེད་རི་བོང་རྭ་མེད་མིན་པར་མཚུངས་སོ། །གཉིས་དང་གཉིས་མིན་སོགས་འདྲའོ་སྙམ་དཔྱད། རི་རྭའི་སྒྲ་དོན་རི་རྭའི་སྒྲ་དོན་མིན་པའི་ལྡོག་པར་བསམ་ན་དེ་འདྲ། རི་རྭ་རི་རྭ་མིན། རི་རྭ་མིན་པ་རི་རྭ་ཡིན་ན། དེ་ཡང་རང་མིན་ལྡོག་ཆོས་སུ་འགྱུར། དེ་ལྟ་ན་རི་རྭ་རྟག་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་ཡོད་པ་མི་སྲིད་པ་རྣམས་ལ། རྟག་མི་རྟག་ཡིན་མིན་མེད་འདྲ་ཡང་། མེད་ན་ཁས་ལེན་གང་ཡང་མེད་པར་འགྱུར་ན་དེ་མི་འཐད་དོ། །ཡང་རྫས་བཏགས་གང་རུང་གི་སྒོ་ནས་ཡོད་པར་ཁས་བླང་དགོས་པའི་ཤེས་བྱ་རྣམས་རང་རང་ཡིན་དགོས་ཏེ། མིན་ན། མེད་པ་རི་རྭ་དང་། ཀ་བུམ་གཉིས་ཡིན་སོགས་བཞིན། མེད་པར་ཁས་བླང་དགོས་སོ། །ཤེས་བྱ་ཤེས་བྱ་ཡིན། རྟག་པ་རྟག་པ་མིན་སོགས་དཔྱད། བུམ་སྤྱི་དཔྱད་དོ། །བུམ་པ་བུམ་པའི་བྱེ་བྲག་གི་སྤྱི་ཡིན། བུམ་པའི་བྱེ་བྲག་བུམ་པའི་བྱེ་བྲག་གམ་བུམ་པའི་སྤྱི་ཡིན། བུམ་སྤྱི་བུམ་པའི་སྤྱི་མིན། བུམ་སྤྱི་བུམ་སྤྱི་ཡིན། གཞན་ཡང་དོན་གྱི། བུམ་པའི་སྤྱི་དངོས་པོ་སོགས་ཀྱི་མིང་མིན་པའི་མིང་གང་ཡང་རུང་བ་བརྗོད་ན། དེ་བུམ་སྤྱི་མིན་ལ། དེ་མིན་བུམ་སྤྱི་རྟགས་སྔ་འགྲིགས་ཏེ། རྡོ་རིལ་བུམ་སྤྱི་མིན། རྡོ་རིལ་མིན་པ་བུམ་སྤྱི་ཡིན་པ་འདུག་ན། དེ་རང་མིན་ལྡོག་ཆོས་ག་ལ་ཡིན། བུམ་པའི་བྱེ་བྲག་བུམ་སྤྱི་མིན། བུམ་ 27-8-18b པ་བུམ་པའི་བྱེ་བྲག་མིན། བུམ་པའི་བྱེ་བྲག་མིན་པ་བུམ་སྤྱི་མིན་ཏེ། བུམ་པ་བུམ་པའི་བྱེ་བྲག་མིན་པ་མིན་སོགས་དཔྱད། བུམ་པའི་བྱེ་བྲག་དེ་གསེར་བུམ་གྱི་སྤྱི་ཡིན། གསེར་བུམ་བུམ་པའི་བྱེ་བྲག་ཡིན། བུམ་པའི་བྱེ་བྲག་ཡིན་ལ་གསེར་བུམ་མིན་པ་ཟངས་བུམ་སོགས་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །བུམ་པའི་སྤྱི་བུམ་པའི་སྤྱི་མིན། བུམ་པའི་བྱེ་བྲག་བུམ་པའི་སྤྱི་ཡིན་པར་ཡང་ཁས་ལེན་དགོས་ཏེ། གསེར་བུམ་དེ་བུམ་པའི་བྱེ་བྲག་ཡིན་སོགས་འགྲིགས། དེའི་ཚིག་ལྟར་ན་བུམ་པའི་བྱེ་བྲག་ཡིན་ན་བུམ་སྤྱི་ཡིན་པའི་ཁྱབ་པར་ཐལ། འདོད་ན། གསེར་བུམ་ཆོས་ཅན། བུམ་པའི་སྤྱི་ཡིན་པར་ཐལ། དེའི་བྱེ་བྲག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འདོད་མི་ནུས་ཏེ། དེའི་སྤྱི་ཡི་རྟགས་
【現代漢語翻譯】 如果存在,則必然是完全不存在的。例如,如果一個事物('chos can',主題)的基礎已經確立,那麼就不能反駁說理由('rtags',sign)不成立。例如,對於「兔角('ri rwa',rabbit horn)」這個事物,可以推斷它存在,因為它是一個被否定的對象。對於「我」也應該進行類似的分析。對於「兔角」這個事物,可以推斷它是有顏色的,因為它可能是藍色的。在這種情況下,由於事物的基礎沒有確立,所以可以反駁說理由不成立。對於「兔角」這個事物,可以推斷它是兔角,因為它就是兔角。但實際上,並不存在「兔角是兔角」這樣的說法,因為這僅僅是對聲音的區分,而沒有實際的自相('rang mtshan',own-character)意義。所以,兔角 如果兔角是兔角,那麼兔角就會成為存在的實體('rdzas yod',existing substance)。如果區分不是兔角,那麼沒有兔角的兔子就和沒有兔角的兔子沒有區別。應該思考「二」和「非二」等等是否相似。如果認為兔角的聲音和意義與兔角的聲音和意義相反,那就是那樣。兔角不是兔角。如果非兔角是兔角,那麼它也會變成自身相反的屬性。如果是那樣,兔角就會變成常有的。因此,對於那些不可能存在的事物,常與非常、是與非、有與無等等都是相似的。如果什麼都沒有,那麼就不會有任何承諾,那是不合理的。此外,對於那些必須通過實體('rdzas',substance)或假立('btags',imputation)的方式來承認其存在的所知('shes bya',knowable things),它們必須是它們自身。如果不是,那麼就像不存在的兔角和柱瓶('ka bum',pillar and vase)是二者一樣,必須承認它們不存在。所知是所知。常有不是常有等等,應該思考。瓶總('bum spyi',vase universal)也應該思考。瓶子是瓶子的個別('bye brag',particular)的總類。瓶子的個別是瓶子的個別或瓶子的總類。瓶總不是瓶子的總類。瓶總是瓶總。此外,如果說任何不是事物('don',meaning)的瓶子的總類或實物('dngos po',entity)等等的名字的名字,那麼它就不是瓶總。如果不是那樣,那麼瓶總的理由就成立了。石頭不是瓶總。如果不是石頭的是瓶總,那麼它怎麼會是自身相反的屬性呢?瓶子的個別不是瓶總。 瓶子不是瓶子的個別。不是瓶子的個別不是瓶總,瓶子不是不是瓶子的個別等等,應該思考。瓶子的個別是金瓶的總類。金瓶是瓶子的個別。存在是瓶子的個別但不是金瓶的銅瓶等等。瓶子的總類不是瓶子的總類。瓶子的個別也必須被認為是瓶子的總類,例如金瓶是瓶子的個別等等是成立的。按照那個說法,如果瓶子的個別是瓶子的總類,那麼它就是普遍的。如果接受,那麼對於金瓶這個事物,可以推斷它是瓶子的總類,因為它是個別。這是不能接受的,因為那是總類的理由。
【English Translation】 If it exists, it must be completely non-existent. For example, if the basis of a 'chos can' (subject) is established, then it cannot be refuted that the 'rtags' (sign, reason) is not established. For example, for the 'ri rwa' (rabbit horn) as a 'chos can', it can be inferred that it exists because it is an object to be negated. Similar analysis should be applied to 'self' as well. For the 'rabbit horn' as a 'chos can', it can be inferred that it has color because it might be blue. In this case, since the basis of the 'chos can' is not established, it can be refuted that the reason is not established. For the 'rabbit horn' as a 'chos can', it can be inferred that it is a rabbit horn because it is a rabbit horn. But in reality, there is no such thing as 'a rabbit horn is a rabbit horn' because it is merely a distinction of sound and has no actual 'rang mtshan' (own-character) meaning. So, rabbit horn If a rabbit horn is a rabbit horn, then the rabbit horn would become an existing substance ('rdzas yod'). If the distinction is not a rabbit horn, then a rabbit without a horn is no different from a rabbit without a horn. One should contemplate whether 'two' and 'not two' etc. are similar. If one thinks that the sound and meaning of a rabbit horn are the opposite of the sound and meaning of a rabbit horn, then that is the case. A rabbit horn is not a rabbit horn. If a non-rabbit horn is a rabbit horn, then it will also become a property opposite to itself. If that is the case, then the rabbit horn would become permanent. Therefore, for those things that cannot exist, permanent and impermanent, is and is not, existence and non-existence, etc. are similar. If there is nothing, then there will be no commitment, which is unreasonable. Furthermore, for those 'shes bya' (knowable things) that must be acknowledged to exist through either 'rdzas' (substance) or 'btags' (imputation), they must be themselves. If not, then just like the non-existent rabbit horn and the 'ka bum' (pillar and vase) are two, they must be acknowledged as non-existent. Knowable is knowable. Permanent is not permanent, etc., should be contemplated. The 'bum spyi' (vase universal) should also be contemplated. A vase is the universal of the particular ('bye brag') of a vase. The particular of a vase is the particular of a vase or the universal of a vase. The vase universal is not the universal of a vase. The vase universal is the vase universal. Furthermore, if one utters any name that is not the name of the universal of a vase or an entity ('dngos po'), then it is not the vase universal. If it is not the case, then the reason for the vase universal is established. A stone is not a vase universal. If what is not a stone is a vase universal, then how can it be a property opposite to itself? The particular of a vase is not a vase universal. A vase is not the particular of a vase. What is not the particular of a vase is not a vase universal, a vase is not not the particular of a vase, etc., should be contemplated. The particular of a vase is the universal of a golden vase. A golden vase is the particular of a vase. There exists a copper vase, etc., which is the particular of a vase but not a golden vase. The universal of a vase is not the universal of a vase. The particular of a vase must also be considered the universal of a vase, for example, a golden vase is the particular of a vase, etc., is established. According to that statement, if the particular of a vase is the universal of a vase, then it is universal. If accepted, then for the golden vase as a thing, it can be inferred that it is the universal of a vase because it is a particular. This cannot be accepted because that is the reason for the universal.
སྔ་ཚིག་དང་དོན་གྱི་ཆ་གང་ནས་ཀྱང་མི་འགྲིགས་པས་སོ། །བུམ་པའི་སྤྱི་ཡིན་ན་བུམ་སྤྱི་མ་ཡིན་པས་ཁྱབ་པར་ཐལ། འདོད་ན། དངོས་པོ་ཆོས་ཅན། བུམ་སྤྱི་མིན་པར་ཐལ། བུམ་སྤྱི་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འདོད་མི་ནུས་ཏེ། རྟགས་སྔ་ཚིག་དོན་གཉིས་ཐད་ནས་འགྲིགས་པའི་ཕྱིར། བུམ་སྤྱི་བུམ་སྤྱི་མིན་པ་དང་། བུམ་པའི་བྱེ་བྲག་བུམ་སྤྱི་ཡིན་པའི་ཁྱབ་མཐའ་འཆའ་མི་ནུས་ཏེ། བུམ་པའི་བྱེ་བྲག་ཡིན་ན་བུམ་སྤྱི་ཡིན་པའི་ཁྱབ་པར་ཐལ། འདོད་མི་ནུས་ཏེ། གསེར་བུམ་ཆོས་ཅན། བུམ་སྤྱི་ཡིན་པར་ཐལ། བུམ་པའི་བྱེ་བྲག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འདོད་མི་ནུས་ཏེ། ཟངས་བུམ་གྱི་སྤྱི་མ་ཡིན་པས་སོ། །དེས་ན་ཚིག་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཡིན་མིན་ལྟར་ 27-8-19a སྣང་འདིས་ཁྱབ་མཐའ་མི་ཆོད་པས་ཁས་བླང་གོ་མི་ཆོད་ལ། བུམ་སྤྱི་ཞེས་པ་དངོས་པོ་སོགས་ལ་བཟུང་ན། དངོས་པོ་ཡིན་ན་བུམ་པའི་སྤྱི་ཡིན་པས་ཁྱབ་པ་ཁས་ལེན་ནུས། བུམ་སྤྱི་མིན་པ་བུམ་སྤྱི་མིན་པའི་ཁྱབ་མཐའ་འཆའ་ནུས་ཏེ། བུམ་སྤྱི་མིན་པ་རྡོ་རིལ་སོགས་བཞིན་ནོ། །ཁྱོད་ཀྱི་ལུགས་ལྟར་ན། བུམ་སྤྱི་ཡིན་ན་བུམ་སྤྱི་མིན་པའི་ཁྱབ་པ་ཁས་ལེན་མི་ནུས་ཏེ། རྡོ་རིལ་ཆོས་ཅན། བུམ་སྤྱི་ཡིན་པར་ཐལ། བུམ་སྤྱི་མིན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་འགོད། ཀ་བུམ་གཉིས་ཡིན་ན་དེ་གཉིས་མིན་པའི་ཁྱབ་མཐའ་མི་ཆོད་དེ། ཀ་བུམ་གཉིས་ཆོས་ཅན། ཀ་བ་མིན་པ་སོགས་གོང་འདྲ། ཀ་བུམ་གཉིས་མིན་ན་ཀ་བུམ་གཉིས་མིན་པས་མ་ཁྱབ་སྟེ། ཀ་བུམ་གཉིས་ཀ་མིན་པའི་ཀ་བུམ་བཞིན། ཀ་བུམ་གཉིས་ཡོད་པ་དང་བེམས་པོར་ཁས་ལེན་པས་དེ་མེད་ན་མི་རུང་ངོ་། །བདག་གི་ལུགས་ལྟར་ན། ཀ་བུམ་གཉིས་རེ་རེ་ནས་དེ་གཉིས་མིན་ཡང་། ཀ་བུམ་གཉིས་ཀ་ཡིན། ཀ་བུམ་གཉིས་ཀ་བུམ་གཉིས་མིན་ན། ཀ་བུམ་གཉིས་ཡིན་པ་མི་སྲིད་པ་རི་བོང་རྭ་དང་འདྲ་བས། ཡོད་པ་དང་བེམས་པོ་དང་མི་རྟག་པར་ཡང་ཁས་ལེན་ག་ལ་རུང་། དེས་ན་ཁྱོད་ལ་དམ་བཅའ་གཏན་པོ་མེད་པའི་ཚིག་ཙམ་མོ། །ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། ཤེས་བྱ་ཡིན་ན་ཤེས་བྱ་ཡིན་ཞེས་པས་མ་ཁྱབ་པར་ཐལ། ཤེས་བྱ་མིན་པའང་ཤེས་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། 27-8-19b ཤེས་བྱ་མིན་པ་ཤེས་བྱ་ཡིན་ན། ཤེས་བྱ་མིན་པ་ཤེས་བྱ་ཡིན་པར་འགྱུར་ལ། ཤེས་བྱ་མ་ཡིན་པ་ཡིན་ན་ཤེས་བྱ་ཡིན་པར་ཡང་ག་ལ་འགྱུར། འདོད་ན། ཤེས་བྱ་མིན་པ་དང་ཡིན་པ་མི་འགལ་བས་འགལ་བའི་གཞི་མཐུན་པ་ཡོད་པར་འགྱུར་ལ། ཕན་ཚུན་སྤང་འགལ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གྱུར་ན། ཡིན་པ་དང་མིན་པ་གང་དྲན་དྲན་དུ་ཁས་བླང་རུང་བར་འགྱུར་རོ། །གཞལ་བྱ་རྟག་པ་སོགས་ཀུན་ལ་དེས་འགྲེ། དོན་ལ་ཤེས་བྱ་མིན་པ་ཞེས་པས་ཤེས་བྱ་ཡིན་པ་བཀག ཤེས་བྱ་མིན་པ་ཞེས་པས་ཤེས་བྱ་མིན་པ་མི་འགོག་ན། ཡིན་མིན་གྱི་སྒྲ་དངོས་འགལ་མིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་སྲིད་ན། ཀ་བ་ཡིན་པ་དང་མ
【現代漢語翻譯】 因為無論從詞語還是意義上都不合理。如果『瓶子的共相』存在,那麼就應該周遍于『不是瓶子的共相』。如果承認這一點,那麼事物(法),應成為『不是瓶子的共相』,因為它(是)『瓶子的共相』。這是不能承認的,因為作為理由的前陳在詞語和意義兩方面都是合理的。『瓶子的共相』不是『瓶子的共相』,以及『瓶子的差別』是『瓶子的共相』,這樣的周遍關係是無法成立的,因為如果『瓶子的差別』存在,那麼就應該周遍于『是瓶子的共相』。這是不能承認的,因為金瓶(法),應成為『瓶子的共相』,因為它(是)『瓶子的差別』。這是不能承認的,因為它不是銅瓶的共相。因此,僅僅通過言語的陳述來判斷是否, 27-8-19a 這種表面現象無法確定周遍關係,因此承諾是無效的。如果將『瓶子的共相』理解為事物等,那麼可以承認『如果是事物,那麼就周遍于瓶子的共相』。可以成立『不是瓶子的共相』周遍于『不是瓶子的共相』,例如不是瓶子的共相的石塊等。按照你的觀點,不能承認『如果是瓶子的共相,那麼就周遍于不是瓶子的共相』,因為可以這樣寫:石塊(法),應成為『瓶子的共相』,因為它(是)『不是瓶子的共相』。如果『柱子』和『瓶子』兩者存在,那麼就不能確定它們周遍于『不是那兩者』,例如『柱子』和『瓶子』(法),不是柱子等,與上述類似。因為承認『柱子』和『瓶子』兩者存在並且是實物,所以如果它們不存在是不行的。按照我的觀點,即使『柱子』和『瓶子』各自不是那兩者,但『柱子』和『瓶子』兩者是存在的。如果『柱子』和『瓶子』兩者不是『柱子』和『瓶子』,那麼『柱子』和『瓶子』存在是不可能的,就像兔角一樣,因此怎麼能承認它們存在、是實物和無常呢?因此,你只是沒有堅定承諾的言辭而已。』如此說。同樣,從意義的角度來說,『如果是所知,那麼就周遍于所知』是不周遍的,因為『不是所知』也是『所知』。 27-8-19b 如果『不是所知』是『所知』,那麼『不是所知』就會變成『所知』,如果『不是所知』存在,那麼怎麼會變成『所知』呢?如果承認這一點,那麼『不是所知』和『是所知』就不矛盾,因此會存在矛盾的共同基礎,並且會變成沒有互相排斥的矛盾。如果變成這樣,那麼就可以隨意承認『是』或『不是』。對於可量、常等一切事物都可以這樣解釋。實際上,『不是所知』遮止了『是所知』,如果『不是所知』不遮止『不是所知』,那麼『是』和『不是』的聲音就會變成不是直接矛盾。如果這樣,那麼柱子是和否...
【English Translation】 Because it is not appropriate in terms of both words and meaning. If 'the universal of a pot' exists, then it should pervade 'not the universal of a pot'. If you admit this, then the object (dharma) should become 'not the universal of a pot', because it (is) 'the universal of a pot'. This cannot be admitted, because the reason in the antecedent is appropriate in terms of both words and meaning. The pervasion that 'the universal of a pot' is not 'the universal of a pot', and 'the difference of a pot' is 'the universal of a pot' cannot be established, because if 'the difference of a pot' exists, then it should pervade 'is the universal of a pot'. This cannot be admitted, because a golden pot (dharma) should become 'the universal of a pot', because it (is) 'the difference of a pot'. This cannot be admitted, because it is not the universal of a copper pot. Therefore, judging whether it is or not merely through the statement of words, 27-8-19a This superficial phenomenon cannot determine the pervasion, so the commitment is invalid. If 'the universal of a pot' is understood as things, etc., then it can be admitted that 'if it is a thing, then it pervades the universal of a pot'. It can be established that 'not the universal of a pot' pervades 'not the universal of a pot', such as a stone that is not the universal of a pot. According to your view, it cannot be admitted that 'if it is the universal of a pot, then it pervades not the universal of a pot', because it can be written as: a stone (dharma) should become 'the universal of a pot', because it (is) 'not the universal of a pot'. If 'pillar' and 'pot' both exist, then it cannot be determined that they pervade 'not those two', for example, 'pillar' and 'pot' (dharma), not pillar, etc., similar to the above. Because it is admitted that 'pillar' and 'pot' both exist and are material, it is not okay if they do not exist. According to my view, even if 'pillar' and 'pot' each are not those two, 'pillar' and 'pot' both exist. If 'pillar' and 'pot' both are not 'pillar' and 'pot', then it is impossible for 'pillar' and 'pot' to exist, like a rabbit's horn, so how can they be admitted to exist, be material, and be impermanent? Therefore, you only have words without a firm commitment.' So said. Similarly, from the perspective of meaning, 'if it is knowable, then it pervades knowable' is not pervasive, because 'not knowable' is also 'knowable'. 27-8-19b If 'not knowable' is 'knowable', then 'not knowable' will become 'knowable', and if 'not knowable' exists, then how can it become 'knowable'? If this is admitted, then 'not knowable' and 'is knowable' are not contradictory, so there will be a common basis for contradiction, and it will become a contradiction without mutual exclusion. If it becomes like this, then it will be possible to admit 'is' or 'is not' at will. This can be explained for all things such as measurable, permanent, etc. In reality, 'not knowable' prevents 'is knowable', and if 'not knowable' does not prevent 'not knowable', then the sounds of 'is' and 'is not' will become not directly contradictory. If so, then the pillar is and is not...
ིན་པ་གཉིས་གཞི་གཅིག་ཏུའང་མི་འགལ་བ་སོགས་མཐའ་ཡས་སོ། །དེ་ལྟ་ན་བུམ་སྤྱི་ཡིན་མིན་གཉིས་ཀར་ཁས་ལེན་རུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་ཤེས་བྱ་མིན་པ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ཤེས་བྱ་མིན་མོད། ཤེས་བྱ་མིན་པར་གཅོད་པའི་སྒྲ་དོན་ནི་ཤེས་བྱ་ཡིན་ཏེ། རི་རྭ་ཤེས་བྱ་མིན་པའང་། རི་རྭའི་སྒྲ་དོན་ཙམ་གྱི་སྒོ་ནས་རི་རྭ་ཤེས་བྱ་མིན་པར་ཤེས་བྱ་ཡིན་པའི་ཚིག་གི་ཤན་མ་ཕྱེད་པའོ། །རྟག་པ་རྟག་པ། རྟག་མིན་རྟག་པའང་། རྟག་པ་མིན་ཚད་མ་བཟུང་ན་དེ་འདྲ་མང་། དོན་གྱི་རྟག་པ་མིན་པ་རྟག་པ་མིན་ཏེ། རྟག་པ་མིན་པ་ནི་མི་རྟག་པ་ལ་གོ་དགོས་ཏེ། དེ་གཉིས་སྤང་འགལ་ཡིན་པ་གཞུང་སྤྱིའི་ལུགས་ཡིན་ལ། ཁྱོད་ལྟར་ན་དེ་གཉིས་མི་འགལ་ཞེས་ཁས་ 27-8-20a ལེན་དགོས་སོ། །རྟག་པ་མ་ཡིན་པའི་རྫས་སྤྱི་ལ་རྟག་པ་ཡིན་ཡང་། དེ་དོན་གྱི་རྟག་པ་མིན་པ་མིན་ཏེ་རྟག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་པ་དབང་བཙན་ཏེ། འཇིག་རྟེན་དང་བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཆད་ལུགས་འདི་ཡིན་ལ། ཁྱོད་ཀྱིས་ཚིག་རིས་ཙམ་གྱི་དམ་བཅའ་འདི་མི་བརྟན་སྟེ། རྟག་པ་མིན་པ་རྟག་པ་ཡིན་པར་ཁྱབ་མཐའ་བཅད་མི་འོས་ཏེ། བུམ་པ་ཆོས་ཅན། རྟག་པ་ཡིན་པར་ཐལ། རྟག་པ་མིན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྟགས་དངོས། ཁྱབ་པ་ཁས་འདོད་མི་ནུས་སོ། །ཤེས་བྱ་མིན་པ། རི་རྭ་དང་སྒྲ་རྟག་པ་སོགས་འཕང་། རི་རྭ་མེད་པ་དང་སྒྲ་རྟག་པ་མེད་པར་ཤེས་བྱ་ཡིན་གྱི། དེ་རང་ཉིད་ཤེས་བྱ་མིན་ནོ། །དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་ཁྱབ་མཐའ་འཆའ་ནུས་ཏེ་གོང་བཞིན། ཤེས་བྱ་མིན་པ་ཡིན་ན་ཤེས་བྱ་ཡིན་པས་ཁྱབ། བྱས་པ་ལ་ཁོ་ན་རེ། ཤེས་བྱ་མིན་པ་ཆོས་ཅན། ཤེས་བྱ་མིན་པར་ཐལ། འདོད་ན། དེ་ཤེས་བྱ་ཡིན་པར་ཐལ། ཤེས་བྱ་མིན་པར་ཤེས་བྱ་ཡིན་ཏེ། རི་བོང་རྭ་ཤེས་བྱ་མིན་པར་ཤེས་པ་བཞིན་ནོ། །དེའི་དོན་ནི། ཤེས་བྱ་མིན་པ་རི་བོང་རྭ་ཉིད་ཤེས་བྱར་སོང་བ་མིན་ཏེ། རི་བོང་རྭ་ཤེས་བྱ་མིན་པར་ཤེས་བྱར་སོང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཚིག་འདྲ་ཡང་དོན་མི་འདྲའོ། །ཤེས་བྱ་མིན་པ་ཤེས་བྱ་ཡིན་ཞེས་པ་ཤེས་བྱ་མིན་པའི་དོན་གྱི་གཞི་འཛིན་དགོས་ཏེ་ཤེས་བྱ་མིན་པའི་དོན། གང་ལ་བརྡ་དེ་འཇུག་པ་དེ་ལ་བསམས་ནས་ 27-8-20b དེ་ལྟར་སྨྲས་ཚེ་རི་རྭ་ཤེས་བྱ་མིན་པར་གོ་ཡི། ཤེས་བྱ་མིན་པ་རི་བོང་རྭ་ཤེས་བྱ་ཡིན་པར་ག་ལ་གོ་སྟེ། ཁྱེད་ལྟར་ན། ཤེས་བྱ་མིན་པ་ཞེས་པའི་ཚིག་གི་རྣམ་བཅད་དེའི་དོན་ལྟར་ཤེས་བྱ་མིན་པ་ཤེས་བྱ་ཡིན་ཞེས་དངོས་འགལ་སྨྲ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་རི་རྭ་ཤེས་བྱར་ཁས་བླངས་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་ཡག་པོ་འདུག ཁྱོད་ལ། རི་རྭ་ཆོས་ཅན། ཤེས་བྱ་ཡིན་པར་ཐལ། ཤེས་བྱ་མིན་པར་ཤེས་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར།ཞེས་ཐལ་བ་འཕང་ན། མ་ཁྱབ་པའི་ལན་འདེབས་པའི་དོན་བདག་གི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་མིན་ནམ། ཧ་ཧ། སྤྱིའི་དབྱེ་བ་ལ། ཆོས་ཐམས་ཅད་
【現代漢語翻譯】 因此,在同一個基礎上,兩者並不矛盾,等等,這是無限的。這樣,承認瓶子的共相既是『是』又『不是』是可以接受的。因此,非所知在任何情況下都不是非所知。然而,將『非所知』斷定為『非所知』的詞義是所知,例如,即使是『兔角』(一種不存在的事物)的非所知,也只是通過『兔角』這個詞的含義,在沒有區分『兔角』的非所知是所知的詞語的情況下理解的。恒常是恒常,非恒常也是恒常。如果不把握恒常的界限,這樣的例子有很多。事物的非恒常不是恒常,因為非恒常必須理解為無常,這是所有宗義的共同觀點,即兩者是互斥的。但按照你的觀點,必須承認兩者並不矛盾。即使非恒常的事物總體上是恒常,但這並不意味著事物的非恒常不是非恒常,因為它仍然是恒常的。從意義的角度來看,這是更具權威的,因為這是世間和所有論典的解釋方式。你僅僅依靠字面上的承諾是不穩固的,不應該斷定『非恒常』就是『恒常』。例如,瓶子,有法,是恒常的,因為它不是恒常的。這個理由是真實的,但你不能接受這個周遍關係。非所知包括兔角和聲音的恒常性等。知道兔角不存在,聲音不恒常是所知,但它們本身不是所知。如果從意義的角度來看,可以像上面那樣建立周遍關係。如果某事物是非所知,那麼它就是所知。你對此有什麼看法?如果非所知,有法,是非所知,並且你承認這一點,那麼它就是所知,因為知道非所知是所知,就像知道兔角是非所知一樣。這意味著,非所知,即兔角本身,並沒有變成所知,而是知道兔角是非所知變成了所知。詞語相同,但意義不同。說『非所知是所知』,必須把握非所知的意義基礎,即思考詞語所指的對象,然後才能這樣說,這樣才能理解『兔角是非所知』。怎麼能理解『兔角是非所知是所知』呢?按照你的觀點,『非所知』這個詞的限定詞,按照它的意義,說『非所知是所知』是自相矛盾的,這樣就等於承認兔角是所知了。這很好。對你來說,如果提出這樣的推論:『兔角,有法,是所知,因為知道非所知是所知』,那麼你難道不是在追隨我,回答說『不周遍』嗎?哈哈。關於一般的分類,所有的法……
【English Translation】 Therefore, on the same basis, the two are not contradictory, and so on, which is infinite. In this way, it becomes acceptable to acknowledge that the universal of a pot is both 'is' and 'is not'. Therefore, non-knowable is not non-knowable in every way. However, the meaning of the term that cuts off 'non-knowable' is knowable, for example, even the non-knowable of 'rabbit horns' (something that does not exist) is knowable only through the meaning of the word 'rabbit horns', without distinguishing the verbal distinction that the non-knowable of 'rabbit horns' is knowable. Constant is constant, and non-constant is also constant. If one does not grasp the limit of constant, there are many such examples. The non-constant of things is not constant, because non-constant must be understood as impermanent, which is the common view of all tenets that the two are mutually exclusive. But according to your view, it must be admitted that the two are not contradictory. Even if the general substance of non-constant is constant, this does not mean that the non-constant of things is not non-constant, because it is still constant. From the perspective of meaning, this is more authoritative, because this is the way of explanation in the world and in all treatises. Your commitment based solely on literal words is unstable, and it is not appropriate to conclude that 'non-constant' is 'constant'. For example, a pot, the subject, is constant, because it is non-constant. This reason is real, but you cannot accept this pervasion. Non-knowable includes rabbit horns and the constancy of sound, etc. Knowing that rabbit horns do not exist and that sound is not constant is knowable, but they themselves are not knowable. If one looks at it from the perspective of meaning, one can establish pervasion as above. If something is non-knowable, then it is pervaded by being knowable. What do you think about this? If non-knowable, the subject, is non-knowable, and you admit this, then it is knowable, because knowing that non-knowable is knowable, just like knowing that rabbit horns are non-knowable. This means that the non-knowable, i.e., the rabbit horns themselves, have not become knowable, but knowing that rabbit horns are non-knowable has become knowable. The words are the same, but the meanings are different. Saying 'non-knowable is knowable', one must grasp the meaning basis of non-knowable, i.e., thinking about the object to which the word refers, and then one can say this, so that one can understand 'rabbit horns are non-knowable'. How can one understand 'knowing that rabbit horns are non-knowable is knowable'? According to your view, the qualifier of the word 'non-knowable', according to its meaning, saying 'non-knowable is knowable' is self-contradictory, which is equivalent to admitting that rabbit horns are knowable. This is good. For you, if you propose such an inference: 'rabbit horns, the subject, are knowable, because knowing that non-knowable is knowable', then aren't you following me, answering 'not pervaded'? Haha. Regarding the general classification, all dharmas...
ཀྱི་སྤྱི་ཡིན་པ། བྱེ་བྲག་པའི་སྤྱི་ཡིན་པ་གཉིས། དང་པོ་ཤེས་བྱ་དང་གཞལ་བྱ་གཞི་གྲུབ་ལྟ་བུ། གཉིས་པ་དངོས་པོ་དང་དངོས་མེད་ལྟ་བུ། བྱེ་བྲག་ཏུ་དབྱེ་ན། གཞི་འགལ་ལ་ལྟོས་ནས་ཀ་བུམ་གཉིས་ཀྱི་སྤྱི་ཡིན་པ། ཀ་བའི་ཡིན་ལ་བུམ་པའི་མིན་པ། བུམ་པའི་ཡིན་ལ་ཀ་བའི་མིན་པ། གཉིས་ཀའི་སྤྱི་ཡིན་ཡང་སྤྱིར་སྤྱི་ཡིན་པ་བཞི། དང་པོ་དངོས་པོ་ལྟ་བུ་གཉིས་པ་ཀ་བའི་བྱེ་བྲག་གདུང་འདེགས་ཀྱིས་དོན་བྱེད་ནུས་པ་ཡིན་པས་ཀ་བའི་ཡིན་ལ་བུམ་པའི་མིན་པ་སོགས་བརྗོད་ཚུལ་གྱི་དུ་མ། གསུམ་པ་བུམ་པའི་བྱེ་བྲག་སོགས་དང་ཀ་བ་མིན་པ་སོགས་སོ། །བཞི་པ་རྟག་པ་སོགས་སོ། །ཆོས་དབྱིངས་ཀྱིས་མ་བསྡུས་པའི་ཤེས་བྱ་མེད་ཀྱང་དེ་ལ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་ཐ་སྙད་གདགས་ 27-8-21a པ་མེད་དེ། གཉིས་ཆོས་མེད་ནཔའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་དབྱིངས་ཀྱི་དོན་སྤྱི་ནི། དོན་དམ་པའི་བྱེ་བྲག་དང་། ཤེས་བྱའི་བྱེ་བྲག་ཏུ་གདགས་ནའང་། ཆོས་དབྱིངས་རང་གི་ངོ་བོ་ཆོས་གང་གི་བྱེ་བྲག་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་གཞན་པའི་སྤྱི་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་གང་གི་སྤྱི་མིན་ཏེ་དེའི་བྱེ་བྲག་མེད་དོ། །དེས་ན། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་དབྱེར་མེད་ཕྱིར། །ཞེས་འདོད། འོ་ན་ཆོས་ཅན་སོ་སོ་ལ་ལྟོས་ནས། ཕུང་པོའི་གཟུགས་ཀྱི་དེ་ཉིད། ཚོར་བའི་དེ་ཉིད་སོགས་སུ་འབྱེད་པ་ཡོད་ཀྱང་ཐ་སྙད་དུ་སྟེ། དོན་དམ་པར་དེ་དག་གི་ཆོས་ཉིད་ཐ་དད་དུ་མེད་དེ། འདས་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་སོགས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །ཆོས་དབྱིངས་བདེན་པ་གཉིས་སུ་ཕྱེ་བའི་དོན་དམ་དུ་འཇོག་ཀྱང་། ཀུན་རྫོབ་ལས་ཐ་དད་དུ་ཡོད་པ་མིན་ཏེ། ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་དབྱེར་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་གྱི། དེ་ལས་དེ་གཉིས་ཐ་དད་དུ་ག་ལ་ཡོད། དེས་ན་དེའི་དབང་དུ་བྱས་ན། ཆོས་དབྱིངས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་སོ་སོ་རང་རིག་གི་ཡུལ་ལས། ཐ་སྙད་དུ་བྱ་བ་གང་ཡང་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་ཆོས་ཞེས་ཀྱང་མི་བྱ། ཆོས་མིན་པ་ཞེས་ཀྱང་མི་བྱ་སྟེ་ཐ་སྙད་ལས་འདས་པའོ། །འོ་ན་ཆོས་དབྱིངས་ཡང་དག་མཐའ་སོགས་སུ་ཐ་སྙད་བྱས་པ་དོན་མེད་པར་ཐལ་ཞེ་ན། སྐྱོན་མེད་དེ། ཐ་སྙད་ཐམས་ཅད་བྲལ་བའི་སོ་སོ་རང་རིག་གི་ཡུལ་དེ་ལ་དེ་ལྟར་བཏགས་པ་ཡིན་གྱི། ཆོས་དབྱིངས་སོགས་ཀྱི་ངོ་བོར་ 27-8-21b དམིགས་པ་ནི་གང་ཡང་མེད་དོ། །ངོ་མཚར། བུམ་སྤྱི་དེ་བུམ་སྤྱི་མིན་ཟེར་ན། དངོས་པོ་བུམ་པའི་སྤྱི་མིན་པར་ཁས་ལེན་ཡང་། བུམ་སྤྱི་དངོས་པོ་མིན་སྙམ་པ་དེ་ཡིན་ཡང་། བུམ་སྤྱི་དངོས་པོ་མིན་དོན་བུམ་སྤྱི་ཞེས་པའི་སྒྲ་དོན་ཡིན་ལ། དེ་གཞན་སེལ་ལམ་ལྡོག་པ་དངོས་མེད་ཡིན་པས། དེའི་ཚུལ་ལྟར་ན་སྒྲ་དོན་ཐམས་ཅད་དེ་དང་འདྲ་མོད། བུམ་སྤྱི་བུམ་སྤྱི་མིན་པའི་བརྗོད་ཚུལ་ལ་ལྟོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་སྨྲ་རྒྱུ་ཡོད་མོད། དེ་ཚིག་གི་འཇོག་ཚུལ་ཙམ
【現代漢語翻譯】 共有兩種:一般之共相,特殊之共相。第一種如所知與能量,基的成立等;第二種如事物與非事物等。若細分,則觀待于基的相違,如柱子與瓶子的共相:是柱子的,不是瓶子的;是瓶子的,不是柱子的。雖是二者的共相,然總的來說,共相有四種。第一種如事物;第二種,柱子的特殊之處在於其能支撐,因此是柱子的,不是瓶子的,等等,說法多種多樣。第三種,瓶子的特殊之處等,以及不是柱子等。第四種,如常等。雖然沒有法界所不包含的所知,但不能安立其為共相與特殊,因為二者皆無自性。法界的共相之義,即使可以安立為勝義的特殊與所知的特殊,但法界自身的體性是何法的特殊呢?因為沒有勝過它的共相。它不是任何事物的共相,因此也沒有它的特殊。因此,認為『法界無有差別』。那麼,觀待于各個法,如蘊的色之真如,受之真如等,雖然有分別,但也只是名言安立,勝義中,它們的法性並無差別,如經中所說『逝者的如是性』等等。雖然將法界安立為二諦中的勝義諦,但並非與世俗諦相異,因為世俗諦是與勝義諦無別的法性,因此二者怎麼會有差別呢?因此,若依此而論,法界是唯一的明點,是各自自證的境界,名言上沒有任何作用。因此,法界既不能說是法,也不能說非法,因為它是超越名言的。那麼,將法界安立為真如等豈非無意義?並非如此,因為對遠離一切名言的各自自證之境,可以如此安立,但並非是執著於法界等的體性。真是奇妙!如果說瓶子的共相不是瓶子的共相,雖然承認事物不是瓶子的共相,但認為瓶子的共相不是事物,這也是可以的。瓶子的共相不是事物,意思是瓶子的共相這個詞的含義,是排除他者或遮返的非事物。按照這種方式,一切詞義都與之相似。瓶子的共相不是瓶子的共相,對於這種說法,或許有可以說的理由,但這僅僅是詞語的安立方式而已。 The commonality has two types: general commonality and specific commonality. The first type is like knowable and measurable, the establishment of a base, etc.; the second type is like things and non-things, etc. If we differentiate specifically, considering the contradiction of the base, such as the commonality of a pillar and a vase: it is of the pillar but not of the vase; it is of the vase but not of the pillar. Although it is a commonality of both, generally speaking, there are four types of commonality. The first is like a thing; the second is that the special characteristic of a pillar is that it can support, so it is of the pillar but not of the vase, etc., with various ways of expression. The third is the special characteristic of the vase, etc., and not being a pillar, etc. The fourth is like permanence, etc. Although there is no knowable that is not included by Dharmadhatu (法界,梵文:Dharmadhatu,梵文羅馬擬音:Dharmadhatu,漢語字面意思:法界), it is not possible to establish it as a commonality and a particularity, because both are without inherent existence. The meaning of the commonality of Dharmadhatu, even if it can be established as the particularity of ultimate truth and the particularity of knowable, what kind of dharma is the nature of Dharmadhatu itself a particularity of? Because there is no commonality superior to it. It is not a commonality of anything, therefore there is no particularity of it. Therefore, it is considered that 'Dharmadhatu has no difference'. Then, considering each dharma, such as the suchness of form of the aggregates, the suchness of feeling, etc., although there are distinctions, they are only nominal establishments. In ultimate truth, their dharmata (法性,梵文:Dharmata,梵文羅馬擬音:Dharmata,漢語字面意思:法性) has no difference, as it is said in the scriptures, 'the suchness of the past' and so on. Although Dharmadhatu is established as the ultimate truth of the two truths, it is not different from conventional truth, because conventional truth is the dharmata that is inseparable from ultimate truth, so how can there be a difference between the two? Therefore, if we consider it in this way, Dharmadhatu is the only bindu (明點,梵文:Bindu,梵文羅馬擬音:Bindu,漢語字面意思:明點), the realm of individual self-awareness, and there is no function in terms of nominal establishment. Therefore, Dharmadhatu cannot be called dharma, nor can it be called non-dharma, because it transcends nominal establishment. Then, isn't it meaningless to nominally establish Dharmadhatu as ultimate reality, etc.? It is not so, because for the realm of individual self-awareness that is free from all nominal establishment, it can be established in this way, but there is no clinging to the nature of Dharmadhatu, etc. It's amazing! If you say that the commonality of a vase is not the commonality of a vase, although you admit that a thing is not the commonality of a vase, it is also acceptable to think that the commonality of a vase is not a thing. The commonality of a vase is not a thing, meaning the meaning of the word 'commonality of a vase' is a non-thing that excludes others or is a negation. In this way, all word meanings are similar to it. The commonality of a vase is not the commonality of a vase, there may be reasons to speak about this statement, but this is only the way words are established.
【English Translation】 There are two types of generality: general generality and specific generality. The first type is like knowable and measurable, the establishment of a base, etc.; the second type is like things and non-things, etc. If we differentiate specifically, considering the contradiction of the base, such as the commonality of a pillar and a vase: it is of the pillar but not of the vase; it is of the vase but not of the pillar. Although it is a commonality of both, generally speaking, there are four types of commonality. The first is like a thing; the second is that the special characteristic of a pillar is that it can support, so it is of the pillar but not of the vase, etc., with various ways of expression. The third is the special characteristic of the vase, etc., and not being a pillar, etc. The fourth is like permanence, etc. Although there is no knowable that is not included by Dharmadhatu (法界,梵文:Dharmadhatu,梵文羅馬擬音:Dharmadhatu,meaning: Dharma Realm), it is not possible to establish it as a commonality and a particularity, because both are without inherent existence. The meaning of the commonality of Dharmadhatu, even if it can be established as the particularity of ultimate truth and the particularity of knowable, what kind of dharma is the nature of Dharmadhatu itself a particularity of? Because there is no commonality superior to it. It is not a commonality of anything, therefore there is no particularity of it. Therefore, it is considered that 'Dharmadhatu has no difference'. Then, considering each dharma, such as the suchness of form of the aggregates, the suchness of feeling, etc., although there are distinctions, they are only nominal establishments. In ultimate truth, their dharmata (法性,梵文:Dharmata,梵文羅馬擬音:Dharmata,meaning: Dharma Nature) has no difference, as it is said in the scriptures, 'the suchness of the past' and so on. Although Dharmadhatu is established as the ultimate truth of the two truths, it is not different from conventional truth, because conventional truth is the dharmata that is inseparable from ultimate truth, so how can there be a difference between the two? Therefore, if we consider it in this way, Dharmadhatu is the only bindu (明點,梵文:Bindu,梵文羅馬擬音:Bindu,meaning: drop), the realm of individual self-awareness, and there is no function in terms of nominal establishment. Therefore, Dharmadhatu cannot be called dharma, nor can it be called non-dharma, because it transcends nominal establishment. Then, isn't it meaningless to nominally establish Dharmadhatu as ultimate reality, etc.? It is not so, because for the realm of individual self-awareness that is free from all nominal establishment, it can be established in this way, but there is no clinging to the nature of Dharmadhatu, etc. It's amazing! If you say that the commonality of a vase is not the commonality of a vase, although you admit that a thing is not the commonality of a vase, it is also acceptable to think that the commonality of a vase is not a thing. The commonality of a vase is not a thing, meaning the meaning of the word 'commonality of a vase' is a non-thing that excludes others or is a negation. In this way, all word meanings are similar to it. The commonality of a vase is not the commonality of a vase, there may be reasons to speak about this statement, but this is only the way words are established.
་ཡིན་པས། ངེས་དོན་གྱི་བུམ་སྤྱི་བུམ་སྤྱི་མིན་པའི་གོ་བ་འགོག་མི་ནུས་ཏེ། མི་དེ་སྒྲ་དོན་ཙམ་གྱི་ཆ་ནས་མི་རྫས་སྤྱི་མ་ཡིན་ཡང་། མི་ཞེས་པའི་སྒྲ་དེས། དོན་གྱི་བརྗོད་བྱ་མིན་ཚད་བརྗོད་ཀྱི། མི་མིན་རྫས་སྤྱི་བརྗོད་པ་ལྟར་རྣམ་ཀུན་ཁས་མི་ལེན་ཏེ། མི་ཡིན་ན་གང་ཟག་མིན་པ་དང་། མི་མི་ཡིན་སོགས་ཁས་ལེན་པ་བཞིན་ནོ། །མི་མིན་ན། མི་ཞེས་པའི་མིང་གིས་གང་ཟག་དང་དངོས་པོ་ཅན་མི་གོ་པས། མི་ཡིན་ན་རྟག་པ་དངོས་མེད་དུ་ཁས་ལེན་དགོས་ན་དེ་མི་སྲིད་པ་བཞིན་ནོ། །ཧ་ཧ། དངོས་པོ་བུམ་པ་ལྟ་བུའི་མིང་དང་། དངོས་མེད་རི་རྭ་ལྟ་བུའི་མིང་གང་ཡིན་རུང་མིང་ཡིན་ཚད་ལ་སྒྲ་དོན་ཙམ་ལས་རང་མཚན་དངོས་བརྗོད་མི་སྲིད་ཀྱང་། དཔྱད་ན། མིང་གི་དངོས་ཀྱི་བརྗོད་བྱ་སྒྲ་དོན་ཡིན་མོད། མིང་གི་བརྗོད་བྱ་སྒྲ་དོན་འབའ་ཞིག་གི་ཚུལ་དུ་མི་གོ་སྟེ། ཞེན་པས་བརྗོད་བྱ་རང་མཚན་ལ་གོ་བས་བརྡ་འབྱོར་ 27-8-22a པ་ཡིན་པས། བུམ་སྤྱིའང་དངོས་པོ་སོགས་ལ་གོ་རུང་སྟེ། སྒྲ་དོན་རྐྱང་པ་ལ་མི་གོའོ། །རི་རྭའི་མིང་ལ་སྒྲ་དོན་ཙམ་ལས་རང་མཚན་མེད་མོད། འོན་ཀྱང་རི་རྭའི་རང་མཚན་མེད་པའི་དབང་གིས་རི་རྭ་མེད་ཅེས་བརྗོད་པ་ཡིན། སྒྲ་དོན་ཡོད་ཀྱང་དེ་རི་རྭ་མིན་ནོ། །རི་རྭ་ནི་རི་བོང་གི་མགོ་ལ་སྐྱེས་པའི་རྭའི་རྣམ་པར་འཛིན་དགོས་ཀྱི། དེ་མི་འཛིན་ན་རི་རྭའི་རྣམ་པ་མི་འཆར་ལ། མ་ཤར་ན་མེད་པར་ཡང་མི་ཤེས་སོ། །བུམ་པ་ཞེས་བརྗོད་ཚེ་ལྟོ་ལྡིར་བའི་རྣམ་པར་འཛིན་གྱི། སྒྲ་དོན་ཙམ་ལ་ལྟོ་ལྡིར་ག་ལ་ཡོད། དེ་བཞིན་མེ་ཚ་བར་འཛིན། མེ་ཡི་མིང་ལ་ཚ་བ་ག་ལ་ཡོད། ཡོད་ན་མེ་བརྗོད་ཚེ་ཁ་འཚིག་པར་ཐལ་ལོ། །སྒྲ་དོན་ལ་ཚ་བ་ག་ལ་ཡོད། དེ་བཞིན་ཐམས་ཅད་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྤྱིར་བུམ་པ་སོགས་སྒྲའི་རྣམ་བཅད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བཅད་པ་བཞིན་དོན་སོ་སོར་སྟོན་པ་དང་། བུམ་པ་དེ་བུམ་པ་ཡིན་ཡང་། བུམ་པ་བུམ་སྤྱི་མིན། བུམ་པའི་བྱེ་བྲག་མིན། བུམ་པའི་རྒྱུ་མིན། བུམ་པའི་འབྲས་བུ་མིན་སོགས་སྒྲ་བུམ་པ་ལས་ལྷག་ཚད་ལ་རང་རང་གི་གོ་རྒྱུ་ཡོད་དེ། བུམ་པ་ཞེས་ལྟོ་ལྡིར་བ། བུམ་སྤྱི་ཞེས་དེའི་སྤྱི་ལ་གོ་བས། སྒྲ་ཙམ་གྱིས་གོ་བྱ་ཐ་དད་དེ་ལྟར་ཡིན། དེའི་དབང་དུ་བུམ་སྤྱི་བུམ་པ་མིན་སོགས་འགྲེ། བུམ་སྤྱི་ཡིན་ཞེས་གོ་དགོས་ཏེ། སྒྲ་དོན་ཐམས་ཅད་རང་རང་མིན་པ་དེས་མི་གོ། བུམ་པའང་བུམ་པ་ཡིན་པར་འདྲ། བུམ་སྤྱི་མིན་པ་ 27-8-22b བུམ་སྤྱི་མིན་ཏེ། བུམ་པ་མིན་པ་བུམ་པ་མིན་པ་བཞིན་ནོ། །བུམ་པ་མིན་པ་ཞེས་པའི་མིན་པའི་སྒྲས་བུམ་པ་མིན་ཚད་གོ། ཁ་དོག་གི་སྒྲ་དོན་སྔོན་པོ་མིན། དཀར་པོ་མིན་སོགས་འདྲ། སྔོན་པོ་དང་ཁ་དོག་སྒྲ་དོན་ཐ་དད་གོ་རྒྱུ་ཡོད་ཀྱང་། སྔོན་པོ་ཁ་དོག་ཡིན་ཟེར་དགོས་ཏེ། སྔོན་པོའི་སྒྲས་ཁ་དོག་བརྗོད་བྱར་མ
【現代漢語翻譯】 是這樣嗎?如果從究竟意義上講,『瓶之總相』(瓶之總相,dravyasāmānya,substance-universal,事物共相)不能阻止理解『非瓶之總相』,因為人從聲音和意義的角度來說,雖然不是『人』這個物質的總相,但『人』這個聲音,只要不是意義上的所表達之物,都會表達。不像表達『非人』的物質總相那樣,所有情況都不能接受,就像接受『如果是人就不是補特伽羅』和『人不是人』一樣。如果不是人,那麼『人』這個名稱就不會理解為補特伽羅和有事物,如果『是人』就必須接受是常和無事物,那是不可能的。哈哈。無論是像瓶子這樣的事物的名稱,還是像兔角這樣的無事物的名稱,任何名稱都只能表達聲音和意義,不可能表達自相。但是,如果進行分析,名稱的實際表達對象是聲音和意義。名稱的表達對像不能僅僅理解為聲音和意義,因為執著會理解為自相,所以才能溝通。因此,瓶之總相也可以理解為事物等,但不能僅僅理解為聲音和意義。兔角的名稱只有聲音和意義,沒有自相。但是,因為兔角沒有自相,所以才說沒有兔角。即使有聲音和意義,那也不是兔角。兔角必須理解為長在兔子頭上的角的形狀。如果不這樣理解,就不會出現兔角的形象,不出現也就不會知道它不存在。當說『瓶子』時,會理解為肚子鼓脹的形狀。聲音和意義怎麼會有肚子鼓脹呢?同樣,火被理解為熱。火的名字怎麼會有熱呢?如果有熱,那麼說火的時候嘴巴就會被燙傷。聲音和意義怎麼會有熱呢?所有這些都應該理解。一般來說,瓶子等聲音的區分,就像通過詞語的區分來分別顯示意義一樣。瓶子是瓶子,但是瓶子不是瓶之總相,不是瓶子的差別,不是瓶子的原因,不是瓶子的結果等等,從『瓶子』這個詞語中可以理解到更多的東西,因為『瓶子』指的是肚子鼓脹,『瓶之總相』指的是它的總相。因此,僅僅通過聲音,所理解的對象就是不同的。根據這一點,可以解釋『瓶之總相不是瓶子』等等。必須理解為『是瓶之總相』,因為所有的聲音和意義都不是它們自身所指代的。瓶子也像是瓶子,不是瓶之總相,就像不是瓶之總相一樣。不是瓶子,就像不是瓶子一樣。『不是瓶子』這個『不是』的聲音,理解為不是瓶子的所有東西。顏色的聲音和意義,就像不是藍色,不是白色等等一樣。藍色和顏色,聲音和意義,雖然可以理解為不同,但必須說藍色是顏色,因為藍色的聲音不會表達顏色。 Is that so? If we speak from the ultimate meaning, 'Pot-Generality' (瓶之總相,dravyasāmānya,substance-universal) cannot prevent the understanding of 'non-Pot-Generality', because a person, from the perspective of sound and meaning, although not the substance-universal of 'person', the sound of 'person' expresses whatever is not the object to be expressed in meaning. It does not accept all situations like expressing the substance-universal of 'non-person', just as it accepts 'if it is a person, it is not a pudgala' and 'a person is not a person'. If it is not a person, then the name 'person' will not understand a pudgala and something that has substance, if 'is a person' then it must be accepted as permanent and non-existent, which is impossible. Haha. Whether it is the name of a thing like a pot, or the name of a non-thing like a rabbit's horn, any name can only express sound and meaning, it is impossible to express its own characteristic. However, if analyzed, the actual object expressed by the name is sound and meaning. The object expressed by the name cannot be understood merely as sound and meaning, because attachment will understand it as its own characteristic, so communication is possible. Therefore, Pot-Generality can also be understood as things, etc., but it cannot be understood merely as sound and meaning. The name of a rabbit's horn only has sound and meaning, it does not have its own characteristic. However, because the rabbit's horn does not have its own characteristic, it is said that there is no rabbit's horn. Even if there is sound and meaning, that is not a rabbit's horn. A rabbit's horn must be understood as the shape of a horn growing on the head of a rabbit. If it is not understood in this way, the image of a rabbit's horn will not appear, and if it does not appear, it will not be known that it does not exist. When 'pot' is said, it will be understood as a bulging belly shape. How can sound and meaning have a bulging belly? Similarly, fire is understood as hot. How can the name of fire have heat? If there is heat, then when fire is spoken, the mouth will be burned. How can sound and meaning have heat? All of these should be understood. Generally speaking, the distinctions of sounds such as pot, etc., are like showing the meanings separately through the distinctions of words. A pot is a pot, but a pot is not a Pot-Generality, not a difference of a pot, not a cause of a pot, not a result of a pot, etc. From the word 'pot', more things can be understood, because 'pot' refers to a bulging belly, 'Pot-Generality' refers to its generality. Therefore, the objects understood are different merely through sound. Based on this, it can be explained that 'Pot-Generality is not a pot', etc. It must be understood as 'is Pot-Generality', because all sounds and meanings are not what they themselves refer to. A pot also seems like a pot, not a Pot-Generality, just like not a Pot-Generality. Not a pot, just like not a pot. The sound of 'not' in 'not a pot' understands everything that is not a pot. The sound and meaning of color, like not blue, not white, etc. Although blue and color, sound and meaning, can be understood as different, it must be said that blue is color, because the sound of blue will not express color.
【English Translation】 Is that so? If we speak from the ultimate meaning, 'Pot-Generality' (瓶之總相,dravyasāmānya,substance-universal) cannot prevent the understanding of 'non-Pot-Generality', because a person, from the perspective of sound and meaning, although not the substance-universal of 'person', the sound of 'person' expresses whatever is not the object to be expressed in meaning. It does not accept all situations like expressing the substance-universal of 'non-person', just as it accepts 'if it is a person, it is not a pudgala' and 'a person is not a person'. If it is not a person, then the name 'person' will not understand a pudgala and something that has substance, if 'is a person' then it must be accepted as permanent and non-existent, which is impossible. Haha. Whether it is the name of a thing like a pot, or the name of a non-thing like a rabbit's horn, any name can only express sound and meaning, it is impossible to express its own characteristic. However, if analyzed, the actual object expressed by the name is sound and meaning. The object expressed by the name cannot be understood merely as sound and meaning, because attachment will understand it as its own characteristic, so communication is possible. Therefore, Pot-Generality can also be understood as things, etc., but it cannot be understood merely as sound and meaning. The name of a rabbit's horn only has sound and meaning, it does not have its own characteristic. However, because the rabbit's horn does not have its own characteristic, it is said that there is no rabbit's horn. Even if there is sound and meaning, that is not a rabbit's horn. A rabbit's horn must be understood as the shape of a horn growing on the head of a rabbit. If it is not understood in this way, the image of a rabbit's horn will not appear, and if it does not appear, it will not be known that it does not exist. When 'pot' is said, it will be understood as a bulging belly shape. How can sound and meaning have a bulging belly? Similarly, fire is understood as hot. How can the name of fire have heat? If there is heat, then when fire is spoken, the mouth will be burned. How can sound and meaning have heat? All of these should be understood. Generally speaking, the distinctions of sounds such as pot, etc., are like showing the meanings separately through the distinctions of words. A pot is a pot, but a pot is not a Pot-Generality, not a difference of a pot, not a cause of a pot, not a result of a pot, etc. From the word 'pot', more things can be understood, because 'pot' refers to a bulging belly, 'Pot-Generality' refers to its generality. Therefore, the objects understood are different merely through sound. Based on this, it can be explained that 'Pot-Generality is not a pot', etc. It must be understood as 'is Pot-Generality', because all sounds and meanings are not what they themselves refer to. A pot also seems like a pot, not a Pot-Generality, just like not a Pot-Generality. Not a pot, just like not a pot. The sound of 'not' in 'not a pot' understands everything that is not a pot. The sound and meaning of color, like not blue, not white, etc. Although blue and color, sound and meaning, can be understood as different, it must be said that blue is color, because the sound of blue will not express color.
ི་སྤོང་བ་ནི། སྔོན་པོ་ཁ་དོག་གི་བྱེ་བྲག་ཡིན་པས་བརྗོད་བྱར་སྤོང་མི་སྤོང་ཡོད། སྔོན་པོ་དེ་མི་རྟག་པ་སོགས་སྤྱི་ཀུན་མིན་པར་འདོད་དགོས་ཀྱང་། སྒྲ་དོན་རང་ལྡོག་ནས་མིན། ཡིན་ན་སྔོན་པོ་དང་མི་རྟག་ལྡོག་པ་ཐ་དད་མེད་པར་འགྱུར་ཡང་དེ་ལྟར་བརྗོད་སྟོབས་ཀྱིས་མི་གོའོ། །སྔོན་པོ་དེ་རས་ཀྱི་སྔོན་པོ་མིན་སོགས་འགྲེ། དེ་ལྟར་བརྗོད་ན། སྔོན་པོ་དེ་ཁ་དོག་དང་། གཟུགས་དང་། བེམས་པོ་དང་། དངོས་པོ་དང་། མི་རྟག་པ་དང་། ཤེས་བྱ་དྲུག་གི་ཡིན་པ་མིན། སྔོན་པོ་དེ་རས་ཀྱི་སྔོན་པོ་སོགས་རང་གི་བྱེ་བྲག་མིན་སོགས་ཀུན་ལ་འགྲེ། རང་གི་སྤྱི་མིན་པའི་ཤེས་བྱ་མིན་པ་དང་ཁ་དོག་མིན་སོགས་མིན། དབྱིབས་དང་སྒྲ་དང་ཤེས་པ་དང་། དངོས་མེད་རྟག་པ་ཤེས་བྱ་མིན་པ་དྲུག་གི་མིན་པ་སོགས་འགྲེ། དེ་ཡང་སྔོན་པོའི་ལྡོག་པའི་ཆ་ནས་རང་མིན་མིན་རུང་མེད་དེ། ཁ་དོག་ཀྱང་མིན་ཏེ། ཁ་དོག་དང་སྔོན་པོའི་ལྡོག་པ་ཐ་དད་དུ་ཡོད་རྫས་ཐ་དད་མེད། མདུན་འདིར་ཡོད་པའི་ལྷས་བྱིན་ལ། རང་གི་བྱེ་བྲག་མེད་པར་འདོད། ལྷས་བྱིན་དུ་མ་ཡོད་ན། 27-8-23a རྒྱ་གར་གྱི་ལྷས་བྱིན་སོགས་དབྱེ་རུང་མོད། ཚོགས་བརྗོད་ཡིན་པས། ལྷས་བྱིན་གྱི་རིགས་མེད་དོ་སོགས་དཔྱད། བུམ་སྤྱི་ཞེས་ཟེར་ན་དངོས་པོ་སོགས་མི་འཇོག་པར་བུམ་སྤྱི་འཇོག་ཟེར་རམ། བུམ་སྤྱི་མིན་པ་འཇོག་ཟེར། དེ་ལྟ་ན་བུམ་པ་ཞོག་ཟེར་ན། བུམ་པ་འཇོག་དགོས་པའི་བུམ་པའི་མཚན་གཞི་བཟུང་ནས་གསེར་བུམ་སོགས་ཀྱིས་འཇོག་པར་འགྱུར། རྟག་པ་ཞེས་ཟེར་ན། རྟག་པ་མིན་པ་འཇོག་གམ་དཔྱོད། བུམ་པའི་སྤྱི་འདི་ཁྱོད་ཁྱོད་ཡིན་ཡང་ཡིན་ལ། མིན་ཡང་མིན་པར་འདོད་དགོས་ཏེ། དང་པོ། བུམ་སྤྱི་བུམ་སྤྱི་མིན་ན། བུམ་པའི་མིན་པའང་བུམ་སྤྱི་མིན་པར་འགྱུར། བུམ་སྤྱི་བུམ་སྤྱི་མིན་པར་རང་གིས་ཁས་བླངས་བས་སོ། །བུམ་སྤྱི་མིན་པ་བུམ་སྤྱི་ཡིན་པར་སོང་བས་བུམ་སྤྱི་ཡིན་གོ་ཆོད་ན། བུམ་སྤྱི་བུམ་སྤྱི་ཡིན་པར་ཁས་བླངས་སོ། །བུམ་སྤྱི་མ་ཡིན་པ་བུམ་སྤྱི་ཡིན་པའང་བུམ་སྤྱི་མིན་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་དཔྱད། བསྡུས་གྲྭའི་ཀ་བུམ་འགལ་འཇོག་འདི། ཕན་ཚུན་སྤང་འགལ་གྱི་གནད་ལས་ཡིན་ཏེ། བུམ་པ་ཡིན་པ་དང་བུམ་མིན་འགལ་ལ། ཀ་བ་བུམ་མིན་གྱི་ཁྱབ་བྱ་ཡིན་པས་དེ་གཉིས་ཀྱི་གཞི་མཐུན་མི་འོང་པ་ཡིན་པ་ལ་འགལ་བར་བརྗོད་ཀྱང་། ལྷན་ཅིག་མི་གནས་འགལ་གྱི་དོན་མེད་དེ། ཕྱོགས་འདི་ན་བུམ་པ་མེད་དེ་ཀ་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་མི་ཁེགས་ཀྱང་། ཕན་ཚུན་ 27-8-23b སྤང་འགལ་དངོས་ཡིན་ལ་བརྒྱུད་འགལ་དངོས་མིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་བརྒྱུད་འགལ་འདྲའོ། །དེ་ལྟ་ན་ས་སྨྱུག་གཉིས་ཀྱང་འགལ། འགལ་འབྲེལ་གཉིས་ཡིན་དུ་ཁས་ལེན་དགོས་སམ། ཆ་ནས་ལན་གཉིས་སུ་བཞག་ཀྱང་མི་སྐྱོན་ནམ་མེ་དུ་ལའང་དེ་འདྲ། དངོས་པོ་དང་བུམ་པ
【現代漢語翻譯】 關於排除:藍色是顏色的一種,因此在表達上存在排除與不排除的情況。必須認為藍色不是無常等一般概念,但並非因為詞義本身的反駁。如果這樣,藍色和無常的反駁將沒有差別,但通過表達的力量可以理解這一點。藍色不是布的藍色等進行解釋。這樣表達時,藍色不是顏色、形狀、物質、事物、無常和所知六者。藍色不是布的藍色等自身特殊情況的解釋。不是自身一般情況的,不是所知,不是顏色等。形狀、聲音、意識、非事物、常、非所知六者等進行解釋。也就是說,從藍色的反駁方面來說,雖然不是自身,但並非沒有可能,因為顏色也不是,顏色和藍色的反駁是不同的,但物質沒有不同。對於面前的拉辛(Lhas byin,人名),認為沒有自身的特殊情況。如果有很多拉辛, 印度的拉辛等可以區分。因為是集合表達,所以拉辛沒有種類等進行分析。如果說瓶子的一般概念,那麼是不放置事物等,還是說放置瓶子的一般概念?或者說放置不是瓶子的一般概念?如果這樣說放置瓶子,那麼說放置瓶子時,抓住必須放置的瓶子的基礎,用金瓶等來放置。如果說常,那麼分析放置不是常嗎?瓶子的一般概念,你既是,也不是,必須這樣認為。首先,如果瓶子的一般概念不是瓶子的一般概念,那麼不是瓶子的也將變成不是瓶子的一般概念。因為自己承認瓶子的一般概念不是瓶子的一般概念。不是瓶子的一般概念變成了瓶子的一般概念,所以如果理解為是瓶子的一般概念,那麼就承認了瓶子的一般概念是瓶子的一般概念。不是瓶子的一般概念變成瓶子的一般概念也將變成不是瓶子的一般概念。進行分析。簡略教法的柱子和瓶子的矛盾放置,是因為相互排斥的要點,是瓶子和不是瓶子是矛盾的。柱子不是瓶子的涵蓋對象,所以兩者不能有共同的基礎,雖然說成是矛盾,但沒有同時存在的矛盾的意義。雖然不能說這個地方沒有瓶子,因為有柱子,但相互 排斥是真實的,間接矛盾不是真實的。然而,類似於間接矛盾。如果這樣,土地和筆也是矛盾的。必須承認是矛盾和關聯兩者嗎?從部分上分成兩個答案也沒有問題嗎?火和煙也是這樣。事物和瓶子。
【English Translation】 Regarding exclusion: Blue is a type of color, so there are cases of exclusion and non-exclusion in expression. It must be considered that blue is not a general concept such as impermanence, but not because of the self-rejection of the word meaning itself. If so, the refutation of blue and impermanence will have no difference, but this can be understood through the power of expression. Explain that blue is not the blue of cloth, etc. When expressed in this way, blue is not color, shape, matter, thing, impermanence, and the six knowables. Blue is not an explanation of its own special circumstances such as the blue of cloth. Not its own general situation, not knowable, not color, etc. Explain shape, sound, consciousness, non-thing, constant, and the six non-knowables, etc. That is to say, from the aspect of blue's refutation, although it is not itself, it is not impossible, because color is not either, the refutation of color and blue are different, but matter is not different. For Lhas byin (person's name) in front of you, it is considered that there are no special circumstances of oneself. If there are many Lhas byin, The Lhas byin of India, etc., can be distinguished. Because it is a collective expression, analyze that Lhas byin has no kind, etc. If you say the general concept of a vase, then do you not place things, etc., or do you say place the general concept of a vase? Or do you say place something that is not the general concept of a vase? If you say place a vase, then when you say place a vase, grasp the basis of the vase that must be placed, and place it with a golden vase, etc. If you say constant, then analyze whether you place what is not constant? The general concept of a vase, you both are and are not, you must think so. First, if the general concept of a vase is not the general concept of a vase, then what is not a vase will also become not the general concept of a vase. Because you yourself admit that the general concept of a vase is not the general concept of a vase. What is not the general concept of a vase becomes the general concept of a vase, so if you understand it as the general concept of a vase, then you admit that the general concept of a vase is the general concept of a vase. What is not the general concept of a vase becoming the general concept of a vase will also become not the general concept of a vase. Analyze. The contradictory placement of the pillar and vase in the condensed teachings is because of the key point of mutual exclusion, that being a vase and not being a vase are contradictory. The pillar is the object covered by not being a vase, so the two cannot have a common basis, although it is said to be contradictory, it does not have the meaning of simultaneous contradiction. Although it cannot be said that there is no vase in this place because there is a pillar, mutual Exclusion is real, and indirect contradiction is not real. However, it is similar to indirect contradiction. If so, land and pen are also contradictory. Must it be admitted that both contradiction and association exist? Is there no problem even if the answer is divided into two parts? The same is true for fire and smoke. Thing and vase.
་ལ་དཔྱད་ན་ཀ་བུམ་མི་འགལ་གྱི། ཀ་བ་ཡིན་པ་དང་བུམ་པ་ཡིན་པ་འགལ་ཟེར་རམ་ཞིབ་ཏུ་དཔྱད། སྤྱི་སྤྱི་ཡིན་ནམ་མིན། ཡིན་ན་བུམ་སྤྱིའང་བུམ་སྤྱི་སོགས་ཡིན། མིན་ན། སྤྱི་མིན་སྤྱི་ཡིན་སོགས་རྒྱུ་མཚན་ཇི་སོགས་དཔྱོད། བུམ་སྤྱི་ལ་བསམ་ནས་ཁྱོད་ཁྱོད་མིན། ཁྱོད་མིན་ཁྱོད་ཡིན་དུ་ཁས་ལེན་ན་སྤྱི་ཡིན་སྤྱི་མིན། སྤྱི་མིན་པའི་ཆ་ནས་ཁྱོད་ཁྱོད་ཡིན་ཁྱོད་མིན་ཁྱོད་ཡིན་དུ་ཁས་ལེན་རུང་། དེ་ལྟ་ན་གཉིས་ཀ་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ། །སྤྱི་སྤྱི་ཡིན་ཏེ། ཁྱོད་སྤྱི་དེ་སྤྱི་མིན། ཤིང་སྤྱི་ཀ་སྤྱི་བུམ་སྤྱི་སོགས་དེའི་བྱེ་བྲག་ཡོད་པའི་ཕྱིར། སྤྱི་མིན་སྤྱི་མིན་ཏེ། དེ་དང་དེའི་བྱེ་བྲག་རྟགས་འགྲིགས་ཏེ་ཤིང་སྤྱི་སྤྱི་མིན་པ་མིན་པས་སོ། །ཤེས་བྱ་ལྟ་བུ་རྒྱ་ཆེ་བ་བཟུང་ན་ཤེས་བྱ་ཡིན་པ་མང་། མིན་པ་ཉུང་སྟེ་ཤེས་བྱ་མིན་པའང་ཤེས་བྱ་ཡིན་པས་ཤེས་བྱ་མིན་པའི་ཆོས་མེད་དོ། །ལྷས་བྱིན་ལྟ་བུ་གཅིག་བཟུང་ན། དེ་ཡིན་པ་བཟུང་ལ་ལྷས་བྱིན་མ་གཏོགས་པའི་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་དེ་མིན་དུ་འདུ། རྟག་པ་ཡིན་པ་དང་མིན་པ་གཉིས་འདི་ན་གཞི་མཐུན་པར་ཐལ། རྟག་པ་མིན་པ་དེ་དེ་ཡིན་པའི་ 27-8-24a ཕྱིར། རྟགས་གྲུབ་སྟེ། དེ་རྟག་པ་ཡིན་པ་མིན་པ་ཞེས་རྟག་པའང་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྟགས་གཉིས་ཀ་ཁས་བླངས་སོ། །ཤེས་བྱ་ཡིན་མིན་ཡང་དེ་འདྲ། དེ་ལྟ་ན་དངོས་འགལ་གྱི་གཞི་མཐུན་སྲིད་པས་ཡིན་པ་མི་སྲིད་པའི་ཤེས་བྱ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཁྱོད་ཁྱོད་མིན། ཁྱོད་ཡིན་ཁྱོད་ཡིན་ཡོད་ན་དེ་འདྲ། བུམ་སྤྱི་མིན་པ་བུམ་སྤྱི་ཡིན་དེ་འདྲ་སྟེ་ཐམས་ཅད་དུ་དཔྱད་དོ། །གཞི་གྲུབ་ན་ཁྱོད་ཁྱོད་མིན།ཁྱོད་མིན་ཁྱོད་ཡིན་མེད་པས་མ་ཁྱབ་པར་ཐལ། དེ་འདོད་པའི་ཕྱིར་སོགས་དཔྱོད། རྟག་པ་མིན་པ་རྟག་པ་མིན་པ་མིན་རྟག་པ་ཡིན་ཟེར་ན། རྟག་མིན་རྟག་མིན་མིན་ན། རྟག་པ་ཡིན་པར་འགྱུར་ན། དེ་ལྟ་ན་རྟག་པ་ཞེས་བརྗོད་རིགས་ཀྱི་རྟག་མིན་ཞེས་པས་སྒྲ་སྦྱར་བ་དོན་མེད། དེས་ན་རྟག་མིན་རང་མིན་ལྡོག་ཆོས་བུམ་སྤྱི་ལྟར། དགེ་ལྡན་པ་གང་ཟག་ཡིན། གང་ཟག་དགེ་ལྡན་པ་མིན་སོགས། བྱེ་བྲག་སྤྱི་ཡིན། སྤྱི་བྱེ་བྲག་མིན་པར་ཁས་ལེན། ཤེས་བྱའི་བྱེ་བྲག་བུམ་པ་ཡིན། བུམ་པའི་བྱེ་བྲག་ཤེས་བྱ་མིན་ཟེར་ན། གསེར་བུམ་ཆོས་ཅན། ཤེས་བྱ་མིན་པར་ཐལ། བུམ་པའི་བྱེ་བྲག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བརྗོད། ཡིན་ཟེར་ན། ཤེས་བྱའི་སྤྱི་བུམ་པ་ཡིན་པར་ཐལ། བུམ་པའི་བྱེ་བྲག་ཤེས་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བརྗོད། དེ་ཡང་བརྗོད་འདོད་ཀྱི་བུམ་དང་ཤེས་བྱ་སྤྱི་བྱེ་བྲག་འཇོག་ཚུལ་བརྗོད་ནས་ཚིག་འདི་བརྗོད་པའི་སྐབས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གཞན་དུ་ 27-8-24b བུམ་པའི་བྱེ་བྲག་ཆོས་ཅན་དུ་བཟུང་ནས་དེ་ཤེས་བྱ་ཡིན་མིན་བརྗོད་ན་དེ་ལྟར་ཏེ། འདིར་ཚིག་མ་ཕྱེ་བར་སྤམ་པོའི་ངག་སྟེ། དེང་སང་གི
【現代漢語翻譯】 如果分析『柱』(Kawa,支柱)和『瓶』(Bum,水瓶),它們並不矛盾。你是說『是柱子』和『是瓶子』相矛盾嗎?仔細分析。『總』(spyi,共相)是『總』還是『不是』?如果是,那麼『瓶總』(Bum spyi,瓶子的共相)也是『瓶總』等等。如果不是,那麼分析『不是總的總』(spyi min spyi yin,非共相的共相)等等的理由是什麼。思考『瓶總』,你是『你』(khyod,你)還是『不是你』?如果你承認『不是你』是『你』,那麼『是總』還是『不是總』?從『不是總』的角度來看,承認『你』是『你』,『不是你』是『你』是可以的。如果是這樣,那麼兩者都會存在。『總』是『總』,但你的『總』不是『總』,因為『木總』(Shing spyi,樹木的共相)、『柱總』、『瓶總』等等是它的差別。『不是總』不是『不是總』,因為那個和那個的差別一致,所以『木總』不是『不是總』。如果抓住像『所知』(Shes bya,一切可知事物)這樣寬廣的概念,那麼『是所知』(Shes bya yin pa,是可知事物)的很多,『不是』的很少,因為『不是所知』(Shes bya min pa,不是可知事物)也是『所知』,所以沒有『不是所知』的法。如果抓住像『天授』(Lhas byin,人名)這樣一個,抓住『是他』,那麼除了『天授』之外的所有『所知』都『不是他』。『是常』(Rtag pa yin pa,是常)和『不是常』(Min pa,非常)這兩者在這裡是同基的,因為『不是常』是『他』。理由成立,因為那個『不是常』是『是常』,所以也是『常』。兩個理由都被承認了。『是所知』和『不是所知』也是這樣。如果是這樣,那麼矛盾的對立面可能同基,因此會沒有『不可能存在』的『是』。你『不是你』。如果你是『你』,『是』是『是』,那麼就是那樣。『不是瓶總』是『是瓶總』,就像那樣,在所有事物中進行分析。如果基礎成立,那麼你『不是你』,『不是你』是『你』是不存在的,因此不周遍,因為你想要那樣等等,進行分析。如果說『不是常』不是『不是常』,而是『是常』,那麼如果『不是常』不是『不是常』,那麼就會變成『是常』。如果是這樣,那麼說『常』這個詞的『不是常』就沒有意義了。因此,『不是常』的自性是像『瓶總』一樣的反體。『具德』(Dge ldan pa,格魯派)是『補特伽羅』(Gang zag,人),『補特伽羅』不是『具德』等等。差別是『總』,承認『總』不是『差別』。『所知』的差別是『瓶子』,如果說『瓶子的差別』不是『所知』,那麼金瓶,應是所知。不是所知,因為是瓶子的差別。說。如果說是,那麼『所知』的『總』應是『瓶子』,因為『瓶子的差別』是『所知』。說。這也是因為在說『瓶子』和『所知』的『總』和『差別』的安立方式時,是說這個詞的時候。否則,如果抓住『瓶子的差別』作為有法,然後說它『是所知』還是『不是所知』,那麼就是那樣。這裡沒有分開詞語,而是誇大的話語,是現在的(話語)。 If we analyze 'pillar' (Kawa) and 'vase' (Bum), they are not contradictory. Are you saying that 'is a pillar' and 'is a vase' are contradictory? Analyze carefully. Is 'universal' (spyi) 'universal' or 'not'? If it is, then 'vase universal' (Bum spyi) is also 'vase universal' and so on. If not, then analyze what the reasons are for 'not universal universal' (spyi min spyi yin). Thinking about 'vase universal', are you 'you' (khyod) or 'not you'? If you admit that 'not you' is 'you', then 'is universal' or 'not universal'? From the perspective of 'not universal', it is acceptable to admit that 'you' are 'you' and 'not you' are 'you'. If so, then both will exist. 'Universal' is 'universal', but your 'universal' is not 'universal', because 'wood universal' (Shing spyi), 'pillar universal', 'vase universal', etc. are its differences. 'Not universal' is not 'not universal', because that and that difference are consistent, so 'wood universal' is not 'not universal'. If we grasp something as broad as 'knowable' (Shes bya), then 'is knowable' (Shes bya yin pa) is many, and 'is not' is few, because 'not knowable' (Shes bya min pa) is also 'knowable', so there is no dharma of 'not knowable'. If we grasp one like 'Devadatta' (Lhas byin), grasp 'is him', then all 'knowables' except 'Devadatta' are 'not him'. 'Is permanent' (Rtag pa yin pa) and 'is not permanent' (Min pa) are co-based here, because 'is not permanent' is 'him'. The reason is established, because that 'is not permanent' is 'is permanent', so it is also 'permanent'. Both reasons are admitted. 'Is knowable' and 'is not knowable' are also like that. If so, then contradictory opposites may be co-based, so there will be no 'impossible to exist' 'is'. You 'are not you'. If you are 'you', 'is' is 'is', then that's how it is. 'Not vase universal' is 'is vase universal', just like that, analyze in all things. If the basis is established, then you 'are not you', 'not you' is 'you' does not exist, therefore it is not pervasive, because you want that, etc., analyze. If you say 'is not permanent' is not 'is not permanent', but 'is permanent', then if 'is not permanent' is not 'is not permanent', then it will become 'is permanent'. If so, then it is meaningless to combine the sound with 'is not permanent' of the kind that can be called 'permanent'. Therefore, the self-nature of 'is not permanent' is the opposite dharma like 'vase universal'. 'Gedenpa' (Dge ldan pa) is 'pudgala' (Gang zag), 'pudgala' is not 'Gedenpa', etc. Difference is 'universal', admit that 'universal' is not 'difference'. The difference of 'knowable' is 'vase', if you say 'the difference of vase' is not 'knowable', then the golden vase, should be knowable. Is not knowable, because it is the difference of vase. Say. If you say it is, then the 'universal' of 'knowable' should be 'vase', because 'the difference of vase' is 'knowable'. Say. This is also because when talking about the way of establishing the 'universal' and 'difference' of 'vase' and 'knowable', it is the time to say this word. Otherwise, if you grasp 'the difference of vase' as a subject, and then say whether it 'is knowable' or 'is not knowable', then that's how it is. Here, without separating the words, it is an exaggerated speech, it is the current (speech).
【English Translation】 If we analyze 'pillar' (Kawa) and 'vase' (Bum), they are not contradictory. Are you saying that 'is a pillar' and 'is a vase' are contradictory? Analyze carefully. Is 'universal' (spyi) 'universal' or 'not'? If it is, then 'vase universal' (Bum spyi) is also 'vase universal' and so on. If not, then analyze what the reasons are for 'not universal universal' (spyi min spyi yin). Thinking about 'vase universal', are you 'you' (khyod) or 'not you'? If you admit that 'not you' is 'you', then 'is universal' or 'not universal'? From the perspective of 'not universal', it is acceptable to admit that 'you' are 'you' and 'not you' are 'you'. If so, then both will exist. 'Universal' is 'universal', but your 'universal' is not 'universal', because 'wood universal' (Shing spyi), 'pillar universal', 'vase universal', etc. are its differences. 'Not universal' is not 'not universal', because that and that difference are consistent, so 'wood universal' is not 'not universal'. If we grasp something as broad as 'knowable' (Shes bya), then 'is knowable' (Shes bya yin pa) is many, and 'is not' is few, because 'not knowable' (Shes bya min pa) is also 'knowable', so there is no dharma of 'not knowable'. If we grasp one like 'Devadatta' (Lhas byin), grasp 'is him', then all 'knowables' except 'Devadatta' are 'not him'. 'Is permanent' (Rtag pa yin pa) and 'is not permanent' (Min pa) are co-based here, because 'is not permanent' is 'him'. The reason is established, because that 'is not permanent' is 'is permanent', so it is also 'permanent'. Both reasons are admitted. 'Is knowable' and 'is not knowable' are also like that. If so, then contradictory opposites may be co-based, so there will be no 'impossible to exist' 'is'. You 'are not you'. If you are 'you', 'is' is 'is', then that's how it is. 'Not vase universal' is 'is vase universal', just like that, analyze in all things. If the basis is established, then you 'are not you', 'not you' is 'you' does not exist, therefore it is not pervasive, because you want that, etc., analyze. If you say 'is not permanent' is not 'is not permanent', but 'is permanent', then if 'is not permanent' is not 'is not permanent', then it will become 'is permanent'. If so, then it is meaningless to combine the sound with 'is not permanent' of the kind that can be called 'permanent'. Therefore, the self-nature of 'is not permanent' is the opposite dharma like 'vase universal'. 'Gedenpa' (Dge ldan pa) is 'pudgala' (Gang zag), 'pudgala' is not 'Gedenpa', etc. Difference is 'universal', admit that 'universal' is not 'difference'. The difference of 'knowable' is 'vase', if you say 'the difference of vase' is not 'knowable', then the golden vase, should be knowable. Is not knowable, because it is the difference of vase. Say. If you say it is, then the 'universal' of 'knowable' should be 'vase', because 'the difference of vase' is 'knowable'. Say. This is also because when talking about the way of establishing the 'universal' and 'difference' of 'vase' and 'knowable', it is the time to say this word. Otherwise, if you grasp 'the difference of vase' as a subject, and then say whether it 'is knowable' or 'is not knowable', then that's how it is. Here, without separating the words, it is an exaggerated speech, it is the current (speech).
་རྩོད་པ་ཐམས་ཅད་འདི་འདྲ་ལས་ཚིག་གི་སྤྲོས་པ་ཆོད་རྒྱུ་མེད་ཚུལ་བཤད་སོགས་དཔྱད། མེ་བྱ་ཟླ་བཅུ་ཚེས་བཅོ་བརྒྱད་ལ་དྲན་དགེ། །།ཡང་བུམ་པ་ཤེས་བྱའི་བྱེ་བྲག་ཡིན། ཤེས་བྱ་བུམ་པའི་བྱེ་བྲག་མིན་སོགས་གང་འགྲིགས་དང་། ཕ་རོལ་ཁས་ལེན་དང་བསྟུན་ཏེ་བརྗོད་འདོད་གཙོ་བོ་མི་བྱེད་པར། སྒྲ་རྐྱང་ཙམ་གཙོ་བོར་བྱེད་ན་རང་ལུགས་ཁས་ལེན་གང་ཡང་མི་འགྲུབ་ཚུལ་དཔྱད། དགེ། ཁྱི་རྒན་རྒྱ་བོའི་རྒྱུད་ན་སྟོབས་བཅུའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པ་ཡོད་གསུངས་པ་རྒྱལ་བ་དང་རྒྱལ་ཚབ་བྱམས་པ་རེད། དེ་མེད་པར་ཐལ། ཁྱི་རྒན་རྒྱ་བོའི་རྒྱུད་ན་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་འདྲ་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར། ཞེས་པ་ཙམ་གྱིས་འགོག་ནུས་རྒྱུ་ཡིན་ན། དེ་ཙམ་བྱམས་པས་དགོངས་རིགས་ལ། ལས་སླ་མོ་དེ་འདྲ་ཞིག་ཡོད་ན། དེ་སྒྲུབ་བྱེད་པ་གང་སུས་ཀྱང་མི་རིགས་ཏེ། ཚད་མས་བསལ་ཕྱིར་དེ་ལ་སྒྲུབ་བྱེད་སུས་འཇོག མངོན་སུམ་ཚད་མས་བསལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དེ་འདྲ་སྨྲ་བ་དེ་མཁས་པར་རློམ་ཡང་གཤེགས་སྙིང་ཡོད་གསུངས་ཚུལ་རྩ་བ་ནས་མ་གོ་བའི་བླུན་པོ་ཡིན། དེ་འདྲའི་གཞུང་དེས་སུ་གཅིག་དྲངས་མི་ནུས་ཏེ། རང་གི་ཚད་མས་བསལ་ཕྱིར། ཁྱོད་སངས་རྒྱས་ཡིན་ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་དེ་ལུང་གིས་དྲང་ 27-8-25a དོན་དུ་སྒྲུབ་ཅི་དགོས། རིགས་པས་བསལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱི་རྒྱ་མཁྱེན་ལྡན་དུ་ཐལ་བ་འཕེན་པ་འདིས་རྒྱལ་ཚབ་ཀྱི་རྒྱུད་བླ་ལ་གོ་བ་དེ་འདྲ་ཞིག་བླངས་བའི་རྟགས་རེད། དེ་ཡིན་ན་དེ་འདྲའི་གཞུང་མངོན་སུམ་ལ་བསྙོན་འདིང་བ་ཙམ་ལ་སུས་ཡིད་ཆེས། ཆོས་ཅན། རྒྱ་བོའི་རྒྱུད་ན་ཆོས་ཉིད་གཤེགས་སྙིང་བྲི་གང་བྲལ་བར་ཡོད་ཀྱང་། དེ་རང་རྒྱུད་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ལ་སྒྲིབ་པ་ཅན་ཡིན་པས་མངོན་དུ་མི་འགྱུར་ཞེས་གསུང་སྟེ་སྒྲིབ་བྱེད་ཀྱི་དྲི་མ་གསུངས་པ་དོན་ཡོད་ཀྱི། མངོན་གྱུར་དུ་བཞེད་ན་དཔེ་དགུས་ཚུལ་དུ་མི་སྟོན་ཏེ། དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི་བྱང་ཆུབ་བཞིན། མངོན་དུ་མ་གྱུར་ཡོད་པ་ཙམ་གྱིས་དེ་སྟོབས་བཅུ་ལྡན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དབུལ་མོའི་ཁྱིམ་འོག་གཏེར་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡིན་ཏེ། ཁྱིམ་འོག་ན་གཏེར་ཡོད་ཀྱང་མ་ཤེས་པའི་དབུལ་མོ་ཆོས་ཅན། ཕྱུག་པོ་ཡིན་པར་ཐལ། ཁྱིམ་འོག་ན་གཏེར་ཡོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཞེས་སོ། །བུམ་པ་མིན་པ་ཞེས་པའི་ཚིག་གི་རྣམ་གཅོད་ཀྱིས། བུམ་པ་མིན་ཚད་ཀྱི་ཤེས་བྱ་ཀུན་སྟོན། བུམ་པ་མིན་པའི་དངོས་པོ་ཞེས་བརྗོད་ན། དངོས་པོ་མི་གཅོད་པས་བུམ་པ་མིན་པའི་བེམས་ཤེས་ལྡན་མིན་གསུམ་བཟུང་། བུམ་པ་མིན་པའི་བེམས་པོ་ཞེས་པ་བརྗོད་ན། བུམ་པ་མིན་པའི་བེམས་པོ་འབའ་ཞིག་བཟུང་། བུམ་པ་མིན་པའི་ཀ་བ་ཞེས་བརྗོད་མི་དགོས་ཏེ། 27-8-25b དོན་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོགས་པ་ཟ་བ་ཡོད་ན་བརྗོད་དེ། གཙོ་བོ་མིན་པའི་སྒྲ་ཞེས་བརྗོད་པ་སོགས་ལྟ་བུའོ།
【現代漢語翻譯】 關於所有爭論都無法通過這種方式結束言語的討論等等,於火雞年十月十八日記下。 還有,瓶子是所知事物的一種,所知事物不是瓶子的一種等等,哪些是正確的?如果不以對方的承認為主,不以主要的表達意圖為主,而只以聲音本身為主,那麼自己的觀點就無法成立,對此進行討論。 好。有人說,在老藏狗的血統中,有具備十力智慧(梵文:bala-daśa-jñāna)的人,指的是嘉瓦(藏文:rgyal ba,勝利者,指佛陀)和嘉擦(藏文:rgyal tshab,補處,指彌勒佛)彌勒佛。如果說沒有,因為在老藏狗的血統中沒有發現那樣的智慧,僅僅這樣就能反駁的話,那麼彌勒佛應該考慮到這一點。如果有這麼容易的事情,誰也不應該去證明它,因為已經被量(梵文:pramāṇa,有效認知手段)排除了,誰還會去證明它呢?因為它已經被現量(梵文:pratyakṣa-pramāṇa,直接認知)排除了。因此,說這種話的人,自以為是智者,實際上是不理解如來藏(梵文:tathāgatagarbha)的愚人。這樣的論述無法引導任何人,因為它已經被自己的量排除了,就像說『你是佛』一樣。因此,不需要用經文來證明這一點,因為它已經被理智排除了。 把老藏狗比作有智慧的人,這表明他誤解了嘉擦的血統。如果是這樣,誰會相信這種僅僅否定現量的論述呢?法性(梵文:dharmatā)如來藏(梵文:tathāgatagarbha)在藏狗的血統中存在,無論其是否被遮蔽,但因為它被自己血統的法性所遮蔽,所以不會顯現。因此,說遮蔽的污垢是有意義的。如果認為它是顯現的,那麼就不會用九喻來表示,就像沒有污垢的菩提(梵文:bodhi,覺悟)一樣。僅僅因為沒有顯現,它就不會變成十力(梵文:bala-daśa)的擁有者,就像窮人家地下的寶藏一樣。正是如此,窮人家地下有寶藏,但不知道的窮人,不應該是富人,因為地下有寶藏。是這樣的。 『不是瓶子』這個詞的區分,顯示了所有不是瓶子的所知事物。如果說『不是瓶子的事物』,那麼就不會區分事物,而是包括不是瓶子的色法(梵文:rūpa)、心法(梵文:citta)和不相應行法(梵文:cittaviprayuktasaṃskāra)。如果說『不是瓶子的色法』,那麼就只包括不是瓶子的色法。沒有必要說『不是瓶子的柱子』,因為意義已經明確了。如果有疑問,可以提出來,比如『不是主要的詞』等等。
【English Translation】 Discussions on how all arguments cannot be ended by such means of verbal elaboration, etc., were noted on the eighteenth day of the tenth month of the Fire Bird year. Also, a vase is a type of knowable object, and a knowable object is not a type of vase, etc. Which are correct? If one does not prioritize the opponent's acceptance and does not focus on the main intention of expression, but only focuses on the sound itself, then one's own view cannot be established. Discuss this. Okay. It is said that in the lineage of the old Tibetan dog, there is one who possesses the wisdom of the ten powers (bala-daśa-jñāna). This refers to the Gyalwa (rgyal ba, Victorious One, referring to the Buddha) and the Gyaltsab (rgyal tshab, Regent, referring to Maitreya). If one says there is not, because such wisdom is not observed in the lineage of the old Tibetan dog, merely saying that should be able to refute it. Maitreya should consider this. If there were such an easy thing, no one should try to prove it, because it has been refuted by valid cognition (pramāṇa). Who would establish proof for it? Because it has been refuted by direct valid cognition (pratyakṣa-pramāṇa). Therefore, someone who speaks like that, though presuming to be wise, is a fool who does not understand the essence of the Tathagatagarbha. Such a statement cannot guide anyone, because it has been refuted by one's own valid cognition, just like saying 'You are a Buddha.' Therefore, there is no need to prove this with scripture, because it has been refuted by reason. Throwing the assertion that the old Tibetan dog is wise indicates that he has misunderstood the lineage of the Gyaltsab. If that is the case, who would believe such a statement that merely denies direct perception? The Dharmata (dharmatā) Tathagatagarbha (tathāgatagarbha) exists in the lineage of the Tibetan dog, whether it is obscured or not, but because it is obscured by the Dharmata of its own lineage, it will not manifest. Therefore, saying that the obscuring defilements are meaningful. If it is considered manifest, then it would not be shown in the manner of the nine similes, like the Bodhi (bodhi, enlightenment) that is free from defilements. Merely because it has not manifested, it does not become the possessor of the ten powers (bala-daśa), like a treasure under the house of a poor person. That is the case. A poor person who does not know that there is a treasure under the house should not be considered rich, because there is a treasure under the house. That is how it is. The distinction of the word 'not a vase' shows all knowable objects that are not vases. If one says 'a thing that is not a vase,' then it does not distinguish things, but includes forms (rūpa), mind (citta), and non-associated compositional factors (cittaviprayuktasaṃskāra) that are not vases. If one says 'a form that is not a vase,' then it only includes forms that are not vases. There is no need to say 'a pillar that is not a vase,' because the meaning is already clear. If there is doubt, it can be raised, such as saying 'a word that is not primary,' etc.
།ཀ་བུམ་གཉིས་ལས་བུམ་པ་མིན་པ་ཞེས་བརྗོད་ན་ཀ་བ་ཁོ་ན་གོ། དེ་ལྟར་ཚིག་གི་རྣམ་བཅད་ཀྱི་དོན་སྟོན་ལུགས་སྣ་ཚོགས་སུ་འགྱུར་རོ། །བུམ་པ་ཡིན་པ་བུམ་པ་ཡིན་པའི་དངོས་པོ། བུམ་པ་ཡིན་པའི་བེམས་པོ་སོགས་བརྗོད་རིགས། བུམ་པ་ཡིན་པའི་ཤེས་པ་མི་སྲིད་སོགས་སོ། །སྤྱིར་སྒྲ་ཡི་ལྡོག་པའམ་རྣམ་བཅད་ནས། བུམ་པ་བུམ་སྤྱི་མིན་པ་དང་། བུམ་སྤྱི་མིན་པ་ཞེས་པའི་སྒྲ་དོན་དབང་ཆེ་བར་མ་བྱས་ཏེ། སྒྲ་དོན་གྱི་འཇུག་པ་དབང་ཆེ་བར་བྱས་པའི་བུམ་མིན་བུམ་སྤྱི་ཡིན་པ་དོན་སོ་སོ་བ་བསྲེས་ཏེ། དེ་འདྲའི་ཁས་ལེན་སོང་བ་ཡིན་གྱི། གཉིས་ཀ་སྒྲ་དོན་ལ་གོ་ན། བུམ་སྤྱི་བུམ་སྤྱི་ཡིན། དེ་མིན་བུམ་སྤྱི་མིན། གཉིས་ཀ་དོན་ལ་གོ་ན། བུམ་སྤྱི་བུམ་སྤྱི་མིན། དེ་མིན་བུམ་སྤྱི་མིན་པས་འདི་ལེགས་སོ། །སྤྱིར་རང་མཚན་ལ་གོ། དེ་མིན་སྒྲ་དོན་ལ་གོ་ན། བུམ་སྤྱི་བུམ་སྤྱི་ཡིན། བུམ་སྤྱི་མིན་པ་བུམ་སྤྱི་མིན་སོགས་དཔྱད། བུམ་པ་ཞེས་པ་མིང་ཡིན་ལ། བུམ་པའི་སྤྱི་སོགས་མིང་གཉིས་སྦྱར་ན་ཚིག་ཏུ་འགྱུར་བས་གོ་རྒྱུ་གཅིག་མིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མིང་གི་གཞན་སེལ་ཙམ་གྱི་ཆ་ནས་བསམ་ན་མི་དེ་སྐྱེས་པ་སོགས་བྱེ་བྲག་རེ་རེ་ནས་མིན་ཡང་། མི་དེ་གང་ལ་འཇུག་པའི་དོན་གྱི་ཆ་ནས་བསམ་ན་བྱེ་བྲག་གང་ཡང་མིན་པའི་ 27-8-26a མི་མེད་དེ། མིའི་མཚན་གཞི་བཞག་ན་མིའི་བྱེ་བྲག་ཅིག་འཇོག་གོ། མི་ཙམ་མི་འཇོག་པ་བཞིན་ནོ། །མཚན་གཞི་མ་བཟུང་བར་མཚོན་བྱ་མིང་ཙམ་གྱི་ཆ་ནས་དེ་ལྟར་ཡིན་ཡང་། མཚན་གཞི་བཟུང་ན་སྐྱེས་པ་དེ་མི་ཡིན་སོགས་བྱེ་བྲག་རེ་རེ་ནས་མི་ཡིན་དགོས་ཀྱང་། དེ་གཉིས་མི་འགལ་ལོ། །གོ་ཚུལ་གཉིས་ཡོད་པ་ཁྱད་པར་མ་སྦྱར་བའི་མིང་བརྗོད་པའི་སྐབས་དང་། སྦྱར་བའི་ཚིག་བརྗོད་པའི་སྐབས་ཀྱི་གོ་ཚུལ་ཏེ། མི་ཞེས་དང་། སྐྱེས་པ་མི་ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །མི་མ་སྨོས་ཀྱང་སྐྱེས་པ་ཡིན་ན་མི་ཡིན་པར་དོན་གྱིས་གོ་ཞིང་། མི་ཡིན་ན་སྐྱེས་པ་ཡིན་པར་མི་གོ་བ་བཞིན་ནོ། །ཤེས་བྱ་ཡིན་ན་རྟག་དངོས་སམ། དངོས་དངོས་མེད་རེ་རེ་མིན་པས་ཁྱབ་པ་ཁས་བླངས་དགོས་ཀྱང་ཤེས་བྱ་ཙམ་ལྡོག་སྟེ། རྟག་པར་ཡང་ཁས་མི་ལེན། མི་རྟག་པར་ཁས་མ་བླང་ན། ཤེས་བྱ་ལ་རྟག་མི་རྟག་གང་ཡང་མིན་པ་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། སྐྱོན་མེད་དེ། རྟག་མི་རྟག་གང་ཡང་མིན་པའང་ཤེས་བྱ་ཡིན་ཏེ། རྟག་མི་རྟག་གང་ཡང་མིན་པར་ཤེས་བྱ་ཡིན་ལ། ཤེས་བྱ་མིན་པ་ཤེས་བྱ་ཡིན་པར་ཁས་ལེན་པ་བཞིན་ནོ། །ཤེས་བྱ་མིན་པར་ཤེས་བྱ་ཡིན་ཞེས་པར། ཤེས་བྱའི་མཚན་ཉིད་བློས་ཡུལ་དུ་བྱ་རུང་ཡིན། མཚོན་བྱ་ཤེས་བྱ་མ་ཡིན་ན། མཚན་ཉིད་བློས་ཡུལ་དུ་བྱ་རུང་མིན་པ་མིན་དགོས་པའི། བློས་ཡུལ་དུ་བྱར་མི་རུང་ 27-8-26b བ་བློས་ཇི་ལྟར་ཤེས་ཞེས་དྲི། བློའི་ཡུལ་དུ་བྱར་མི་རུང་བར་ཤེས་ཞེ་ན།
【現代漢語翻譯】 如果從柱子和瓶子兩者中說『不是瓶子』,那麼就只是指柱子。同樣,詞語的區分方式會呈現出多種意義。 『是瓶子』,指的是『是瓶子的事物』,『是瓶子的物質』等等,這些都是可以說的。而『是瓶子的意識』則是不可能的。 一般來說,從聲音的反面或區分來說,不要過分強調『瓶子不是瓶子的共相』,或者『不是瓶子的共相』的聲音意義,而是要強調聲音意義的運用,將『不是瓶子』和『是瓶子共相』這些不同的意義混淆。如果已經接受了這樣的觀點,那麼如果兩者都從聲音意義上理解,『瓶子的共相』就是『瓶子的共相』,否則就不是『瓶子的共相』。如果兩者都從意義上理解,『瓶子的共相』就不是『瓶子的共相』,否則就不是『瓶子的共相』,這樣理解是最好的。一般來說,是指自相。否則,如果從聲音意義上理解,『瓶子的共相』就是『瓶子的共相』,『不是瓶子的共相』就不是『瓶子的共相』,等等,需要仔細分析。 『瓶子』這個詞是名稱,如果將『瓶子的共相』等兩個名稱組合在一起,就會變成詞語,因此理解方式就不是單一的。 如果僅從名稱排除其他事物的角度來考慮,那麼人不是男人等等,雖然不是每一個具體的類別,但如果從人所指代的意義的角度來考慮,就沒有不屬於任何具體類別的人。 如果設立了人的基準,那麼就會確定人的一個類別。就像不單獨設立『人』一樣。如果不設定基準,僅從名稱所代表的意義來看是這樣,但如果設定了基準,那麼男人就是人等等,必須是每一個具體的類別都是人,但這二者並不矛盾。 有兩種理解方式:一種是不加區分地表達名稱的情況,另一種是加上區分地表達詞語的情況,例如『人』和『男人是人』。 即使沒有提到『人』,如果是男人,那麼通過意義就可以理解是人,但如果是人,就不能理解是男人。 如果承認『所知』必然不是常或實物,或者不是實物或非實物中的任何一個,那麼僅僅排除『所知』,就不承認是常,如果不承認是非常,那麼『所知』就會變成既不是常也不是非常。如果這樣認為,是沒有問題的,因為既不是常也不是非常的事物也是『所知』,因為知道既不是常也不是非常的事物是『所知』,就像承認不是『所知』的事物是『所知』一樣。 對於『不是所知的事物是所知』,『所知』的定義是可以被心識所認知的。如果所指代的不是『所知』,那麼定義必然不能被心識所認知,那麼如何認知不能被心識所認知的事物呢? 如果問如何知道不能被心識所認知的事物。
【English Translation】 If, from the two—a pillar and a pot—one says 'not a pot,' then it refers only to the pillar. Similarly, the way of showing the meaning of linguistic distinctions can vary in many ways. 'Is a pot' refers to 'a thing that is a pot,' 'a substance that is a pot,' and so on. These are the kinds of things that can be said. But 'consciousness that is a pot' is impossible. Generally, from the opposite or distinction of sound, without overly emphasizing 'a pot is not the universal of pot' or the sound meaning of 'not the universal of pot,' but rather emphasizing the application of sound meaning, mixing the separate meanings of 'not a pot' and 'is the universal of pot.' If such a view has been accepted, then if both are understood in terms of sound meaning, 'the universal of pot' is 'the universal of pot,' otherwise it is not 'the universal of pot.' If both are understood in terms of meaning, 'the universal of pot' is not 'the universal of pot,' otherwise it is not 'the universal of pot,' so this is best. Generally, it refers to the self-characteristic. Otherwise, if understood in terms of sound meaning, 'the universal of pot' is 'the universal of pot,' 'not the universal of pot' is not 'the universal of pot,' and so on, should be examined. The term 'pot' is a name, and if two names such as 'the universal of pot' are combined, it becomes a word, so the understanding is not singular. If considered only from the aspect of a name excluding other things, then a person is not a man, etc., although not each specific category, but if considered from the aspect of the meaning to which a person refers, there is no person who does not belong to any specific category. If a basis for 'person' is established, then a category of 'person' is established. Just as 'person' is not established alone. If a basis is not established, it is so only from the aspect of the name representing it, but if a basis is established, then a man is a person, etc., each specific category must be a person, but these two do not contradict. There are two ways of understanding: one is the case of expressing a name without distinction, and the other is the case of expressing a word with distinction, such as 'person' and 'a man is a person.' Even if 'person' is not mentioned, if it is a man, then it is understood by implication that it is a person, but if it is a person, it is not understood that it is a man. If it must be admitted that 'knowable' is necessarily not permanent or an entity, or not any one of entity or non-entity, then merely excluding 'knowable,' one does not admit it is permanent, and if one does not admit it is impermanent, then 'knowable' would become neither permanent nor impermanent. If one thinks so, there is no fault, because even that which is neither permanent nor impermanent is 'knowable,' because knowing that which is neither permanent nor impermanent is 'knowable,' just as admitting that which is not 'knowable' is 'knowable.' Regarding 'that which is not knowable is knowable,' the definition of 'knowable' is that it can be an object of mind. If what is represented is not 'knowable,' then the definition must not be able to be an object of mind, so how does one know what cannot be an object of mind? If one asks how to know what cannot be an object of mind.
བློས་ཡུལ་དུ་བྱར་མི་རུང་བ་ཙམ་ཤེས་ཀྱང་། བློའི་ཡུལ་དུ་བྱར་མི་རུང་བའི་ཐ་སྙད་ཤེས་ཀྱི། དོན་བྱར་རུང་མིན་པ་བྱར་རུང་དུ་སོང་བ་མིན་ནོ། །ཤེས་བྱ་དང་གང་ཟག་རྫས་སྤྱི་མ་ཤེས་བྱ་དང་གང་ཟག་གི་མིང་ཡིན་གྱི་དོན་མིན། མིང་གི་ངོས་ནས་ཤེས་བྱ་ཤེས་བྱ་ཡིན། མི་མི་ཡིན་ཞེས་ཁས་བླང་དགོས་ཀྱང་། དེ་མི་མཚན་ཉིད་པར་ཁས་བླང་བ་མེད་དེ། མི་བཏགས་པར་རམ། མིང་ངམ། རྫས་སྤྱི་མ་མི་མིན་པས་སོ། །སྙམ་དཔྱད།། ༈ །།སེམས་ཅན་གསར་སྐྱེས་མཚན་ལེན་སྐོར། སེམས་ཅན་ཡིན་ན། གསར་སྐྱེ་ཡིན་པས་ཁྱབ། དེར་མ་ཟད་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་གསར་སྐྱེ་ཡིན་པས་ཁྱབ། གདོད་ནས་སྐྱེ་བ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར། ནམ་མཁའ་སོགས་སྐྱེ་ལྡན་མིན་པ་ནི། གདོད་ནས་མེད་པ་ཡིན་གྱི་སྐྱེ་བ་མིན་ཏེ། སྐྱེ་ན་མི་རྟག་པ་དང་གསར་སྐྱེས་ཡིན་པས་ཁྱབ་པས་སོ། །དེའི་དོན་མིན་ཏེ། སེམས་ཅན་སྔོན་མེད་གསར་སྐྱེའམ། གློ་བུར་དུ་བྱུང་བའི་དོན་གྱི་གསར་སྐྱེ་ཡོད་མེད་རྩོད་དོ་སྙམ་ན། སེམས་ཅན་སྐྱེ་ན་སྔོན་མེད་གསར་སྐྱེའམ་གློ་བུར་དུ་བྱུང་བ་ཡིན་པས་ཁྱབ། སྔོན་ཡོད་སྐྱེ་བ་དང་། གློ་བུར་མིན་པ་སྐྱེ་བ་མི་སྲིད་དོ། །སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་གྱི་དབང་དུ་རྒྱུན་སྔོན་མེད་གསར་སྐྱེ་ལ་བཤད་དོ་བསམ་ན། སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་ཞེས་པ་སྐད་ཅིག་མའི་ཆ་ལ་བཏགས་པ་ཡིན་ན། དེ་ཡང་གསར་སྐྱེ་མིན་ 27-8-27a པ་མེད་ལ། ཡོད་ན་གདོད་ནས་ཡོད་པ་ཡིན་གྱི་སྐྱེ་བ་མི་འཐད་དེ་གཉུག་སེམས་དང་ནམ་མཁའ་བཞིན་ནོ། །ནམ་མཁའ་ལ་རྒྱུན་མེད་དེ་སྐད་ཅིག་མ་མིན་པའི་ཕྱིར། ནམ་མཁའ་སྔར་ཡོད་ཅིང་ཕྱིས་ཀྱང་ཡོད་པས་རྒྱུན་ཡོད་སྙམ་ན། དེ་ལ་རྒྱུན་དུ་འཁྲུལ་གྱི་སྐད་ཅིག་མ་མིན་ལ། སྔར་དང་ད་ལྟའི་ཁྱད་པར་མེད་པས་རྒྱུན་ག་ལ་ཡོད། ཅེས་བྱའོ། །ཧ་ཧ། རྣམ་འགྲེལ་ལས། སྔ་ན་མེད་པ་འབྱུང་བ་ལ། །ཆགས་སོགས་ངེས་མེད་ཐལ་བར་འགྱུར། །གསུངས། ས་སོགས་འབྱུང་བ་སེམས་རྒྱུ་ཡིན་པར་ཁས་ལེན་པ་རྒྱང་འཕེན་པའི་ལུགས་ལ་འཇུག་གི། གདོད་མའི་འོད་གསལ་གྱི་ངང་ལས་འཁྲུལ་སེམས་གློ་བུར་དུ་བྱུང་བ་ལ་མི་འཇུག་སྟེ། འོད་གསལ་བའི་སེམས་སྔོན་དུ་ཡོད་པ་ཡིན་པས་སེམས་ཀྱི་ཉེར་ལེན་སྔོན་སོང་མེད་པ་མིན་ལ། འཁྲུལ་བ་མ་བྱུང་ན་སེམས་ཅན་དུ་འབྱུང་མི་སྲིད་པས། ལྷན་སྐྱེས་དང་ཀུན་བཏགས་ཀྱི་མ་རིག་པ་ལས་འཁྲུལ་ཏེ་ང་བདག་ཏུ་བཟུང་བ་དེ་སེམས་ཅན་གྱི་ཐོག་མ་ཡིན་པས། དེ་ཕན་ཆད་དེ་ཡི་རིགས་འདྲའི་རྒྱུན་ནུས་པ་ཇེ་བརྟས་སུ་སོང་ནས་ལས་ཉོན་གྱི་དབང་གིས་ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་ཏུ་སྐྱེ་བ་ལེན་པ། ཇི་སྲིད་འཁྲུལ་སེམས་ལྡོག་པའི་གཉེན་པོ་བདག་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མ་སྐྱེས་པ་དེ་སྲིད་དུ་རྒྱུན་ཡོད་ལ། མཐར་སེམས་ལྡོག་སྟེ་འོད་གསལ་བའི་དབྱིངས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཉིད་བཙན་པ་གཏན་ 27-8-27b སྲིད་ཟིན་པ་ཡིན་ནོ། །འཁྲུལ་པ་
【現代漢語翻譯】 僅僅知道有些事物是不可思議的,也知道不可思議這個詞語,但這並不意味著不可思議的事物就變成了可思議的。『所知』和『補特伽羅』(藏文,梵文,羅馬擬音,漢語字面意思)只是所知和補特伽羅的名稱,而不是它們的本體。從名稱的角度來說,『所知』就是所知。我們必須承認『人是人』,但這並不意味著我們承認他是具有『人』的自相。因為沒有假立、名稱或總相,就不是『人』。這是我的思考。 關於新生的有情取名問題:如果是有情,那一定是新生的。不僅如此,所有的生都一定是新生的,因為根本不存在原本就有的生。像虛空等沒有生的事物,根本就不是生,而是原本就不存在的。因為如果是生,那一定是無常的和新生的。如果有人認為不是這個意思,而是爭論是否有先前沒有、新生的或者突然出現的有情,那麼,如果一個有情產生,那一定是先前沒有、新生的或者突然出現的。不可能存在先前就有的生,也不可能存在不是突然出現的生。如果有人認為,心的相續是指先前沒有、新生的相續,那麼,如果『心的相續』是指剎那的部分,那也一定是新生的。如果存在,那就是原本就有的,而不是生,就像本具心性和虛空一樣。虛空沒有相續,因為它不是剎那的。如果有人認為虛空先前存在,之後也存在,所以有相續,那麼,這是對相續的誤解,因為它不是剎那的,而且先前和現在沒有區別,哪裡來的相續呢?應該這樣說。哈哈! 《釋量論》中說:『先前沒有的事物產生,貪等不確定,會導致過失。』如果承認地等產生是心的因,那就是進入了順世外道的宗派。不會進入從原始的光明自性中突然產生錯亂心的觀點,因為光明的心先前就存在,所以心的近取因不是先前沒有的。如果沒有錯亂,就不可能成為有情。因此,從俱生和遍計的無明中產生錯亂,執著『我』為實有,這就是有情的開始。從那以後,這種相似的相續能力越來越強,由於業和煩惱的力量,在三界六道中受生。只要沒有生起對治錯亂心的無我智慧,這種相續就一直存在。最終,心會轉變,在光明的法界中,智慧本身會變得強大,永遠穩固。錯亂啊!
【English Translation】 Even knowing that some things are inconceivable, and knowing the term 'inconceivable,' it doesn't mean that the inconceivable becomes conceivable. 'Knowable' and 'Pudgala' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) are just names for knowable things and Pudgalas, not their essence. From the perspective of names, 'knowable' is knowable. We must acknowledge that 'a person is a person,' but this doesn't mean we acknowledge that they have the self-nature of 'person.' Because without imputation, name, or general characteristic, it is not 'person.' This is my reflection. Regarding the naming of newly born sentient beings: If it is a sentient being, then it must be newly born. Moreover, all births must be new, because there is no such thing as an originally existing birth. Things like space, which do not have birth, are not birth at all, but are originally non-existent. Because if it is birth, then it must be impermanent and new. If someone thinks this is not the meaning, but argues whether there are sentient beings that did not exist before, are newly born, or appear suddenly, then if a sentient being arises, it must be previously non-existent, newly born, or suddenly appearing. There cannot be a birth that existed before, nor can there be a birth that is not sudden. If someone thinks that the continuum of mind refers to a previously non-existent, newly born continuum, then if 'continuum of mind' refers to a momentary part, then it must also be new. If it exists, then it is originally existent, not birth, like the inherent mind and space. Space has no continuum because it is not momentary. If someone thinks that space existed before and still exists later, so it has a continuum, then this is a misunderstanding of continuum, because it is not momentary, and there is no difference between before and now, so where does the continuum come from? That's how it should be said. Haha! The Pramanavarttika says: 'If something that did not exist before arises, greed and other uncertainties will lead to faults.' If one acknowledges that the arising of earth and other elements is the cause of mind, then one is entering the school of the materialists. It does not enter the view that a deluded mind suddenly arises from the original clear light nature, because the clear light mind existed before, so the immediate cause of mind is not previously non-existent. If there is no delusion, it is impossible to become a sentient being. Therefore, delusion arises from co-emergent and imputed ignorance, grasping 'I' as real, and that is the beginning of sentient beings. From then on, the power of this similar continuum becomes stronger and stronger, and due to the power of karma and afflictions, one takes birth in the three realms and six paths. As long as the wisdom of selflessness, which is the antidote to reversing the deluded mind, has not arisen, this continuum will continue to exist. Eventually, the mind will transform, and in the realm of clear light, wisdom itself will become powerful and permanently stable. Delusion!
དེ་ནམ་བྱུང་ཞེས་འཁྲུལ་སེམས་ཅན་གྱི་དུས་དང་ཡུན་གྱི་ཐོག་མ་འདི་ཞེས་བཟུང་མི་ནུས་ཏེ། ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ཡོད་པ་ལྟར་རྟོག་པར་བྱེད་དོ། །ཆོས་དབྱིངས་ལ་སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་ཀ་གློ་བུར་བར་མདོ་དང་བསྟན་བཅོས་ཆེན་པོ་ལས་གསུངས་སོ། །སྔོན་ནས་གློ་བུར་བ་མིན་ན་ཕྱིས་ཀྱང་ལྡོག་པ་མི་སྲིད་དེ། ནམ་མཁའ་མེད་ན་སྤྲིན་དང་བཅས་པ། ནམ་མཁའ་ཡོད་ན་སྤྲིན་ཡོད་པས་ཁྱབ་ན། ཕྱིས་ཀྱང་སྤྲིན་དང་བྲལ་བའི་ནམ་མཁའ་ནམ་ཡང་མི་སྲིད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ནི་སྤྲིན་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་གློ་བུར་སྐྱེས་པ་ཡིན་ལ། ནམ་མཁའ་ནི་མ་སྐྱེས་པའོ། །ནམ་མཁའ་ཡོད་པ་ཙམ་ནས་སྤྲིན་ལྷན་སྐྱེས་ཡིན་ན། ནམ་མཁའ་སྤྲིན་དང་བྲལ་བ་མི་རུང་ངོ་། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ནམ་མཁའ་ལ་ཐོག་མ་མེད་པ་ལྟར། སྤྲིན་བྱང་དུས་ཀྱི་ཚོད་བཟུང་ནས་ཐོག་མ་འདི་ཞེས་མི་ཟིན་པ་བཞིན་ནོ། །དང་པོ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་འཇིག་རྟེན་མ་ཆགས་གོང་ནམ་མཁའ་འབའ་ཞིག་ཡིན་པ་ལ། རླུང་བྱུང་ནས་འཇིག་རྟེན་ཆགས་ནས་དེ་དུས་སྤྲིན་སོགས་ཡོད་པའི་ཚེ་ནམ་མཁའ་སྤྲིན་སོགས་ཀྱིས་སྒྲིབ་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་ཞིག་ནས་ནམ་མཁའ་འབའ་ཞིག་གི་ངང་དུ་གྱུར་ཚེ་སྤྲིན་དང་བྲལ་ཡང་ནམ་མཁའ་ཡོད་པ་ལྟར་ཡེ་ཐོག་འོད་གསལ་གྱི་ངང་ལ་འཁྲུལ་པའི་སེམས་ཅན་མ་བྱུང་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་མ་ཆགས་གོང་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་སྟེ་གཞིའི་འོད་གསལ་ལོ། །འཇིག་རྟེན་ 27-8-28a ཆགས་པའི་སྐབས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ལྟར་གློ་བུར་བའི་དྲི་མ་དང་བཅས་པའི་འོད་གསལ་ལོ། །འཇིག་རྟེན་ཞིག་པའི་རྗེས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ནི། སེམས་ཟད་ནས་འབྲས་བུའི་འོད་གསལ་ལྟ་བུའོ། །འོ་ན་སེམས་ཅན་རྣམས་གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་སེམས་ཟད་ནས་གྲོལ་ཏེ། ཡང་འཇིག་རྟེན་ཆགས་པ་ལྟར་འབྲས་བུ་ཐོབ་ཀྱང་ཕྱིས་སླར་ཡང་འཁྲུལ་བ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། འཇིག་རྟེན་སྔ་མ་སླར་བྱུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ་སྐྱེས་ཟིན་འགག་ཟིན་སླར་སྐྱེ་བ་མེད་དེ། སྔར་མེད་པའི་སེམས་ཅན་སླར་སྐྱེ་བའོ། །གྲོལ་ཟིན་རྣམས་སེམས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་གཏན་ལོག་ནས་ཡེ་ཤེས་སུ་གྱུར་པ་ན། འབྲས་བུ་སྨིན་པ་རྒྱུར་མི་ལྡོག་པ་རྫོགས་ཆེན་རྒྱུད་སྡེར་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །འོ་ན་གདོད་མའི་མགོན་པོ་གཅིག་ཡིན་ནམ། སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་རེ་རེ་ཆགས་པའི་ཐོག་མ་དང་དུས་མཉམ་རེ་རེ་ཡོད་ཟེར་ན། རེ་རེ་ཡོད་ཀྱང་སྔར་གྱི་གདོད་མའི་མགོན་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དུས་ཀྱི་ཡིན་ནོ། །དེ་གང་ཡིན་ཡང་གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཡིན་ཏེ་འཁྲུལ་མ་མྱོང་བའི་སངས་རྒྱས་ཡིན་ལ། ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་སངས་རྒྱས་ནས་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང་། སྔོན་གྱི་ཐུགས་རྗེ་སོགས། སངས་རྒྱས་གཅིག་མིན་མང་པོའང་མིན། །ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །མདོར་ན་འཁྲུལ་པ་གློ་བུར་བྱུང་ན་འགྲོ་བ་འབྱུང་གི། མ་བྱུང་ན་གྲོལ་བའང་མེད་པས་སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གྱི་ཐ་སྙད་ 27-8-28b ད
【現代漢語翻譯】 何時產生?迷惑眾生的時間和開端無法確定,因為他們認為它從無始以來就存在。在法界中,佛和眾生都是突然出現的,這在經文和偉大的論著中都有闡述。如果不是先前突然出現的,那麼之後也不可能逆轉。如果虛空不存在,雲彩也不會存在;如果虛空存在,雲彩也必然存在。因此,永遠不可能存在沒有云彩的虛空。所以,雲彩是突然在虛空中產生的,而虛空不是產生出來的。僅僅因為虛空存在,雲彩就與之同時產生,那麼虛空就不可能沒有云彩。即便如此,就像虛空沒有開端一樣,雲彩產生的時間也無法確定,無法說這是開端。最初,在世界形成之前,只有虛空。風產生后,世界形成,那時雲彩等存在,虛空被雲彩等遮蔽。但當世界毀滅,恢復到只有虛空的狀態時,即使沒有云彩,虛空仍然存在。同樣,在最初的原始光明狀態中,沒有迷惑的眾生,就像世界形成之前的虛空一樣,那是基礎光明。就像世界形成時的虛空一樣,那是帶有突然出現的污垢的光明。就像世界毀滅后的虛空一樣,那是心識耗盡后的果光明。那麼,眾生在原始的法界中耗盡心識而解脫,但又像世界形成一樣獲得果位后,之後又會再次迷惑嗎?不是的。先前的世界不會再次出現,已經出生和消亡的事物不會再次出生,而是先前沒有的眾生會再次出生。已經解脫的眾生,心識的流轉已經徹底停止,轉化為智慧,果位的成熟不會逆轉為因,正如大圓滿經部中所說。那麼,最初的怙主(本初佛)是一個嗎?或者說,每個眾生的界限形成之初,都有一個同時存在的怙主嗎?即使每個都有,也不是先前的原始怙主,而是那個時候的怙主。無論哪個,都是原始怙主,是未曾迷惑的佛,在法身的法界中成佛后沒有差別。但先前的慈悲等,正如『佛不是一個,也不是很多』所說。總之,如果迷惑是突然產生的,那麼就會有輪迴;如果不是突然產生的,那麼也不會有解脫,因此才會有佛和眾生的名稱。 When did it arise? The time and beginning of deluded sentient beings cannot be grasped, for they perceive it as existing from beginningless time. In Dharmadhatu (法界), both Buddhas and sentient beings are adventitious, as stated in the sutras and great treatises. If it were not adventitious from the beginning, it could not possibly revert later. If space did not exist, clouds would not exist; if space exists, clouds necessarily exist. Therefore, space devoid of clouds could never exist. Thus, clouds arise adventitiously in space, while space is unborn. If clouds were co-emergent with space merely by virtue of space's existence, then space could not be without clouds. Even so, just as space has no beginning, the time of the arising of clouds cannot be measured, and one cannot grasp 'this is the beginning.' Initially, before the formation of the world, there was only space. When wind arose and the world formed, at that time, when clouds and so forth existed, space was obscured by clouds and so forth. But when the world dissolves and reverts to the state of mere space, even without clouds, space remains. Similarly, in the state of primordial luminosity, before the arising of deluded sentient beings, it is like space before the formation of the world—the ground luminosity. Like space at the time of the world's formation, it is luminosity with adventitious stains. Like space after the world's dissolution, it is the luminosity of the result after the exhaustion of mind. So, do sentient beings exhaust their minds and become liberated in the primordial realm, and then, like the formation of the world, after attaining the result, become deluded again? No, it is not so. The previous world does not arise again; what has been born and ceased does not arise again, but sentient beings that did not exist before arise again. Those who have been liberated, the flow of their minds has been completely reversed and transformed into wisdom. The ripening of the result does not revert to the cause, as stated in the Dzogchen (大圓滿) tantras. Then, is the primordial protector (本初佛) one? Or does each realm of sentient beings have a co-emergent protector at the beginning of its formation? Even if each has one, it is not the previous primordial protector, but the one of that time. Whichever it is, it is the primordial protector, the Buddha who has never been deluded, and there is no difference after becoming a Buddha in the Dharmakaya (法身) realm. But the previous compassion and so forth, as it is said, 'Buddha is neither one nor many.' In short, if delusion arises adventitiously, there will be samsara (輪迴); if it does not arise, there will be no liberation, hence the terms Buddha and sentient being.
【English Translation】 When did it arise? The time and beginning of deluded sentient beings cannot be grasped, for they perceive it as existing from beginningless time. In Dharmadhatu (法界), both Buddhas and sentient beings are adventitious, as stated in the sutras and great treatises. If it were not adventitious from the beginning, it could not possibly revert later. If space did not exist, clouds would not exist; if space exists, clouds necessarily exist. Therefore, space devoid of clouds could never exist. Thus, clouds arise adventitiously in space, while space is unborn. If clouds were co-emergent with space merely by virtue of space's existence, then space could not be without clouds. Even so, just as space has no beginning, the time of the arising of clouds cannot be measured, and one cannot grasp 'this is the beginning.' Initially, before the formation of the world, there was only space. When wind arose and the world formed, at that time, when clouds and so forth existed, space was obscured by clouds and so forth. But when the world dissolves and reverts to the state of mere space, even without clouds, space remains. Similarly, in the state of primordial luminosity, before the arising of deluded sentient beings, it is like space before the formation of the world—the ground luminosity. Like space at the time of the world's formation, it is luminosity with adventitious stains. Like space after the world's dissolution, it is the luminosity of the result after the exhaustion of mind. So, do sentient beings exhaust their minds and become liberated in the primordial realm, and then, like the formation of the world, after attaining the result, become deluded again? No, it is not so. The previous world does not arise again; what has been born and ceased does not arise again, but sentient beings that did not exist before arise again. Those who have been liberated, the flow of their minds has been completely reversed and transformed into wisdom. The ripening of the result does not revert to the cause, as stated in the Dzogchen (大圓滿) tantras. Then, is the primordial protector (本初佛) one? Or does each realm of sentient beings have a co-emergent protector at the beginning of its formation? Even if each has one, it is not the previous primordial protector, but the one of that time. Whichever it is, it is the primordial protector, the Buddha who has never been deluded, and there is no difference after becoming a Buddha in the Dharmakaya (法身) realm. But the previous compassion and so forth, as it is said, 'Buddha is neither one nor many.' In short, if delusion arises adventitiously, there will be samsara (輪迴); if it does not arise, there will be no liberation, hence the terms Buddha and sentient being.
ུ་མི་བྱ་སྟེ། གཞི་ནི་སངས་རྒྱས་མ་ཡིན་སེམས་ཅན་མིན། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། འཁྲུལ་ཐེབ་རེ་ལ་སེམས་ཅན་དུ་མ་ཡིན་པ་བཞིན། གདོད་མགོན་དུ་མའམ་གཅིག་གང་ཡིན་ཞེ་ན། གཅིག་ཡིན་ཏེ་གཞི་ལས་གཞི་སྣང་ཤར་ཙམ་ནས་ང་བདག་ཏུ་མ་འཁྲུལ་བའི་ཕྱིར་རྒྱུད་ཐ་དད་ཀྱིས་ཕྱེ་བ་མེད་དོ། །སེམས་ཅན་ནི་དུ་མ་སྟེ་ང་བདག་ཏུ་བཟུང་བས་རྒྱུད་དུ་མར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་སེམས་ཅན་གཅིག་པུ་ཞིག་ཡིན་རུང་ངོ་ཟེར་ན། གཅིག་པུ་ཞིག་ལས་མི་འཁྲུལ་བའི་ངེས་པ་མེད་དེ། དབྱིངས་ཀྱི་ངང་ལས་གཡོ་བྱེད་ཀྱི་རླུང་གཡོས་པས་དབྱངས་ཀྱི་གར་ཁྱབ་སེམས་ཅན་ཚད་མེད་པ་འཁྲུལ་རུང་སྟེ། ཆུ་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པའི་ཆུ་བུར་བཞིན་ནོ། །འོ་ན་གདོད་མགོན་དུ་མའང་སྲིད་དམ་སྙམ་ན། སྲིད་ཀྱང་ཉེས་པ་ཅི་ཡོད་ལ། འོན་ཀྱང་མི་སྲིད་དེ། ང་བདག་ཏུ་མ་བཟུང་བ་དེ་ལ་རྒྱུད་ཐ་དད་ཀྱིས་ཕྱེ་བའི་དུ་མར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཆུ་རླུང་གིས་བསྐྱོད་ཀྱང་ཆུ་བུར་འབྱུང་བ་དེ་ཆུའི་རང་བཞིན་ལས་གཡོ་མ་ནུས་པ་བཞིན་ནོ། །ཧ་ཧ། འོ་ན་སྔར་གྱི་གདོད་མའི་མགོན་པོ་སོགས་དུ་མར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། ཐ་སྙད་དུ་སྐྱོན་མེད་དེ། སྔར་གྱི་སངས་རྒྱས། ད་ལྟ། མ་འོངས་པའི་དེ་བཞིན་ནོ། །གདོད་མགོན་ལ་གཞི་སྣང་གང་ཤར་ཡང་གྲོལ་བ་ཡིན་ཏེ། སྔར་གྱི་སངས་རྒྱས་རྣམས་བཞིན་ནོ། །ཆོས་དབྱིངས་དང་དབྱེར་མེད་པའི་སྐུ་ལ་ཁྱད་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་སྤྱིའི་གདོད་མགོན་དེའི་ཐོག་མ་ 27-8-29a གང་ཞེ་ན། བློས་མི་ཟིན་པའི་ཐོག་མ་ཁས་མི་ལེན་ཏེ། ནམ་མཁའི་ཐོག་མ་བཞིན་ནོ། །སེམས་ཅན་སྤྱིའི་ཐོག་མའི་མཐའ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་ཚད་ནམ་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་ཁས་བླང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྐྱོན་གང་ཡང་མི་འཇུག་གོ། འཇིག་རྟེན་འདི་ཆགས་ནས་བཟུང་སྟེ་དཔྱད་ན་ཀུན་ལས་སྔ་བར་སངས་རྒྱས་པ་སྲིད་ལ། ཀུན་གྱི་ཕྱིས་སངས་རྒྱས་སྲིད་པ་བཞིན། སེམས་ཅན་འཁྲུལ་པ་དང་མ་འཁྲུལ་བའི་གདོད་མགོན་སྲིད་པ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཡིན་ཏེ། འཁྲུལ་མ་འཁྲུལ་སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་སྲིད་པ་ལ་མི་སྲིད་པར་སུས་ཀྱང་སྒྲུབ་ཏུ་མེད། དེ་གཉིས་སྔ་ཕྱིའང་སུས་གཞག་མི་ནུས། གདོད་མགོན་མེད་ན་སེམས་ཅན་སྔ། སངས་རྒྱས་ཕྱི་དགོས་ཏེ། འཁྲུལ་ནས་སངས་རྒྱས་པ་ལས་མ་འཁྲུལ་བའི་སེམས་ཅན་མི་སྲིད་དོ། །འཇིག་རྟེན་ཆགས་དུས་མཁའ་ལས་རླུང་གཡོས་ནས་རླུང་གཅིག་པུས་མཐུས་སྣོད་རྣམས་ཆགས་ནུས་ཀྱི། ས་སོགས་སྔོན་སོང་གི་རིགས་འདྲའི་རྡུལ་རྒྱུར་མི་དགོས་པ་སངས་རྒྱས་པའི་ལུགས། དགོས་པ་གཅེར་བུ་པའི་ལུགས་ཡིན། སེམས་ཅན་འཁྲུལ་པའི་ཚེ་ཀུན་གཞི་འོད་གསལ་གྱི་ངང་ལས་ལས་རླུང་གཡོས་པ་གཅིག་པུས་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་དབང་བསྐྲུན་ནུས་ཀྱི་དབང་སོགས་བེམས་པོ་རིགས་འདྲའི་རྒྱུ་སྔོན་སོང་མི་དགོས་ཏེ་སེམས་ཀྱི་མཐུས་ས་སོགས་ 27-8-29b འབྱུང་ག
【現代漢語翻譯】 不要執著於此,因為『本基非佛亦非眾生』,如是說故。如同一次迷妄中並非只有一個眾生一樣,最初的怙主是多還是一個呢?是一個,因為從本基顯現本基之光時,未曾錯認為我,因此沒有以傳承的差別來區分。眾生是多的,因為執著於我,所以轉變為多個傳承。即使只有一個眾生,也不能說沒有錯亂的可能,因為從法界的自性中,搖動之風搖動,法界的舞動遍佈,無量眾生皆有可能錯亂,如同風吹水動,水泡產生一般。那麼,最初的怙主也有多個的可能嗎?即使有,又有什麼過失呢?然而,不可能有多個,因為未執著於我,所以不會轉變為以傳承差別來區分的多個,如同風吹水動,水泡產生,但無法動搖水的自性一般。哈哈。那麼,之前的最初怙主等會變成多個嗎?在名言上沒有過失,如同之前的佛、現在、未來的佛一樣。無論本基顯現何種景象,對於最初的怙主來說都是解脫,如同之前的諸佛一般。與法界無二無別的身沒有差別。如果是這樣,那麼總體的最初怙主的開端是什麼呢?不可思議的開端是無法承認的,如同虛空的開端一般。眾生總體的開端和終結也是如此。應當承認在任何時候都沒有方位的限制。這沒有任何過失。如果從這個世界形成開始研究,那麼最先成佛是有可能的,如同最後成佛也是有可能的一樣。眾生錯亂和未錯亂的最初怙主存在,是法性使然,無論是錯亂還是未錯亂,佛還是眾生,二者的存在,是誰也無法證明其不存在的。這二者的先後順序,是誰也無法確定的。如果沒有最初的怙主,那麼眾生就必須在前,佛在後,因為從錯亂中成佛,所以不可能有未錯亂的眾生。世界形成之時,從虛空中風動,僅僅憑藉風的力量,就能形成容器,而不需要像大地等先前存在的同類微塵作為原因,這是佛的觀點。需要先前存在的同類微塵的原因,是裸體外道(耆那教)的觀點。眾生錯亂之時,僅僅憑藉從本基光明自性中產生的業風,就能創造眾生的界和力量,而不需要像力量等物質性的同類原因,因為憑藉心的力量,就能產生大地等。 不要執著於此,因為『本基非佛亦非眾生』,如是說故。如同一次迷妄中並非只有一個眾生一樣,最初的怙主是多還是一個呢?是一個,因為從本基顯現本基之光時,未曾錯認為我,因此沒有以傳承的差別來區分。眾生是多的,因為執著於我,所以轉變為多個傳承。即使只有一個眾生,也不能說沒有錯亂的可能,因為從法界的自性中,搖動之風搖動,法界的舞動遍佈,無量眾生皆有可能錯亂,如同風吹水動,水泡產生一般。那麼,最初的怙主也有多個的可能嗎?即使有,又有什麼過失呢?然而,不可能有多個,因為未執著於我,所以不會轉變為以傳承差別來區分的多個,如同風吹水動,水泡產生,但無法動搖水的自性一般。哈哈。那麼,之前的最初怙主等會變成多個嗎?在名言上沒有過失,如同之前的佛、現在、未來的佛一樣。無論本基顯現何種景象,對於最初的怙主來說都是解脫,如同之前的諸佛一般。與法界無二無別的身沒有差別。如果是這樣,那麼總體的最初怙主的開端是什麼呢?不可思議的開端是無法承認的,如同虛空的開端一般。眾生總體的開端和終結也是如此。應當承認在任何時候都沒有方位的限制。這沒有任何過失。如果從這個世界形成開始研究,那麼最先成佛是有可能的,如同最後成佛也是有可能的一樣。眾生錯亂和未錯亂的最初怙主存在,是法性使然,無論是錯亂還是未錯亂,佛還是眾生,二者的存在,是誰也無法證明其不存在的。這二者的先後順序,是誰也無法確定的。如果沒有最初的怙主,那麼眾生就必須在前,佛在後,因為從錯亂中成佛,所以不可能有未錯亂的眾生。世界形成之時,從虛空中風動,僅僅憑藉風的力量,就能形成容器,而不需要像大地等先前存在的同類微塵作為原因,這是佛的觀點。需要先前存在的同類微塵的原因,是裸體外道(耆那教)的觀點。眾生錯亂之時,僅僅憑藉從本基光明自性中產生的業風,就能創造眾生的界和力量,而不需要像力量等物質性的同類原因,因為憑藉心的力量,就能產生大地等。
【English Translation】 Do not cling to this, because 'the ground is neither Buddha nor sentient being,' as it is said. Just as there is not only one sentient being in a single delusion, are the primordial protectors many or one? It is one, because from the ground, when the light of the ground arises, there is no mistaking it for 'I,' therefore there is no distinction made by different lineages. Sentient beings are many, because they cling to 'I,' so they transform into many lineages. Even if there is only one sentient being, it cannot be said that there is no possibility of delusion, because from the nature of Dharmadhatu, the moving wind stirs, the dance of Dharmadhatu pervades, and countless sentient beings can be deluded, like bubbles arising when the wind moves the water. Then, is it possible that there are many primordial protectors? Even if there are, what fault is there? However, it is impossible to have many, because those who do not cling to 'I' will not transform into many distinguished by different lineages, just as when the wind moves the water, bubbles arise, but they cannot shake the nature of the water. Haha. Then, will the previous primordial protectors become many? There is no fault in conventional terms, like the Buddhas of the past, present, and future. Whatever appearance arises from the ground, it is liberation for the primordial protector, like the previous Buddhas. There is no difference in the body that is inseparable from Dharmadhatu. If that is the case, then what is the beginning of the general primordial protector? An inconceivable beginning cannot be acknowledged, like the beginning of space. The beginning and end of sentient beings in general are also the same. It should be acknowledged that there is no limit of direction or time at any time. There is no fault in this. If we examine it from the formation of this world, it is possible that the first to attain Buddhahood is possible, just as the last to attain Buddhahood is also possible. The existence of primordial protectors who are deluded and not deluded is due to the nature of reality. Whether deluded or not deluded, Buddha or sentient being, no one can prove that either of the two does not exist. No one can determine the order of these two. If there is no primordial protector, then sentient beings must be first, and Buddha must be later, because Buddhahood arises from delusion, so there cannot be a non-deluded sentient being. At the time of the formation of the world, wind moves from space, and the power of wind alone can form containers, without the need for similar dust particles like earth as a cause, which is the view of the Buddhas. The need for similar dust particles as a cause is the view of the naked ascetics (Jainism). At the time of the delusion of sentient beings, the karmic wind arising from the luminous nature of the ground alone can create the realm and power of sentient beings, without the need for material causes like power, because by the power of mind, earth and so on can arise. Do not cling to this, because 'the ground is neither Buddha nor sentient being,' as it is said. Just as there is not only one sentient being in a single delusion, are the primordial protectors many or one? It is one, because from the ground, when the light of the ground arises, there is no mistaking it for 'I,' therefore there is no distinction made by different lineages. Sentient beings are many, because they cling to 'I,' so they transform into many lineages. Even if there is only one sentient being, it cannot be said that there is no possibility of delusion, because from the nature of Dharmadhatu, the moving wind stirs, the dance of Dharmadhatu pervades, and countless sentient beings can be deluded, like bubbles arising when the wind moves the water. Then, is it possible that there are many primordial protectors? Even if there are, what fault is there? However, it is impossible to have many, because those who do not cling to 'I' will not transform into many distinguished by different lineages, just as when the wind moves the water, bubbles arise, but they cannot shake the nature of the water. Haha. Then, will the previous primordial protectors become many? There is no fault in conventional terms, like the Buddhas of the past, present, and future. Whatever appearance arises from the ground, it is liberation for the primordial protector, like the previous Buddhas. There is no difference in the body that is inseparable from Dharmadhatu. If that is the case, then what is the beginning of the general primordial protector? An inconceivable beginning cannot be acknowledged, like the beginning of space. The beginning and end of sentient beings in general are also the same. It should be acknowledged that there is no limit of direction or time at any time. There is no fault in this. If we examine it from the formation of this world, it is possible that the first to attain Buddhahood is possible, just as the last to attain Buddhahood is also possible. The existence of primordial protectors who are deluded and not deluded is due to the nature of reality. Whether deluded or not deluded, Buddha or sentient being, no one can prove that either of the two does not exist. No one can determine the order of these two. If there is no primordial protector, then sentient beings must be first, and Buddha must be later, because Buddhahood arises from delusion, so there cannot be a non-deluded sentient being. At the time of the formation of the world, wind moves from space, and the power of wind alone can form containers, without the need for similar dust particles like earth as a cause, which is the view of the Buddhas. The need for similar dust particles as a cause is the view of the naked ascetics (Jainism). At the time of the delusion of sentient beings, the karmic wind arising from the luminous nature of the ground alone can create the realm and power of sentient beings, without the need for material causes like power, because by the power of mind, earth and so on can arise.
ི། ས་སོགས་ཀྱི་མཐུས་སེམས་བྱུང་བ་མིན་ནོ། །འཇིག་རྟེན་ཆགས་པའང་སེམས་ཅན་གྱི་ང་བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་མཐུས་སེམས་པས་འགྲུབ་པ་ཡིན་པས། འཇིག་རྟེན་སྣ་ཚོགས་ལས་ལས་སྐྱེས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེས་ན་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བའི་རྩ་བ་སྲོག་གི་རླུང་གཡོས་པས་སེམས་སུ་ཤར་བ་ཡིན་པས། སྲོག་རླུང་གཅིག་པུ་དེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པར་འཆར། ཞེས་གསུངས་སོ། ༈ །བཀྲ་ཤིས་ཁས་༨༠ལེན་སྐོར། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དགེ་རྩ་མ་ཆད་པར་ཁས་ལེན་ཏེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དགེ་རྩ་ཆད་པ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར། རྟགས་གྲུབ་པའི་ལན་འདེབས་མི་ནུས་སོ། །ལྷས་བྱིན་ཆོས་ཅན། དགེ་རྩ་མ་ཆད་པར་ཐལ། ཅིའི་ཕྱིར་ན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དགེ་རྩ་མ་ཆད་པའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཁྱབ་པ་མེད་དེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དགེ་རྩ་མ་ཆད་ཀྱང་ལྷས་བྱིན་གྱི་དགེ་རྩ་རེ་ཞིག་ཆད་པ་འཐད་དོ། །དེ་བཞིན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་ཞིང་སྐྱིད་པ་མ་ཡིན་པ་མེད་དེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མི་བདེ་མི་སྐྱིད་པ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར། དམྱལ་བའི་སེམས་ཅན་ཆོས་ཅན། བདེ་ཞིང་སྐྱིད་པ་ཡིན་པར་ཐལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་ཞིང་སྐྱིད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མ་ཁྱབ་པ་གོང་བཞིན། དེ་བཞིན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཤེས་རབ་ཅན་ཡིན་ཏེ། སེམས་བྱུང་ཤེས་རབ་མེད་པའི་སེམས་ཅན་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར། སེམས་ཅན་བླུན་པོ་མེད་པར་ཐལ། རྟགས་དེའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མ་ཁྱབ་སྟེ། སེམས་བྱུང་ཤེས་རབ་ཅན་ 27-8-30a ཡིན་ཡང་། སེམས་ཅན་ཁ་ཅིག་རེ་ཞིག་བླུན་པའི་ཐ་སྙད་གདགས་བྱར་གྱུར་པ་ཡོད་དོ། །འོ་ན། སེམས་བྱུང་རྨོངས་པ་མེད་པའི་སེམས་ཅན་མེད་པས་ཐམས་ཅད་བླུན་པོར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། སེམས་བྱུང་རྨོངས་པ་མེད་པའི་སེམས་ཅན་སྲིད་དེ་འཕགས་པ་རྣམས་ཡིན་ནོ། །དགེ་སྡིག་གཉིས་ལས་དགེ་བ་སྟོབས་ཆེ་སྟེ། ཟག་མེད་ཀྱི་དགེ་བ་དང་། དོན་དམ་པའི་དགེ་བ་དང་མཚུངས་པའི་སྡིག་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཀར་ཕྱོགས་པ་དང་ནག་ཕྱོགས་པ་གཉིས་ལས་དཀར་ཕྱོགས་པ་སྟོབས་ཆེ་སྟེ། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་སོགས་དང་སྟོབས་མཉམ་པའི་ནག་ཕྱོགས་པ་གཅིག་ཀྱང་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་འགལ་བར་ཁས་ལེན་ཏེ། དེ་ཐམས་ཅད་ཤེས་བྱ་དང་། གཞལ་བྱ་མིན་པར་དོན་གཅིག་མི་འགལ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཡིན་མིན་དང་ཚ་གྲང་མི་འགལ་བར་ཐལ། རྟགས་དེའི་ཕྱིར་ན། དེ་ལྟ་ཡིན་མོད་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འགལ་བ་ཉག་གཅིག་ཏུ་ཁས་ལེན་མི་ནུས་ལ། མི་འགལ་བ་དུ་མ་ཡོད་པའི་ཕྱིར། འགལ་བའང་དུ་མ་ཡོད་སྙམ་ན། སྤྱིར་མི་འགལ་བར་འདོད་དོ། །མེ་རྟ་ཟླ་༢ཚེས་༨ལ་གློ་བུར་དྲན་པ། བསྡུས་ཚན་ལ་མཁས་འཇུག་གི་ཡིད་ཆོས་སྐབས་ཀྱི་ཐ་སྙད་ལས་འཕྲོས་ནས། ཚུལ་གསུམ་རྟགས་ཁྱབ་ངག་ཏུ་བརྗོད་པའི་དོན་ཤེས་ཕྱིར་ཁ་དོག་གི་ཁྱབ་མཐ
【現代漢語翻譯】 並非是由於地等的力量而產生心。世界形成也是由於眾生執著于『我』和『我所』的力量,通過心念而成就的。因此,經中說:『世界由各種各樣的業產生。』因此,產生各種各樣器情世界的根本,是生命之風的搖動,顯現為心。所以說:『唯一的生命之風顯現為一切形象。』 關於吉祥的承諾:承諾一切眾生都不會斷絕善根,因為一切眾生在任何情況下都不可能斷絕善根。無法回答成立的理由。提婆達多(lhas byin,人名)有法,不應斷絕善根,因為一切眾生都不會斷絕善根。如果問:『為什麼?』答:不遍及,即使一切眾生都不曾斷絕善根,但提婆達多的善根暫時斷絕也是合理的。 同樣,一切眾生並非沒有安樂和幸福,因為一切眾生在任何情況下都不可能不快樂不幸福。地獄眾生有法,應是安樂和幸福的,因為一切眾生都是安樂和幸福的。如果問:『為什麼?』答:不遍及,如前所述。同樣,一切眾生都有智慧,因為沒有不具智慧的心生。不應說沒有愚笨的眾生,因為有那個理由。答:不遍及,雖然心生具有智慧,但有些眾生暫時被稱為愚笨。 如果問:『那麼,沒有不具愚癡的心生,所以一切都會變成愚笨嗎?』答:存在沒有愚癡的心生的眾生,那就是聖者們。在善與惡兩者中,善的力量更大,因為不可能存在與無漏的善和究竟的善同等的惡。在白方和黑方兩者中,白方的力量更大,因為不可能存在與佛、菩薩、天和仙人等力量相等的黑方。 承諾一切法都不相違背,因為它們都是所知和可量,意義相同,不會相違背。不應說『是』與『非』、『冷』與『熱』不相違背,因為有那個理由。即使如此,也不能承諾一切法都僅僅是相違背的,因為存在許多不相違背的事物。如果認為也存在許多相違背的事物,那麼總的來說是不相違背的。火馬年二月初八的突發記憶,從簡略術語學和《入智者門論》的意法章節的術語中引申出來,爲了理解以三種方式表達的理由、能遍和陳述的意義,顏色的能遍範圍……
【English Translation】 It is not that mind arises from the power of earth and so on. The formation of the world is also accomplished by the power of sentient beings' clinging to 'I' and 'mine,' through mental activity. Therefore, it is said in the scriptures: 'The world arises from various kinds of karma.' Therefore, the root of the arising of various kinds of container and content worlds is the stirring of the life-wind, appearing as mind. Therefore, it is said: 'The one life-wind appears in all forms.' Regarding the auspicious commitment: Commit to all sentient beings not severing their roots of virtue, because it is impossible for all sentient beings to sever their roots of virtue in any way. It is not possible to answer the established reason. Devadatta (lhas byin, a personal name) has the property of not severing the roots of virtue, because all sentient beings do not sever their roots of virtue. If asked, 'Why?' Answer: It does not pervade, even if all sentient beings have not severed their roots of virtue, it is reasonable for Devadatta's roots of virtue to be temporarily severed. Similarly, it is not that all sentient beings are without ease and happiness, because it is impossible for all sentient beings to be unhappy and not happy in any way. Hell beings have the property of being ease and happiness, because all sentient beings are ease and happiness. If asked, 'Why?' Answer: It does not pervade, as mentioned above. Similarly, all sentient beings have wisdom, because there is no mind-born without wisdom. It should not be said that there are no foolish sentient beings, because there is that reason. Answer: It does not pervade, although mind-born beings have wisdom, some sentient beings are temporarily called foolish. If asked, 'Then, since there is no mind-born without ignorance, will everything become foolish?' Answer: There exist sentient beings without mind-born ignorance, and those are the noble ones. Among the two, virtue and non-virtue, virtue is more powerful, because it is impossible for non-virtue to be equal to unpolluted virtue and ultimate virtue. Among the two, the white side and the black side, the white side is more powerful, because it is impossible for there to be a black side equal in power to Buddhas, Bodhisattvas, gods, and sages. Commit to all dharmas not contradicting each other, because they are all knowable and measurable, with the same meaning, and do not contradict each other. It should not be said that 'is' and 'is not,' 'cold' and 'hot' do not contradict each other, because there is that reason. Even so, one cannot commit to all dharmas being merely contradictory, because there are many non-contradictory things. If one thinks that there are also many contradictory things, then generally speaking, they are not contradictory. A sudden memory on the 8th day of the second month of the Fire Horse year, derived from the terms of the concise terminology and the chapter on intention in the 'Entrance to the Wise,' in order to understand the meaning of the reason, pervasion, and statement expressed in three ways, the scope of the pervasion of color...
འ་སོགས། རྒྱུ་ 27-8-30b འབྲས། རྫས་ལྡོག སྤྱི་བྱེ་བསྡུས་གྲྭ་ལྟར། ཤེས་བྱའི་རྣམ་དབྱེ་གསལ་ཕྱིར། ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་སོགས་མཚན་ཉིད་ཁྱབ་མཐའ། འདིར་རྒྱུ་འབྲས་ཆེ་བ། སྤྱི་བྱེ་སོགས་གོ་དོན་ལྟར་བརྗོད། སྣང་སེལ་འགལ་འབྲེལ་བ། བློ་རིགས་རྟགས་རིགས་སོགས། ཚིག་གི་ཤན་འབྱེད་ཕྱིར་འཕྲོས་དོན་སྣ་ཚོགས་བརྗོད་པའི་སྐབས་གསུམ། ཕྱི་མ་ལ། ཁྱབ་མཐའ་འགོད་ཚུལ་ལས་འཕྲོས་པའི་ཁྱབ་པ་སྒོ་བརྒྱད། ཐལ་བ་འགོད་ཚུལ་ལས་འཕྲོས་པའི་ཐག་པ་སྦྲུལ་འཛིན་སོགས་རྟགས་འཕྲོས་ལྟག་ཆོད་རིགས། དགག་བཞག་གི་རྩོད་གཞི་ལས་འཕྲོས་པའི་རྡུལ་ཕྲན་ལྟ་བུ། རྒྱུ་འབྲས། སྲ་འབར་སྡུད་གཡོ་སོགས་མདུན་གཞིར་ཡོད་མེད་གང་སྨྲ། རྩོད་གཞི་ལ་དོན་ཆོས་གཉིས་སོ་སོར་ཕྱེའམ་སོགས་དཔྱད། ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲ། ཁོ་ནའི་སྒྲ། ཤེས་བྱ་ལྟ་བུ་སྤྱི་རང་འབའ་ཞིག་ཡིན་མུ། བེམས་སོགས་གཉིས་ཀ མདུན་གྱི་བུམ་སོགས་བྱེ་བྲག་འབའ་ཞིག རི་རྭ་གཉིས་མིན་ནོ། །དེ་ལས་འཕྲོས་ཏེ། ཤེས་བྱ་ཆོས་ཅན། བྱེ་བྲག་ཡིན་པར་ཐལ། གཞལ་བྱའི་བྱེ་བྲག་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེར་ཐལ། གཞལ་བྱ་ལ་ཤེས་བྱ་ཡིན་མིན་གཉིས་ཡོད་ཚུལ་སོགས། རི་རྭ་གཞལ་བྱའི་བྱེ་བྲག་མེད་པར་གཞལ་བྱ་ཡིན་སོགས་འཕྲོས་དོན། ཚིག་ཤན་ཐམས་ཅད་ཕྱེས་ནས། དང་པོ་ཕྱོགས་རྐྱང་ལས་འཕྲོས་ཏེ་ཐམས་ཅད་སོགས་མིང་གི་འཇུག་པ། ཆོས་ཡོད་མེད་ཡིན་མིན་བཞི་ལས་ 27-8-31a འཕྲོས་ཏེ་མདུན་གཞིར་ཡོད་མེད། བུམ་པ་མི་རྟག་ཡིན་མིན། ཀ་བ་རྣམ་གཅོད་ཡིན་མིན་སོགས་ཁས་ལེན་འགྲོ་ཚུལ། འདི་དག་བརྗོད་འདོད་ལ་རག་ལས་ཚུལ་སོགས་གསལ་ཤན་ཕྱེ་ནས། སྐབས་སུ་བརྡ་ཤན་འབྱེད་སོགས་དྲངས། རྣམ་འགྲེལ་སོགས་ལས་འཕྲོས་པ་སོགས་བསྡུས་ཚན་སྔ་མའི་འགྲོས་ལྟར་བྱ། ཚེ་གཅིག་ཚིག་གི་ནགས་ཚལ་དུ་འབྱམས་ནས་མཐར་མ་ཕྱིན་ན་དོན་འབྲས་མེད་ཚུལ་གྱི་གནད་བཤད། ལྟག་ཆོད་རིགས་ཀྱི་ཤན་དབྱེ། སྐྱེས་ཟིན་མི་སྐྱེ་སོགས། རྟགས་སམ་བསྒྲུབ་བྱར་ཞེ་འདོད་ཀྱི་སྣོན་འདེབས་ཚུལ་ཤན་དབྱེ། ཐལ་འགྱུར་ལན་སྒོ་བཞི་གསུངས་ཀྱང་། སྒོ་གསུམ་གྱི་རུང་ཚུལ། དངོས་སྟོབས་ཀྱི་ལམ་ནས་རྩོད་པ་དྲང་པོ་ལ་དེ་ལྟར་ཡིན་ཡང་། ཚིག་གི་ལམ་ནས་སྤྱིར་ལན་འདེབས་ལུགས་ལ་དུ་མ་ཡོད་ཚུལ། གཙོ་བོར་བྱས་ཏེ་གོ་དགོས་མོད་ཀྱང་། མདོར་བསྡུ་ན། དོན་ཕྱོགས་ལ་སྐྱོན་ཡོད་དམ། ཆོས་བསྒྲུབ་བྱར་དང་རྟགས་ལ་སྐྱོན་ཡོད་པའམ། ཁྱབ་པ་སོགས་གང་ལ་ཤན་ཤོར་བ་དེ་ནས་བཅད་དེ་ལན་འདེབས་ཚུལ་ཤེས་པ་དགོས་སོགས་སྦྱར། དགེའོ།། །།མདོར་ན་ཐལ་ངག་ལ་འདོད། ཅིའི་ཕྱིར། རྟགས་མ་གྲུབ་ཁྱབ་པ་མེད་པའི་ལན་བཞི་ཁོ་ནས་གདབ་པ་སྤྱིར་ངེས་ཀྱང་། དེ་འབའ་ཞིག་བཏབ་ན་ལན་མི་ཐེབ་པ་འོང་ཚད་ཚིག་ཤན་མ་ཕྱེས་པར་རྩོད་པ་འབྱུང་བར་ངེས་པས། རང་ཡང་ཚིག་དེ་འབའ་ཞིག་གི་ལམ་ལ་གནས་ 27-8-31b ན་ལན
【現代漢語翻譯】 等等。原因、結果、性質逆轉,如總別攝類。爲了清晰知識的分類,蘊、界、處等定義、周遍。此處原因結果更為重要,總別等按照含義陳述。顯現消除矛盾關係,理智種類、標誌種類等。爲了區分詞語,陳述各種附加意義的三種情況。 後者包括:從確定周遍的方式引申出的八種周遍;從提出反駁的方式引申出的執蛇為繩等標誌引申出的截斷類;從肯定否定的辯論基礎引申出的原子論等。原因結果:堅硬燃燒聚集移動等,在前提中存在與否如何說?辯論基礎是分別區分事物和屬性,還是等等進行分析? 『一切』的語氣詞,『僅僅』的語氣詞,如知識,是總、自、單方面存在。物質等二者,前面的瓶子等是差別單方面存在。兔角二者都不是。由此引申,知識法,應是差別,因為是能量度的差別。對此反駁,能量度的事物有知識和非知識兩種情況等。兔角不是能量度的差別,而是能量度等引申意義。所有詞語的區分已經完成。 首先,從單方面的主題引申出『一切』等名稱的用法。從事物存在與否、是與否四種情況引申出前提中存在與否。瓶子是無常與否,柱子是單方面的區分與否等承認的方式。這些取決於想要表達的內容等,清晰區分后,適時引導詞語區分等。從《釋量論》等引申出的內容等,按照先前總結的模式進行。 如果一生沉溺於詞語的森林而沒有最終完成,那麼就沒有意義和結果的要點闡述。截斷類的區分,已經產生和未產生等。區分標誌或所立宗的意圖新增方式。雖然說了四種反駁的回答方式,但三種回答方式的可行性。雖然從事實的力量進行公正的辯論是這樣,但從詞語的方面來說,一般回答的方式有很多種。 雖然主要應該理解,但總而言之,在事物方面是否有錯誤?在屬性、所立宗和標誌方面是否有錯誤?周遍等方面在哪方面出現偏差,從那裡切斷並知道如何回答等結合起來。善哉!總之,反駁在於意圖。為什麼?雖然通常確定只能用標誌不成立、周遍不存在這四種回答來反駁,但如果僅僅這樣反駁,就會出現無法回答的情況,可以肯定的是,在沒有區分詞語的情況下會發生爭論。如果自己也停留在僅僅是詞語的道路上,那麼就無法回答。
【English Translation】 Etc. Cause, effect, nature reversal, such as general and specific categories. In order to clarify the classification of knowledge, aggregates, elements, and sense bases, etc., definitions, pervasiveness. Here, cause and effect are more important, general and specific, etc., are stated according to meaning. Manifestation eliminates contradictory relationships, types of intellect, types of signs, etc. In order to distinguish words, three situations of stating various additional meanings. The latter includes: eight types of pervasiveness derived from the way of determining pervasiveness; types of sign inferences such as taking a rope for a snake derived from the way of presenting refutations; atomic theory, etc., derived from the basis of affirmative and negative debates. Cause and effect: hardness, burning, gathering, movement, etc., how to say whether they exist in the premise or not? Is the basis of debate to distinguish things and attributes separately, or to analyze, etc.? The particle of 'all', the particle of 'only', such as knowledge, is general, self, and one-sidedly existent. Material things, etc., the former vase, etc., are specific one-sidedly existent. Rabbit horns are neither. From this it is inferred that the knowledge dharma should be a difference, because it is a difference of measurability. In response to this, there are two situations of measurable things: knowledge and non-knowledge, etc. Rabbit horns are not a difference of measurability, but are measurable, etc., derived meanings. The distinction of all words has been completed. First, from the one-sided subject, the usage of names such as 'all' is derived. From the four situations of whether things exist or not, whether they are or not, it is derived whether they exist in the premise or not. Whether the vase is impermanent or not, whether the pillar is a one-sided distinction or not, etc., the way of admitting. These depend on what you want to express, etc., after clear distinction, guide word distinction, etc., in due course. The contents derived from the Pramanavarttika, etc., are carried out according to the previous summary model. If one is immersed in the forest of words for a lifetime and does not finally complete it, then there is no point in explaining the meaning and result. The distinction of the cut-off types, already produced and not produced, etc. Distinguishing the way of adding the intention of the sign or the thesis. Although four ways of answering refutations are said, the feasibility of the three ways of answering. Although fair debates are conducted from the power of facts, there are many ways to answer in general from the aspect of words. Although it should be mainly understood, in short, is there a mistake in the aspect of things? Is there a mistake in the aspect of attributes, thesis, and signs? In which aspect of pervasiveness, etc., is there a deviation, cut off from there and know how to answer, etc., combine them. Good! In short, refutation lies in intention. Why? Although it is usually determined that refutation can only be refuted by the four answers of the sign not being established and pervasiveness not existing, if only refuted in this way, there will be situations where it cannot be answered. It can be affirmed that disputes will occur without distinguishing words. If one also stays on the path of merely words, then one cannot answer.
་མི་ཐེབ་པའོ། །རང་གི་ཤན་ཕྱེས་ཏེ་བརྗོད་འདོད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བཅད་པའི་དོན་ལ་བརྟེན་ཞིང་ལན་མི་ཐེབ་པའི་སྐྱོན་དུས་སུ་རིག་པར་བྱས་ན་ལན་བཏབ་ན་ལན་མི་ཐེབ་པ་མི་སྲིད་དོ། །དངོས་སྟོབས་ཀྱིས་གནོད་པ་ལ་ནི་ལན་མེད་མོད། དེས་ན་འདོད། ཚིག་གིས་གནོད་པ་ལ་ནི་ཚིག་ཤན་འབྱེད་པ་གལ་ཆེའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། ༈ །།ཀ་བུམ་གཉིས་ཡིན་པ་མི་སྲིད་པའི་ཤེས་བྱ་ཡིན་ཟེར་ན། མིག་རྣ་གཉིས་ནས་བསྒྲེ་སྟེ། དབང་པོ་ལྔ་ཀ་ཡིན་མིན་སྲིད་ཤེས་བྱ་ཡིན་ཞེས་ཁས་བླངས་ན། ཁྱབ་འགྲིག་ཏུ། མདུན་གྱི་དམ་བཅའ་བ་ཆོས་ཅན། ཁྱོད་ལ་མོ་གཤམ་གྱི་བུ་མོ་མེད་པར་ཐལ། དེ་ཡིན་མི་སྲིད་ཤེས་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འདོད་ན་དམ་བཅའ་བ་ཆོས་ཅན། ཁྱོད་ལ་དབང་པོ་ལྔ་ཀ་མེད་པར་ཐལ། དབང་པོ་ལྔ་ཀ་ཡིན་མི་སྲིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཁྱབ་པ་ཡོད་དེ་ཡིན་པ་མི་སྲིད་པའི་ཤེས་བྱ་ཡིན་ན། ཁྱོད་ལ་མེད་པས་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར། སོགས་བཟློག་ནས་འཕེན་སོགས་ཀྱང་ངོ་། །དབང་པོ་ལྔ་ཀ་གཅིག་ཡིན་པ་མི་སྲིད་ཟེར་ན། དབང་པོ་ལྔ་ཀ་ཆོས་ཅན། གཅིག་ཡིན་པ་མི་སྲིད་པར་ཐལ། འདོད་ན། མིག་ཆོས་ཅན་གཅིག་མིན་པར་ཐལ། དེའི་ཕྱིར་འདོད་ན་ཁྱོད་གཞི་གྲུབ་ན་ཁྱོད་ཁྱོད་དང་གཅིག་ཡིན་པས་མ་ཁྱབ་ཡིན་ནམ་ཁྱབ་པར་ཐལ་སོགས། དེ་ལྔ་ངོ་བོ་གཅིག་ཡིན་ཟེར་ནའང་མིག་མིག་དང་ངོ་བོ་གཅིག་མིན་པར་སོགས་འཕེན། དེ་ལྔ་ཕན་ཚུན་ 27-8-32a གཅིག་ཡིན་པས་མི་སྲིད་ན། མིག་རྣ་ཕན་ཚུན་གཅིག་མིན་པར་ཐལ། འདོད་ན་མིག་གཅིག་མིན་པར་ཐལ། དེའི་ཕྱིར། ཕན་ཚུན་གཅིག་མིན་ན་ཕན་ཚུན་གཉིས་སོགས་ཀྱིས་མིག་གཉིས་མདོར་རལ་སོགས། འདི་གཅོད་འཚམས་སོ། །ཁྱོད་གཞི་གྲུབ་ན་ཁྱོད་ཐ་དད་རྟག་པ་ཡིན་པས་ཁྱབ་ན། བུམ་པ་ཆོས་ཅན། རྟག་པ་ཡིན་པར་ཐལ། ཀ་བ་དང་ཐ་དད་མིན་པའི་ཕྱིར། ཁྱབ་ན་ཁྱོད་གཞི་གྲུབ་ན་སོགས། རྟག་པ་ཡིན་པའི་ཁྱབ་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་ཁྱོད་དང་ཐ་དད་དང་དེ་ཡིན་པ་ལ་ཁྱད་ཡོད་ཟེར་ན། བུམ་པ་རྟག་ལ། བུམ་པ་ཡིན་ན་རྟག་པ་ཡིན་པས་མ་ཁྱབ་ཅེས་བརྗོད་རིགས་པར་ཐལ་ལོ། །དེ་བཞིན། བུམ་པ་ཆོས་ཅན། རྟག་པར་ཐལ། ཤེས་བྱ་མིན་པའི་ཕྱིར། མ་ཁྱབ་ན་ཤེས་བྱ་རྟག་པར་ཁས་བླང་བའི་ཕྱིར། ཤེས་བྱ་བུམ་པ་མིན་ལ། བུམ་པ་ཤེས་བྱ་ཡིན་པས་མི་མཚུངས་ཟེར་ན། བུམ་པ་ཟངས་བུམ་མིན་ལ་ཟངས་བུམ་བུམ་པ་ཡིན་པས་ན་བུམ་སྤྱི་རྟག་པར་ཐལ་ལོ། །གཞན་ཡང་རི་བོང་རྭ་ཆོས་ཅན། མདོར་རལ། གཞལ་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེར་ཐལ། མདོར་གཞལ་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཁྱབ་པ་ཡོད་དེ། མདོར་ཤེས་བྱ་ཡིན་ན་ཤེས་བྱ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བུམ་མེད་ཤེས་བྱ་མ་ཡིན་པར་ཐལ་ལོ། །དེ་ཡིན་པར་ཐལ། རང་འཛིན་རྟོག་པའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར། དེར་རལ་དེ་བརྗོད་པའི་སྒྲ་དང་རྟོག་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར། བུམ་པ་ཆོས་ཅན། 27-8-32b མདོར་ཐལ། ཚད་མས་མ་དམིགས་པའི་ཕྱི
【現代漢語翻譯】 無法反駁!如果依賴於自己區分並想要表達的、被分別的意義,並且在適當的時候意識到無法反駁的過失,那麼回答時就不可能無法反駁。對於事實上的損害,沒有回答;因此,區分言辭非常重要。愿一切吉祥! 如果說瓶子和柱子不可能是一個知識對象,那麼就從眼根和耳根兩個方面進行觀察。如果承認五根都有可能是或不可能是知識對象,那麼就存在周遍關係。作為論題的立宗者,你不可能沒有母夜叉的女兒,因為那是一個不可能存在的知識對象。如果承認,那麼作為論題的立宗者,你不可能沒有五根,因為五根都有可能是不存在的。存在周遍關係,因為如果它是一個不可能存在的知識對象,那麼它就遍及於你不存在。等等,可以反過來進行推論。 如果說五根不可能是一個,那麼五根作為論題,不可能是一個。如果承認,那麼眼根作為論題,不可能不是一個,因為如果承認這一點,那麼如果你的本體成立,你和你自己是一個,這是否不周遍,或者是否周遍?等等。如果說這五個的自性是一個,那麼也可以推論說眼根和眼根的自性不是一個。如果這五個不可能彼此是一個,那麼眼根和耳根不可能彼此不是一個。如果承認,那麼眼根不可能不是一個,因為如果彼此不是一個,那麼彼此就是兩個等等,導致眼根變成兩個等等。這是一個結束語。 如果你的本體成立,那麼你遍及於常法,那麼瓶子作為論題,是常法,因為它和柱子不是他體。如果周遍,那麼如果你的本體成立等等,因為想要承認遍及於常法。如果說你和他體以及它是常法之間存在差異,那麼瓶子是常法,如果瓶子存在,那麼它遍及於常法,這應該可以被說出來。同樣,瓶子作為論題,是常法,因為它不是知識對象。如果不周遍,那麼就承認知識對象是常法。如果說知識對像不是瓶子,而瓶子是知識對象,所以不相同,那麼銅瓶不是瓶子,而銅瓶是瓶子,所以瓶子的總相是常法。此外,兔子角作為論題,是總相,因為它是能量度。在那裡推論說,它是總相,因為總相是能量度。存在周遍關係,因為如果總相是知識對象,那麼它就是知識對象。瓶子的無有遍及於不是知識對象。它遍及於成為自相執著的對境,在那裡推論說,因為存在表達它的聲音和分別念。瓶子作為論題,是總相,因為它不是量所見的。
【English Translation】 Unanswerable! If one relies on the meaning that is distinguished and intended to be expressed by oneself, and if one recognizes the fault of being unanswerable at the appropriate time, then it is impossible to be unanswerable when answering. There is no answer to factual harm; therefore, distinguishing words is very important. May all be auspicious! If it is said that a pot and a pillar cannot be a knowable object, then observe from the two aspects of the eye faculty and the ear faculty. If it is admitted that all five faculties may or may not be knowable objects, then there is a pervasion. The proponent of the proposition, it is impossible for you not to have a Rakshasi's daughter, because that is a knowable object that cannot exist. If you admit, then the proponent of the proposition, it is impossible for you not to have the five faculties, because all five faculties may not exist. There is a pervasion, because if it is a knowable object that cannot exist, then it pervades that you do not exist. And so on, it can be inferred in reverse. If it is said that the five faculties cannot be one, then the five faculties as the subject, cannot be one. If you admit, then the eye faculty as the subject, cannot be not one, because if you admit this, then if your entity is established, you and yourself are one, is this not pervasive, or is it pervasive? And so on. If it is said that the nature of these five is one, then it can also be inferred that the eye faculty and the eye faculty are not one in nature. If these five cannot be each other, then the eye and ear cannot be not each other. If you admit, then the eye cannot be not one, because if they are not each other, then they are two, etc., causing the eye to become two, etc. This is a conclusion. If your entity is established, then you pervade permanence, then the pot as the subject, is permanent, because it and the pillar are not other. If pervasive, then if your entity is established, etc., because you want to admit pervasion of permanence. If it is said that there is a difference between you and other and it being permanent, then the pot is permanent, if the pot exists, then it pervades permanence, this should be able to be said. Similarly, the pot as the subject, is permanent, because it is not a knowable object. If not pervasive, then admit that the knowable object is permanent. If it is said that the knowable object is not a pot, and the pot is a knowable object, so they are not the same, then the copper pot is not a pot, and the copper pot is a pot, so the general characteristic of the pot is permanent. Furthermore, the rabbit horn as the subject, is a generality, because it is measurable. There it is inferred that it is a generality, because the generality is measurable. There is a pervasion, because if the generality is a knowable object, then it is a knowable object. The absence of the pot pervades not being a knowable object. It pervades becoming the object of self-grasping thought, there it is inferred, because there is a sound and thought expressing it. The pot as the subject, is a generality, because it is not perceived by valid cognition.
ར། དེར་ཐལ། ཚུར་མཐོང་གི་དེ་དམིགས་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར། དེར་ཐལ། ཟངས་བུམ་སོགས་རེ་རེ་ནས་བུམ་པ་མིན་པ་གང་ཞིག བྱེ་བྲག་མིན་པའི་བུམ་པ་ཚད་མས་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར། དེ་བཞིན་ཟངས་བུམ་སོགས་ཀྱང་མཐར་ཐམས་ཅད་སྤྱིར་ལྡོག་བཏང་ནས། རྟག་པ་མི་རྟག མི་རྟག་རྟག་པ། མདོས་མེད་པ་སོགས་ཐམས་ཅད་འཆོལ་བར་ཐལ་ལོ། །གཟུགས་ཕུང་མེད་པར་ཐལ། དེ་ཚད་མས་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར། དེ་ཚད་མས་མ་དམིགས་པར་ཐལ། ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་རུང་བ་ཐམས་ཅད་གཟུགས་ཕུང་ཡིན་པ་གང་ཞིག དེ་དམིགས་བྱེད་ཀྱི་ཚུར་མཐོང་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར། དེས་མ་ཁྱབ་སྟེ། ཀ་བ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཀ་བ་ཆོས་ཅན་གཟུགས་ཕུང་མིན་པར་ཐལ། གཟུགས་ཕུང་ཞེས་སྤྱི་དང་། རང་མཚན་བསྲེས་ན། ཤེས་བྱ་དང་ཀ་བའང་ཅིས་མི་བསྲེ། འདི་པའི་དངོས་པོའི་མིང་ཐམས་ཅད་སྣང་བཏགས་བསྲེས། སེལ་བ་རྐྱང་པའི་མིང་ཐམས་ཅད་རང་ལྡོག་ལ་བཟུང་བ་རེད་ཀྱང་། སེལ་བ་ལའང་སྣང་བཏགས་བསྲེ་རུ་ཡོད་ཅིང་། དངོས་པོ་ལའང་སྣང་བཏགས་ཕྱེ་རྒྱུ་ཡོད་པས་ན། ཤེས་བྱ་རྟག་པ་ཡིན་ཞེས་དང་། ཤེས་བྱ་མི་རྟག་པ་ཡིན་ཞེས་པ་གཉིས། སྣང་བཏགས་མ་བསྲེས་པའི་ཤེས་བྱ་ཙམ་ལྡོག་དང་། བསྲེས་པའི་བློའི་ཡུལ་དུ་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་བརྗོད་པ་གཉིས་ཡོད་པ་ལས་ཕྱི་མ་ཚད་མའི་ 27-8-33a དགོངས་པ་སྟེ་ལེགས། དངོས་དངོས་མེད་གཉིས་ལས། དངོས་མེད་ཡོད་པ་མེད་པར་འདོད་དེ། དེ་ཡོད་ན་ཡོད་མེད་ཤན་མི་ཕྱེད་དོ། །དེས་ན་ཡོད་མེད་དོན་རང་མཚན་ཀྱི་སྟེང་ནས་ཕྱེད་དགོས་ཀྱི། དེའི་སྒྲ་དོན་ལ་བསམ་ན་ཐམས་ཅད་ཡོད་པ་དང་། ཐམས་ཅད་རྟག་པར་ཐལ་ལོ། །བུམ་པ་ཆོས་ཅན། རྟག་པར་ཐལ། བུམ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཁྱབ་ཁྱབ་པ་ཁས་བླངས་སོ། །སྐྱེས་པ་བུད་མེད་གཉིས་ཀ་སྐྱེས་པ་ཡིན་དང་བུད་མེད་ཡིན་ཟེར་བ་སྐྱོན་ཅན་ལ། མིན་ཕྱོགས་གཉིས་སྐྱོན་མེད་པས་ན་བསྡོམ་པའི་སྒྲ་དོན་ལ་མི་གོ་བ་དེ་ཡིན། དེ་གཉིས་གང་ཟག་མིན་ཟེར་ན་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་གཉིས་སྡོམ་པར་གོ་ན། དེ་གཉིས་གང་ཟག་ག་ལ་ཡིན། དེ་གཉིས་མི་སྲིད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་དེ་གཉིས་ཀྱི་ཡིན་པར་གོ་ན་མི་སྲིད་པ་ཡིན་ཡང་། འདི་ཚིག་གིས་མི་ཕྱེད་དེ་དོན་གྱིས་བཅད་པའོ། །དེ་བཞིན་ལྟོ་ལྡིར་བ་དང་། གདུང་འདེགས་ཀྱི་དོན་བྱེད་པའི་གཞི་མཐུན་ཡོད་པའི་ཕྱིར། ཀ་བུམ་གཉིས་ཡིན། མདོར་ཐལ། བུམ་པས་གདུང་མ་འདེགས་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་སོགས། མཚན་ཉིད་ཀྱང་དོན་གྱིས་མ་བཅད་ན་ཚིག་གིས་དཀའ་ཡང་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་ཚིག་བཞིན་སྐྱོན་མེད་དམ་སྲིད་དོ། །ཤེས་བྱ་མིན་ན་རྟག་མི་རྟག་གཉིས་སུ་ཁ་ཚོན་མི་ཆོད་པར་ཐལ། རྟག་མི་རྟག་གཉིས་ཀ་མིན་པའི་ཤེས་བྱ་ཡོད་པའི་ཕྱིར། དེར་ཐལ་དངོས་ 27-8-33b མེད་དེ་དེ་མིན་པའི་ཕྱིར། ཤེས་བྱ་མིན་པ་ཤེས་བྱ་མདོར་ཐལ། ཤེས་བ
ྱ་མིན་པ་དེ་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཤེས་བྱ་མིན་པ་ཤེས་བྱ་ཡིན་པས། རྟག་པ་མིན་པ་རྟག་པ་ཡིན་སོགས་ཤེས་བྱ་མིན་པ་མདོར་ཐལ། དེ་ཤེས་བྱ་མིན་པའི་ཕྱིར་སོགས་མཐའ་ཡས་སོ། ༈ །འདིའི་གོ་བ་ལ། རྫས་ལྡོག་གཉིས་ཀྱི་མིང་ལས། རྫས་མིང་ཀུན་དེའི་སེལ་རྐྱང་ལ་མི་འཇུག་པར་ལྡོག་ལྡན་ལ་འཇུག ལྡོག་མིང་ཀུན་ལྡོག་ལྡན་ལ་མི་འཇུག་པར་ལྡོག་རྐྱང་ལ་འཇུག་སྟེ། དེ་དེ་གོ་བའི་བརྡ་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཡིན་ཡང་། སྐྱེས་བུའི་དོན་གྱིས་རྣམ་བཅད་ལ་མ་ལྟོས་པར་མིག་ཁོ་ནས་ཐ་སྙད་མི་གྲུབ་པས་གང་འདོད་བྱར་ཡོད་ལ་དགག་ཏུ་མེད་དོ། །ཞེས་གལ་ཆེ་ཆེ། ༈ གཞན་ཡང་ཁས་ལེན་ཅན་གྱི་བློས་བྱས་འདི་ཚོ་གནས་ལུགས་ཡིན་ན། ཆོས་ཉིད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། སེ་གོལ་གྱི་སྒྲ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཉིད་དེ། དེ་སྔ་ཕྱིར་ཡོད་མེད་དཔྱད་པས། ཡོད་ན་ཆོས་ཅན་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཡོད་པ་དང་། མེད་ན་མི་རྟག་པར་ཐལ་ཞིང་། འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་རང་གི་ངོ་བོས་སྔ་མེད་ཕྱི་མེད་སྐད་ཅིག་གིས་ཡོད་པ་ཡིན་ཕྱིར་དེ་ཀུན་ཀྱང་རྟག་པ་དེར་ཐལ་ལོ། །གཞན་ཡང་ཀ་བུམ་གྱི་ཆོས་ཉིད་གཅིག་ཡིན་མིན་སོགས་དང་། འདུས་བྱས་མ་བྱས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དང་། རྟག་མི་རྟག་གི་ཆོས་ཉིད་ཀྱང་དེ་བཞིན་རྟག་མི་རྟག་དུ་ཐལ་ཏེ། ཇི་ལྟར་ལྡོག་པའམ་སྤྱི་ལ་དཔྱད་པ་དང་འདྲ་བར་ཀུན་ཏུ་འགྱུར་ཏེ། བློས་བྱས་ཀྱི་ 27-8-34a སྟོང་པ་དེ་ནི་སྤྱི་ཇི་བཞིན་ཡིན་པའི་དཔྱད་པ་ཞིག་བྲི་དགོས། རང་ལུགས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་དེ། བུམ་སོགས་སྐྱེ་བ་དང་། མ་སྐྱེའི་དུས་དང་། འཇིག་པའང་མེད། དེ་མེད་པའི་མེད་ཆ་དེ་ཡང་མེད་དེ་རང་བཞིན་བརྗོད་བྲལ་དུ་བཞུགས། ཀ་བུམ་ཡང་དེ་འདྲ་སྟེ་བློས་བྱས་ཀྱི་ངོས་ནས་ཆོས་ཅན་དུ་མ་ཡོད། དེ་ལ་བརྟེན་པའི་ཆོས་ཉིད་དུ་མའང་ཡོད་མོད་ཀྱི་གཞི་ཆོས་ཉིད་ཆེན་པོའི་སྟེང་ན་དེ་གཉིས་གང་དུའང་མ་གྲུབ་པར་མཉམ་པ་ཉིད་དོ། །འོན་ཀྱང་ཐ་སྙད་དུ་ཆོས་ཉིད་ཡོད་དེ་སྤྲོས་བྲལ་དུས་ཀུན་ཏུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཆོས་ཅན་མེད་པར་ཐལ། ཞེ་ན་ཅིའི་ཕྱིར་ཏེ། ཆོས་ཅན་བུམ་པ་གཏན་ནས་སྐྱེ་མ་མྱོང་བའི་ཕྱིར། ཆོས་ཉིད་ཅི་སྟེ་ན་བུམ་པ་མེད་པར་བུམ་པའི་སྤྱི་བཞིན་ཡོད་དམ་དཔྱད་མེད་དམ་དཔྱད་དོ། །གཞན་ཡང་གནས་ཚུལ་དང་སྣང་ཚུལ་གཉིས་སུ་མ་ཕྱེ་ན་ཁས་བླང་དཀའ་སྟེ། སེམས་ཙམ་པས་ཀྱང་གཟུགས་གཏན་ནས་ཁས་མི་ལེན་པའང་མིན། སྤྱི་དོན་གྱི་གཟུགས་ཀྱང་ཁས་མི་ལེན་པ་མིན་སྟེ་འོན་ཀྱང་གནས་ཚུལ་ལ་དཔྱད་ཚེ་ཁས་མི་ལེན། སྣང་ཚུལ་ལ་བུམ་པ་སྤྱི་དོན་མེད་ན་ཁས་ལེན་དུ་དཀའོ། །དེ་བཞིན་དབུ་མས་ཀྱང་ཁས་ལེན་ཡོད་པ་རྗེས་ཐོབ་ཤན་འབྱེད། མེད་པ་གནས་ཚུལ་དབང་བྱས་གོ་དགོས། སྔགས་ལམ་དུའང་སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་ཡིན་པའང་གནས་ 27-8-34b ཚུལ་ལ་དཔྱད་ན་རང་བཞིན་སྦྱར་མི་དགོས་སྣང་ཚུལ་ལ་རང་
【現代漢語翻譯】 因為非彼是彼的緣故。非所知是所知嗎?非常是常等,總而言之,非所知是錯的。因為那是不可知的等等,是無止境的。關於這個理解,從實體和反體的名稱來看,所有的實體名稱都不適用于單純的排除,而是適用於具有反體的;所有的反體名稱都不適用于具有反體的,而是適用於單純的反體。雖然這是因為它們被用作理解「那個」的符號,但如果沒有對士夫(藏文:སྐྱེས་བུ,含義:補特伽羅,人)意義的區分,僅憑眼睛無法建立名言,所以可以隨意接受或拒絕,這是非常重要的。 此外,如果這些由有承認的意識所創造的事物是實相,那麼法性就不會是平等性。例如,像鈴鐺的聲音一樣的法性,如果考察其先前和之後的存在與否,如果存在,那麼就會出現沒有法性的法,如果不存在,那麼就會變成無常。因為所有有為法都是以其自性在先前不存在之後才瞬間產生的,所以所有這些都將變成常法。此外,柱子和瓶子的法性是否相同等等,以及有為和無為的法性,常和無常的法性也同樣會變成常和無常,就像考察反體或共相一樣,一切都會改變。需要寫一篇關於由意識創造的空性就像共相一樣的考察。 就自宗的法性而言,是平等性。瓶子等的產生,以及未生之時和壞滅之時都不存在。沒有那個不存在的不存在,因為自性是不可言說的。柱子和瓶子也是如此,從意識創造的角度來看,有很多法。雖然有很多依賴於它的法性,但在基礎大法性的基礎上,這兩者都沒有成立,而是平等性。然而,名言中存在法性,因為在離戲論時,它總是存在。如果說沒有法,那就是錯的。為什麼呢?因為法瓶子根本沒有產生過。如果問法是什麼,是沒有瓶子而像瓶子的共相一樣存在嗎?是不可考察的嗎?是可以考察的。 此外,如果不區分實相和顯現,就難以承認。即使是唯識宗,也並非完全不承認色法。也並非不承認總義的色法,然而,如果考察實相,他們就不承認。在顯現上,如果沒有瓶子的總義,就難以承認。同樣,中觀宗也有承認,這是后得的分別。沒有,必須理解為是實相的支配。在密咒道中,眾生是佛,如果考察實相,不需要加入自性,在顯現上需要自性。
【English Translation】 Because that which is not that is that. Is that which is not knowable knowable? Is that which is not permanent permanent, etc.? In short, that which is not knowable is wrong. Because that is unknowable, etc., it is endless. Regarding this understanding, from the names of substance and negation, all substance names do not apply to mere exclusion, but apply to that which has negation; all negation names do not apply to that which has negation, but apply to mere negation. Although this is because they are used as symbols for understanding 'that,' without relying on the distinction of the meaning of a person (Tibetan: སྐྱེས་བུ, meaning: Pudgala, person), terminology cannot be established by the eye alone, so it can be freely accepted or rejected, which is very important. Furthermore, if these things created by minds with acceptance are reality, then the nature of phenomena will not be equality. For example, the nature of phenomena like the sound of a bell, if we examine its existence or non-existence before and after, if it exists, then there would be a nature of phenomena without a subject, and if it does not exist, then it would be impermanent. Since all conditioned phenomena arise momentarily, not existing before and not existing after, by their own nature, all of them would become permanent. Furthermore, whether the nature of phenomena of a pillar and a vase are the same or not, etc., and the nature of phenomena of conditioned and unconditioned, and the nature of phenomena of permanent and impermanent, would likewise become permanent and impermanent, just like examining negation or generality, everything would change. It is necessary to write an examination of how emptiness created by the mind is like generality. According to our own system, the nature of phenomena is equality. The arising of a vase, etc., and the time of not arising, and the time of destruction do not exist. The non-existence of that non-existence also does not exist, because the nature is inexpressible. A pillar and a vase are also like that; from the perspective of what is created by the mind, there are many subjects. Although there are many natures of phenomena that depend on it, on the basis of the great nature of phenomena, neither of these two is established, but it is equality. However, there is a nature of phenomena in terminology, because it is always present in the state of non-elaboration. If there is no subject, then it is wrong. Why? Because the subject, the vase, has never arisen at all. If asked what the nature of phenomena is, does it exist like the generality of a vase without a vase? Is it unexaminable? Is it examinable? Furthermore, if one does not distinguish between the actual state and the apparent state, it is difficult to accept. Even the Mind-Only school does not completely deny form. They also do not deny the general meaning of form; however, when examining the actual state, they do not accept it. In the apparent state, if there is no general meaning of a vase, it is difficult to accept. Similarly, the Madhyamaka school also has acceptance, which is the distinction of subsequent attainment. 'Does not exist' must be understood as being dominated by the actual state. In the Mantrayana path, sentient beings are Buddhas; if one examines the actual state, there is no need to add inherent existence; in the apparent state, inherent existence is needed.
བཞིན་མ་སྦྱར་ན་ཁས་ལེན་མི་བདེ། སངས་རྒྱས་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བར་ཐལ་ཞེ་ན། ཅིའི་ཕྱིར། སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བདེན་སྟོང་དམྱལ་བ་སོགས་འཕེན། སེམས་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་སངས་རྒྱས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གོང་གི་ཐལ་བ་དེ་ལ་འགལ་ཁྱབ་དུ་གོ་བ་ལྟ་བུ་བྱུང་ན་གོ་བ་ལེགས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཡིན་པའི་ངོས་ན་དམྱལ་བར་སོང་བ་མེད་དེ། བདེན་སྟོང་གི་དབང་དུ་ནི་དམྱལ་བར་སོང་བ་མི་བདེན་པ་བཞིན་ནོ། །ཟན་ཟ་ན་སེམས་ཅན་ཟ་བར་སེམས་ཙམ་པ་ལ་ཐལ་བ་འཕེན་ན་ཡང་འགལ་ཁྱབ་ཏུ་སོང་སྟེ། སེམས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཟན་ཟ་བ་དངོས་མེད་དེ། སེམས་དེར་སྣང་བའི་ཕྱིར། སེམས་འདི་ནི་དོན་དུ་ན་ཟན་མིན་པའི་ཕྱིར། དེ་བཞིན་སངས་རྒྱས་ཡིན་པའི་དབང་དུ་ན་ང་དམྱལ་བར་འགྲོ་མ་མྱོང་བའི་ཕྱིར། སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་སྐྱེ་བ་མེད་པར་ཐལ་ཞེ་ན། ཅིའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་མ་ཁྱབ། གནས་ཚུལ་ལ་འདོད་ཀྱང་སྣང་ཚུལ་ལ་མི་འདོད་དོ། །གནས་སྣང་ལ་རྣམ་ཀུན་མི་མཐུན་པ་སུ་ལའང་ཡོད་པས་ན་མགོ་བསྒྲེའོ། །ཡོད་ན་མི་རྟག་པས་ཁྱབ་ན་དོན་དམ་བདེན་པ་འཕེན། དོན་དམ་ཡོད་པ་མིན་ཟེར་ན། ཡིན་པར་ཐལ་བདེན་པ་གཉིས་ 27-8-35a ཡོད་པའི་ཕྱིར་ན་ཁྱབ། གཅིག་ཤོས་ལ་དོན་དམ་ཡོད་པར་ཐལ། འདོད་ན། དངོས་པོ་ཡིན་པར་ཐལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར། ཁྱབ་འོང་སྟེ། གཉིས་ཀ་ཁྱབ་པའི་འཛིན་མཚམས་ལ་གཏུག་དགོས་ཀྱི། དོན་དུ་གཅིག་ནི་བརྡ་ཐ་སྙད་དུ་ཡོད་པ་ལ་ཡོད་པར་བཞག གཅིག་ནི་དངོས་པོ་ལ་ཡོད་པར་བཞག་པའོ། །ཡོད་མེད་གཉིས་ཀ་ཡོད་པར་ཐལ། མེད་པ་ཡོད་པར་ཐལ། འདོད་ན། དེ་གཉིས་འགལ་བ་ཡིན་པར་ཐལ་ཟེར་ན་དེས་འགྲེའོ། །དགེའོ།། །། 27-8-35b empty page 27-9-1a
目錄 攝量類.啟言門
【現代漢語翻譯】 如果不同意前提,就無法進行有效的推論。如果得出結論說佛會生於地獄,為什麼呢?因為眾生即是佛。勝義諦中,地獄等是空性的顯現。因為眾生的自性即是佛。如果對上述推論產生了相反的理解,那這種理解是好的。因為在佛的層面,沒有墮入地獄的可能性。但在勝義諦的層面,墮入地獄並非真實存在。如果向唯識宗提出,吃食物就等於吃眾生的推論,這也會變成一種相反的理解,因為食物也是心。吃食物並非真實存在,因為它是心的顯現。而心實際上並非食物。同樣,在佛的層面,我從未墮入地獄。如果得出結論說眾生不會生於地獄,為什麼呢?因為他們是佛,這個前提不成立。雖然在實相層面是這樣認為的,但在顯現層面並非如此。因為在實相和顯現層面,任何事物都可能存在不一致,所以要理解這一點。如果存在就意味著無常,那麼勝義諦的真理也會被推翻。如果說勝義諦不存在,那麼就會得出結論說它是存在的,因為存在兩種真理。 如果存在兩種真理,那麼就會得出結論說勝義諦是存在的。如果承認這一點,那麼就會得出結論說它是實有的,因為它存在。這兩種情況都需要考察其範圍。實際上,一種是在名言概念上存在,另一種是在實有層面存在。存在和不存在兩者都存在,不存在也存在。如果承認這一點,那麼就會得出結論說這兩者是矛盾的,這樣就解釋清楚了。很好! (空白頁) 目錄 攝類學.啟言門
【English Translation】 If the premise is not agreed upon, a valid inference cannot be made. If it is concluded that the Buddha will be born in hell, why? Because sentient beings are Buddhas. In ultimate truth, hell and so on are empty appearances. Because the nature of sentient beings is Buddha. If a contrary understanding arises from the above inference, that understanding is good. Because on the level of Buddha, there is no going to hell. But in the realm of ultimate truth, going to hell is not truly existent. If the inference that eating food is eating sentient beings is made to the Mind-Only school, it also becomes a contrary understanding, because food is also mind. Eating food is not truly existent, because it is a manifestation of mind. And this mind is actually not food. Similarly, on the level of Buddha, I have never gone to hell. If it is concluded that sentient beings will not be born in hell, why? Because they are Buddhas, this premise is not valid. Although it is accepted in terms of reality, it is not accepted in terms of appearance. Because there is always a discrepancy between reality and appearance, so understand this point. If existence implies impermanence, then ultimate truth is refuted. If it is said that ultimate truth does not exist, then it would be concluded that it exists, because there are two truths. If there are two truths, then it would be concluded that ultimate truth exists. If this is admitted, then it would be concluded that it is substantial, because it exists. Both cases need to examine their scope. In reality, one exists in name and concept, and the other exists in substantiality. Both existence and non-existence exist, and non-existence exists. If this is admitted, then it would be concluded that the two are contradictory, and this explains it clearly. Very good! (empty page) Table of Contents Collected Topics. Introductory Section